This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0917
Proposal for a COUNCIL DECISION on the acceptance of the Amendment to the 1999 Protocol to the 1979 Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone
Návrh ROZHODNUTIE RADY o prijatí zmeny Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov z roku 1979
Návrh ROZHODNUTIE RADY o prijatí zmeny Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov z roku 1979
/* COM/2013/0917 final - 2013/0448 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTIE RADY o prijatí zmeny Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov z roku 1979 /* COM/2013/0917 final - 2013/0448 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA Dohovor o diaľkovom
znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov z roku 1979
(dohovor), ktorý bol uzatvorený pod záštitou Európskej hospodárskej komisie OSN
(EHK OSN), je hlavným medzinárodným právnym rámcom pre spoluprácu a opatrenia
zamerané na predchádzanie znečisteniu ovzdušia a jeho nepriaznivým
účinkom na ľudské zdravie a životné prostredie v oblasti
EHK OSN a na ich obmedzenie a postupné znižovanie s osobitným
zameraním na diaľkové znečisťovanie ovzdušia prechádzajúce hranicami
štátov. Dohovor bol podpísaný v mene Európskeho
hospodárskeho spoločenstva 14. novembra 1979 a bol schválený
rozhodnutím Rady 81/462/EHS z 11. júna 1981.[1] Dohovor bol doteraz rozšírený o 8 protokolov
vrátane Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného
ozónu z roku 1999 (protokol). Týmto protokolom sa podporuje prístup, ktorý
zahŕňa viacero znečisťujúcich látok a ktorým sa má
predchádzať prekračovaniu kritických záťaží acidifikácie
a živinového dusíka a kritických úrovní ozónu pre ľudské zdravie
a vegetáciu alebo sa má toto prekračovanie minimalizovať.
V tejto súvislosti sa v ňom pre každú stranu stanovujú národné
emisné stropy, ktoré sa majú splniť do roku 2010
a v nasledujúcich rokoch, pre tieto štyri látky
znečisťujúce ovzdušie: síru (hlavne oxid siričitý, SO2),
oxidy dusíka (NOx), amoniak (NH3) a prchavé
organické zlúčeniny iné ako metán (VOC). V záujme podpory dosahovania
národných emisných stropov sa v prílohách protokolu stanovujú emisné limity na
kontrolu emisií látok znečisťujúcich ovzdušie, ktoré tvoria
v mieste zdroja príslušné kategórie stacionárnych a mobilných
zdrojov. Pristúpenie Spoločenstva k protokolu
bolo v mene Spoločenstva schválené rozhodnutím Rady 2003/507/ES z 13. júna
2003[2]. Protokol, ktorý nadobudol
platnosť 17. mája 2005, bol transponovaný do právnych predpisov EÚ
predovšetkým smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES z 23. októbra
2001 o veľkých spaľovacích zariadeniach[3] a smernicou
Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES z 23. októbra 2001
o národných emisných stropoch pre určité látky znečisťujúce
ovzdušie (smernica o národných emisných stropoch)[4]. V súlade s článkom 10 ods. 2
protokolu sa povinnosti preverili v rokoch 2005 až 2007. Preverením sa
dospelo k záveru, že na splnenie cieľov v oblasti životného
prostredia a ľudského zdravia týkajúcich sa kritických záťaží
a úrovní bude potrebné väčšie úsilie, aby sa zaistila dlhodobá
ochrana ľudského zdravia a životného prostredia. V roku 2007
začali strany rokovať o zmene protokolu. Proces rokovania viedol k prijatiu dvoch
rozhodnutí (rozhodnutí Výkonného orgánu 2012/1 a 2012/2), ktorými sa
zmenil text protokolu a jeho príloh a vložili sa dve nové prílohy (X
a XI)[5],
konsenzom strán prítomných na 30. zasadnutí Výkonného orgánu dohovoru.
Konsenzom strán boli prijaté aj ďalšie dve rozhodnutia o vykonávaní
ustanovení protokolu (dočasné uplatňovanie úprav národných záväzkov
zníženia emisií[6]
alebo národných inventúr emisií).[7] V rozhodnutí Výkonného orgánu 2012/1, ktorým
sa aktualizujú vymedzenia pojmov kritických záťaží a kritických
úrovní stanovené v prílohe I k protokolu, sa nevyžaduje ratifikácia
stranami. V súlade s článkom 13 ods. 4 protokolu bola táto zmena
oznámená všetkým stranám protokolu 7. marca 2013[8] a nadobudla
účinnosť 5. júna 2013. Rozhodnutím Výkonného orgánu (2012/2) sa mení
hlavný text protokolu a všetkých jeho príloh (okrem prílohy I).
V súlade s článkom 13 ods. 3 protokolu musia strany toto
rozhodnutie ratifikovať. V zmenenom protokole sa pre uvedené štyri
látky znečisťujúce ovzdušie, ako aj pre jemné tuhé častice (PM2,5)
stanovujú nové národné záväzky zníženia emisií, ktoré sa majú splniť do
roku 2020 a v nasledujúcich rokoch. V protokole sa takisto podporuje
zníženie emisií čierneho uhlíka (zložka tuhých častíc, látka
s krátkou životnosťou znečisťujúca klímu), aktualizujú sa
emisné limity stanovené v prílohách k protokolu, zavádzajú sa nové
normy pre obsah nemetánových prchavých organických zlúčenín vo výrobkoch
a dopĺňa sa ním povinnosť strán podávať správy
o emisiách látok znečisťujúcich ovzdušie, ako aj o pokroku
dosiahnutom v oblasti technológií a výskumu. Zmena protokolu sa do právnych predpisov EÚ
transponuje prostredníctvom viacerých právnych nástrojov. Komisia na tento
účel navrhla smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení[9] smernica
o národných emisných stropoch, a smernicu Európskeho parlamentu
a Rady o znížení emisií niektorých znečisťujúcich látok zo
stredne veľkých spaľovacích zariadení do ovzdušia[10]. Obe tieto smernice sa
uplatňujú spolu s existujúcimi smernicami EÚ na kontrolu zdrojov
emisií vrátane smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra
2010 o priemyselných emisiách[11].
