Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2005_090_R_0035_01

    2005/272/: Rozhodnutie Rady zo 14. marca 2005 o uzavretí bilaterálnej Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o obchode s textilnými výrobkami
    Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o obchode s textilnými výrobkami

    Ú. v. EÚ L 90, 8.4.2005, p. 35–74 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Ú. v. EÚ L 159M, 13.6.2006, p. 327–327 (MT)

    8.4.2005   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 90/35


    ROZHODNUTIE RADY

    zo 14. marca 2005

    o uzavretí bilaterálnej Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o obchode s textilnými výrobkami

    (2005/272/ES)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133, v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    Komisia v mene Spoločenstva dojednala so Srbskou republikou bilaterálnu dohodu o obchode s textilnými výrobkami.

    (2)

    Dohoda by mala byť schválená v mene Spoločenstva,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o obchode s textilnými výrobkami sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

    Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu (-y) splnomocnenú (-é) na podpis tejto dohody v mene Spoločenstva s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

    V Bruseli 14. marca 2005

    Za Radu

    predseda

    F. BODEN


    DOHODA

    medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o obchode s textilnými výrobkami

    EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“

    na jednej strane

    a

    SRBSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Srbsko“

    na strane druhej,

    ŽELAJÚC si podporiť riadny a spravodlivý rozvoj obchodu s textilnými výrobkami medzi Spoločenstvom a Srbskom (ďalej spoločne len „strany“) s cieľom stálej spolupráce a v podmienkach zabezpečujúcich každú bezpečnosť obchodu ako ďalší krok k prehĺbeniu obchodných a politických vzťahov vrátane podstatnej liberalizácie obchodu medzi dvoma stranami v rámci stabilizačného a asociačného procesu,

    VZHĽADOM NA TO, že rezolúcia Bezpečnostného výboru Organizácie Spojených národov 1244 (1999) ustanovila medzinárodnú civilnú posádku na zabezpečenie predbežnej správy pre Kosovo (misia dočasnej správy Organizácie Spojených národov v Kosove) a momentálne nemožno uplatňovať záväzky prijaté v tejto dohode v Kosove,

    DOHODLI SA TAKTO:

    Článok 1

    Táto dohoda ustanovuje režim uplatňovaný na obchod s textilnými výrobkami s pôvodom v Spoločenstve a v Srbsku, ktoré sú uvedené v prílohe I.

    HLAVA I

    ZÁKLADNÉ USTANOVENIA

    Článok 2

    Strany sa dohodli, že:

    1.

    Colné sadzby uplatňované v Srbsku na textilné výrobky s pôvodom v Spoločenstve sa budú odbúravať podľa časového harmonogramu v prílohe II.

    2.

    Spoločenstvo bude naďalej udeľovať textilným výrobkom s pôvodom v Srbsku bezcolné zaobchádzanie v súlade s platnými právnymi predpismi Spoločenstva.

    Článok 3

    1.   Množstvové obmedzenia na dovoz textilných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe I, do Srbska a opatrenia s rovnocenným účinkom vrátane neobchodných prekážok uvedených najmä v prílohe III sa odo dňa vykonávania tejto dohody nebudú zachovávať ani zavádzať okrem prípadov stanovených v článkoch 5 a 7.

    2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 ods. 1, množstvové obmedzenia na dovoz textilných výrobkov s pôvodom v Srbsku, ktoré sú uvedené v prílohe I, do Spoločenstva sa pozastavujú. Opatrenia s rovnocenným účinkom vrátane neobchodných prekážok uvedených najmä v prílohe III sa odo dňa vykonávania tejto dohody nebudú zachovávať ani zavádzať okrem prípadov stanovených v článkoch 5, 6 a 7.

    Článok 4

    1.   Spoločenstvo pozastaví množstvové obmedzenia, ktoré sú v súčasnosti platné pre kategórie uvedené v prílohe IV, hneď ako Srbsko oznámi Spoločenstvu, že vykonalo svoje záväzky podľa článku 2 ods. 1

    2.   Hlava II určuje opatrenia uplatňované na množstvové obmedzenia a režim dohľadu.

    Článok 5

    1.   Obidve strany si zachovajú právo pozastaviť plnenie svojich záväzkov uvedených v článkoch 2, 3 a v článku 4 ods. 1, ak by druhá strana neplnila svoje záväzky.

    2.   Ak Spoločenstvo opäť zavedie množstvové obmedzenia, budú zavedené na úrovni roka 2004 a zvýšené o ročný nárast sadzieb posledne uplatňovaných na tento rok.

    3.   Strany sa zaväzujú navzájom vopred konzultovať uplatnenie svojich práv v súlade s článkom 8.

    Článok 6

    1.   S cieľom zabezpečiť efektívne fungovanie tejto dohody sa strany dohodli plne spolupracovať na zabraňovaní, vyšetrovaní a prijatí akéhokoľvek potrebného právneho a/alebo správneho opatrenia proti obchádzaniu dohody prekladaním tovaru na iný dopravný prostriedok, presmerovaním, nepravdivým vyhlásením týkajúcim sa krajiny pôvodu alebo miesta pôvodu, falšovaním dokladov, nepravdivým vyhlásením týkajúcim sa obsahu vlákien, množstiev, opisu alebo klasifikácie tovaru a akýmikoľvek inými spôsobmi. Strany sa preto dohodli na stanovení potrebných právnych ustanovení a správnych postupov umožňujúcich prijatie efektívneho opatrenia proti takémuto obchádzaniu dohody, ktoré zahŕňa prijatie právne záväzných nápravných opatrení proti príslušným vývozcom a/alebo dovozcom.

    2.   Ak sa na základe dostupných informácií javí, že táto dohoda sa obchádza, Spoločenstvo bude konzultovať so Srbskom v súlade s článkom 8.

    3.   Ak strany nedospejú k vzájomne uspokojivému riešeniu, Spoločenstvo má právo:

    a)

    zaviesť množstvové obmedzenia proti tým výrobkom s pôvodom v Srbsku, ktoré sú spojené s obchádzaním dohody, alebo prijať akékoľvek iné vhodné opatrenia;

    b)

    vykompenzovať príslušné množstvá množstvovými obmedzeniami stanovenými podľa tejto dohody.

    4.   Ak dostupné informácie ukážu, že sa vyskytlo nepravdivé vyhlásenie s ohľadom na obsah vlákien, množstvá, opis alebo klasifikáciu výrobkov s pôvodom v Spoločenstve alebo v Srbsku, obe strany majú právo odmietnuť dovoz predmetných výrobkov.

    5.   Strany sa dohodli na založení systému správnej spolupráce pri prevencii a efektívnom riešení všetkých problémov vzniknutých z obchádzania dohody v súlade s prílohou V.

    Článok 7

    1.   Ak sa ako priamy dôsledok uplatňovania liberalizačných opatrení ustanovených v tejto dohode akýkoľvek výrobok dováža v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, ktoré spôsobujú alebo hrozia, že spôsobia:

    a)

    závažnú ujmu domácim výrobcom podobných alebo priamo konkurenčných výrobkov na území dovážajúcej strany alebo

    b)

    závažné nepokoje v akomkoľvek súvisiacom sektore hospodárstva, alebo ťažkosti, ktoré by mohli priniesť zhoršenie hospodárskej situácie regiónu,

    príslušná strana môže po konzultácii v súlade s článkom 8 prijať primerané opatrenia. V prípade, že druhá strana považuje prijaté opatrenie za neopodstatnené, môže po uskutočnení konzultácií v súlade s článkom 8 pozastaviť uplatňovanie v zásade rovnocenných povolení udelených podľa tejto dohody.

    2.   Strany môžu požiadať o konzultácie v súlade s článkom 8, keď jedna zo strán zistí, že v priebehu niektorého roka vykonávania tejto dohody vznikli problémy v Spoločenstve alebo v Srbsku z dôvodu prudkého a podstatného zvýšenia dovozu danej kategórie skupiny I v porovnaní s predchádzajúcim rokom.

    Článok 8

    1.   Konzultačné postupy uvedené v tejto dohode sa riadia týmito ustanoveniami:

    a)

    akákoľvek žiadosť o konzultácie sa druhej strane oznámi písomne;

    b)

    za žiadosťou o konzultácie nasleduje v rámci primeranej lehoty, a v žiadnom prípade nie dlhšej ako 15 dní od oznámenia, správa uvádzajúca okolnosti, ktoré podľa názoru žiadajúcej strany zdôvodňujú predloženie tejto žiadosti;

    c)

    strany vstúpia do konzultácií najneskôr do 30 dní od oznámenia žiadosti s cieľom dospieť k vzájomne prijateľnému riešeniu najneskôr v rámci ďalšej 30-dňovej lehoty, pokiaľ sa táto lehota nepredĺži spoločnou dohodou.

    2.   Na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa uskutočnia konzultácie o akýchkoľvek problémoch, ktoré vzniknú pri vykonávaní tejto. Akékoľvek konzultácie uskutočnené podľa tohto článku sa nesú v duchu spolupráce a so želaním urovnať rozpory medzi stranami.

    HLAVA II

    MNOŽSTVOVÉ OBMEDZENIA A REŽIM DOHĽADU

    Článok 9

    1.   Klasifikácia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, je založená na colnej a štatistickej nomenklatúre Spoločenstva (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra“ alebo v skratke „KN“) a akýchkoľvek jej zmenách a doplneniach.

    Ak je výsledkom akéhokoľvek rozhodnutia o klasifikácii zmena klasifikačného postupu alebo zmena kategórie akéhokoľvek výrobku podliehajúceho tejto dohode, ovplyvnené výrobky budú dodržiavať režim obchodovania uplatňovaný na postup alebo kategóriu, do ktorej budú patriť po týchto zmenách.

    Žiadna zmena ani doplnenie kombinovanej nomenklatúry, vykonané v súlade s platnými postupmi v Spoločenstve, týkajúce sa kategórie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, ani žiadne rozhodnutie týkajúce sa klasifikácie tovarov nemá mať vplyv na zníženie množstvových obmedzení zavedených podľa tejto dohody.

    2.   Pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sa určuje v súlade s platnými nezvýhodňujúcimi predpismi o pôvode uplatňovanými v Spoločenstve.

    Pôvod výrobkov podliehajúcich časovému harmonogramu odbúravania cla, uvedenému v článku 2 ods. 1, sa určuje v súlade s predpismi Spoločenstva, ktoré sa uplatňujú na autonómne zvýhodnené colné opatrenia pre určité krajiny alebo územia. Akákoľvek zmena alebo doplnenie týchto predpisov o pôvode budú oznámené Srbsku.

    Vyššie uvedené postupy kontroly pôvodu výrobkov sú stanovené v prílohe V.

    Článok 10

    1.   Ak sa opäť zavedú množstvové obmedzenia v súlade s článkami 5, 6 a 7, vývoz textilných výrobkov podľa množstvových obmedzení podlieha systému dvojitej kontroly, definovanému v prílohe V.

    2.   Po konzultáciách v súlade s postupmi stanovenými v článku 8 môže vývoz výrobkov uvedených v prílohe I, ktorý nepodlieha množstvovým obmedzeniam, podliehať systému dvojitej kontroly, uvedenému v prílohe V, alebo predbežnému dohľadu zavedenému Spoločenstvom.

