EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2004_354_R_0077_01

Rozhodnutie Rady 2004/809/SZBP z 5. júla 2004 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie na policajnej misii Európskej únie (EUPOL „Proxima“) v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko
Dohoda medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie na policajnej misii Európskej únie v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (EUPOL „Proxima“)

Ú. v. EÚ L 354, 30.11.2004, p. 77–80 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

30.11.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 354/77


ROZHODNUTIE RADY 2004/809/SZBP

z 5. júla 2004

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie na policajnej misii Európskej únie (EUPOL „Proxima“) v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskej únie, najmä na jej článok 24,

so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,

keďže:

(1)

29. septembra 2003 Rada prijala jednotnú akciu 2003/681/SZBP o policajnej misii Európskej únie (EUPOL Proxima) v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (1).

(2)

Článok 9 ods. 6 danej spoločnej akcie stanovuje, že podrobnosti o účasti tretích štátov sa upravia v dohode podľa článku 24 Zmluvy o Európskej únii.

(3)

Na základe rozhodnutia Rady z 2. marca 2004, ktorým sa predsedníctvo splnomocňuje, v prípade potreby za pomoci generálneho tajomníka/vysokého predstaviteľa, na začatie rokovaní, predsedníctvo dojednalo so Švajčiarskou konfederáciou dohodu o účasti Švajčiarskej konfederácie na policajnej misii Európskej únie (EUPOL Proxima) v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko.

(4)

Dohoda by mala byť schválená,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto je v mene Európskej únie schválená Dohoda medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie na policajnej misii Európskej únie (EUPOL Proxima) v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko.

Znenie tejto dohody je pripojené k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú na podpis dohody s cieľom zaviazať Európsku úniu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 5. júla 2004

Za Radu

predseda

G. ZALM


(1)  Ú. v. EÚ L 249, 1.10.2003, s. 66.


PREKLAD

DOHODA

medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o účasti Švajčiarskej konfederácie na policajnej misii Európskej únie v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (EUPOL „Proxima“)

EURÓPSKA ÚNIA

na jednej strane a

ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA

na strane druhej,

obidve ďalej len „zúčastnené strany“,

BERÚC DO ÚVAHY

prijatie jednotnej akcie 2003/681/SZBP o policajnej misii Európskej únie v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (EUPOL „Proxima“) (1) Radou Európskej únie 29. septembra 2003, v ktorej sa uvádza, že pristupujúce štáty sú vyzvané a iné tretie štáty môžu byť vyzvané prispievať k EUPOL „Proxima“,

vyzvanie Švajčiarskej konfederácie na účasť na EUPOL „Proxima“,

úspešné ukončenie procesu vytvorenia ozbrojených síl a odporúčanie policajného vedúceho misie a Výboru pre civilné aspekty krízového riadenia schváliť účasť Švajčiarskej konfederácie na EUPOL „Proxima“,

rozhodnutie politického a bezpečnostného výboru z 10. februára 2004 súhlasiť s príspevkom Švajčiarskej konfederácie k EUPOL „Proxima“,

dohodu o štatúte a činnosti EUPOL „Proxima“ v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (2), uzavretú 11. decembra 2003 medzi EÚ a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, vrátane ustanovení o postavení personálu EUPOL „Proxima“,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Rámec

1.   Švajčiarska konfederácia súhlasí s ustanoveniami jednotnej akcie 2003/681/SZBP o EUPOL „Proxima“, ktorú prijala Rada Európskej únie 29. septembra 2003, ako aj s každou jednotnou akciou alebo rozhodnutím, ktorou Rada Európskej únie môže rozhodnúť o predĺžení EUPOL „Proxima“.

2.   Príspevkom Švajčiarskej konfederácie k EUPOL „Proxima“ nie je dotknutá autonómia rozhodovania Európskej únie.

Článok 2

Postavenie personálu

1.   Postavenie personálu, ktorý Švajčiarska konfederácia vyšle v rámci EUPOL „Proxima“, sa spravuje dohodou o štatúte a činnosti EUPOL „Proxima“ v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko uzavretou 11. decembra 2003 medzi EÚ a bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko.