Vzhľadom na uvedené skutočnosti je
vhodné, aby Európska únia prijala zmenu protokolu. Príloha k tomuto rozhodnutiu obsahuje
zmenený text protokolu uvedený v rozhodnutí Výkonného orgánu 2012/2. 2013/0448 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o prijatí zmeny Protokolu o znížení
acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 k Dohovoru
o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami
štátov z roku 1979 RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 192 v spojení
s článkom 218 ods. 6 písm. a), so zreteľom na návrh Európskej komisie, so zreteľom na súhlas Európskeho
parlamentu, keďže: (1) Únia je stranou Dohovoru EHK
OSN o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom
hranicami štátov od jeho schválenia v roku 1981[12]. (2) Únia je stranou Protokolu
o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999
k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia
prechádzajúcom hranicami štátov od jeho schválenia 13. júna 2003[13]. (3) Strany Protokolu
o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu
k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia
prechádzajúcom hranicami štátov začali v roku 2007 rokovať
s cieľom ďalej zlepšiť ochranu ľudského zdravia
a životného prostredia, a to aj prostredníctvom zavedenia nových
záväzkov zníženia emisií pre vybrané látky znečisťujúce ovzdušie, ktoré
sa majú splniť do roku 2020, a aktualizácie emisných limitov
týkajúcich sa emisií látok znečisťujúcich ovzdušie v mieste
zdroja. (4) Strany, ktoré boli prítomné
na 30. zasadnutí Výkonného orgánu Dohovoru EHK OSN o diaľkovom
znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov, prijali
[konsenzom?] rozhodnutia 2012/1 a 2012/2, ktorými sa mení Protokol
o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu
k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia
prechádzajúcom hranicami štátov. (5) Rozhodnutie 2012/1 nadobudlo
platnosť a účinnosť na základe zrýchleného postupu
stanoveného v článku 13 ods. 4 protokolu. (6) Rozhodnutie 2012/2 si
vyžaduje ratifikáciu stranami protokolu v súlade s článkom 13
ods. 3 protokolu. (7) Zmena Protokolu
o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu
k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia
prechádzajúcom hranicami štátov by sa teda mala prijať v mene
Európskej únie, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Zmena Protokolu o znížení acidifikácie,
eutrofizácie a prízemného ozónu k Dohovoru o diaľkovom
znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov sa týmto
prijíma v mene Únie. Text zmeny protokolu je priložený
k tomuto rozhodnutiu. Článok 2 Predseda Rady určí osobu splnomocnenú
uložiť v mene Európskej únie listinu o prijatí podľa
článku 13 ods. 3 Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie
a prízemného ozónu k Dohovoru o diaľkovom
znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov,
a vyjadriť tak súhlas Európskej únie s tým, že bude viazaná
týmto protokolom v znení zmien. Článok 3 Toto
rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia. V Bruseli Za
Radu predseda [1] Ú. v. ES L 171, 27.6.1981,
s. 11. [2] Ú. v. EÚ L 179, 17.7.2003,
s. 1. [3] Ú. v. ES L 309, 27.11.2001,
s. 1. [4] Ú. v. ES L 309, 27.11.2001,
s. 22. [5] Rozhodnutia 2012/1 a 2012/2, 30. zasadnutie
Výkonného orgánu dohovoru, 30. apríla – 4. mája 2012. Text týchto
rozhodnutí je dostupný na webovej stránke: http://www.unece.org/env/lrtap/multi_h1.html. [6] Národné emisné stropy stanovené v prílohe II
k protokolu sa teraz nahrádzajú národnými záväzkami zníženia emisií
stanovenými v prílohe II k protokolu v znení zmien. [7] Rozhodnutia 2012/3 a 2012/4, 30. zasadnutie
Výkonného orgánu dohovoru, 30. apríla – 4. mája 2012. Text týchto
rozhodnutí je dostupný na webovej stránke: http://www.unece.org/env/lrtap/multi_h1.html. [8] Ref.: ECE/ENV/2013/30. [9] COM(2013) XXX. [10] COM(2013) XXX. [11] Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010,
s. 17. [12] Ú. v. ES L 171, 27.6.1981, s. 11. [13] Ú. v. EÚ L 179, 17.7.2003, s. 1. Rozhodnutie 2012/2
Zmena textu príloh II až IX k
Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie
a prízemného ozónu z roku 1999 a doplnenie nových
príloh X a XI Článok 1
Zmena Strany Protokolu
o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku
1999 sa na stretnutí v rámci tridsiateho zasadnutia Výkonného orgánu, rozhodli zmeniť Protokol o znížení
acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 (Göteborský
protokol) k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia
prechádzajúcom hranicami štátov, ako sa uvádza v prílohe k tomuto
rozhodnutiu. Článok 2
Vzťah k Göteborskému protokolu Žiadny štát ani