    Článok 11

    1.   Strany uznávajú, že špecifickou formou priemyselnej a obchodnej spolupráce je spätný dovoz textilných výrobkov do Spoločenstva po spracovaní v Srbsku.

    2.   Ak sa stanovia množstvové obmedzenia za podmienok definovaných v tejto dohode, tento spätný dovoz nepodlieha týmto množstvovým obmedzeniam, ak podlieha osobitným opatreniam stanoveným v hlave III.

    Článok 12

    Vývoz látok ľudovej výroby zo Srbska, tkaných na stavoch s ručným alebo nožným pohonom, odevov alebo iných hotových výrobkov ručne šitých z týchto látok a tradičných ľudových remeselníckych výrobkov nepodlieha množstvovým obmedzeniam stanoveným podľa tejto dohody za predpokladu, že tieto výrobky s pôvodom v Srbsku spĺňajú podmienky stanovené v prílohe VI.

    Článok 13

    1.   Dovoz textilných výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, do Spoločenstva nepodlieha žiadnym množstvovým obmedzeniam, ktoré môžu byť stanovené podľa tejto dohody, za predpokladu, že sú deklarované na vývoz mimo Spoločenstva v tom istom štáte alebo spracované v rámci správneho systému kontroly, ktorý existuje v Spoločenstve.

    Uvoľnenie výrobkov do voľného obehu v Spoločenstve za vyššie uvedených podmienok je však podmienený predložením vývozného oprávnenia vydaného Ministerstvom medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska a predložením dokladu o pôvode v súlade s prílohou V.

    2.   Ak orgány Spoločenstva zistia, že dovoz textilných výrobkov bol vykompenzovaný množstvovými obmedzeniami, ktoré môžu byť stanovené podľa tejto dohody, ale že výrobky boli následne opäť vyvezené mimo Spoločenstva, orgány informujú Ministerstvo medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska do štyroch týždňov o príslušných množstvách a povolia dovoz rovnakých množstiev tých istých výrobkov, ktoré nebudú vykompenzované množstvovým obmedzením stanoveným podľa tejto dohody na bežný, prípadne nasledujúci rok.

    Článok 14

    Ak sa podľa tejto dohody zavedú množstvové obmedzenia, uplatnia sa tieto ustanovenia:

    1.

    Pre každú kategóriu výrobkov je v ktoromkoľvek roku povolené vopred použiť určitú časť množstvového obmedzenia stanoveného na nasledujúci rok až do výšky 5 % množstvového obmedzenia na bežný rok.

    Množstvá dodané vopred sa odpočítajú od príslušných množstvových obmedzení stanovených na nasledujúci rok.

    2.

    Prenesenie zodpovedajúceho množstvového obmedzenia množstiev nevyužitých počas ktoréhokoľvek roka do nasledujúceho roka je povolené pre každú kategóriu výrobkov až do výšky 10 % množstvového obmedzenia na bežný rok.

    3.

    Prevody medzi kategóriami v skupine I sa nemôžu robiť z ktorejkoľvek kategórie, s výnimkou týchto prevodov:

    prevody medzi kategóriami 1, 2 a 3 môžu byť až do výšky 12 % množstvového obmedzenia pre kategóriu, do ktorej sa prevod uskutočňuje,

    prevody medzi kategóriami 4, 5, 6, 7 a 8 môžu byť až do výšky 12 % množstvového obmedzenia pre kategóriu, do ktorej sa prevod uskutočňuje.

    Prevody do akejkoľvek kategórie v skupinách II a III možno uskutočniť z ktorejkoľvek kategórie alebo kategórií skupín I, II a III až do výšky 12 % množstvového obmedzenia pre kategóriu, do ktorej sa prevod uskutočňuje.

    4.

    Tabuľka ekvivalencie, uplatňovaná na vyššie uvedené prevody, je uvedená v prílohe I.

    5.

    Zvýšenie v akejkoľvek kategórii výrobkov, ktoré je výsledkom kumulatívneho uplatňovania ustanovení v odsekoch 1, 2 a 3 vyššie v priebehu roka, nepresiahne 17 %.

    6.

    Ministerstvo medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska oznámi prípady, keď sa uchýli k ustanoveniam odsekov 1, 2 a 3 vyššie, aspoň 15 dní vopred.

    Článok 15

    Ročný nárast množstvových obmedzení, ktoré môžu byť zavedené podľa tejto dohody na výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sa stanoví dohodou medzi stranami v súlade s konzultačnými postupmi ustanovenými v článku 8.

    Článok 16

    1.   Ministerstvo medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska dodá Komisii Európskych spoločenstiev presné štatistické informácie o všetkých vývozných oprávneniach vydaných pre kategórie textilných výrobkov podliehajúce množstvovým obmedzeniam stanoveným podľa tejto dohody alebo systému dvojitej kontroly, vyjadrené v množstvách a v pojmoch hodnoty a rozdelené podľa členských štátov Spoločenstva, ako aj o všetkých osvedčeniach vydaných Colnou správou Srbska na výrobky uvedené v článku 12 a podliehajúce prílohe VI.

    2.   Podobne aj Spoločenstvo zašle Ministerstvu medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska presné štatistické informácie o dovozných povoleniach vydaných orgánmi Spoločenstva a o štatistike dovozu textilných výrobkov.

    3.   Vyššie uvedené informácie o všetkých kategóriách výrobkov sa zasielajú do konca mesiaca nasledujúceho po mesiaci, na ktorý sa štatistika vzťahuje.

    4.   Na žiadosť Spoločenstva dodá Ministerstvo medzinárodných vzťahov Srbska štatistiku dovozu všetkých výrobkov, na ktoré sa vzťahuje príloha I.

    5.   Ak sa na základe vymenených informácií javí, že medzi výnosmi z vývozu a dovozu sú výrazné nezrovnalosti, možno iniciovať konzultácie v súlade s postupom definovaným v článku 8.

    6.   Na účely uplatňovania ustanovení tejto dohody sa Spoločenstvo zaväzuje poskytnúť Ministerstvu medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska do 15. apríla každého roka štatistiku dovozu všetkých textilných výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, za predchádzajúci rok, rozdelenú podľa dodávajúcich krajín a členských štátov.

    Článok 17

    1.   Srbsko monitoruje vývoz svojich výrobkov do Spoločenstva podľa embarga alebo sledovania. Ak vznikne v tradičných obchodných tokoch náhla a škodlivá zmena, Spoločenstvo je oprávnené požiadať o konzultácie, aby našlo uspokojivé riešenie týchto problémov. Tieto konzultácie sa uskutočnia do 15 pracovných dní od žiadosti Spoločenstva.

    2.   Srbsko sa snaží zabezpečiť, aby vývoz textilných výrobkov podliehajúcich množstvovým obmedzeniam, ktoré môžu byť stanovené podľa tejto dohody, do Spoločenstva bol rozložený čo najrovnomernejšie počas roka, pričom sa zohľadnia najmä sezónne faktory.

    Článok 18

    V prípade vypovedania tejto dohody sa množstvové obmedzenia, ktoré môžu byť stanovené podľa tejto dohody, znížia na pro rata temporis základe, pokiaľ sa strany spoločnou dohodou nerozhodnú inak.

    Článok 19

    Strany sa zaväzujú, že sa budú vyhýbať diskriminácii pri prideľovaní vývozných oprávnení a dovozných povolení alebo dokladov uvedených v prílohách V a VI.

    HLAVA III

    SPRACOVANIE ZAHRANIČNÉHO OBCHODU

    Článok 20

    Spätný dovoz do Spoločenstva, uvedený v článku 11, podlieha tejto dohode, pokiaľ nie je inak uvedené v týchto osobitných ustanoveniach:

    1.

    Spätný dovoz do Spoločenstva, uvedený v článku 11, môže podliehať osobitným množstvovým obmedzeniam po konzultácii v súlade s postupmi uvedenými v článku 8 za predpokladu, že predmetné výrobky podliehajú množstvovým obmedzeniam podľa tejto dohody, systému dvojitej kontroly alebo opatreniam dohľadu.

    2.

    Vzhľadom na záujmy oboch strán môže Spoločenstvo podľa vlastného uváženia alebo v odpovedi na žiadosť podľa článku 8:

    a)

    preskúmať možnosť prevodu úmerných častí osobitných množstvových obmedzení z jednej kategórie do druhej, ich použitie vopred alebo prenos z jedného roku do ďalšieho;

    b)

    zvážiť možnosť zvýšenia osobitných množstvových obmedzení.

    3.

    Spoločenstvo však môže automaticky uplatniť pravidlá flexibility uvedené v odseku 2 v rámci týchto obmedzení:

    a)

    prevody medzi kategóriami nesmú presiahnuť 25 % množstva stanoveného pre kategóriu, do ktorej sa prevod uskutočňuje;

    b)

    prenos osobitného množstvového obmedzenia z jedného roka do nasledujúceho nesmie presiahnuť 13,5 % množstva stanoveného na rok skutočného využitia;

    c)

    použitie osobitných množstvových obmedzení z budúceho roku vopred nesmie presiahnuť 7,5 % množstva stanoveného na rok skutočného využitia.

    4.

    Spoločenstvo informuje Srbsko o akýchkoľvek opatreniach prijatých podľa predchádzajúcich odsekov.

    5.

    Príslušné orgány v Spoločenstve zaťažia osobitné množstvové obmedzenia uvedené v odseku 1 v čase vydania predbežného povolenia, vyžadovaného príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva, ktorými sa riadia hospodárske mechanizmy spracovania zahraničného obchodu. Osobitné množstvové obmedzenie bude zaťažené na rok, v ktorom bolo vydané predbežné povolenie.

    6.

    Osvedčenie o pôvode, vydané organizáciami poverenými touto činnosťou podľa srbského práva, sa vydáva v súlade s prílohou V na všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto hlava. Toto osvedčenie obsahuje odkaz na vopred vydané povolenie uvedené v odseku 5 ako dôkaz, že operácia spracovania, ktorú opisuje, bola vykonaná v Srbsku.

    7.

    Spoločenstvo poskytne Srbsku mená a adresy príslušných orgánov Spoločenstva, ktoré vydávajú predbežné povolenia uvedené v odseku 5, a vzory ich používaných pečiatok.

    HLAVA IV

    ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 21

    Fungovanie tejto dohody sa zreviduje pred vstupom Srbska do Svetovej obchodnej organizácie (WTO). Ak sa Srbsko stane členom WTO skôr, než sa ukončí platnosť tejto dohody, dohody a pravidlá WTO sa budú uplatňovať odo dňa pristúpenia Srbska k WTO.

    Článok 22

    1.   Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a to za podmienok ustanovených v uvedenej zmluve, a na strane druhej na územie Srbska. Pokiaľ ide o Srbsko, táto dohoda je záväzná a priamo uplatniteľná pre všetky jeho orgány.

