EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2008:259:FULL

Úradný vestník Európskej únie, L 259, 27. september 2008


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 259

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 51
27. septembra 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 952/2008 z 26. septembra 2008, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 953/2008 z 26. septembra 2008, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008

3

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2008/756/ES

 

*

Rozhodnutie asociačnej rady č. 1/2004 EÚ – Egypt zo 14. júna 2004, ktorým sa ustanovuje rokovací poriadok asociačnej rady

5

 

 

Komisia

 

 

2008/757/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 26. septembra 2008, ktorým sa ukladajú osobitné podmienky vzťahujúce sa na dovoz výrobkov obsahujúcich mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú alebo sú odosielané z Číny [oznámené pod číslom K(2008) 5599]  ( 1 )

10

 

 

USMERNENIA

 

 

Európska centrálna banka

 

 

2008/758/ES

 

*

Usmernenie Európskej centrálnej Banky z 26. augusta 2008, ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2002/7 o požiadavkách Európskej centrálnej banky na štatistické vykazovanie v oblasti štvrťročných finančných výkazov (ECB/2008/6)

12

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Jednotná akcia Rady 2008/759/SZBP z 25. septembra 2008, ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia Rady 2008/736/SZBP o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia

15

 

*

Jednotná akcia Rady 2008/760/SZBP z 25. septembra 2008, ktorou sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pre krízu v Gruzínsku

16

 

 

 

*

Poznámka pre čitateľa (pozri vnútornú stranu zadnej obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

27.9.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 259/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 952/2008

z 26. septembra 2008,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 27. septembra 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. septembra 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MK

30,0

TR

118,2

ZZ

74,1

0707 00 05

JO

156,8

TR

88,7

ZZ

122,8

0709 90 70

TR

103,8

ZZ

103,8

0805 50 10

AR

70,0

EG

71,4

TR

110,6

UY

65,9

ZA

78,7

ZZ

79,3

0806 10 10

TR

93,8

US

132,8

ZZ

113,3

0808 10 80

BR

56,2

CL

101,6

CN

71,3

NZ

122,3

US

115,6

ZA

90,1

ZZ

92,9

0808 20 50

CN

95,0

TR

134,5

ZA

113,7

ZZ

114,4

0809 30

TR

89,5

US

170,8

ZZ

130,2

0809 40 05

IL

102,8

TR

78,6

XS

53,9

ZZ

78,4


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


27.9.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 259/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 953/2008

z 26. septembra 2008,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36,

keďže:

(1)

Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2007/2008 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1109/2007 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (ES) č. 930/2008 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 27. septembra 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. septembra 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 253, 28.9.2007, s. 5.

(4)  Ú. v. EÚ L 255, 23.9.2008, s. 3.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 27. septembra 2008

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

1701 11 10 (1)

24,98

3,81

1701 11 90 (1)

24,98

9,04

1701 12 10 (1)

24,98

3,66

1701 12 90 (1)

24,98

8,61

1701 91 00 (2)

26,80

11,83

1701 99 10 (2)

26,80

7,31

1701 99 90 (2)

26,80

7,31

1702 90 95 (3)

0,27

0,38


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode III nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1).

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

27.9.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 259/5


ROZHODNUTIE ASOCIAČNEJ RADY č. 1/2004 EÚ – EGYPT

zo 14. júna 2004,

ktorým sa ustanovuje rokovací poriadok asociačnej rady

(2008/756/ES)

ASOCIAČNÁ RADA EÚ – EGYPT,

so zreteľom na Euro-stredomorskú dohodu o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej, a najmä na jej články 74 a 80,

keďže:

(1)

Dohoda nadobudla platnosť 1. júna 2004.

(2)

Mal by sa preto prijať rokovací poriadok Asociačnej rady EÚ – Egypt,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Predsedníctvo

Asociačnej rade striedavo predsedá počas 12 mesiacov zástupca predsedníctva Rady Európskej únie v mene Spoločenstva a jeho členských štátov a zástupca vlády Egyptskej arabskej republiky. Prvé obdobie začne plynúť v deň prvého zasadnutia asociačnej rady a skončí sa 31. decembra 2004.

Článok 2

Zasadnutia

Asociačná rada zasadá na úrovni ministrov pravidelne aspoň raz za rok. Po dohode strán sa na žiadosť jednej z nich môžu uskutočniť mimoriadne schôdze asociačnej rady.

Ak sa strany nedohodnú inak, všetky schôdze asociačnej rady sa uskutočnia na obvyklom mieste zasadnutí Rady Európskej únie v deň, na ktorom sa obe strany dohodnú.

Zasadnutia asociačnej rady spoločne zvolávajú tajomníci asociačnej rady po dohode s predsedom.

Článok 3

Zastupovanie

Ak sa členovia asociačnej rady nemôžu zúčastniť na zasadnutí, môžu byť zastúpení. Ak si člen želá byť zastúpený, musí meno svojho zástupcu oznámiť predsedovi pred príslušným zasadnutím.