regionálna hospodárska integračná organizácia nesmie uložiť listinu
o prijatí tejto zmeny, pokiaľ predtým alebo zároveň neuložili
listinu o ratifikácii, prijatí alebo schválení Göteborského protokolu
alebo listinu o pristúpení k nemu. Článok 3
Nadobudnutie účinnosti V súlade
s článkom 13 ods. 3 Göteborského protokolu táto zmena nadobúda
účinnosť v deväťdesiaty deň po dni, keď dve
tretiny strán Göteborského protokolu uložili listiny o jej prijatí u
depozitára. Príloha A. Preambula 1. V druhom odseku
preambuly sa slová „prchavé organické zlúčeniny a zlúčeniny
redukovaného dusíka“ nahrádzajú slovami „prchavé organické zlúčeniny,
zlúčeniny redukovaného dusíka a tuhé častice“. 2. V treťom
odseku preambuly sa za slovo „ozónu“ vkladajú slová „a tuhých
častíc“. 3. V štvrtom odseku
preambuly sa slová „síra a prchavé organické zlúčeniny, ako aj
sekundárne znečisťujúce látky ako ozón“ nahrádzajú slovami „síra,
prchavé organické zlúčeniny, amoniak a priamo vypúšťané tuhé
častice, ako aj sekundárne tvorené znečisťujúce látky ako ozón,
tuhé častice“. 4. Medzi štvrtý
a piaty odsek preambuly sa dopĺňa tento odsek preambuly: „uznávajúc
posúdenie vedeckých poznatkov medzinárodnými organizáciami, ako je Program OSN
pre životné prostredie, a Arktickou radou, ktoré sa týkajú prínosu
znižovania emisií čierneho uhlíka a prízemného ozónu pre ľudské
zdravie a životné prostredie, najmä v arktických a alpských
oblastiach,“. 5. Šiesty odsek preambuly sa nahrádza takto: uznávajúc takisto, že Kanada a Spojené štáty
americké bilaterálne riešia otázku znečisťovania ovzdušia
prechádzajúceho hranicami v rámci dohody o kvalite ovzdušia medzi
Kanadou a Spojenými štátmi americkými, ktorá obsahuje záväzky oboch krajín
znížiť emisie oxidu siričitého, oxidov dusíka a prchavých
organických zlúčenín, a že obe krajiny uvažujú o začlenení
záväzkov znížiť emisie tuhých častíc, 6. Siedmy odsek preambuly sa nahrádza takto: uznávajúc ďalej, že Kanada sa zaviazala dosiahnuť
znižovanie emisií oxidu siričitého, oxidov dusíka, prchavých organických
zlúčenín a tuhých častíc, aby splnila kanadské normy kvality
ovzdušia pre ozón a tuhé častice a národný cieľ zníženia
acidifikácie, a že Spojené štáty americké sa zaviazali plniť
programy znižovania emisií oxidov dusíka, oxidu siričitého, prchavých
organických zlúčenín a tuhých častíc, aby splnili národné normy
kvality ovzdušia pre ozón a tuhé častice, aby sa tak dosiahol trvalý
pokrok v znižovaní účinkov acidifikácie a eutrofizácie
a aby sa zlepšila viditeľnosť v národných parkoch
i v mestských oblastiach, 7. Deviaty a desiaty odsek preambuly sa
nahrádzajú týmito odsekmi preambuly: „berúc do úvahy
vedecké poznatky o hemisférickom prenose znečistenia ovzdušia, vplyve
dusíkového cyklu a potenciálnych synergiách medzi znečistením
ovzdušia a zmenou klímy a ich vzájomných obmedzeniach, uvedomujúci si, že emisie z lodnej a leteckej
dopravy výrazne prispievajú k nepriaznivým účinkom na ľudské
zdravie a životné prostredie a sú dôležitými otázkami, o ktorých
rokujú Medzinárodná námorná organizácia a Medzinárodná organizácia
civilného letectva,“. 8. V pätnástom odseku preambuly sa slová
„amoniaku a prchavých organických zlúčenín“ nahrádzajú slovami
„amoniaku, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc“. 9. V devätnástom odseku preambuly sa za
slová „zlúčeninami redukovaného dusíka“ vkladajú slová „a tuhými
časticami vrátane čierneho uhlíka“. 10. Dvadsiaty a dvadsiaty prvý odsek
preambuly sa vypúšťajú. 11. V dvadsiatom druhom odseku preambuly: a) slová
„a amoniaku“ sa nahrádzajú slovami „a zlúčeninami redukovaného
dusíka“ a b) slová „vrátane oxidu
dusitého“ sa nahrádzajú slovami „vrátane oxidu dusného a hladiny
dusičnanov v ekosystémoch“. 12. V dvadsiatom treťom odseku preambuly
sa slovo „troposférického“ nahrádza slovom „prízemného“. B. Článok 1 1. Za odsek 1 sa dopĺňa tento odsek: 1 a. Pojmy „tento
protokol“ a „protokol“ znamenajú Protokol o znížení acidifikácie,
eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 v znení zmien. 2. Na koniec odseku 9 sa dopĺňajú slová
„vyjadrené ako amoniak (NH3). 3. Za odsek 11 sa dopĺňajú tieto
odseky: 11a. „Tuhé častice“
alebo „PM“ sú látky znečisťujúce ovzdušie, ktoré sa skladajú zo zmesi
častíc rozptýlených vo vzduchu. Tieto častice sa líšia svojimi
fyzikálnymi vlastnosťami (ako sú veľkosť a tvar)
a chemickým zložením. Pokiaľ nie je uvedené inak, všetky odkazy na
tuhé častice v tomto protokole sa týkajú častíc
s aerodynamickým priemerom 10 mikrónov (µm) alebo nižším (PM10) vrátane
častíc s aerodynamickým priemerom 2,5 µm alebo nižším (PM2,5). 11b. „Čierny uhlík“
znamená uhlíkové tuhé častice, ktoré pohlcujú svetlo. 11c.