    2.   Táto dohoda sa neuplatňuje v Kosove, ktoré je v súčasnosti pod medzinárodnou správou podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov 1244 z 10. júna 1999. Tým nie je dotknutý súčasný štatút Kosova ani určenie jeho konečného štatútu podľa tej istej rezolúcie.

    Článok 23

    1.   Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel. Strany súhlasia s revíziou tejto dohody vo svetle možných rokovaní o dohode o stabilizácii a pridružení.

    2.   Úpravy tejto dohody môže navrhnúť kedykoľvek každá strana.

    3.   Každá strana môže kedykoľvek túto dohodu vypovedať za predpokladu podania výpovede minimálne so 60-dňovou výpovednou lehotou. V tom prípade sa táto dohoda ukončí uplynutím výpovednej lehoty.

    4.   Prílohy pripojené k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

    Článok 24

    Táto dohoda je vyhotovená dvojmo v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a srbskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

    Hecho en Bruselas, el treinta y uno de marzo del dos mil cinco.

    V Bruselu dne třicátého prvního března dva tisíce pět.

    Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte marts to tusind og fire.

    Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten März zweitausendfünf.

    Kahe tuhande viienda aasta märtsikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Μαρτίου δύο χιλιάδες πέντε.

    Done at Brussels on the thirty-first day of March in the year two thousand and five.

    Fait à Bruxelles, le trente-et-un mars deux mille cinq.

    Fatto a Bruxelles, addi' trentuno marzo duemilacinque.

    Briselē, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā martā.

    Priimta du tūkstančiai penktų metų kovo trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év március harmincegyedik napján.

    Magħmul fi Brussel, fil-wieħed u tletin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħamsa.

    Gedaan te Brussel, de eenendertigste maart tweeduizend vijf.

    Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego marca roku dwutysięcznego piątego.

    Feito em Bruxelas, em trinta e um de Março de dois mil e cinco.

    V Bruselju, enaintridesetega marca leta dva tisoč pet.

    V Bruseli dňa tridsiateho prvého marca dvetisícpäť.

    Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisi.

    Som skedde i Bryssel den trettioförsta mars tjugohundrafem.

    Сачињено у Бриселу тридесет првог марта две хиљаде и пете године.

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europas bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Ghall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Зa Европску заједнипу

    Image

    Por la República de Serbia

    Za Srbskou republiku

    For Republikken Serbien

    Für die Republik Serbien

    Serbia Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

    For the Republic of Serbia

    Pour la République de Serbie

    Per la Repubblica di Serbia

    Serbijas Republikas vārdā

    Serbijos Respublikos vardu

    a Szerb Köztársaság részéről

    Ghar-Repubblika tas-Serbja

    Voor de Republiek Servië

    W imieniu Republiki Serbii

    Pela República da Sérvia

    Za Srbskú republiku

    Za Republiko Srbijo

    Serbian tasavallan puolesta

    För Republiken Serbien

    За Републику Србију

    Image

    PRÍLOHA I

    TEXTILNÉ VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1

    1.

    Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, sa znenie opisu tovarov pokladá len za indikatívne, lebo výrobky, na ktoré sa vzťahujú jednotlivé kategórie, sú v rámci tejto prílohy označené číselnými znakmi KN. Ak sa pred číselným znakom KN nachádza symbol „ex“, výrobky, na ktoré sa vzťahujú jednotlivé kategórie, sa určujú rozsahom číselného znaku KN a rozsahom príslušného opisu.

    2.

    Keď nie je osobitne uvedený základný materiál výrobkov kategórií 1 až 114, tieto výrobky sa považujú za vyrobené výlučne z vlny alebo jemnej zvieracej srsti, z bavlny alebo z umelých vlákien.

    3.

    Odevy, pri ktorých sa nedá rozlíšiť, či ide o pánske, resp. chlapčenské odevy, alebo o dámske, resp. dievčenské odevy, sa klasifikujú ako dámske, resp. dievčenské.

    4.

    Ak je použitý výraz „dojčenský textil“, znamená to, že sa vzťahuje na odevy do obchodnej veľkosti 86 vrátane.

    Kategória

    Opis

    Tabuľka ekvivalencie

     

    Číselný znak KN 2005

    kusy/kg

    g/kus

    (1)

    (2)

    (3)

    (4)

    SKUPINA I A

    1

    Bavlnená priadza, neupravená na predaj v malom

     

     

     

    5204 11 005204 19 005205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 005205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 005206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 005206 21 005206 22 005206 23 00 5206 24 005206 25 005206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 005206 41 005206 42 005206 43 00 5206 44 005206 45 00ex 5604 90 00

     

     

    2

    Tkaniny z bavlny, iné než gáza, slučkové tkaniny, vlasové tkaniny, ženilkové tkaniny, tyl a iné sieťové tkaniny

     

     

     

    5208 11 105208 11 905208 12 165208 12 195208 12 96 5208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 165208 22 195208 22 965208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 105208 52 90 5208 53 005208 59 005209 11 005209 12 005209 19 00 5209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 00 5209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 00 5209 51 005209 52 005209 59 005210 11 005210 12 00 5210 19 005210 21 005210 22 005210 29 005210 31 00 5210 32 005210 39 005210 41 005210 42 005210 49 00 5210 51 005210 52 005210 59 005211 11 005211 12 00 5211 19 005211 21 005211 22 005211 29 005211 31 00 5211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 00 5211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 00 5212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 10 5212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 90 5212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 10 5212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

     

     

    2 a)

    Z toho: iné než nebielené alebo bielené

     

     

     

    5208 31 005208 32 165208 32 195208 32 965208 32 99 5208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 00 5208 49 005208 51 005208 52 105208 52 905208 53 00 5208 59 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 00 5209 42 005209 43 005209 49 005209 51 005209 52 00 5209 59 005210 31 005210 32 005210 39 005210 41 00 5210 42 005210 49 005210 51 005210 52 005210 59 00 5211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 00 5211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 00 5211 59 005212 13 105212 13 905212 14 105212 14 90 5212 15 105212 15 905212 23 105212 23 905212 24 10 5212 24 905212 25 105212 25 90ex 5811 00 00ex 6308 00 00

     

     

    3

    Tkaniny zo syntetických vlákien (nekonečných alebo odpadových), iné než stuhy, vlasové tkaniny (vrátane slučkových) a ženilkové tkaniny

     

     

     

    5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 10 5512 29 905512 91 005512 99 105512 99 905513 11 20 5513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 10 5513 21 305513 21 905513 22 005513 23 005513 29 00 5513 31 005513 32 005513 33 005513 39 005513 41 00 5513 42 005513 43 005513 49 005514 11 005514 12 00 5514 13 005514 19 005514 21 005514 22 005514 23 00 5514 29 005514 31 005514 32 005514 33 005514 39 00 5514 41 005514 42 005514 43 005514 49 005515 11 10 5515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 90 5515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 10 5515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 90 5515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 00 5515 91 105515 91 305515 91 905515 92 105515 92 90 5515 99 105515 99 305515 99 90ex 5803 90 40ex 5905 00 70ex 6308 00 00

     

     

    3 a)

    Z toho: iné než nebielené alebo bielené

     

     

     

    5512 19 105512 19 905512 29 105512 29 905512 99 10 5512 99 905513 21 105513 21 305513 21 905513 22 00 5513 23 005513 29 005513 31 005513 32 005513 33 00 5513 39 005513 41 005513 42 005513 43 005513 49 00 5514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 31 00 5514 32 005514 33 005514 39 005514 41 005514 42 00 5514 43 005514 49 005515 11 305515 11 905515 12 30 5515 12 905515 13 195515 13 995515 19 305515 19 90 5515 21 305515 21 905515 22 195515 22 99ex 5515 29 005515 91 305515 91 90ex 5515 92 10ex 5515 92 905515 99 305515 99 90ex 5803 90 40ex 5905 00 70ex 6308 00 00

     

     

    SKUPINA I B

    4

    Košele, tričká, ľahké jemné pletené svetre a pulóvre s golierom, stojačikom alebo rolákom (iné než z vlny alebo jemnej zvieracej srsti), tielka a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

    6,48

    154

     

    6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106109 10 00 6109 90 106109 90 306110 20 106110 30 10

     

     

    5

    Svetre, pulóvre, bezrukávové pulóvre, vesty, twinsety, vesty s rukávmi a zapínaním, nočné kabátiky a svetríky (iné než saká a blejzre), bundy, vetrovky, krátke kabátiky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

    4,53

    221

     

    6101 10 906101 20 906101 30 906102 10 906102 20 906102 30 906110 11 106110 11 306110 11 906110 12 106110 12 906110 19 106110 20 906110 20 916110 20 996110 30 916110 30 99

     

     

    6

    Pánske alebo chlapčenské tkané trojštvrťové nohavice, krátke nohavice, iné než plavky, a nohavice (vrátane samostatných); dámske alebo dievčenské tkané nohavice a dlhé nohavice z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien; teplákové nohavice s podšívkou, iné než kategórie 16 alebo 29, z bavlny alebo umelých vlákien

    1,76

    568

     

    6203 41 106203 41 906203 42 316203 42 336203 42 35 6203 42 906203 43 196203 43 906203 49 196203 49 50 6204 61 106204 62 316204 62 336204 62 396204 63 18 6204 69 186211 32 426211 33 426211 42 426211 43 42

     

     

    7

    Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, tiež pletené alebo háčkované, z vlny, bavlny alebo umelých vlákien

    5,55

    180

     

    6106 10 006106 20 006106 90 106206 20 006206 30 00 6206 40 00

     

     

    8

    Pánske alebo chlapčenské košele, iné než pletené alebo háčkované, z vlny, bavlny alebo umelých vlákien

    4,60

    217

     

    6205 10 006205 20 006205 30 00

     

     

    SKUPINA II A

    9

    Slučkové uterákoviny a podobné slučkové tkaniny z bavlny; toaletná bielizeň a kuchynská bielizeň, iná než pletená alebo háčkovaná, zo slučkovej uterákoviny a slučkových tkanín z bavlny

     

     

     

    5802 11 005802 19 00ex 6302 60 00

     

     

    20

    Posteľná bielizeň, iná než pletená alebo háčkovaná

     

     

     

    6302 21 006302 22 906302 29 906302 31 006302 32 90 6302 39 90

     

     

    22

    Priadza zo strižných alebo odpadových syntetických vlákien, neupravená na predaj v malom

     

     

     

    5508 10 105509 11 005509 12 005509 21 005509 22 00 5509 31 005509 32 005509 41 005509 42 005509 51 00 5509 52 005509 53 005509 59 005509 61 005509 62 00 5509 69 005509 91 005509 92 005509 99 00

     

     

    22 a)

    Z toho akrylová

     

     

     

    ex 5508 10 105509 31 005509 32 005509 61 005509 62 00 5509 69 00

     

     

    23

    Priadza zo strižných alebo odpadových umelých vlákien, neupravená na predaj v malom

     

     

     

    5508 20 105510 11 005510 12 005510 20 005510 30 00 5510 90 00

     

     

    32

    Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny (iné než slučkové uterákoviny alebo slučkové tkaniny z bavlny a stuhy) a všívané textilné povrchy z vlny, bavlny alebo z umelých textilných vlákien