2.   Bez toho, aby bola dotknutá dohoda uzavretá medzi EÚ a bývalou juhoslovanskou Macedónskou republikou o štatúte a činnosti EUPOL „Proxima“ v bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko, Švajčiarska konfederácia uplatňuje jurisdikciu na svoj personál zúčastňujúci sa na EUPOL „Proxima“.

3.   Švajčiarska konfederácia zodpovedá za prejednanie každej sťažnosti súvisiacej s účasťou jej personálu na EUPOL „Proxima“, ktorú uplatní, alebo ktorá sa týka niektorého z členov jej personálu. Švajčiarska konfederácia zodpovedá za začatie konania, najmä súdneho alebo disciplinárneho, voči ktorémukoľvek z členov jej personálu.

4.   Švajčiarska konfederácia sa vzdáva všetkých nárokov na náhradu voči všetkým štátom zúčastňujúcich sa EUPOL „Proxima“ v prípade úrazu alebo smrti členov personálu Švajčiarskej konfederácie, alebo škody alebo straty majetku v jej vlastníctve, ktorý používa EUPOL „Proxima“, ak takýto úraz, smrť, škoda alebo strata:

boli spôsobené personálom EUPOL „Proxima“ pri výkone jeho služobných povinností súvisiacich s operáciou, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zavinenia, alebo

vznikli používaním majetku vo vlastníctve štátov zúčastnených na EUPOL „Proxima“, ak bol majetok používaný v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zavinenia personálu EUPOL „Proxima“, ktorý tento majetok používal.

5.   Členské štáty Európskej únie sa zaväzujú vydať vyhlásenie o vzdaní sa nárokov na náhradu škody v súvislosti s účasťou Švajčiarskej konfederácie na EUPOL „Proxima“.

Článok 3

Utajované skutočnosti

1.   Švajčiarska konfederácia prijme primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby utajované skutočnosti EÚ boli chránené v súlade s bezpečnostnými predpismi Rady Európskej únie, ktoré sú predmetom rozhodnutia Rady 2001/264/ES (3), a v súlade s ďalšími usmerneniami vydanými príslušnými orgánmi, vrátane vedúceho misie/policajného komisára EUPOL „Proxima“.

2.   V prípade uzavretia dohody o bezpečnostných postupoch pre výmenu utajovaných skutočností medzi EÚ a Švajčiarskou konfederáciou sa ustanovenia takejto dohody uplatnia v rámci EUPOL „Proxima“.

Článok 4

Personál vyslaný v rámci EUPOL „Proxima“

1.   Švajčiarska konfederácia zabezpečí, aby jej personál vyslaný v rámci EUPOL „Proxima“ vykonával svoju misiu v súlade s:

ustanoveniami jednotnej akcie 2003/681/SZBP a následnými zmenami a doplneniami, ako je uvedené v článku 1 ods. 1 tejto dohody,

operačným plánom,

vykonávacími opatreniami.

2.   Švajčiarska konfederácia včas oboznámi vedúceho misie/policajného komisára EUPOL „Proxima“ a Generálny sekretariát Rady Európskej únie o akejkoľvek zmene týkajúcej sa jej príspevku k EUPOL „Proxima“.

3.   Personál vyslaný v rámci EUPOL „Proxima“ sa podrobí lekárskej prehliadke a očkovaniu a príslušný orgán Švajčiarskej konfederácie mu vystaví lekárske potvrdenie o spôsobilosti. Členovia personálu vyslaní v rámci EUPOL „Proxima“ predložia kópiu tohto potvrdenia.

4.   Vyslaní príslušníci polície sú pri práci oblečení do svojich národných policajných uniforiem. Barety a hodnostné označenia zabezpečí EUPOL „Proxima“.

Článok 5

Velenie

1.   Personál vyslaný Švajčiarskou konfederáciou má pri výkone svojej funkcie a správaní na zreteli výhradne záujmy EUPOL „Proxima“.