„Prekurzory ozónu“ znamenajú
oxidy dusíka, prchavé organické zlúčeniny, metán a oxid
uhoľnatý.“ 4. V odseku 13 sa za slovo „atmosfére“
vkladajú slová „alebo v tokoch smerujúcich na receptory“. 5. V odseku 15 sa slová „prchavé organické
zlúčeniny alebo amoniak“ nahrádzajú slovami „prchavé organické
zlúčeniny, amoniak alebo tuhé častice“. 6. Odsek 16 sa nahrádza takto: „Nový stacionárny zdroj“
znamená akýkoľvek stacionárny zdroj, ktorého stavba alebo podstatná zmena
sa začala po uplynutí jedného roku od nadobudnutia platnosti tohto
protokolu pre danú stranu. Strana sa môže rozhodnúť nepovažovať za
nový stacionárny zdroj akýkoľvek stacionárny zdroj, ktorý už schválili
príslušné vnútroštátne orgány v čase nadobudnutia platnosti tohto
protokolu pre danú stranu, a za predpokladu, že stavba alebo podstatná
zmena sa začala v priebehu 5 rokov od tohto dátumu. Rozhodnutie,
či je zmena podstatná alebo nie, je v kompetencii príslušných
vnútroštátnych orgánov, ktoré vezmú do úvahy faktory ako prínosy zmeny pre
životné prostredie. C. Článok 2 1. V úvode: a) pred slová „Cieľom tohto protokolu“ sa vkladá
číslovanie „1.“; b) slová
„amoniaku a prchavých organických zlúčenín“ sa nahrádzajú
slovami „amoniaku, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc“; c) za slová „ľudské zdravie“ sa vkladajú
slová „a životné prostredie“; d) slová
„materiály a úrodu“ sa nahrádzajú slovami „materiály, úrodu
a klímu v krátkodobom a dlhodobom horizonte“ a e) za slovo „eutrofizácie“ sa vkladá „ , tuhých
častíc“. 2. Na koniec písmena a) sa vkladá „ , ktoré
umožnia obnovu ekosystému“. 3. V písmene b) sa na koniec
dopĺňa „ , ktoré umožnia obnovu systému“ a vypúšťa sa slovo
„a“ po bodkočiarke. 4. V písm. c) bode ii) sa slová
„celokanadské limity“ nahrádzajú slovami „kanadské normy kvality ovzdušia“. 5. Za písmeno c) sa dopĺňajú tieto nové
písmená d), e) a f): d) pre tuhé častice: i) kritické
úrovne tuhých častíc, ako sú uvedené v prílohe I, pre strany v rámci geografického rozsahu EMEP; ii) kanadské normy
kvality ovzdušia pre tuhé častice pre Kanadu a iii) národné normy
kvality ovzdušia pre tuhé častice pre Spojené štáty americké; e) kritické úrovne amoniaku, ako sú uvedené
v prílohe I, pre strany v rámci geografického rozsahu EMEP a f) prijateľné úrovne látok
znečisťujúcich ovzdušie na ochranu materiálov, ako sú uvedené
v prílohe I, pre strany v rámci geografického rozsahu EMEP. 6. Na koniec článku 2 sa dopĺňa
tento nový odsek 2: 2. Ďalším cieľom je, aby strany pri
vykonávaní opatrení zameraných na dosiahnutie národných cieľov pre tuhé
častice stanovili v miere, akú považujú za primeranú, ako prioritu
opatrenia na zníženie emisií, ktoré výrazne znižujú aj emisie čierneho
uhlíka, s cieľom dosiahnuť prínosy pre ľudské zdravie
a životné prostredie a pomôcť zmierniť zmenu klímy
v najbližších rokoch. D. Článok 3 1. V odseku 1: a) slová
„emisný strop“ v prvom riadku sa nahrádzajú slovami „záväzok zníženia
emisií“; b) slovo „stropmi“ v treťom riadku sa
nahrádza slovom „záväzkom“ a c) na koniec odseku sa dopĺňajú slová
„Každá strana by sa pri prijímaní opatrení na zníženie emisií tuhých
častíc mala snažiť znížiť emisie z tých kategórií zdrojov,
o ktorých sa vie, že uvoľňujú veľké množstvá čierneho
uhlíka, v rozsahu, aký považuje za primeraný.“ 2. V odsekoch 2 a 3 sa čísla „V
a VI“ nahrádzajú číslami „V, VI a X“. 3. Na začiatku odseku 2 sa slová „Každá
strana bude“ nahrádzajú slovami „S výhradou odsekov 2a a 2b bude každá
strana“. 4. Vkladajú sa tieto nové odseky 2a a 2b: 2a. Strana, ktorá už bola stranou tohto protokolu
pred nadobudnutím účinnosti zmeny, ktorá zavádza nové kategórie zdrojov,
môže uplatňovať limity platné pre „jestvujúci stacionárny zdroj“ na
akýkoľvek zdroj v tejto novej kategórií, ktorého stavba alebo
podstatná zmena sa začala pred uplynutím jedného roka od nadobudnutia
účinnosti tejto zmeny pre danú stranu, pokiaľ a kým tento zdroj
neskôr neprejde podstatnou zmenou. 2b. Strana, ktorá už bola stranou tohto protokolu
pred nadobudnutím účinnosti zmeny, ktorá zavádza nové limity platné pre
„nový stacionárny zdroj“, môže naďalej uplatňovať predtým platné
limity na akýkoľvek zdroj, ktorého stavba alebo podstatná zmena sa
začala pred uplynutím jedného roka od nadobudnutia účinnosti tejto
zmeny pre danú stranu, pokiaľ a kým tento zdroj neskôr neprejde
podstatnou zmenou. 5. Odsek 4 sa vypúšťa. 6. Odsek 6 sa nahrádza takto: Každá strana by mala
uplatňovať najlepšie dostupné metódy pre mobilné zdroje, na ktoré sa