Zástupca člena asociačnej rady vykonáva všetky práva tohto člena.

Článok 4

Delegácie

Členov asociačnej rady môžu sprevádzať úradníci. Predsedu je potrebné pred každým zasadnutím informovať o plánovanom zložení delegácií oboch strán.

Zástupca Európskej investičnej banky sa zúčastní na zasadnutiach asociačnej rady ako pozorovateľ v prípade, že sú na programe rokovania záležitosti týkajúce sa banky.

Asociačná rada môže po dohode medzi stranami pozvať na svoje zasadnutia aj nečlenov, aby poskytli informácie ku konkrétnym záležitostiam.

Článok 5

Sekretariát

Úradník Generálneho sekretariátu Rady Európskej únie a úradník veľvyslanectva Egyptskej arabskej republiky v Bruseli vystupujú spoločne ako tajomníci asociačnej rady.

Článok 6

Korešpondencia

Korešpondencia adresovaná asociačnej rade sa zasiela predsedovi asociačnej rady na adresu Generálneho sekretariátu Rady Európskej únie.

Obidvaja tajomníci zabezpečia, aby sa korešpondencia doručila predsedovi asociačnej rady, a ak je to potrebné, dala na vedomie aj jej ďalším členom. Korešpondencia, ktorá sa dáva na vedomie, sa posiela Generálnemu sekretariátu Komisie, stálym zastúpeniam členských štátov a veľvyslanectvu Egyptskej arabskej republiky v Bruseli.

Oznámenia predsedu asociačnej rady zasielajú obidvaja tajomníci príslušným adresátom, a ak je to potrebné, dávajú ich na vedomie ďalším členom asociačnej rady na adresy uvedené v druhom pododseku.

Článok 7

Prístup verejnosti

Ak sa nerozhodne inak, zasadnutia asociačnej rady nie sú verejné.

Článok 8

Program zasadnutí

1.   Predseda vypracuje predbežný program každého zasadnutia. Tajomníci asociačnej rady ho zašlú na adresy uvedené v článku 6 najneskôr do 15 dní pred začiatkom zasadnutia.

Predbežný program obsahuje body, pre ktoré boli predsedovi zaslané žiadosti o zaradenie do programu najneskôr 21 dní pred začiatkom zasadnutia; takéto body však nemôžu byť zaradené do predbežného programu, pokiaľ sa sprievodná dokumentácia neodovzdá tajomníkom najneskôr v deň odoslania programu zasadnutia.

Program schvaľuje asociačná rada na začiatku každého zasadnutia. Po dohode strán možno do programu zaradiť aj bod, ktorý nie je v predbežnom programe.

2.   Predseda môže po dohode so stranami skrátiť lehoty stanovené v odseku 1, aby sa zohľadnili požiadavky konkrétneho prípadu.

Článok 9

Zápisnica

Návrh zápisnice z každého zasadnutia vypracúvajú obaja tajomníci.

Vo všeobecnosti zápisnice uvádzajú vo vzťahu ku každému bodu programu:

dokumentáciu predloženú asociačnej rade,

vyhlásenia, o ktorých zaznamenanie požiadal člen asociačnej rady,

prijaté rozhodnutia, dohodnuté vyhlásenia a schválené závery.

Návrh zápisnice sa predkladá asociačnej rade na schválenie. Schváli sa do šiestich mesiacov po každom zasadnutí asociačnej rady. Po schválení podpíše zápisnicu predseda a obaja tajomníci. Zápisnica sa uloží do archívu Generálneho sekretariátu Rady Európskej únie a overená kópia sa odošle na každú adresu uvedenú v článku 6.

Článok 10

Rozhodnutia a odporúčania

1.   Asociačná rada prijíma svoje rozhodnutia a odporúčania na základe vzájomnej dohody medzi stranami.

Po dohode strán môže asociačná rada v období medzi zasadnutiami prijímať rozhodnutia alebo odporúčania písomným postupom.

2.   Rozhodnutia a odporúčania asociačnej rady v zmysle článku 76 Euro-stredomorskej dohody sa nazývajú „rozhodnutie“ a „odporúčanie“; nasleduje poradové číslo, dátum prijatia a opis predmetu. V každom rozhodnutí sa uvádza dátum jeho nadobudnutia účinnosti.

Rozhodnutia a odporúčania asociačnej rady podpisuje predseda a overujú ich obaja tajomníci.

Rozhodnutia a odporúčania sa posielajú na každú z adries uvedených v článku 6.

Asociačná rada môže rozhodnúť o uverejnení svojich rozhodnutí a odporúčaní v Úradnom vestníku Európskej únie a Úradnom vestníku Egyptskej arabskej republiky.

Článok 11

Jazyky

Úradnými jazykmi asociačnej rady sú úradné jazyky oboch strán.

Pokiaľ sa nerozhodne inak, rokovania asociačnej rady sú založené na dokumentácii vypracovanej v týchto jazykoch.