     

     

     

    5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 24 00 5801 25 005801 26 005801 31 005801 32 005801 33 00 5801 34 005801 35 005801 36 005802 20 005802 30 00

     

     

    32 a)

    Z toho: bavlnený menčester

     

     

     

    5801 22 00

     

     

    39

    Stolná bielizeň, toaletná bielizeň a kuchynská bielizeň, iná než pletená alebo háčkovaná, iná než zo slučkovej uterákoviny alebo podobných slučkových tkanín z bavlny

     

     

     

    6302 51 006302 53 90ex 6302 59 006302 91 006302 93 90ex 6302 99 00

     

     

    SKUPINA II B

    12

    Pančuchové nohavice a trikoty, pančuchy, zdravotné pančuchy, podkolienky, ponožky, ťapky a pod., pletené alebo háčkované, iné než dojčenské, vrátane pančúch na kŕčové žily, iných než výrobky kategórie 70

    24,3párov

    41

     

    6115 12 006115 19 006115 20 116115 20 906115 91 00 6115 92 006115 93 106115 93 306115 93 996115 99 00

     

     

    13

    Pánske alebo chlapčenské spodky a slipy, dámske alebo dievčenské nohavičky, dlhé a krátke, pletené alebo háčkované, z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien

    17

    59

     

    6107 11 006107 12 006107 19 006108 21 006108 22 00 6108 29 00ex 6212 10 10

     

     

    14

    Pánske alebo chlapčenské tkané zvrchníky, pršiplášte a iné plášte, kabáty a peleríny, z vlny, bavlny alebo umelých textilných vlákien (iné než parky) (kategórie 21)

    0,72

    1 389

     

    6201 11 00ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906210 20 00

     

     

    15

    Dámske alebo dievčenské tkané zvrchníky, pršiplášte a iné plášte, kabáty a peleríny; krátke kabáty a blejzre, z vlny, bavlny alebo z umelých textilných vlákien (iné než parky) (kategórie 21)

    0,84

    1 190

     

    6202 11 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906204 31 006204 32 906204 33 906204 39 19 6210 30 00

     

     

    16

    Pánske alebo chlapčenské obleky a komplety, iné než pletené alebo háčkované, z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien, okrem lyžiarskych kompletov; pánske alebo chlapčenské tepláky s podšívkou, zvonka z jedného rovnakého materiálu, z bavlny alebo umelých vlákien

    0,80

    1 250

     

    6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 21 00 6203 22 806203 23 806203 29 186211 32 316211 33 31

     

     

    17

    Pánske alebo chlapčenské krátke kabáty alebo saká, iné než pletené alebo háčkované, z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien

    1,43

    700

     

    6203 31 006203 32 906203 33 906203 39 19

     

     

    18

    Pánske alebo chlapčenské tielka a iné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, iné než pletené alebo háčkované

     

     

     

    6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 00 6207 91 006207 92 006207 99 00

     

     

     

    Dámske alebo dievčenské tielka a iné tričká, kombiné, spodničky, nohavičky, krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, iné než pletené alebo háčkované

     

     

     

    6208 11 006208 19 006208 21 006208 22 006208 29 00 6208 91 006208 92 006208 99 00ex 6212 10 10

     

     

    19

    Vreckovky, iné než pletené alebo háčkované

    59

    17

     

    6213 20 006213 90 00

     

     

    21

    Parky; bundy, vetrovky, kabátiky do pása a podobné výrobky, iné než pletené alebo háčkované, z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien; teplákové bundy s podšívkou, iné než kategórie 16 alebo 29, z vlny alebo z umelých vlákien

    2,3

    435

     

    ex 6201 12 10ex 6201 12 90ex 6201 13 10ex 6201 13 906201 91 00 6201 92 006201 93 00ex 6202 12 10ex 6202 12 90ex 6202 13 10ex 6202 13 906202 91 006202 92 006202 93 00 6211 32 416211 33 416211 42 416211 43 41

     

     

    24

    Pánske alebo chlapčenské nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

    3,9

    257

     

    6107 21 006107 22 006107 29 006107 91 006107 92 00ex 6107 99 00

     

     

     

    Dámske alebo dievčenské nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

     

     

     

    6108 31 006108 32 006108 39 006108 91 006108 92 00ex 6108 99 00

     

     

    26

    Dámske alebo dievčenské šaty, z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien

    3,1

    323

     

    6104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006204 41 00 6204 42 006204 43 006204 44 00

     

     

    27

    Dámske alebo dievčenské sukne vrátane nohavicových sukní

    2,6

    385

     

    6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006204 51 00 6204 52 006204 53 006204 59 10

     

     

    28

    Nohavice, overaly s náprsenkou a plecnicami, trojštvrťové a krátke nohavice (iné než plavky), pletené alebo háčkované, z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien

    1,61

    620

     

    6103 41 006103 42 006103 43 00ex 6103 49 0061046100 610462006104 63 00ex 6104 69 00

     

     

    29

    Dámske alebo dievčenské kostýmy a komplety, iné než pletené alebo háčkované, z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien, okrem lyžiarskych kompletov; dámske alebo dievčenské tepláky s podšívkou, zvonka z rovnakej látky, z bavlny alebo z umelých vlákien

    1,37

    730

     

    6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 21 00 6204 22 806204 23 806204 29 186211 42 316211 43 31

     

     

    31

    Podprsenky, tkané, pletené alebo háčkované

    18,2

    55

     

    ex 6212 10 106212 10 90

     

     

    68

    Dojčenský textil a odevné doplnky okrem dojčenských rukavíc, palčiakov a rukavíc bez prstov kategórií 10 a 87 a detských pančúch, ponožiek a podkolienok, iné než pletené alebo háčkované, kategórie 88

     

     

     

    6111 10 906111 20 906111 30 90ex 6111 90 00ex 6209 10 00ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 00

     

     

    73

    Tepláky z pletenej alebo háčkovanej látky, z vlny, bavlny alebo z umelých textilných vlákien

    1,67

    600

     

    6112 11 006112 12 006112 19 00

     

     

    76

    Pánske alebo chlapčenské ochranné alebo pracovné odevy, iné než pletené alebo háčkované

     

     

     

    6203 22 106203 23 106203 29 116203 32 106203 33 10 6203 39 116203 42 116203 42 516203 43 116203 43 31 6203 49 116203 49 316211 32 106211 33 10

     

     

     

    Dámske alebo dievčenské zástery, kombinézy a iné ochranné alebo pracovné odevy, iné než pletené alebo háčkované

     

     

     

    6204 22 106204 23 106204 29 116204 32 106204 33 10 6204 39 116204 62 116204 62 516204 63 116204 63 31 6204 69 116204 69 316211 42 106211 43 10

     

     

    77

    Lyžiarske komplety, iné než pletené alebo háčkované

     

     

     

    ex 6211 20 00

     

     

    78

    Odevy, iné než pletené alebo háčkované, okrem odevov kategórií 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 a 77

     

     

     

    6203 41 306203 42 596203 43 396203 49 396204 62 596204 61 856204 62 906204 63 396204 63 906204 69 39 6204 69 506210 40 006210 50 006211 31 006211 32 90 6211 33 906211 41 006211 42 906211 43 90

     

     

    83

    Zvrchníky, krátke kabáty, saká a iné odevy vrátane lyžiarskych kompletov, pletené alebo háčkované, okrem odevov kategórií 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75

     

     

     

    6101 10 106101 20 106101 30 106102 10 106102 20 10 6102 30 106103 31 006103 32 006103 33 00ex 6103 39 00 6104 31 006104 32 006104 33 00ex 6104 39 006112 20 00 6113 00 906114 10 006114 20 006114 30 00

     

     

    SKUPINA III A

    33

    Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna vyrobené z polyetylénových alebo polypropylénových pásikov užších než 3 m

     

     

     

    5407 20 11

     

     

     

    Vrecia a vrecká druhu používaného na balenie tovaru, nie pletené ani háčkované, vyrobené z pásikov a podobných tvarov

     

     

     

    6305 32 816305 32 896305 33 916305 33 99

     

     

    34

    Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna, vyrobené z polyetylénových alebo polypropylénových pásikov širokých 3 alebo viac metrov

     

     

     

    5407 20 19

     

     

    35

    Tkaniny zo syntetických vlákien (nekonečných), iné než používané na výrobu pneumatík kategórie 114

     

     

     

    5407 10 005407 20 905407 30 005407 41 005407 42 00 5407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 00 5407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 90 5407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 00 5407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 00 5407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

     

     

    35 a)

    Z toho: iné než nebielené alebo bielené

     

     

     

    ex 5407 10 00ex 5407 20 90ex 5407 30 005407 42 005407 43 00 5407 44 005407 52 005407 53 00540754005407 61 30 5407 61 505407 61 905407 69 905407 72 005407 73 00 5407 74 005407 82 005407 83 005407 84 005407 92 00 5407 93 005407 94 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

     

     

    36

    Tkaniny z nekonečných umelých vlákien, iné než používané na výrobu pneumatík kategórie 114

     

     

     

    5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 10 5408 23 905408 24 005408 31 005408 32 005408 33 00 5408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

     

     

    36 a)

    Z toho: iné než nebielené alebo bielené

     

     

     

    ex 5408 10 005408 22 105408 22 905408 23 105408 23 90 5408 24 005408 32 005408 33 005408 34 00ex 5811 00 00ex 5905 00 70

     

     

    37

    Tkaniny z umelých strižných vlákien

     

     

     

    5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 00 5516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 00 5516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 00 5516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 00 5516 94 00ex 5803 90 40ex 5905 00 70

     

     

    37 a)

    Z toho: iné než nebielené alebo bielené

     

     

     

    5516 12 005516 13 005516 14 005516 22 005516 23 10 5516 23 905516 24 005516 32 005516 33 005516 34 00 5516 42 005516 43 005516 44 005516 92 005516 93 00 5516 94 00ex 5803 90 40ex 5905 00 70

     

     

    38 A

    Pletené alebo háčkované syntetické záclonoviny vrátane sieťovej záclonoviny

     

     

     

    6005 31 106005 32 106005 33 106005 34 106006 31 106006 32 106006 33 106006 34 10

     

     

    38 B

    Sieťové záclony, iné než pletené alebo háčkované

     

     

     

    ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 90

     

     

    40

    Tkané záclony (vrátane drapérií, interiérových žalúzií, krátkych záclonových a posteľných drapérií a iných bytových textílií), iné než pletené alebo háčkované, z vlny, z bavlny alebo z umelých vlákien

     

     

     

    ex 6303 91 00ex 6303 92 90ex 6303 99 906304 19 10ex 6304 19 90 6304 92 00ex 6304 93 00ex 6304 99 00

     

     

    41

    Priadza zo syntetického vlákna (nekonečného), neupravená na predaj v malom, iná než neštruktúrovaná jednoduchá priadza bez zákrutu alebo max. s  50 zákrutmi na meter

     

     

     

    5401 10 125401 10 145401 10 165401 10 185402 10 10 5402 10 905402 20 005402 31 005402 32 005402 33 00 5402 39 105402 39 905402 49 105402 49 915402 49 99 5402 51 005402 52 005402 59 105402 59 905402 61 00 5402 62 005402 69 105402 69 90ex 5604 20 00ex 5604 90 00