vzťahuje príloha VIII, a pre každý stacionárny zdroj, na ktorý sa
vzťahujú prílohy IV, V, VI a X, a v miere, akú považuje za
primeranú, by mala prijať opatrenia na kontrolu čierneho uhlíka ako
zložky tuhých častíc s prihliadnutím na usmernenia prijaté Výkonným
orgánom. 7. Odsek 7 sa nahrádza takto: Každá strana
uplatňuje limity pre obsah prchavých organických zlúčenín vo
výrobkoch, ako je určené v prílohe XI v súlade
s harmonogramom uvedenými v prílohe VII, ak je to technicky
a hospodársky uskutočniteľné a s ohľadom na náklady
a výhody. 8. V ods. 8 písm. b): a) slová „usmerňujúcom dokumente V“ sa
nahrádzajú slovom „usmerneniach“ a vypúšťajú sa slová „na svojom
sedemnástom zasadnutí (rozhodnutie 1999/1) a jeho dodatkov“ a b) na koniec odseku sa dopĺňa táto
veta: Osobitná pozornosť
by sa mala venovať znižovaniu emisií amoniaku zo zdrojov amoniaku, ktoré
sú pre danú stranu významné. 9. V ods. 9 písm. b) sa slová „amoniaku
a/alebo prchavých organických zlúčenín, ktoré prispievajú
k acidifikácii, eutrofizácii alebo tvorbe ozónu“ nahrádzajú slovami
„amoniaku, prchavých organických zlúčenín a/alebo tuhých častíc,
ktoré prispievajú k acidifikácii, eutrofizácii, tvorbe ozónu alebo
zvyšovaniu úrovne tuhých častíc“. 10. V ods. 10 písm. b) sa slová „síru a/alebo
prchavé organické zlúčeniny“ nahrádzajú slovami „síru, prchavé organické
zlúčeniny a/alebo tuhé častice“. 11. Odsek 11 sa nahrádza takto: Kanada a Spojené
štáty americké pri ratifikovaní, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo
zmeny uvedenej v rozhodnutí 2012/2 alebo pri pristúpení k tomuto
protokolu alebo tejto zmene predložia Výkonnému orgánu svoje príslušné záväzky
zníženia emisií týkajúce sa síry, oxidov dusíka, prchavých organických
zlúčenín a tuhých častíc na automatické začlenenie do
prílohy II. 12. Za odsek 11 sa pridávajú tieto nové odseky: 11a. Kanada pri
ratifikovaní, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pri pristúpení
k nemu predloží Výkonnému orgánu príslušné limity na automatické
začlenenie do príloh IV, V, VI, VIII, X a XI. 11b. Každá strana navrhne
a vedie inventáre a navrhne a uskutočňuje prognózy
týkajúce sa emisií oxidu siričitého, oxidov dusíka, amoniaku, prchavých
organických zlúčenín a tuhých častíc. Strany v rámci
geografického rozsahu EMEP používajú metodiky uvedené v usmerneniach
pripravených Riadiacim orgánom EMEP a prijatých stranami na zasadnutí
Výkonného orgánu. Strany na území mimo geografického rozsahu EMEP používajú ako
usmernenia metodiky, ktoré sa vypracovali v rámci pracovného plánu
Výkonného orgánu. 11c. Každá strana by sa
mala aktívne podieľať na programoch v rámci dohovoru týkajúcich
sa účinkov znečistenia ovzdušia na ľudské zdravie a životné
prostredie. 11d. Na účely
porovnania celkových národných emisií so záväzkami zníženia emisií, ako sú
stanovené v odseku 1, môže strana použiť postup určený
v rozhodnutí Výkonného orgánu. Tento postup má zahŕňať
ustanovenia o predkladaní podpornej dokumentácie a preskúmaní
používania postupu.“ E. Článok 3a 1. Dopĺňa sa tento nový článok 3a: Článok 3a Pružné prechodné opatrenia 1. Bez ohľadu na
článok 3 ods. 2, 3, 5 a 6 strana dohovoru, ktorá sa stane stranou
tohto protokolu medzi 1. januárom 2013 a 31. decembrom 2019,
môže uplatňovať pružné prechodné opatrenia pri plnení limitov
uvedených v prílohách VI a/alebo VIII za podmienok uvedených v tomto
článku. 2. Každá strana, ktorá sa
rozhodne uplatňovať pružné prechodné opatrenia podľa tohto
článku, uvedie vo svojej listine o ratifikácii, prijatí alebo
schválení tohto protokolu alebo o pristúpení k nemu tieto údaje: a) konkrétne ustanovenia prílohy VI a/alebo VIII,
pre ktoré sa strana rozhodla uplatňovať pružné prechodné opatrenia, a b) plán vykonávania, v ktorom bude stanovený
harmonogram úplného vykonania uvedených ustanovení. 3. V pláne vykonávania
podľa ods. 2 písm. b) sa ako minimum stanovuje uplatňovanie limitov
pre nové a jestvujúce stacionárne zdroje uvedené v tabuľkách 1
a 5 prílohy VI a tabuľkách 1, 2, 3, 13 a 14 prílohy VIII
najneskôr osem rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu pre danú stranu
alebo 31. decembra 2022 podľa toho, ktorý dátum nastane skôr. 4. Strana nesmie
v žiadnom prípade odložiť uplatňovanie akýchkoľvek limitov
pre nové a jestvujúce stacionárne zdroje uvedené v prílohe VI alebo
prílohe VIII na obdobie po 31. decembri 2030. 5. Strana, ktorá sa
rozhodne uplatňovať pružné prechodné opatrenia podľa tohto
článku, bude výkonnému tajomníkovi Komisie každé tri roky prekladať