Článok 12

Výdavky

Spoločenstvo a Egyptská arabská republika hradia každý svoje výdavky, ktoré im vzniknú v súvislosti s ich účasťou na zasadnutiach asociačnej rady, a to služobné a cestovné náklady, diéty, ako aj poštové a telekomunikačné náklady.

Náklady spojené s tlmočením na zasadnutiach, prekladmi a kopírovaním dokumentov znáša Spoločenstvo s výnimkou nákladov na tlmočenie alebo na preklady do arabčiny alebo z nej, ktoré znáša Egyptská arabská republika.

Iné náklady spojené s materiálnym zabezpečením zasadnutí znáša hostiteľská strana.

Článok 13

Asociačný výbor

1.   Asociačnej rade pri vykonávaní jej povinností pomáha asociačný výbor. Výbor pozostáva zo zástupcov Komisie Európskych spoločenstiev a zástupcov členov Rady Európskej únie na jednej strane a zo zástupcov vlády Egyptskej arabskej republiky na strane druhej.

2.   Asociačný výbor pripravuje zasadnutia a rokovania asociačnej rady, prípadne vykonáva jej rozhodnutia, a všeobecne zabezpečuje kontinuitu vzťahov pridruženia a riadne plnenie Euro-stredomorskej dohody. Výbor posudzuje všetky otázky, ktoré mu predloží asociačná rada, ako aj iné záležitosti, ktoré sa môžu vyskytnúť pri každodennom vykonávaní Euro-stredomorskej dohody. Výbor predkladá koncepty alebo návrhy rozhodnutí/odporúčaní na prijatie asociačnej rade.

3.   V prípadoch, keď Euro-stredomorská dohoda odkazuje na povinnosť alebo možnosť konzultovať, môže sa takáto konzultácia uskutočniť v rámci asociačného výboru. Ak sa tak strany dohodnú, môže konzultácia pokračovať v asociačnej rade.

4.   Návrh rokovacieho poriadku asociačného výboru tvorí prílohu k tomuto rozhodnutiu.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 14. júna 2004

Za asociačnú radu

predseda

B. COWEN


PRÍLOHA

ROKOVACÍ PORIADOK ASOCIAČNÉHO VÝBORU

Článok 1

Predsedníctvo

Asociačnému výboru striedavo predsedá počas 12 mesiacov zástupca Komisie Európskych spoločenstiev v mene Spoločenstva a jeho členských štátov a zástupca vlády Egyptskej arabskej republiky.

Prvé obdobie začne plynúť v deň prvého zasadnutia asociačnej rady a skončí sa 31. decembra 2004.

Článok 2

Zasadnutia

Zasadnutie asociačného výboru sa uskutoční vtedy, keď si to okolnosti vyžiadajú, a po dohode oboch strán.

Každé zasadnutie asociačného výboru sa koná v čase a na mieste, ktoré si dohodli obe strany.

Zasadnutia asociačného výboru zvoláva jeho predseda.

Článok 3

Delegácie

Pred každým zasadnutím je potrebné informovať predsedu o plánovanom zložení delegácií oboch strán.

Článok 4

Sekretariát

Úradník Generálneho sekretariátu Komisie Európskeho spoločenstva a úradník vlády Egyptskej arabskej republiky vystupujú spoločne ako tajomníci asociačného výboru.

Všetky oznámenia pre predsedu asociačného výboru alebo od neho sa podľa tohto rokovacieho poriadku posielajú tajomníkom asociačného výboru a tajomníkom a predsedovi asociačnej rady.

Článok 5

Prístup verejnosti

Ak sa nerozhodne inak, zasadnutia asociačného výboru nie sú verejné.

Článok 6

Program zasadnutí

1.   Predseda vypracuje predbežný program každého zasadnutia. Tajomníci asociačného výboru ho zašlú na adresy uvedené v článku 4 najneskôr do 15 dní pred začiatkom zasadnutia.

Predbežný program obsahuje body, pre ktoré boli predsedovi zaslané žiadosti o zaradenie do programu najneskôr 21 dní pred začiatkom zasadnutia; takéto body však nemôžu byť zaradené do predbežného programu, pokiaľ sa sprievodná dokumentácia neodovzdá tajomníkom najneskôr v deň odoslania programu zasadnutia.

Asociačný výbor môže na svoje zasadnutia pozvať odborníkov, aby poskytli informácie ku konkrétnym záležitostiam.

Asociačný výbor prijíma program na začiatku každého zasadnutia.

Po dohode strán možno do programu zaradiť aj bod, ktorý nie je v predbežnom programe.

2.   Predseda môže po dohode s oboma stranami skrátiť lehoty stanovené v odseku 1, aby sa zohľadnili požiadavky konkrétneho prípadu.

Článok 7

Zápisnice

Zápisnica sa robí z každého zasadnutia a vychádza zo zhrnutia záverov asociačného výboru, ktoré spraví predseda.

Zápisnicu schváli asociačný výbor, následne ju podpíše predseda a tajomníci a odovzdá sa obom stranám. Kópia zápisnice sa zašle na všetky adresy uvedené v článku 4.