     

     

    42

    Priadza z nekonečných chemických vlákien, neupravená na predaj v malom

     

     

     

    5401 20 10

     

     

     

    Priadza z umelých vlákien; priadza z umelých vlákien, neupravená na predaj v malom, iná než jednoduchá priadza z viskózového hodvábu bez zákrutu alebo max. s 250 zákrutmi na meter, a jednoduchá neštruktúrovaná priadza z acetátu celulózy

     

     

     

    5403 10 005403 20 00ex 5403 32 00ex 5403 33 005403 39 00 5403 41 005403 42 005403 49 00ex 5604 20 00

     

     

    43

    Priadza z chemického vlákna, priadza z umelých strižných vlákien, bavlnená priadza, upravená na predaj v malom

     

     

     

    5204 20 005207 10 005207 90 005401 10 905401 20 90 5406 10 005406 20 005508 20 905511 30 00

     

     

    46

    Mykaná alebo česaná ovčia alebo jahňacia vlna, alebo iná jemná zvieracia srsť

     

     

     

    5105 10 005105 21 005105 29 005105 31 005105 39 10 5105 39 90

     

     

    47

    Priadza z mykanej ovčej alebo jahňacej vlny (vlnená priadza), alebo z mykanej jemnej zvieracej srsti, neupravená na predaj v malom

     

     

     

    5106 10 105106 10 905106 20 105106 20 915106 20 99 5108 10 105108 10 90

     

     

    48

    Priadza z česanej ovčej alebo jahňacej vlny (česaná priadza), alebo z česanej jemnej zvieracej srsti, neupravená na predaj v malom

     

     

     

    5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 51 5107 20 595107 20 915107 20 995108 20 105108 20 90

     

     

    49

    Priadza z ovčej alebo jahňacej vlny, alebo z česanej jemnej zvieracej srsti, upravená na predaj v malom

     

     

     

    5109 10 105109 10 905109 90 105109 90 90

     

     

    50

    Tkaniny z ovčej alebo jahňacej vlny, alebo z jemnej zvieracej srsti

     

     

     

    5111 11 005111 19 105111 19 905111 20 005111 30 10 5111 30 305111 30 905111 90 105111 90 915111 90 93 5111 90 995112 11 005112 19 105112 19 905112 20 00 5112 30 105112 30 305112 30 905112 90 105112 90 91 5112 90 935112 90 99

     

     

    51

    Bavlna, mykaná alebo česaná

     

     

     

    5203 00 00

     

     

    53

    Bavlnená gáza

     

     

     

    5803 10 00

     

     

    54

    Umelé strižné vlákna vrátane odpadových, mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie

     

     

     

    5507 00 00

     

     

    55

    Syntetické strižné vlákna vrátane odpadových, mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie

     

     

     

    5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 105506 90 90

     

     

    56

    Priadza zo syntetických strižných vlákien (vrátane odpadových), upravená na predaj v malom

     

     

     

    5508 10 905511 10 005511 20 00

     

     

    58

    Koberce, koberčeky a kobercové predložky, uzlíkové (tiež upravené)

     

     

     

    5701 10 105701 10 905701 90 105701 90 90

     

     

    59

    Koberce a iné textilné podlahové krytiny, iné než koberce kategórie 58

     

     

     

    5702 10 005702 31 105702 31 805702 32 105702 32 90ex 5702 39 005702 41 005702 42 00ex 5702 49 005702 51 00 5702 52 105702 52 90ex 5702 59 005702 91 005702 92 10 5702 92 90ex 5702 99 005703 10 005703 20 115703 20 19 5703 20 915703 20 995703 30 115703 30 195703 30 81 5703 30 895703 90 105703 90 905704 10 005704 90 00 5705 00 105705 00 30ex 5705 00 90

     

     

    60

    Ručne tkané tapisérie typu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a pod. a kusové šité tapisérie (napr. stehom petit point a krížikovým stehom) a podobné ručne robené tapisérie

     

     

     

    5805 00 00

     

     

    61

    Husto tkané látky a stuhy (bolduky), pozostávajúce z osnovy bez útku, spájané lepením, iné než nášivky a podobné výrobky kategórie 62

    Elastické látky a prámiky (nie pletené ani háčkované), vyrobené z textilných materiálov spájaných gumenou niťou

     

     

     

    ex 5806 10 005806 20 005806 31 005806 32 105806 32 90 5806 39 005806 40 00

     

     

    62

    Ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze), opradená priadza (iná než metalizovaná priadza a priadza z opradeného konského vlásia)

     

     

     

    5606 00 915606 00 99

     

     

     

    Tyl a iné sieťové látky s výnimkou tkaných, pletených alebo háčkovaných látok, ručne alebo strojovo robená čipka v metráži, pásoch alebo motívoch

     

     

     

    5804 10 115804 10 195804 10 905804 21 105804 21 90 5804 29 105804 29 905804 30 00

     

     

     

    Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilných materiálov, nevyšívané, v metráži, pásoch alebo strihané do určitého tvaru alebo veľkosti, tkané

     

     

     

    5807 10 105807 10 90

     

     

     

    Prámiky a ozdobné lemovky v metráži; strapce, brmbolce a podobné výrobky

     

     

     

    5808 10 005808 90 00

     

     

     

    Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy

     

     

     

    5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 10 5810 92 905810 99 105810 99 90

     

     

    63

    Pletené alebo háčkované tkaniny zo syntetických vlákien, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti elastomérnej priadze, a pletené alebo háčkované tkaniny obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti gumenej nite

     

     

     

    5906 91 00ex 6002 40 006002 90 00ex 6004 10 006004 90 00

     

     

     

    Rašlová čipka a tkaniny zo syntetických vlákien s dlhým vlasom

     

     

     

    ex 6001 10 006003 30 106005 31 506005 32 506005 33 50 6005 34 50

     

     

    65

    Pletené alebo háčkované tkaniny, iné než kategórií 38 A a 63, z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien

     

     

     

    5606 00 10ex 6001 10 006001 21 006001 22 00ex 6001 29 00 6001 91 006001 92 00ex 6001 99 00ex 6002 40 006003 10 00 6003 20 006003 30 906003 40 00ex 6004 10 006005 10 00 6005 21 006005 22 006005 23 006005 24 006005 31 90 6005 32 906005 33 906005 34 906005 41 006005 42 00 6005 43 006005 44 006006 10 006006 21 006006 22 00 6006 23 006006 24 006006 31 906006 32 906006 33 906006 34 906006 41 006006 42 006006 43 006006 44 00

     

     

    66

    Cestovné koberčeky a prikrývky, iné než pletené alebo háčkované, z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien

     

     

     

    6301 10 006301 20 906301 30 90ex 6301 40 90ex 6301 90 90

     

     

    SKUPINA III B

    10

    Rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov, pletené alebo háčkované

    17

    59

     

    6111 10 106111 20 106111 30 10ex 6111 90 006116 10 20 6116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00

    párov

     

    67

    Pletené alebo háčkované odevné doplnky, iné než dojčenské; bielizeň pre domácnosť všetkých druhov, pletená alebo háčkovaná; záclony (vrátane drapérií) a interiérové žalúzie, krátke záclonové alebo posteľné drapérie a iné bytové textílie, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované prikrývky a cestovné koberčeky, iné pletené alebo háčkované výrobky vrátane častí odevov alebo odevných doplnkov

     

     

     

    5807 90 906113 00 106117 10 006117 20 006117 80 10 6117 80 906117 90 006301 20 106301 30 106301 40 10 6301 90 106302 10 006302 40 00ex 6302 60 006303 11 00 6303 12 006303 19 006304 11 006304 91 00ex 6305 20 006305 32 11ex 6305 32 906305 33 10ex 6305 39 00ex 6305 90 006307 10 106307 90 10

     

     

    67 a)

    Z toho: vrecia a vrecká druhu používaného na balenie tovaru, vyrobené z polyetylénových alebo polypropylénových pásikov

     

     

     

    6305 32 116305 33 10

     

     

    69

    Dámske alebo dievčenské kombiné a spodničky, pletené alebo háčkované

    7,8

    128

     

    6108 11 006108 19 00

     

     

    70

    Pančuchové nohavice a trikoty zo syntetických vlákien, s dĺžkovou hmotnosťou jednotlivých priadzí menej než 67 decitexov (6,7 texa)

    30,4 párov

    33

     

    6115 11 006115 20 19

     

     

     

    Dámsky pančuchový tovar zo syntetických vlákien

     

     

     

    6115 93 91

     

     

    72

    Plavky z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien

    9,7

    103

     

    6112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 10 6112 41 906112 49 106112 49 906211 11 006211 12 00

     

     

    74

    Dámske alebo dievčenské pletené alebo háčkované kostýmy a komplety z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien okrem lyžiarskych odevov

    1,54

    650

     

    6104 11 006104 12 006104 13 00ex 6104 19 006104 21 00 6104 22 006104 23 00ex 6104 29 00

     

     

    75

    Pánske alebo chlapčenské pletené alebo háčkované obleky a komplety z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien okrem lyžiarskych odevov

    0,80

    1 250

     

    6103 11 006103 12 006103 19 006103 21 006103 22 00 6103 23 006103 29 00

     

     

    84

    Šály, šatky, plédy, mantily, závoje a podobné výrobky, iné než pletené alebo háčkované, z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien

     

     

     

    6214 20 006214 30 006214 40 006214 90 10

     

     

    85

    Viazanky, motýliky a kravaty, iné než pletené alebo háčkované, z vlny, bavlny alebo z umelých vlákien

    17,9

    56

     

    6215 20 006215 90 00

     

     

    86

    Korzety, korzetové pásy, podväzkové pásy, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované

    8,8

    114

     

    6212 20 006212 30 006212 90 00

     

     

    87

    Rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov, nie pletené ani háčkované

     

     

     

    ex 6209 10 00ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 006216 00 00

     

     

    88

    Pančuchy, ponožky a podkolienky, nie pletené ani háčkované; iné odevné doplnky, časti odevov alebo odevných doplnkov, iných než dojčenských, iné než pletené alebo háčkované

     

     

     

    ex 6209 10 00ex 6209 20 00ex 6209 30 00ex 6209 90 006217 10 00 6217 90 00

     

     

    90

    Motúzy, šnúry, povrazy a laná zo syntetických vlákien, tiež spletané

     

     

     

    5607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 11 5607 50 195607 50 305607 50 90

     

     

    91

    Stany

     

     

     

    6306 21 006306 22 006306 29 00

     

     

    93

    Vrecia a vrecká druhu používaného na balenie tovaru z tkanín, iné než vyrobené z polyetylénových alebo polypropylénových pásikov

     

     

     

    ex 6305 20 00ex 6305 32 90ex 6305 39 00

     

     

    94

    Vata z textilných materiálov a výrobky z nej; textilné vlákna s dĺžkou max. 5 mm (vločky), textilný prach a nopky

     

     

     