správu o svojom pokroku pri vykonávaní ustanovení prílohy VI a/alebo
prílohy VIII. Výkonný tajomník Komisie poskytne tieto trojročné správy
Výkonnému orgánu. F. Článok 4 1. V odseku 1 sa slová „amoniaku a prchavých
organických zlúčenín“ nahrádzajú slovami „amoniaku, prchavých organických
zlúčenín a tuhých častíc vrátane čierneho uhlíka“. 2. V ods. 1 pododseku1 sa slová
„nízkoemisných horákoch a dobrej environmentálnej praxi
v poľnohospodárstve“ nahrádzajú slovami „nízkoemisných horákoch,
dobrej environmentálnej praxi v poľnohospodárstve a opatreniach,
o ktorých sa vie, že znižujú emisie čierneho uhlíka ako zložky tuhých
častíc“. G. Článok 5 1. V ods. 1 písm. a): a) slová „amoniaku a prchavých organických
zlúčenín“ sa nahrádzajú slovami „amoniaku, prchavých organických
zlúčenín a tuhých častíc vrátane čierneho uhlíka“ a b) slová „národných emisných stropov alebo“ sa
nahrádzajú slovami „záväzkov zníženia emisií a“. 2. Ods. 1 písm. c) sa nahrádza takto: c) úrovniach prízemného ozónu a tuhých
častíc; 3. V ods. 1 písm. d) sa znaky „6.“
nahrádzajú znakmi „6, a“. 4. V odseku 1 sa dopĺňa toto nové
písmeno e): e) zlepšeniach životného prostredia
a ľudského zdravia spojených so splnením záväzkov zníženia emisií do
roku 2020 a neskôr uvedených v prílohe II. Pre krajiny v rámci
geografického rozsahu EMEP budú informácie o týchto zlepšeniach uvedené
v usmerneniach prijatých orgánom. 5. V ods. 2 písm. e): a) slová „zdravie a životné prostredie“ sa
nahrádzajú slovami „ľudské zdravie, životné prostredie a klímu“ a b) za slová „súvisiacich so“ sa vkladajú slová
„znížením“ a slová „znečisťujúcimi látkami“ sa nahrádzajú
slovami „znečisťujúcich látok“. H. Článok 6 1. V ods. 1 písm. b) sa slová „amoniaku
a prchavých organických zlúčenín“ nahrádzajú slovami „amoniaku,
prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc“. 2. V ods. 1 písm. f) sa slová
„usmerňujúce dokumenty 1 až V“ nahrádzajú slovom „usmernenia“
a vypúšťajú sa slová „na svojom sedemnástom zasadnutí (rozhodnutie 1999/1)
a ich dodatky“. 3. V ods. 1 písm. g) sa slová
„usmerňujúci dokument VI, prijatý“ nahrádzajú slovami „usmernenia prijaté“
a vypúšťajú sa slová „na svojom sedemnástom zasadnutí (rozhodnutie 1999/1)
a jeho dodatky“. 4. V ods. 1 písm. h) sa slová „amoniak
a prchavé organické zlúčeniny“ nahrádzajú slovami „amoniak, prchavé
organické zlúčeniny a tuhé častice“. 5. Odsek 2 sa nahrádza takto: Každá strana
zhromažďuje a udržiava informácie o: a) koncentráciách a depozíciách síry
a zlúčenín dusíka v prostredí; b) koncentráciách ozónu, prchavých organických
zlúčenín a tuhých častíc v prostredí a c) odhadoch expozície prízemnému ozónu
a tuhým časticiam, ak je to uskutočniteľné. Ak je to
uskutočniteľné, každá strana zhromažďuje a udržiava
informácie o účinkoch všetkých týchto znečisťujúcich látok
na ľudské zdravie, terestrické a vodné ekosystémy, materiály
a klímu. Strany by v rámci geografického rozsahu EMEP mali
používať usmernenia prijaté Výkonným orgánom. Strany mimo geografického
rozsahu EMEP by ako usmernenia mali používať metodiky, ktoré sa
vypracovali v rámci pracovného plánu Výkonného orgánu. 6. Vkladá sa tento nový odsek 2a: 2a. Každá strana by mala
v rozsahu, aký považuje za primeraný, navrhnúť a viesť
inventáre a prognózy týkajúce sa emisií čierneho uhlíka s použitím
usmernení prijatých Výkonným orgánom. I. Článok 7 1. V ods. 1 písm. a) bode ii) sa „odsek 3“
nahrádza „ods. 3 a 7“. 2. Úvod ods. 1 písm. b) sa nahrádza takto: b) každá strana v rámci geografického
rozsahu EMEP poskytuje prostredníctvom výkonného tajomníka Komisie programu
EMEP tieto informácie o emisiách oxidu siričitého, oxidov dusíka,
amoniaku, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc na
základe usmernení pripravených Riadiacim orgánom EMEP a prijatých Výkonným
orgánom: 3. V ods. 1 písm. b) bode i) sa
vypúšťajú slová „síry, oxidov dusíka, amoniaku a prchavých
organických zlúčenín“. 4. V ods. 1 písm. b) bode ii): a) vypúšťajú sa slová „každej látky“ a b) rok „(1990)“ sa nahrádza slovami „uvedenom
v prílohe II“. 5. V ods. 1 písm. b) bode iii) sa
vypúšťajú slová „a súčasných plánoch zníženia emisií“. 6. Ods. 1 písm. b) bod iv) sa nahrádza takto: iv) „iv) informačnú správu o inventároch
s podrobnými informáciami o hlásených inventároch emisií
a prognózach emisií; 7. V odseku 1 sa dopĺňa toto nové
písmeno ba): ba) každá strana v rámci geografického
rozsahu EMEP by mala prostredníctvom výkonného tajomníka Komisie