Článok 8

Rokovania

V špecifických prípadoch, keď asociačná rada splnomocní podľa Euro-stredomorskej dohody asociačný výbor, aby prijímal rozhodnutia/odporúčania, sa tieto akty nazývajú „rozhodnutie“ a „odporúčanie“; nasleduje poradové číslo, dátum prijatia a opis predmetu.

V prípadoch, keď asociačný výbor prijíma rozhodnutie, primerane sa uplatňujú články 10 a 11 rozhodnutia asociačnej rady č. 1/2004, ktorým sa prijíma jej rokovací poriadok.

Rozhodnutia a odporúčania asociačného výboru sa posielajú na adresy uvedené v článku 4 tohto rokovacieho poriadku.

Článok 9

Výdavky

Obidve strany hradia výdavky, ktoré im vzniknú v súvislosti s účasťou na zasadnutiach asociačného výboru a všetkých pracovných skupín alebo orgánov, ktoré sa môžu zriadiť v súlade s článkom 80 Euro-stredomorskej dohody, a to služobné a cestovné náklady, diéty, ako aj poštové a telekomunikačné náklady.

Náklady spojené s tlmočením na zasadnutiach, prekladmi a kopírovaním dokumentov znáša Spoločenstvo s výnimkou nákladov na tlmočenie a/alebo preklady do arabčiny alebo z nej, ktoré znáša Egyptská arabská republika.

Iné náklady spojené s materiálnym zabezpečením zasadnutí znáša hostiteľská strana.


Komisia

27.9.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 259/10


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 26. septembra 2008,

ktorým sa ukladajú osobitné podmienky vzťahujúce sa na dovoz výrobkov obsahujúcich mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré pochádzajú alebo sú odosielané z Číny

[oznámené pod číslom K(2008) 5599]

(Text s významom pre EHP)

(2008/757/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 2 prvý pododsek,

keďže:

(1)

V článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa ustanovuje možnosť prijať v záujme ochrany zdravia ľudí, zdravia zvierat alebo životného prostredia primerané núdzové opatrenia Spoločenstva v súvislosti s potravinami alebo krmivom dovezenými z tretej krajiny, ak sa takéto riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých príslušným(-i) členským(-i) štátom(-mi).

(2)

Európska komisia bola nedávno oboznámená so skutočnosťou, že v detskom mlieku a iných mliečnych výrobkoch v Číne sa zistila vysoká úroveň melamínu. Melamín je chemický medziprodukt, ktorý sa používa pri výrobe aminoživíc a plastických materiálov a používa sa ako monomér a prídavná látka do plastických materiálov. Vysoká úroveň melamínu v jedle môže mať veľmi vážne škodlivé účinky na zdravie.

(3)

Dovoz mlieka a mliečnych výrobkov vrátane mlieka v prášku pochádzajúcich z Číny do Spoločenstva nie je povolený; avšak niektoré zložené výrobky (i.e. výrobky, ktoré obsahujú spracovaný výrobok živočíšneho pôvodu a tiež výrobok neživočíšneho pôvodu) obsahujúce spracované mliečne zložky sa mohli dostať na trhy Európskej únie.

(4)

Napriek tomu, že dostupné faktické informácie naznačujú, že nie sú dovážané žiadne zložené výrobky určené na osobitné výživové účely pre kojencov alebo malé deti, určité zložené výrobky, v závislosti od ich osobitného zloženia a predovšetkým podielu mliečneho výrobku v obsahu mohli byť predložené na dovoz bez toho, aby prešli systematickou hraničnou kontrolou podľa rozhodnutia 2007/275/ES o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES. Vzhľadom na to, že takéto výrobky sú primárnym a v niektorých prípadoch jediným zdrojom potravy pre kojencov a malé deti, je vhodné zakázať dovoz akýchkoľvek takýchto výrobkov pochádzajúcich z Číny do Spoločenstva.

(5)

Pokiaľ ide o iné zložené výrobky (ako napr. sušienky a čokoládu), ktoré sú iba malou časťou pestrej stravy, vydal Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) na základe žiadosti Európskej komisie o posúdenie rizika súviciaceho s prítomnosťou melamínu v zloženom výrobku stanovisko, v ktorom sa uvádza, že najväčšie riziko by predstavoval najhorší scenár, podľa ktorého by prípustný denný príjem (TDI) melamínu (0,5 mg/kg telesnej hmotnosti) mohol byť potenciálne prekročený v prípade detí, ktoré majú vysokú dennú spotrebu sušienok a čokolády obsahujúcich najvyšší podiel mlieka v prášku (ktorý sa pohybuje od 16 % do viac ako 20 %), s kontamináciou rovnajúcou sa najvyššej úrovni zistenej v mliečnom prášku z Číny, mohol byť potenciálne prekročený.

