EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_231_R_0139_01

2006/569/ES: Rozhodnutie Komisie z 11. apríla 2006 o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o zmenách dodatku VI k dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o zmenách a doplneniach dodatku VI k dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej

Ú. v. EÚ L 231, 24.8.2006, p. 139–143 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

24.8.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 231/139


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. apríla 2006

o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o zmenách dodatku VI k dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej

(2006/569/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2005/269/ES z 28. februára 2005 o uzavretí Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej (1), a najmä na jej článok 3 ods. 1,

keďže:

(1)

Vzhľadom na závery druhého zasadania Spoločného výboru pre dohodu o obchode s vínom a prvého zasadania Spoločného výboru pre dohodu o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi v rámci dohody o pridružení EÚ – Čile, ktoré sa konali 13. až 14. júna 2005 v Madride, je potrebné zmeniť a doplniť dodatok VI k dohode o obchode s vínom, ktorá je súčasťou Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej, na účely povolenia používania určitých ochranných známok Čile, ktoré sa zhodujú so zemepisnými označeniami Spoločenstva a ktoré sa majú používať na vnútornom trhu Čile v obmedzených množstvách až do 31. januára 2014, s účinnosťou od 24. apríla 2006.

(2)

Spoločenstvo a Čilská republika preto v súlade s článkom 29 ods. 2 dohody o obchode s vínom dojednali dohodu vo forme výmeny listov, ktorou sa má zmeniť dodatok VI uvedenej dohody.

(3)

Výmena listov by sa preto mala schváliť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou, ktorou sa mení dodatok VI k dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej, sa týmto v mene Spoločenstva schvaľuje.

Znenie dohody sa nachádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Komisár pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka sa týmto splnomocňuje na podpísanie výmeny listov tak, aby boli pre Spoločenstvo záväzné.

V Bruseli 11. apríla 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 84, 2.4.2005, s. 19.


DOHODA VO FORME VÝMENY LISTOV

medzi Európskym spoločenstvom a Čilskou republikou o zmenách a doplneniach dodatku VI k dohode o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej

Brusel 24. apríla 2006

Vážený pane,

mám tú česť odvolať sa na stretnutia venované technickým úpravám, ktoré sa konali v súlade s článkom 29 ods. 2 dohody o obchode s vínom v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej z 18. novembra 2002, ktorá ustanovuje, že zmluvné strany môžu po vzájomnom súhlase zmeniť a doplniť dodatky k tejto dohode s prihliadnutím na všetky zmeny a doplnenia právnych noriem a predpisov zmluvných strán.

Na týchto stretnutiach sa dohodlo, že tie čilské ochranné známky, ktoré sa zhodujú so zemepisnými označeniami Spoločenstva, sa musia zapísať do dodatku VI (Zoznam ochranných známok podľa článku 7).

Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa dodatok VI k dohode o obchode s vínom nahradil dodatkom pripojeným v prílohe s účinnosťou od dnešného dňa.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Európskeho spoločenstva

Mariann FISCHER BOEL

Brusel, 24. apríla 2006

Vážená pani,

mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:

„mám tú česť odvolať sa na stretnutia venované technickým úpravám, ktoré sa konali v súlade s článkom 29 ods. 2 dohody o obchode s vínom v rámci dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej z 18. novembra 2002, ktorá ustanovuje, že zmluvné strany môžu po vzájomnom súhlase zmeniť a doplniť dodatky k tejto dohode s prihliadnutím na všetky zmeny a doplnenia právnych noriem a predpisov zmluvných strán.

Na týchto stretnutiach sa dohodlo, že tie čilské ochranné známky, ktoré sa zhodujú so zemepisnými označeniami Spoločenstva, sa musia zapísať do dodatku VI (Zoznam ochranných známok podľa článku 7).

Mám preto tú česť navrhnúť, aby sa dodatok VI k dohode o obchode s vínom nahradil dodatkom pripojeným v prílohe s účinnosťou od dnešného dňa.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí so znením tohto listu.“

Mám tú česť Vám oznámiť, že Čilska republika súhlasí s obsahom tohto listu.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Čilskej republiky

Oscar ALCAMÁN RIFFO


 

„DODATOK VI

OCHRANNÉ ZNÁMKY PODĽA ČLÁNKU 7

A.

Zoznam ochranných známok podľa článku 7 ods. 2

 

Algarves

 

Alsacia

 

Asti

 

Baden

 

Borgoño

 

Burdeos

 

Carmen Margaux

 

Carmen Rhin

 

Cava del Reyno

 

Cava Vergara

 

Cavanegra

 

Champagne Grandier

 

Champaña Rabat

 

Champagne Rabat

 

Champaña Grandier

 

Champaña Valdivieso

 

Champenoise Grandier

 

Champenoise Rabat

 

Errazuriz Panquehue Corton

 

Nueva Extremadura

 

Jerez R. Rabat

 

La Rioja

 

Moselle

 

Oro del Rhin

 

Portofino

 

Porto Franco

 

Provence

 

R Oporto Rabat

 

Ribeiro

 

Savoia Marchetti

 

Toro

 

Uvita de Plata Borgoña

 

Viña Carmen Margaux

 

Viña Manquehue Jerez

 

Viña Manquehue Oporto

 

Viña San Pedro Gran Vino Burdeos

B.

Zoznam ochranných známok podľa článku 7 ods. 2a  (1)

 

Champagne Monterrey

 

Champagne Conde del Maule

 

Champagne L'Heritage

 

Champagne Subercaseaux

 

Champagne Santa Emiliana

 

Champagne Cima

 

Champagne Santa Carolina

 

Champagne Planella

 

Champagne Ambassador, Rosé Ambassador

 

Champagne Merlot Valdivieso

 

Champagne Undurraga

 

Champagne Supreme

 

Champagne Santa Adela

 

Champagne Tocornal

 

Champagne Tarapacá

 

Champagne, Champenoise Viña Mar

 

Jerez Casino

 

Jerez Montalbán La Fortuna

 

Jerez Zalamero

 

Chablis Santa Blanca

 

Chablis Macaya

 

Pommard Macaya

 

Pommard Canepa

 

Pommard Viña el Arrayan

 

Oporto Casino

 

Oporto Traverso

 

Oporto Diamante centenario

 

Esencia“


(1)  Víno, liehoviny a aromatizované nápoje podľa zoznamu B v dohode o obchode s vínom a v dohode o obchode s liehovinami a aromatizovanými nápojmi v rámci Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej nepresiahnu celkový objem 22 000 hl ročne.


Top