predkladať Výkonnému orgánu dostupné informácie o svojich programoch
na sledovanie účinkov znečistenia ovzdušia na ľudské zdravie
a životné prostredie a programoch na monitorovanie a modelovanie
atmosféry vykonávaných v rámci dohovoru s použitím usmernení
prijatých Výkonným orgánom; 8. Ods. 1 písm. c) sa nahrádza takto: c) c) strany na
územiach mimo geografického rozsahu EMEP nahlasujú dostupné informácie
o úrovniach emisií vrátane referenčného roka uvedeného v prílohe
II, ktoré sa budú týkať geografickej oblasti, na ktorú sa vzťahujú
ich záväzky zníženia emisií. Strany na územiach mimo geografického rozsahu EMEP
by mali sprístupniť podobné informácie ako informácie uvedené
v písmene ba), ak o to požiada Výkonný orgán. 9. Za ods. 1 písm. c) sa dopĺňa toto
nové písmeno d): d) každá strana by takisto mala nahlasovať
inventáre a prognózy týkajúce sa emisií čierneho uhlíka s použitím usmernení
prijatých Výkonným orgánom, ak sú k dispozícii. 10. Úvod ods. 3 sa nahrádza takto: Na požiadanie Výkonného
orgánu a v súlade s harmonogramom, o ktorom rozhodol Výkonný orgán, EMEP a
ďalšie podporné orgány poskytnú Výkonnému orgánu relevantné informácie o: 11. V ods. 3 písm. a) sa za druhýkrát spomenuté
slovo „koncentráciách“ vkladajú slová „tuhých častíc vrátane čierneho
uhlíka,“. 12. V ods. 3 písm. b) sa slová „ozónu a jeho
prekurzorov“ nahrádzajú slovami „tuhých častíc, prízemného ozónu a ich
prekurzorov;“. 13. Za ods. 3 písm. b) sa vkladajú tieto nové
písmená c) a d): c) nežiaducich účinkoch na ľudské
zdravie, prírodné ekosystémy, materiály a úrodu vrátane interakcií so zmenou
klímy a životným prostredím v súvislosti s látkami, na ktoré sa vzťahuje tento
protokol, a pokroku pri zlepšovaní ľudského zdravia a životného
prostredia, ako je uvedené v usmerneniach prijatých Výkonným orgánom, a d) výpočtoch množstva dusíka, účinnosti
využívania dusíka a nadbytku dusíka a ich zlepšeniach v rámci geografickej
oblasti EMEP s použitím usmernení prijatých Výkonným orgánom. 14. Vypúšťa sa posledná veta odseku 3. 15. V odseku 4 sa na koniec odseku
dopĺňajú slová „a tuhých časticiach“. 16. V odseku 5 sa slová „skutočnými
koncentráciami ozónu a kritickými úrovňami ozónu“ nahrádzajú slovami
„skutočnými koncentráciami ozónu a tuhých častíc
a kritickými úrovňami ozónu a tuhých častíc“. 17. Dopĺňa sa tento nový odsek 6: 6. Bez ohľadu na článok 7 ods. 1 písm.
b) môže strana požiadať Výkonný orgán o povolenie oznamovať obmedzený
inventár pre konkrétnu znečisťujúcu látku alebo konkrétne
znečisťujúce látky, ak: a) strana predtým nemala povinnosť podávania
správ podľa tohto protokolu alebo akéhokoľvek iného protokolu pre
danú znečisťujúcu látku a b) obmedzený inventár strany obsahuje ako minimum
všetky veľké bodové zdroje znečisťujúcej látky alebo
znečisťujúcich látok pre danú stranu alebo príslušnú oblasť
PEMA. Výkonný orgán vyhovie
tejto žiadosti každý rok v priebehu maximálne piatich rokov od
nadobudnutia platnosti tohto protokolu pre danú stranu, ale v žiadnom
prípade nevyhovie žiadosti týkajúcej sa nahlasovania emisií
v akomkoľvek roku po roku 2019. K tejto žiadosti budú
v rámci každoročného podávania správ danou stranou priložené
informácie o pokroku v tvorbe úplnejšieho inventára. J. Článok 8 1. V písmene b) sa za slová „najmä o“
vkladajú slová „tuhých časticiach vrátane čierneho uhlíka,“. 2. V písmene c) sa slová „zlúčenín
dusíka a prchavých organických zlúčenín“ nahrádzajú slovami
„zlúčenín dusíka, prchavých organických zlúčenín a tuhých
častíc vrátane čierneho uhlíka“. 3. Za písmeno d) sa dopĺňa toto nové
písmeno da): zlepšenia vedeckého
chápania potenciálnych prínosov pre zmierňovanie zmeny klímy spojených
súvisiacich so scenármi potenciálneho zníženia emisií látok znečisťujúcich
ovzdušie (ako sú metán, oxid uhoľnatý a čierny uhlík), ktoré
majú krátkodobú radiačnú účinnosť a iné účinky na
klímu; 4. V písmene e) sa slová „eutrofizácie
a fotochemického znečistenia“ nahrádzajú slovami „eutrofizácie,
fotochemického znečistenia a tuhých častíc“. 5. V písmene f) sa slová „amoniaku
a prchavých organických zlúčenín“ nahrádzajú slovami „amoniaku,
prchavých organických zlúčenín a iných prekurzorov ozónu
a tuhých častíc“. 6. V písmene g): a) slová „dusíka a prchavých organických zlúčenín“
sa nahrádzajú slovami „dusíka, prchavých organických zlúčenín
a tuhých častíc“; b) vypúšťajú sa slová „– vrátane ich
príspevku ku koncentrácii tuhých častíc –“ a c) slová „prchavými organickými zlúčeninami
a troposférickým ozónom“ sa nahrádzajú slovami „prchavými organickými