(6)

Aby sa zabránilo riziku poškodenia zdravia, ktoré môže nastať v dôsledku vystavenia melamínovému obsahu takýchto zložených výrobkov, mali by členské štáty zaistiť, aby všetky zložené výrobky obsahujúce najmenej 15 % mliečneho výrobku pochádzajúceho z Číny boli systematicky testované pred dovozom do Spoločenstva a aby všetky takéto výrobky, ktoré vykazujú obsah melamínu presahujúci 2,5 % mg/kg boli okamžite zničené. Táto maximálna úroveň je reakciou na potrebu zaistiť vysoký rozsah bezpečnosti. Bezpečnostné opatrenia vyžadujú, aby sa testovali aj zložené výrobky, pri ktorých nie je možné určiť obsah mliečnych výrobkov. Členské štáty by mali zaistiť, aby boli zložené výrobky, ktoré sa už nachádzajú v Spoločenstve primerane testované a stiahnuté z trhu, v prípade, že je to nutné. Náklady na testy pri dovoze a náklady súvisiace s úradnými opatreniami v súvislosti s výrobkami, pri ktorých sa zistí, že nezodpovedajú príslušnej maximálnej úrovni by mali byť uhradené prevádzkovateľom potravinového podniku zodpovedným za výrobky.

(7)

Aby mohla Komisia zhodnotiť vhodnosť týchto opatrení, mali by ju členské štáty informovať o nepriaznivých výsledkoch prostredníctvom Systému včasného varovania pre potraviny a krmivá a mali by oznámovať priaznivé výsledky každé dva týždne.

(8)

Kým nezasadne Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a po tom, ako boli čínske orgány informované, je vzhľadom na neodkladnú povahu danej situácie vhodné, aby sa v súlade s postupom stanoveným v prvom pododseku článku 53 ods. 2 nariadenia (ES) č. 178/2002 prijali tieto dočasné ochranné opatrenia.

(9)

Toto rozhodnutie sa opätovne prehodnotí v súlade s postupom stanoveným v druhom pododseku ods. 2 článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Členské štáty zakážu dovoz zložených výrobkov obsahujúcich mlieko alebo mliečne výrobky, ktoré sú určené na osobitné výživové účely pre kojencov a malé deti v súlade so smernicou Rady 89/398/EHS o potravinách na určité nutričné využitie, a ktoré pochádzajú alebo sú odosielané z Číny, do Spoločenstva.

2.   Členské štáty vykonávajú kontroly dokladov, totožnosti a fyzické kontroly vrátane laboratórnej analýzy pri všetkých zásielkach zložených výrobkov obsahujúcich viac ako 15 % mliečnych výrobkov a pochádzajúcich alebo odosielaných z Číny a pri všetkých zásielkach takýchto zložených výrobkov, pri ktorých nie je možné určiť obsah mliečneho výrobku. Cieľom týchto kontrol je predovšetkým určenie toho, že prípadný obsah melamínu nepresahuje 2,5 mg/kg výrobku. Zásielky sa zadržia dovtedy, kým nie sú dostupné výsledky laboratórnej analýzy.

3.   Členské štáty oznámia akýkoľvek nepriaznivý výsledok laboratórnej analýzy uvedenej v odseku 2 prostredníctvom Systému včasného varovania pre potraviny a krmivá. Komisií oznamujú priaznivé výsledky každé dva týždne.

4.   Členské štáty prijmú nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby výrobky uvedené v odseku 2, ktoré sa už nachádzajú na trhu, boli podrobené kontrolám na vhodnej úrovni na účel určenia obsahu melamínu.

5.   Akýkoľvek výrobok, pri ktorom sa po kontrolách vykonaných v súlade s odsekmi 2 a 4 preukáže, že obsah melamínu presahuje 2,5 mg/kg, sa bezodkladne zničí.

6.   Členské štáty zaistia, že náklady, vynaložené na vykonávanie odseku 2 uhradí prevádzkovateľ zodpovedný za dovoz a že náklady úradných opatrení prijatých, pokiaľ ide o výrobky, pri ktorých sa preukáže, že obsahujú viac ako 2,5 mg/kg výrobku uhradí prevádzkovateľ potravinového podniku zodpovedný za daný výrobok.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 26. septembra 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.


USMERNENIA

Európska centrálna banka

27.9.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 259/12


USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 26. augusta 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2002/7 o požiadavkách Európskej centrálnej banky na štatistické vykazovanie v oblasti štvrťročných finančných výkazov

(ECB/2008/6)

(2008/758/ES)

VÝKONNÁ RADA EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho články 5.1, 5.2, 12.1 a 14.3,

so zreteľom na článok 9 usmernenia ECB/2002/7 z 21. novembra 2002 o požiadavkách Európskej centrálnej banky na štatistické vykazovanie v oblasti štvrťročných finančných výkazov (1),

so zreteľom na článok 14.1 rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky,

keďže:

(1)

Revidovaný program prenosu údajov podľa Európskeho systému účtov 1995 (ďalej len „ESA 95“) (2) posilnil zavedenie efektívnejších štandardov kódovania štatistických údajov. S cieľom prispieť k celkovému zosúladeniu štandardov prenosu na účely štatistiky finančných účtov v celej Európskej únii by sa štandardy kódovania uvedené v prílohe II k usmerneniu ECB/2002/7 mali zosúladiť so štandardmi kódovania v rámci programu prenosu údajov ESA 95.