2.   Všetok personál zostáva v plnom rozsahu pod velením ich vnútroštátnych orgánov.

3.   Vnútroštátne orgány odovzdajú operatívnu kontrolu (OPCON) vedúcemu misie/policajnému komisárovi EUPOL „Proxima“, ktorý vykonáva velenie a kontrolu prostredníctvom hierarchickej štruktúry velenia a kontroly.

4.   Vedúci misie/policajný komisár velí EUPOL „Proxima“ a zabezpečuje jej každodenné riadenie.

5.   Švajčiarska konfederácia má v súlade s článkom 9 ods. 4 jednotnej akcie 2003/681/SZBP rovnaké práva a povinnosti ohľadne každodenného riadenia operácie ako členské štáty Európskej únie, ktoré sa zúčastňujú operácie.

6.   Vedúci misie/policajný komisár EUPOL „Proxima“ je zodpovedný za disciplinárnu kontrolu nad personálom. V prípade potreby začne príslušný vnútroštátny orgán disciplinárne konanie.

7.   Švajčiarska konfederácia ustanoví Styčný bod národného kontingentu (National Point of Contact, „NPC“), aby zastupoval jej národný kontingent v rámci operácie. NPC podáva správy vedúcemu misie/policajnému komisárovi EUPOL „Proxima“ v národných záležitostiach a je zodpovedný za každodennú disciplínu kontingentu.

8.   Európska únia prijme rozhodnutie o ukončení operácie po porade so Švajčiarskou konfederáciou, ak tento štát v deň ukončenia operácie ešte prispieva k EUPOL „Proxima“.

Článok 6

Finančné aspekty

1.   Švajčiarska konfederácia znáša všetky náklady spojené so svojou účasťou na operácii okrem nákladov, ktoré podliehajú spoločnému financovaniu EÚ, ako je ustanovené v prevádzkovom rozpočte operácie.

2.   Švajčiarska konfederácia zváži možnosť dobrovoľných príspevkov.

3.   V prípade takýchto dobrovoľných príspevkov sa medzi vedúcim misie/policajným komisárom EUPOL „Proxima“ a príslušnými správnymi útvarmi Švajčiarskej konfederácie podpíše dohoda o praktických podrobnostiach platby príspevkov Švajčiarskej konfederácie na prevádzkový rozpočet EUPOL „Proxima“. Táto dohoda okrem iného zahŕňa tieto ustanovenia:

a)

dotknutú čiastku;

b)

podrobnosti o platbe finančného príspevku;

c)

postup pri audite.

4.   V prípade smrti, úrazu, straty alebo škody spôsobených fyzickej alebo právnickej osobe pochádzajúcej z bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, Švajčiarska konfederácia po určení jej zodpovednosti zaplatí náhradu škody za podmienok stanovených v dohode o štatúte misie, ktorá je uvedená v článku 2 ods. 1 dohody.

Článok 7

Neplnenie si povinností

Ak si jedna zo strán neplní svoje povinnosti stanovené v predchádzajúcich článkoch, druhá strana má právo túto dohodu vypovedať s jednomesačnou výpovednou lehotou.

Článok 8

Urovnávanie sporov

Spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa medzi stranami riešia diplomatickou cestou.

Článok 9

Nadobudnutie platnosti

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň prvého mesiaca po tom, ako sa strany vzájomne oboznámia o ukončení vnútroštátnych postupov potrebných na tento účel.

2.   Táto dohoda sa predbežne uplatňuje odo dňa jej podpisu.

3.   Táto dohoda môže byť zmenená a doplnená na základe vzájomnej písomnej dohody medzi stranami.

4.   Táto dohoda môže byť vypovedaná písomným oznámením o vypovedaní druhej strane. Takéto vypovedanie nadobudne účinnosť šesť mesiacov po prijatí oznámenia druhou stranou.

V Bruseli 14. júla 2004 v anglickom jazyku v štyroch kópiách

Za Európsku úniu

Za Švajčiarsku konfederáciu


(1)  Ú. v. EÚ L 249, 1.10.2003, s. 66.

(2)  Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2004, s. 65.

(3)  Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1.


Top