    5601 10 105601 10 905601 21 105601 21 905601 22 10 5601 22 915601 22 995601 29 005601 30 00

     

     

    95

    Plsť a výrobky z nej, tiež impregnované alebo potiahnuté, iné než podlahové krytiny

     

     

     

    5602 10 195602 10 315602 10 395602 10 905602 21 00ex 5602 29 005602 90 00ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 10 6307 90 91

     

     

    96

    Netkané látky a výrobky z týchto látok, tiež impregnované, potiahnuté, obalené alebo laminované

     

     

     

    5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 10 5603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 90 5603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 10 5603 94 90ex 5807 90 10ex 5905 00 706210 10 90ex 6301 40 90ex 6301 90 906302 22 106302 32 106302 53 10 6302 93 106303 92 106303 99 10ex 6304 19 90ex 6304 93 00ex 6304 99 00ex 6305 32 90ex 6305 39 006307 10 30ex 6307 90 99

     

     

    97

    Siete a sieťoviny z motúzov, šnúr alebo povrazov a hotové rybárske siete z priadze, motúzov, povrazov alebo šnúr

     

     

     

    5608 11 115608 11 195608 11 915608 11 995608 19 11 5608 19 195608 19 305608 19 905608 90 00

     

     

    98

    Iné výrobky z priadze, motúzov, šnúr, povrazov alebo lán, iné než textilné látky, výrobky z týchto látok a výrobky kategórie 97

     

     

     

    5609 00 005905 00 10

     

     

    99

    Textílie potiahnuté kaučukom alebo škrobovými látkami druhu používaného na vonkajší obal kníh a pod.; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhu používaného na klobučnícke podložky

     

     

     

    5901 10 005901 90 00

     

     

     

    Linoleum, tiež rezané do tvaru; podlahové krytiny zložené z náteru alebo povlaku aplikovaného na textilný podklad, tiež rezané do tvaru

     

     

     

    5904 10 005904 90 00

     

     

     

    Pogumované textílie, nie pletené ani háčkované, okrem textílií používaných na výrobu pneumatík

     

     

     

    5906 10 005906 99 105906 99 90

     

     

     

    Iné textílie než impregnované alebo natierané; maľované plátno na divadelné dekorácie, látky na vytvorenie pozadia v štúdiách, iné než kategórie 100

     

     

     

    5907 00 105907 00 90

     

     

    100

    Textílie impregnované, natierané, pokryté alebo laminované prípravkami z derivátov celulózy alebo inými umelými plastickými materiálmi

     

     

     

    5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 10 5903 90 915903 90 99

     

     

    101

    Motúzy, šnúry, povrazy a laná, tiež spletané, iné než zo syntetických vlákien

     

     

     

    ex 5607 90 90

     

     

    109

    Nepremokavé plachty, lodné plachty, markízy a rolety

     

     

     

    6306 11 006306 12 006306 19 006306 31 006306 39 00

     

     

    110

    Tkané nafukovacie matrace

     

     

     

    6306 41 006306 49 00

     

     

    111

    Tkané kempingové príslušenstvo, iné než nafukovacie matrace a stany

     

     

     

    6306 91 006306 99 00

     

     

    112

    Iné, vyrobené z textílií, tkané, okrem výrobkov kategórií 113 a 114

     

     

     

    6307 20 00ex 6307 90 99

     

     

    113

    Handry na podlahu, utierky na riad a prachovky, iné než pletené alebo háčkované

     

     

     

    6307 10 90

     

     

    114

    Tkaniny a výrobky na technické účely

     

     

     

    5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 10 5902 90 905908 00 005909 00 105909 00 905910 00 00 5911 10 00ex 5911 20 005911 31 115911 31 195911 31 90 5911 32 105911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90

     

     

    SKUPINA IV

    115

    Ľanová alebo ramiová priadza

     

     

     

    5306 10 105306 10 305306 10 505306 10 905306 20 10 5306 20 905308 90 125308 90 19

     

     

    117

    Tkaniny z ľanu alebo ramie

     

     

     

    5309 11 105309 11 905309 19 005309 21 105309 21 90 5309 29 005311 00 105803 90 905905 00 30

     

     

    118

    Stolná bielizeň, toaletná bielizeň a kuchynská bielizeň z ľanu alebo ramie, iná pletená alebo háčkovaná

     

     

     

    6302 29 106302 39 206302 52 00ex 630259006302 92 00ex 6302 99 00

     

     

    120

    Záclony (vrátane drapérií), interiérové žalúzie, krátke záclonové a posteľné drapérie a iné bytové textílie, nie pletené ani háčkované, z ľanu alebo ramie

     

     

     

    ex 6303 99 906304 19 30ex 6304 99 00

     

     

    121

    Motúzy, šnúry, povrazy a laná, tiež spletané, z ľanu alebo ramie

     

     

     

    ex 5607 90 90

     

     

    122

    Vrecia a vrecká druhu používaného na balenie tovaru, použité, z ľanu, iné než pletené alebo háčkované

     

     

     

    ex 6305 90 00

     

     

    123

    Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny z ľanu alebo ramie, iné než stuhy

     

     

     

    5801 90 10ex 5801 90 90

     

     

     

    Šály, šatky, plédy, mantily, závoje a podobné výrobky z ľanu alebo ramie, iné než pletené alebo háčkované

     

     

     

    6214 90 90

     

     

    PRÍLOHA II

    HARMONOGRAM ODBÚRAVANIA CLA

    TABUĽKA ODBÚRAVANIA

     

    Clá (2004)

    2005

    2006

    2007

    2008 a ďalšie roky

    Suroviny

    0

    0

    0

    0

    0

    1

    0,5

    0

    0

    0

    10

    7

    5

    3

    0

    Priadza/vlákna

    0

    0

    0

    0

    0

    1

    1

    1

    1

    0

    5

    4

    4

    3

    0

    10

    7

    5

    2

    0

    Tkaniny

    1

    1

    1

    1

    0

    5

    4

    4

    2

    0

    10

    7

    5

    2

    0

    15

    12

    9

    5

    0

    Odevy

    5

    5

    4

    3

    0

    10

    7

    5

    2

    0

    18

    14

    10

    7

    0

    22

    16

    12

    8

    0

    PRÍLOHA III

    SCHVÁLENÝ ZÁPIS O PRÍSTUPE NA TRH

    Strany zaznamenali svoju dohodu, že žiadna zo strán nebude uplatňovať neobchodné prekážky súvisiace so všetkými formami prekážok obchodu v sektore. Strany sa dohodli, že tieto neobchodné prekážky zahŕňajú, ale nie sú obmedzené len na záležitosti ako:

    akékoľvek dodatočné colné poplatky na dovoz alebo predaj výrobkov s pôvodom v Spoločenstve alebo Srbsku nad rámec tých, ktoré sú uvedené v tejto dohode, alebo akékoľvek poplatky, alebo odvody súvisiace s dovozom alebo vývozom nad rámec približných nákladov na poskytované služby,

    akékoľvek dane vyššie než dane ukladané na výrobu alebo predaj ekvivalentných domácich tovarov,

    technické predpisy alebo normy, alebo pravidlá, postupy alebo praktiky hodnotenia zhody alebo osvedčovania nad rámec účelu, na ktorý sa vyžadujú,

    akékoľvek ďalšie prekážky a kontroly v rámci územia každej strany, ktoré bránia voľnému pohybu tovarov po preclení a uvoľnení do voľného obehu,

    akékoľvek indikatívne hodnoty vyplývajúce z efektívneho uplatňovania minimálnych cien alebo umelých a fiktívnych cien, alebo akékoľvek pravidlá, postupy alebo praktiky určovania colnej hodnoty, z ktorých vznikajú prekážky pri obchode,

    pravidlá, postupy alebo praktiky kontroly pred odoslaním, ktoré sú diskriminačné, netransparentné, nadmerne zdĺhavé alebo zaťažujúce, a ukladanie colných kontrol pri preclievaní tovaru na zásielky, ktoré už boli podrobené prehliadke pred odoslaním,

    nadmerne zaťažujúce, nákladné alebo umelé pravidlá, postupy alebo praktiky osvedčovania pôvodu výrobkov, alebo vyžadovanie priameho zasielania tovarov z krajiny pôvodu do cieľovej krajiny,

    akékoľvek neautomatické, svojvoľné alebo iné licenčné požiadavky, pravidlá, postupy alebo praktiky ukladajúce neúmerné zaťaženie alebo majúce obmedzujúce účinky na dovoz. Najmä žiadosti o automatické licencie predkladané vo vhodnej a úplnej forme by sa mali schvaľovať okamžite po prijatí do administratívne zvládnuteľného rozsahu, ale najneskôr do 10 pracovných dní,

    požiadavky alebo praktiky týkajúce sa označovania, klasifikovania, opisu zloženia výrobkov alebo opisu výroby výrobkov, ktoré sú buď svojou formuláciou alebo použitím akýmkoľvek spôsobom diskriminujúce v porovnaní s domácimi výrobkami a neobmedzujú obchod viac, než je potrebné na splnenie legitímneho cieľa,

    zbytočne dlhé meškania pri preclievaní alebo zaťažujúce, netransparentné alebo nákladné colné postupy vrátane požiadaviek na prehliadku, ktoré majú zbytočne obmedzujúci vplyv na dovoz,

    dotácie spôsobujúce ujmu textilnému a odevnému priemyslu druhej strany.

    Na uľahčenie zákonného obchodu, bez ohľadu na potrebu efektívnej kontroly, sa strany zaväzujú:

    spolupracovať a vymieňať si informácie o všetkých otázkach týkajúcich sa colných právnych predpisov a postupov, a najmä okamžite sa zaoberať problémami, ktorým čelia prevádzkovatelia a ktoré vyplývajú z opatrení, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda,

    zabezpečiť efektívne, nediskriminačné a promptné postupy poskytujúce právo odvolať sa proti administratívnym opatreniam, nariadeniam a rozhodnutiam colných orgánov a iných agentúr, ktoré ovplyvňujú dovoz alebo vývoz tovarov,

    založiť primeraný mechanizmus konzultácií medzi colnými správami a obchodníkmi o colných predpisoch a postupoch,

    publikovať, pokiaľ možno elektronickými prostriedkami, a zverejňovať nové právne predpisy a všeobecné postupy súvisiace s clom, ako aj akúkoľvek ich úpravu najneskôr pri vstupe ktorýchkoľvek z týchto právnych predpisov a postupov do účinnosti,

    spolupracovať najmä na vypracovaní „kódexu dobrej praxe“ pracovných metód a prevádzkových aspektov, používaní indikatívnych alebo referenčných indexov, príslušnej dokumentácie na osvedčovanie presnosti colnej hodnoty a používaní záruk s cieľom dospieť k spoločnému prístupu k otázkam súvisiacim s hodnotením tovaru na colné účely. Strany sa dohodli začať rokovania o „kódexe dobrej praxe“ po uplatnení tejto dohody a uzavrieť ich v najkratšom možnom čase.

    PRÍLOHA IV

    Výrobky podliehajúce pozastaveniu množstvových obmedzení uvedených v článku 4 ods. 1 tejto dohody.