(2)

Výkonná rada Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“) je oprávnená podľa článku 9 usmernenia ECB/2002/7 vykonať technické zmeny a doplnenia príloh k usmerneniu ECB/2002/7 za predpokladu, že tým nedôjde k zmene základného koncepčného rámca, ani k ovplyvneniu záťaže spojenej s vykazovaním.

(3)

Zosúladenie štandardov kódovania podľa tohto usmernenia je technickou zmenou a doplnením, ktorá nemení základný koncepčný rámec týkajúci sa požiadaviek na vykazovanie údajov a odchýlok od týchto požiadaviek uvedených v prílohách I až III k usmerneniu ECB/2002/7, ani neovplyvňuje záťaž spojenú s vykazovaním.

(4)

Výkonná rada prihliadla na názory štatistického výboru,

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

Článok 1

Nahradenie štandardov prenosu a kódovania

Príloha II k usmerneniu ECB/2002/7 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto usmerneniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto usmernenie nadobúda účinnosť 1. októbra 2008.

Článok 3

Adresáti

Toto usmernenie je určené národným centrálnym bankám členských štátov, ktoré prijali euro.

Vo Frankfurte nad Mohanom 26. augusta 2008

Za Výkonnú radu ECB

prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  Ú. v. ES L 334, 11.12.2002, s. 24.

(2)  Ako je ustanovené v nariadení Rady (ES) č. 2223/96 z 25. júna 1996 o Európskom systéme národných a regionálnych účtov v Spoločenstve (Ú. v. ES L 310, 30.11.1996, s. 1).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

Štandardy prenosu a kódovania

Národné centrálne banky používajú na elektronický prenos štatistických informácií, ktoré sú ustanovené v článku 2, zariadenie poskytnuté ESCB, ktoré využíva telekomunikačnú sieť ‚ESCB-net‘. Formát správ, vypracovaný na túto výmenu štatistických informácií, je formát ‚Gesmes/TS‘. Každý časový rad sa kóduje s použitím skupiny kľúčov integrovaných ekonomických účtov (ďalej len ‚IEA‘), ktoré sa uvádzajú ďalej.

Skupina kľúčov IEA

Číslo

Názov

Opis

Zoznam kódov

1

Periodicita

Uvádza periodicitu vykazovaných radov

CL_FREQ

2

Referenčná oblasť

Alfanumerický dvojmiestny kód krajiny ISO členského štátu, ktorý poskytuje údaje

CL_AREA_EE

3

Ukazovateľ úpravy

Uvádza, či sa na časový rad uplatnil akýkoľvek druh úpravy, napríklad sezónne úpravy, resp. úpravy podľa počtu pracovných dní

CL_ADJUSTMENT

4

Oceňovanie

Poskytuje informácie o precenení

CL_ESA95TP_PRICE

5

Transakcia

Upresňuje druh účtu (t. j. súvahy, finančné transakcie a iné toky)

CL_ESA95TP_TRANS

6

Aktívum

Uvádza kategóriu finančného aktíva alebo pasíva

CL_ESA95TP_ASSET

7

Sektor

Označuje vykazovaný inštitucionálny sektor

CL_ESA95TP_SECTOR

8

Oblasť protistrany

Označuje rezidentskú oblasť sektora protistrany

CL_AREA_EE

9

Sektor protistrany

Označuje inštitucionálny sektor protistrany

CL_ESA95TP_SECTOR

10

Debet/kredit

Označuje aktíva alebo pasíva alebo zmeny v nich

CL_ESA95TP_DC_AL

11

Konsolidácia

Uvádza stav konsolidácie

CL_ESA95TP_CONS

12

Nominálna hodnota

Merná jednotka

CL_ESA95TP_DENOM

13

Prípona

Označuje tabuľky uvedené v usmernení ECB/2002/7

CL_ESA95TP_SUFFIX“


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

27.9.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 259/15


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2008/759/SZBP

z 25. septembra 2008,

ktorou sa mení a dopĺňa jednotná akcia Rady 2008/736/SZBP o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14,

keďže:

(1)

Rada 15. septembra 2008 prijala jednotnú akciu 2008/736/SZBP o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia (1), v ktorej sa ustanovila finančná referenčná suma vo výške 31 000 000 EUR.

(2)

Finančnú referenčnú sumu pre EUMM Georgia je potrebné zvýšiť, aby sa zohľadnili dodatočné operačné potreby misie,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Článok 14 ods. 1 jednotnej akcie 2008/736/SZBP sa nahrádza takto:

„1.   Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou je 35 000 000 EUR.“

Článok 2

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 3

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 25. septembra 2008

Za Radu

predseda

B. KOUCHNER


(1)  Ú. v. EÚ L 248, 17.9.2008, s. 26.


27.9.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 259/16


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2008/760/SZBP

z 25. septembra 2008,

ktorou sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pre krízu v Gruzínsku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14, článok 18 ods. 5 a článok 23 ods. 2,

keďže:

(1)

Európska rada vyjadrila 1. septembra 2008 mimoriadne znepokojenie nad otvoreným konfliktom, ktorý vypukol v Gruzínsku, a uviedla, že Európska únie (EÚ) je pripravená podporiť akékoľvek úsilie o nájdenie mierového a udržateľného riešenia tohto konfliktu.

(2)

Európska rada rozhodla, že vymenuje osobitného zástupcu EÚ (OZEÚ) pre krízu v Gruzínsku.

(3)

Rada 15. septembra 2008 prijala jednotnú akciu 2008/736/SZBP o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku, EUMM Georgia (1).

(4)

Rada pri tej istej príležitosti rozhodla o vymenovaní pána Pierra MORELA za OZEÚ pre krízu v Gruzínsku.

(5)

OZEÚ bude svoj mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a ktorá by mohla poškodiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky uvedené v článku 11 zmluvy,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Osobitný zástupca Európskej únie

Pán Pierre MOREL sa vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre krízu v Gruzínsku na obdobie, ktoré trvá od dátumu prijatia tejto jednotnej akcie do 28. februára 2009.

Článok 2

Ciele

Mandát OZEÚ pre krízu v Gruzínsku je založený na cieľoch vymedzených v záveroch predsedníctva prijatých na mimoriadnom zasadnutí Európskej rady, ktoré sa uskutočnilo 1. septembra 2008 v Bruseli, a záveroch Rady o Gruzínsku prijatých 15. septembra 2008.

OZEÚ musí zvýšiť účinnosť a viditeľnosť EÚ v jej príspevku k vyriešeniu konfliktu v Gruzínsku.

Článok 3

Mandát

Mandát OZEÚ spočíva:

a)

na jednej strane, v príspevku k príprave medzinárodných rozhovorov ustanovených v bode 6 dohody z 12. augusta 2008, ktoré sa budú týkať najmä:

spôsobov nastolenia bezpečnosti a stability v regióne,

otázky utečencov a vysídlených osôb na základe medzinárodne uznávaných zásad a

všetkých ostatných otázok, na ktorých sa dohodnú zúčastnené strany,

a na druhej strane v príspevku k vymedzeniu pozície EÚ a jej zastúpenia na týchto rokovaniach;

b)

v uľahčení vykonávania dohody uzavretej 8. septembra 2008 v Moskve a Tbilisi, ako aj dohody z 12. augusta 2008, a to v úzkej koordinácii s Organizáciou Spojených národov a Organizáciou pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe,

v rámci činností uvedených vyššie, v príspevku k vykonávaniu politiky EÚ v oblasti ľudských práv a usmernení v tejto oblasti, najmä pokiaľ ide o deti a ženy.

Článok 4

Vykonávanie mandátu

1.   OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie svojho mandátu, pričom podlieha právomoci a operačnému vedeniu generálneho tajomníka/vysokého predstaviteľa (GT/VP).

2.   Politický a bezpečnostný výbor (PBV) udržiava s OZEÚ nadštandardné vzťahy a je hlavným styčným bodom pre kontakty s Radou. PBV poskytuje OZEÚ politické a strategické usmernenia v rámci mandátu.

Článok 5

Financovanie

1.   Referenčná finančná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ je 390 000 EUR na obdobie od dátumu prijatia tejto jednotnej akcie do 28. februára 2009.

2.   Výdavky financované zo sumy ustanovenej v odseku 1 sú oprávnené odo dňa prijatia tejto jednotnej akcie. S výdavkami sa hospodári v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev.

3.   Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.

Článok 6

Vytvorenie a zloženie tímu

1.   V rámci svojho mandátu a zodpovedajúcich pridelených finančných prostriedkov je OZEÚ zodpovedný za vytvorenie svojho tímu, a to po porade s predsedníctvom, ktorému pomáha GT/VP, a v plnej súčinnosti s Komisiou. Tím má odborné znalosti o politických otázkach vyplývajúcich z mandátu. OZEÚ informuje GT/VP, predsedníctvo a Komisiu o zložení svojho tímu.

2.   Členské štáty a inštitúcie EÚ môžu navrhnúť vyslanie personálu na prácu pre OZEÚ. Odmeňovanie personálu, ktorý členský štát alebo inštitúcia EÚ vyšle k OZEÚ, zabezpečí dotknutý členský štát, resp. inštitúcia Európskej únie. Experti vyslaní členskými štátmi na Generálny sekretariát Rady sa tiež môžu vyslať k OZEÚ. Zahraniční zmluvní zamestnanci musia mať štátnu príslušnosť členského štátu EÚ.

3.   Všetok vyslaný personál naďalej podlieha administratívnej právomoci vysielajúceho členského štátu alebo inštitúcie EÚ, vykonáva svoje povinnosti a koná v záujme mandátu OZEÚ.

Článok 7

Výsady a imunity OZEÚ a jeho personálu

Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na vykonávanie a plynulý priebeh misie OZEÚ a jeho personálu, sa dohodnú s hostiteľskými stranami. Členské štáty a Komisia poskytnú všetku potrebnú pomoc na dosiahnutie tohto cieľa.