    (Úplný opis výrobkov kategórií uvedených v tejto prílohe sa nachádza v prílohe I).

    Kategórie

    1

    2

    2a

    3

    5

    6

    7

    8

    9

    15

    16

    67

    PRÍLOHA V

    HLAVA I

    KLASIFIKÁCIA

    Článok 1

    1.   Príslušné orgány Spoločenstva sa zaväzujú informovať Srbsko o akýchkoľvek zmenách v kombinovanej nomenklatúre (KN) pred dňom nadobudnutia ich účinnosti v Spoločenstve.

    2.   Príslušné orgány Spoločenstva sa zaväzujú informovať príslušné orgány Srbska o akýchkoľvek rozhodnutiach týkajúcich sa klasifikácie výrobkov podliehajúcich tejto dohode najneskôr do jedného mesiaca od ich prijatia. Táto komunikácia bude obsahovať:

    a)

    opis predmetných výrobkov;

    b)

    príslušnú kategóriu a príslušné číselné znaky KN;

    c)

    dôvody, ktoré viedli k rozhodnutiu.

    3.   Ak je výsledkom rozhodnutia o klasifikácii zmena klasifikačného postupu alebo zmena kategórie akéhokoľvek výrobku podliehajúceho tejto dohode, príslušné orgány Spoločenstva poskytnú 30-dňovú lehotu odo dňa oznámenia Spoločenstva pred nadobudnutím účinnosti rozhodnutia.

    Výrobky odoslané pred dňom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia naďalej podliehajú predchádzajúcemu klasifikačnému postupu za predpokladu, že predmetný tovar je predložený na dovoz do Spoločenstva do 60 dní od tohto dňa.

    4.   Ak je výsledkom rozhodnutia Spoločenstva o klasifikácii zmena klasifikačného postupu alebo ak zmena kategorizácie akéhokoľvek výrobku podliehajúceho tejto dohode ovplyvní kategóriu podliehajúcu množstvovým obmedzeniam, strany sa zaväzujú začať konzultácie v súlade s postupmi opísanými v článku 8 tejto dohody s cieľom splniť si povinnosť podľa tretieho pododseku článku 9 ods. 1 tejto dohody.

    5.   V prípade protichodných názorov medzi Srbskom a príslušnými orgánmi Spoločenstva na klasifikáciu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, v bode vstupu do Spoločenstva bude klasifikácia predbežne založená na indikáciách poskytnutých Spoločenstvom v očakávaní konzultácií v súlade s článkom 8 tejto dohody s cieľom dospieť k dohode o definitívnej klasifikácii príslušného výrobku.

    HLAVA II

    PÔVOD

    Článok 2

    1.   Výrobky s pôvodom v Srbsku, určené na dovoz do Spoločenstva v súlade s mechanizmami uvedenými v tejto dohode, budú doložené osvedčením o pôvode, vydaným Colnou správou Srbska v zhode s modelom pripojeným k tejto prílohe.

    2.   Osvedčenie o pôvode potvrdí Colná správa Srbska, ak možno predmetné výrobky pokladať za výrobky s pôvodom v Srbsku v zmysle príslušných platných predpisov uplatňovaných v Spoločenstve.

    3.   Výrobky zaradené do skupiny III však možno dovážať do Spoločenstva v súlade s mechanizmami založenými touto dohodou len na základe predloženia vyhlásenia vývozcu o faktúre alebo inom obchodnom doklade súvisiacom s výrobkami, ktorý potvrdzuje, že predmetné výrobky majú pôvod v Srbsku v zmysle príslušných platných predpisov uplatňovaných v Spoločenstve.

    4.   Osvedčenie o pôvode uvedené v odseku 1 sa nevyžaduje na dovoz tovarov, na ktoré sa vzťahuje osvedčenie o pohybe EUR.1 vydané v súlade s príslušnými ustanoveniami autonómneho colného režimu, ktorý Srbsku udelilo Spoločenstvo.

    Článok 3

    Osvedčenie o pôvode sa vydáva len na žiadosť, ktorú písomne predloží vývozca alebo jeho oprávnený zástupca za zodpovednosti vývozcu. Colná správa Srbska zabezpečí, aby bolo osvedčenie o pôvode riadne vyplnené, a na tento účel požiada o akýkoľvek písomný dôkaz alebo vykoná akúkoľvek kontrolu, ktorú pokladá za primeranú.

    Článok 4

    Ak sú na výrobky patriace do tej istej kategórie založené rôzne kritériá na zisťovanie pôvodu, osvedčenia alebo vyhlásenia o pôvode musia obsahovať dostatočne podrobný opis tovaru, na základe ktorého bolo vydané osvedčenie alebo vypracované vyhlásenie.

    Článok 5

    Odhalenie drobných nezhôd medzi vyhláseniami v osvedčení o pôvode a vyhláseniami v dokladoch predložených Colnej správe Srbska na vybavenie formalít spojených s dovozom výrobkov nebudú ipso facto vyvolávať pochybnosti o vyhláseniach v osvedčení.

    HLAVA III

    SYSTÉM DVOJITEJ KONTROLY

    ODDIEL I

    Vývoz

    Článok 6

    Ministerstvo medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska vydáva vývozné oprávnenie na všetky zásielky textilných výrobkov zo Srbska, ktoré podliehajú akýmkoľvek definitívnym alebo dočasným množstvovým obmedzeniam, stanoveným podľa tejto dohody až do výšky príslušných množstvových obmedzení tak, ako môžu byť modifikované touto dohodou, ako aj na všetky zásielky textilných výrobkov podliehajúcich systému dvojitej kontroly bez množstvových obmedzení uvedených v tejto dohode.

    Článok 7

    1.   Vývozné oprávnenie na výrobky podliehajúce množstvovým obmedzeniam podľa tejto dohody sa bude zhodovať s modelom 1 pripojeným k tejto prílohe a bude platiť na vývoz na celom colnom území, na ktorom sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva.

    2.   Tam, kde sa zaviedli množstvové obmedzenia podľa tejto dohody, musí každé vývozné oprávnenie osvedčovať okrem iného množstvo predmetného výrobku vykompenzované množstvovým obmedzením stanoveným pre kategóriu príslušných výrobkov a vzťahovať sa len na jednu kategóriu výrobkov podliehajúcu množstvovým obmedzeniam. Môže sa použiť na jednu alebo viac zásielok predmetných výrobkov.

    3.   Vývozné oprávnenie na výrobky podliehajúce systému dvojitej kontroly bez množstvových obmedzení sa zhoduje s modelom 2 pripojeným k tejto prílohe. Vzťahuje sa len na jednu kategóriu výrobkov a môže sa použiť na jednu alebo viac zásielok predmetných výrobkov.

    Článok 8

    Príslušné orgány Spoločenstva musia byť okamžite informované o stiahnutí alebo úprave akéhokoľvek už vydaného vývozného oprávnenia.

    Článok 9

    1.   Vývoz textilných výrobkov podliehajúcich množstvovým obmedzeniam podľa tejto dohody sa vykompenzuje množstvovými obmedzeniami stanovenými na rok, v ktorom bol tovar skutočne zaslaný, aj keď bolo vývozné oprávnenie vystavené až po jeho zaslaní.

    2.   Na účel uplatňovania odseku 1 sa zásielka tovaru pokladá za skutočne zaslanú v deň jej naloženia na lietadlo, vozidlo alebo plavidlo, ktoré ju vyvezie.

    Článok 10

    Pri uplatňovaní článku 12 tejto prílohy sa vývozné oprávnenie predkladá najneskôr 31. marca roka nasledujúceho po roku, v ktorom bol tovar, na ktorý sa vzťahuje oprávnenie, odoslaný.

    ODDIEL II

    Dovoz

    Článok 11

    Dovoz textilných výrobkov podliehajúcich množstvovým obmedzeniam alebo systému dvojitej kontroly podľa tejto dohody do Spoločenstva je podmienený predložením dovozného povolenia.

    Článok 12

    1.   Príslušné orgány Spoločenstva vydajú dovozné povolenie uvedené v článku 11 tejto prílohy do piatich pracovných dní od predloženia originálu príslušného vývozného oprávnenia dovozcom.

    2.   Povolenia na dovoz výrobkov podliehajúcich množstvovým obmedzeniam podľa tejto dohody platia šesť mesiacov odo dňa ich vydania na dovoz na celom colnom území, na ktorom sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva.

    3.   Povolenia na dovoz výrobkov podliehajúcich systému dvojitej kontroly bez množstvových obmedzení platia šesť mesiacov odo dňa vydania na dovoz na celom colnom území, na ktorom sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva.

    4.   Príslušné orgány Spoločenstva zrušia už vydané dovozné povolenie zakaždým, keď sa stiahne príslušné vývozné oprávnenie.

    Ak sa však príslušným orgánom Spoločenstva oznámi stiahnutie alebo stornovanie vývozného oprávnenia až po dovoze výrobkov do Spoločenstva, príslušné množstvá sa vykompenzujú množstvovými obmedzeniami stanovenými pre kategóriu a kvótou predmetného roka.

    Článok 13

    1.   Ak príslušné orgány Spoločenstva zistia, že celkové množstvá, na ktoré sa vzťahujú vývozné oprávnenia vydané Ministerstvom medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska pre určitú kategóriu, v ktoromkoľvek roku presiahnu množstvové obmedzenia, ktoré môžu byť stanovené v súlade s ustanoveniami tejto dohody pre túto kategóriu, ako môže byť upravené jej príslušnými ustanoveniami, uvedené orgány môžu pozastaviť ďalšie vydávanie dovozných povolení. V takomto prípade príslušné orgány Spoločenstva okamžite informujú Ministerstvo medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska a okamžite sa začne osobitný konzultačný proces stanovený v článku 8 tejto dohody.

    2.   Na vyvezené výrobky srbského pôvodu podliehajúce množstvovým obmedzeniam alebo systému dvojitej kontroly, na ktoré sa nevzťahujú vývozné oprávnenia Srbska vydané v súlade s ustanoveniami tejto prílohy, môžu príslušné orgány Spoločenstva odmietnuť vydať dovozné povolenie.

    Bez toho však, aby bol dotknutý článok 6 tejto dohody, ak príslušné orgány Spoločenstva povolia dovoz týchto výrobkov do Spoločenstva, príslušné množstvá nebudú kompenzované príslušnými množstvovými obmedzeniami podľa tejto dohody bez výslovného súhlasu Ministerstva medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska.

    HLAVA IV

    FORMA A PREDKLADANIE VÝVOZNÝCH OPRÁVNENÍ A OSVEDČENÍ O PÔVODE A SPOLOČNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VÝVOZU DO SPOLOČENSTVA

    Článok 14

    1.   Vývozné oprávnenie a osvedčenie o pôvode môže obsahovať ďalšie kópie, riadne označené ako kópie. Sú vyhotovené v angličtine alebo vo francúzštine. Ak sú vyplnené rukou, záznamy musia byť písané atramentom a tlačeným písmom.