Článok 8

Bezpečnosť utajovaných skutočností EÚ

OZEÚ a členovia jeho tímu dodržiavajú bezpečnostné zásady a minimálne bezpečnostné normy stanovené v rozhodnutí Rady 2001/264/ES z 19. marca 2001 prijímajúcim bezpečnostné nariadenia Rady (2), najmä pri nakladaní s utajovanými skutočnosťami EÚ.

Článok 9

Prístup k informáciám a logistická podpora

1.   Členské štáty, Komisia a Generálny sekretariát Rady zabezpečujú, aby OZEÚ mal prístup ku všetkým relevantným informáciám.

2.   Predsedníctvo, Komisia a/alebo členské štáty, podľa potreby, zabezpečujú logistickú podporu v regióne.

Článok 10

Bezpečnosť

OZEÚ prijíma v súlade s politikou EÚ v oblasti bezpečnosti personálu nasadzovaného mimo EÚ v operáciách podľa hlavy V zmluvy, ako aj v súlade so svojim mandátom a bezpečnostnou situáciou v oblasti, za ktorú zodpovedá, všetky reálne uskutočniteľné opatrenia na zaistenie bezpečnosti personálu, ktorý je pod jeho priamym vedením, konkrétne:

a)

vypracuje podľa vhodnosti bezpečnostný plán konkrétnej misie, ktorý vychádza z usmernenia Generálneho sekretariátu Rady a obsahuje fyzické, organizačné a procedurálne bezpečnostné opatrenia konkrétnej misie, ktorými sa riadi bezpečný presun personálu do oblasti misie a v rámci nej, ako aj riadenie bezpečnostných incidentov a pohotovostný a evakuačný plán misie;

b)

zabezpečí, aby bol všetok personál nasadzovaný mimo EÚ poistený na „vysoké riziko“, ako si to vyžadujú podmienky v oblasti misie;

c)

zabezpečí, aby sa všetci členovia jeho tímu, ktorí majú byť nasadení mimo EÚ, vrátane miestneho personálu, pred presunom do oblasti misie alebo bezprostredne po ňom zúčastnili primeraného bezpečnostného výcviku podľa stupňa rizikovosti, ktorý oblasti misie pridelil Generálny sekretariát Rady;

d)

zabezpečí, aby sa vykonávali všetky dohodnuté odporúčania vypracované na základe pravidelného posúdenia bezpečnosti, a v rámci správ v polovici trvania a správ o vykonávaní mandátu predkladá GT/VP, Rade a Komisii písomné správy o vykonávaní týchto odporúčaní a iných bezpečnostných otázkach.

Článok 11

Podávanie správ

OZEÚ pravidelne podáva ústne a písomné správy GT/VP a PBV. OZEÚ v prípade potreby podáva správy aj pracovným skupinám. Pravidelné písomné správy sa rozosielajú prostredníctvom siete COREU. OZEÚ môže na odporúčanie GT/VP a PBV poskytovať správy Rade pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy.

Článok 12

Koordinácia

1.   OZEÚ podporuje celkovú politickú koordináciu v rámci EÚ. Pomáha zabezpečiť, aby sa všetky nástroje EÚ využívali jednotne na účely splnenia politických cieľov EÚ. Činnosť OZEÚ sa koordinuje s činnosťou predsedníctva a Komisie, ako aj s ďalšími OZEÚ, ktorí pôsobia v regióne, a najmä s OZEÚ pre Zakaukazsko s ohľadom na jeho špecifické ciele mandátu. OZEÚ pravidelne poskytuje informácie misiám členských štátov a delegáciám Komisie.

2.   Udržiava úzke styky s predsedníctvom, Komisiou a vedúcimi misií členských štátov, ktorí vyvinú maximálne úsilie na podporu OZEÚ pri vykonávaní jeho mandátu. OZEÚ koná v súčinnosti aj s inými medzinárodnými a regionálnymi aktérmi.

Článok 13

Preskúmanie

Vykonávanie tejto jednotnej akcie a jej súlad s ostatnými aktivitami Európskej únie je predmetom pravidelného preskúmania. OZEÚ predloží GT/VP, Rade a Komisii súhrnnú správu o vykonávaní svojho mandátu do 15. decembra 2008. Táto správa je základom pre hodnotenie tejto jednotnej akcie príslušnými pracovnými skupinami a PBV. V súvislosti s celkovými prioritami nasadenia vydá GT/VP odporúčania pre PBV, ktoré sa týkajú rozhodnutia Rady o obnovení, zmene a doplnení alebo ukončení mandátu.

Článok 14

Nadobudnutie účinnosti

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 15

Uverejnenie

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 25. septembra 2008

Za Radu

predseda

B. KOUCHNER


(1)  Ú. v. EÚ L 248, 17.9.2008, s. 26.

(2)  Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1.


27.9.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 259/s3


POZNÁMKA PRE ČITATEĽA

Inštititúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.

Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.


Top