    Rozmery týchto dokladov budú 210 x 297 mm. Bude sa používať biely listový papier bez mechanickej dreviny s hmotnosťou min. 25 g/m2. Ak majú doklady niekoľko kópií, len vrchná kópia, ktorá je originálom, bude tlačená na gilošovanom pozadí. Táto kópia bude jasne označená ako „originál“ a ostatné kópie ako „kópie“. Príslušné orgány Spoločenstva prijmú len originál ako platný doklad na účel vývozu do Spoločenstva v súlade s ustanoveniami tejto dohody.

    2.   Každý doklad má štandardné sériové číslo, tiež tlačené, podľa ktorého ho možno identifikovať.

    Toto číslo sa skladá z týchto prvkov:

    dvojciferné identifikačné číslo vyvážajúceho subjektu takto: XS,

    dve písmená označujúce príslušný členský štát preclievania takto:

    AT = Rakúsko

    BL = Benelux

    CY = Cyprus

    CZ = Česká republika

    DE = Nemecko

    DK = Dánsko

    EE = Estónsko

    EL = Grécko

    ES = Španielsko

    FI = Fínsko

    FR = Francúzsko

    GB = Spojené kráľovstvo

    HU = Maďarsko

    IE = Írsko

    IT = Taliansko

    LT = Litva

    LV = Lotyšsko

    MT = Malta

    PL = Poľsko

    PT = Portugalsko

    SE = Švédsko

    SI = Slovinsko

    SK = Slovensko,

    jednociferné číslo identifikujúce rok kvóty, ktoré zodpovedá poslednej číslici príslušného roku, napr. 4 ako 2004, 5 ako 2005, 6 ako 2006 a 7 ako 2007,

    dvojciferné číslo od 01 do 99, ktoré identifikuje určitý dotknutý vydávajúci úrad vyvážajúceho subjektu,

    päťciferné poradové číslo od 00001 do 99999, pridelené príslušnému členskému štátu preclievania.

    Článok 15

    Vývozné oprávnenie a osvedčenie o pôvode možno vydať po odoslaní výrobkov, na ktoré sa vzťahuje. Vtedy musí byť na rube označené nápisom „délivré à posteriori“ alebo „issued retrospectively“ (vydané so spiatočnou platnosťou).

    Článok 16

    1.   V prípade krádeže, straty alebo zničenia vývozného oprávnenia alebo osvedčenia o pôvode môže vývozca požiadať Ministerstvo medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska o vývozné povolenie alebo Colnú správu Srbska o osvedčenie pôvodu a dostane duplikát dokladu na základe vývozných dokladov, ktoré orgán vlastní. Duplikát akéhokoľvek takto vydaného osvedčenia alebo povolenia je na rube označený ako „duplicata“ alebo „duplicate“ (duplikát).

    2.   Na duplikáte je uvedený dátum vydania pôvodného vývozného oprávnenia alebo osvedčenia o pôvode.

    HLAVA V

    ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA

    Článok 17

    Strany úzko spolupracujú na implementácii ustanovení tejto prílohy. S týmto cieľom majú obe strany uľahčovať kontakty a výmenu názorov vrátane názorov na technické záležitosti.

    Článok 18

    Na zabezpečenie správneho uplatňovania tejto prílohy ponúkajú strany vzájomnú pomoc pri kontrolách pravosti a presnosti vydaných vývozných oprávnení a osvedčení o pôvode alebo akýchkoľvek vyhlásení urobených v zmysle tejto prílohy.

    Článok 19

    Srbsko oznamuje Spoločenstvu mená a adresy orgánov príslušných vydávať a overovať vývozné oprávnenia a osvedčenia o pôvode spolu so vzormi pečiatok používaných týmito orgánmi a podpisovými vzormi úradníkov zodpovedných za podpisovanie vývozných oprávnení a osvedčení o pôvode. Srbsko oznamuje Spoločenstvu aj akúkoľvek zmenu tejto informácie.

    Článok 20

    1.   Následné overovanie osvedčení o pôvode alebo vývozných oprávnení sa vykonáva náhodne alebo kedykoľvek majú príslušné orgány Spoločenstva závažné pochybnosti o pravosti osvedčenia alebo oprávnenia, alebo o presnosti informácií o skutočnom pôvode predmetných výrobkov.

    2.   V takých prípadoch príslušné orgány Spoločenstva vrátia vývozné oprávnenie, prípadne jeho kópiu Ministerstvu medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska alebo osvedčenie o pôvode, prípadne jeho kópiu Colnej správe Srbska a vo vhodných prípadoch uvedú aj dôvody formy alebo podstaty, ktoré zdôvodňujú dotaz. Ak bola predložená faktúra, táto faktúra alebo jej kópia je pripojená k osvedčeniu alebo oprávneniu, prípadne k ich kópiám. Orgány zasielajú aj akékoľvek získané informácie, ktoré naznačujú, že náležitosti uvedené v tomto osvedčení alebo oprávnení sú nepresné.

    3.   Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú aj na následné overovania vyhlásení o pôvode, uvedené v článku 2 tejto prílohy.

    4.   Výsledky následných overovaní vykonaných v súlade s odsekmi 1 a 2 sa oznámia príslušným orgánom Spoločenstva najneskôr do troch mesiacov. Oznámené informácie naznačia, či sa sporné osvedčenie, oprávnenie alebo vyhlásenie vzťahuje na skutočne vyvezený tovar a či tento tovar možno vyvážať podľa mechanizmov stanovených touto dohodou. Informácia bude na žiadosť Spoločenstva obsahovať aj kópie všetkých dokladov potrebných na úplné zistenie faktov, a najmä skutočného pôvodu tovaru.

    5.   Ak takéto overovanie odhalí systematické nezrovnalosti v používaní vyhlásení o pôvode, Spoločenstvo môže podriadiť dovoz týchto výrobkov článku 2 ods. 1 tejto prílohy. Na účely následného overenia osvedčení o pôvode vydávajúci orgán archivuje kópie osvedčení, ako aj akýchkoľvek vývozných dokladov, ktoré sa na ne odvolávajú, minimálne dva roky.

    6.   Odvolanie sa na proces náhodného overovania uvedený v tomto článku nesmie tvoriť prekážku uvoľneniu predmetných výrobkov do voľného obehu.

    Článok 21

    1.   Ak overovací proces uvedený v článku 20 tejto prílohy alebo informácie, ktoré majú k dispozícii príslušné orgány Spoločenstva alebo Srbska, naznačujú, alebo sa javí, že naznačujú, že ustanovenia tejto dohody sa obchádzajú alebo porušujú, obe strany úzko a s primeranou naliehavosťou spolupracujú na zabránení akéhokoľvek obchádzania alebo porušovania.

    2.   Na tento účel Ministerstvo medzinárodných hospodárskych vzťahov Srbska v prípade vývozného oprávnenia alebo Colná správa Srbska v prípade osvedčenia o pôvode z vlastnej iniciatívy a na žiadosť Spoločenstva vykoná primerané šetrenia alebo zorganizuje vykonanie šetrení operácií, ktoré obchádzajú alebo porušujú túto prílohu, alebo pri ktorých sa Spoločenstvu zdá, že obchádzajú alebo porušujú túto prílohu. Srbsko oznámi výsledky týchto šetrení Spoločenstvu vrátane akýchkoľvek iných príslušných informácií umožňujúcich zistiť príčinu obchádzania alebo porušovania vrátane stanovenia skutočného pôvodu výrobkov.

    3.   Podľa dohody medzi stranami sa na šetreniach uvedených v odseku 2 môžu zúčastniť úradníci vybraní Spoločenstvom.

    4.   V spolupráci uvedenej v odseku 1 si príslušné orgány strán vymieňajú akékoľvek informácie pokladané ktoroukoľvek zo strán za užitočné pri prevencii obchádzania alebo porušovania ustanovení tejto dohody. Tieto výmeny sa môžu týkať informácií o výrobe textilných výrobkov v Srbsku a o obchode s typom výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, medzi Srbskom a tretími krajinami, najmä ak má Spoločenstvo logické dôvody predpokladať, že predmetné výrobky môžu byť pred dovozom do Spoločenstva na území Srbska v tranzite. Tieto informácie môžu na žiadosť Spoločenstva obsahovať kópie všetkých dostupných príslušných dokladov.

    5.   Tam, kde sa nesprávne uplatňujú ustanovenia tejto prílohy, môže Spoločenstvo urobiť opatrenia uvedené v článku 6 ods. 3 tejto dohody alebo akékoľvek iné vhodné opatrenie.

    Vzor osvedčenia o pôvode, uvedeného v článku 2 ods. 1 prílohy V

    Image

    Vzor vývozného oprávnenia uvedeného v článku 7 ods. 1 prílohy V, model 1

    Image

    Vzor vývozného oprávnenia uvedeného v článku 7 ods. 3 prílohy V, model 2

    Image

    PRÍLOHA VI

    ĽUDOVÁ VÝROBA A ĽUDOVÉ VÝROBKY S PÔVODOM V SRBSKU

    1.

    Výnimka uvedená v článku 12 tejto dohody na výrobky ľudovej výroby sa uplatňuje len na tieto druhy výrobkov:

    a)

    látky tkané na stavoch výlučne s ručným alebo nožným pohonom druhu tradične vyrábaného v ľudovej výrobe v Srbsku;

    b)

    odevy alebo iné textilné výrobky druhu tradične vyrábaného v ľudovej výrobe v Srbsku ručne z vyššie uvedených látok a šité výhradne ručne bez pomoci akéhokoľvek stroja;

    c)

    tradičné ručne vyrábané ľudové výrobky Srbska, ktorých zoznam sa má dohodnúť medzi stranami.

    Výnimka sa udelí len na výrobky, na ktoré sa vzťahuje osvedčenie podľa vzoru pripojeného k tejto prílohe a ktoré vydá Colná správa Srbska. Tieto osvedčenia musia naznačovať dôvody ich vydania. Príslušné orgány Spoločenstva ich budú akceptovať po skontrolovaní, či príslušné výrobky spĺňajú podmienky stanovené v tejto prílohe. Osvedčenia na výrobky predpokladané v zarážke c) vyššie musia byť jasne označené pečiatkou „FOLKLORE“. V prípade rozdielneho názoru medzi stranami na charakter týchto výrobkov sa do jedného mesiaca uskutočnia konzultácie na vyriešenie týchto rozdielov.

    Ak dovoz akéhokoľvek výrobku, na ktorý sa vzťahuje táto príloha, dosiahne množstvá, ktoré môžu spôsobiť problémy v Spoločenstve, čo možno najskôr sa začnú rokovania so Srbskom s cieľom vyriešiť situáciu v prípade potreby aj prijatím množstvového obmedzenia v súlade s postupom stanoveným v článku 8 tejto dohody.

    2.

    Hlavy IV a V prílohy V sa mutatis mutandis uplatňujú na výrobky, na ktoré sa vzťahuje odsek 1 tejto prílohy.

    Dodatok k prílohe VI

    Image

    PRÍLOHA VII

    VYHLÁSENIE SPOLOČENSTVA

    Spoločenstvo sa zaväzuje pomáhať Srbsku s problémami, ktoré môžu vzniknúť z uplatňovania ustanovení tejto dohody v kontexte prístupu Srbska k WTO.


    Top