zlúčeninami, tuhými časticami a prízemným ozónom“. 7. V písmene k): a) slová „životné prostredie a ľudské
zdravie“ sa nahrádzajú slovami „životné prostredie, ľudské zdravie
a vplyv na klímu“ a b) slová „amoniaku a prchavých organických
zlúčenín“ sa nahrádzajú slovami „amoniaku, prchavých organických
zlúčenín a tuhých častíc“. K. Článok 10 1. V odseku 1 sa slová „síry
a zlúčenín dusíka“ nahrádzajú slovami „síry, zlúčenín dusíka
a tuhých častíc“. 2. V ods. 2 písm. b): a) slová „vplyvov na zdravie“ sa nahrádzajú
slovami „vplyvov na ľudské zdravie, súvisiacich prínosov pre klímu“ a b) za slová „ktoré súvisia“ sa vkladá
„s tuhými časticami,“. 3. Dopĺňajú sa tieto nové odseky 3
a 4: 3. Výkonný orgán do svojich preskúmaní podľa
tohto článku začlení vyhodnotenie opatrení na zníženie emisií
čierneho uhlíka najneskôr na druhom zasadnutí Výkonného orgánu po
nadobudnutí účinnosti zmeny uvedenej v rozhodnutí 2012/2. 4. Strany najneskôr na druhom zasadnutí Výkonného
orgánu po nadobudnutí účinnosti zmeny uvedenej v rozhodnutí 2012/2
vyhodnotia opatrenia na kontrolu amoniaku a zvážia nutnosť revízie
prílohy IX. L. Článok 13 Článok 13 sa
nahrádza takto: Článok 13 Úpravy 1. Každá
strana dohovoru môže navrhnúť úpravuprílohy IIk tomuto protokolu tým, že ju rozšíri o svoj
názov spolu s úrovňami emisií, emisnými stropmi a percentom
zníženia emisií. 2. Každá strana môže navrhnúť úpravu svojich
záväzkov zníženia emisií uvedených v prílohe II. Tento návrh musí
obsahovať podpornú dokumentáciu a musí sa preskúmať
v súlade s rozhodnutím Výkonného orgánu. Toto preskúmanie sa
uskutoční pred rokovaním strán o návrhu v súlade s odsekom 4. 3. Každá oprávnená strana podľa článku 3
ods. 9 môže navrhnúť úpravu prílohy III tým, že do nej doplní jednu
oblasť PEMA alebo viac oblastí PEMA alebo zmení oblasť PEMA patriacu
do jej jurisdikcie, ktorá je uvedená v tejto prílohe. 4. Navrhnuté úpravy sa predkladajú písomne
výkonnému tajomníkovi Komisie, ktorý s nimi oboznámi všetky strany. Strany
prerokujú navrhované úpravy na nasledujúcom zasadnutí Výkonného orgánu za
predpokladu, že tieto návrhy boli stranám doručené výkonným tajomníkom
najmenej deväťdesiat dní vopred. 5. Úpravy budú prijaté konsenzom strán prítomných
na zasadnutí Výkonného orgánu a pre všetky strany tohto protokolu
nadobudnú účinnosť deväťdesiatym dňom odo dňa,
keď výkonný tajomník Komisie písomne oboznámi tieto strany o prijatí
úpravy. Článok 13a Zmeny 1. Každá strana môže navrhnúť zmeny tohto
protokolu. 2. Navrhnuté zmeny sa predložia písomne výkonnému
tajomníkovi Komisie, ktorý s nimi oboznámi všetky strany. Strany prerokujú
navrhované zmeny na nasledujúcom zasadnutí Výkonného orgánu za predpokladu, že
tieto návrhy boli stranám doručené výkonným tajomníkom najmenej
deväťdesiat dní vopred. 3. Iné zmeny tohto protokolu ako zmeny príloh
I a III sa prijímajú konsenzom strán prítomných na zasadnutí
Výkonného orgánu a pre strany, ktoré ich prijali, nadobudnú
účinnosť deväťdesiatym dňom odo dňa, keď dve
tretiny strán, ktoré boli stranami v čase prijatia zmien, uložia
u depozitára svoje listiny o ich prijatí. Zmeny nadobudnú
účinnosť pre každú ďalšiu stranu deväťdesiatym dňom
odo dňa, keď táto strana uloží svoju listinu o prijatí zmeny. 4. Zmeny príloh I a III tohto protokolu
sa prijímajú konsenzom strán prítomných na zasadnutí Výkonného orgánu. Po
uplynutí sto osemdesiatich dní odo dňa oboznámenia všetkých strán výkonným
tajomníkom Komisie sa zmena akejkoľvek prílohy stane účinnou pre tie
strany, ktoré nepredložili depozitárovi oznámenie podľa ustanovení odseku 5,
za predpokladu, že najmenej šestnásť strán nepredložilo toto oznámenie. 5. Každá strana, ktorá nie je schopná
schváliť zmenu prílohy I a/alebo III, to písomne oznámi depozitárovi
do deväťdesiatich dní odo dňa oznámenia jej prijatia. O prijatí
každého takého oznámenia depozitár bezodkladne oboznámi všetky strany. Strana
môže kedykoľvek nahradiť predchádzajúce oznámenie prijatím tejto
zmeny a uložením listiny o prijatí u depozitára sa táto zmena
prílohy pre túto stranu stane účinnou. 6. Pre strany, ktoré danú zmenu prijali, postup
stanovený v odseku 7 nahrádza postup stanovený v odseku 3
v súvislosti so zmenami príloh IV až XI. 7. Zmeny príloh IV až XI sa prijímajú konsenzom
strán prítomných na zasadaní Výkonného orgánu. Zmena ktorejkoľvek takej
prílohy nadobudne účinnosť po uplynutí jedného roka odo dňa,
keď boli strany výkonným tajomníkom Komisie oboznámené s touto
zmenou, pre tie strany, ktoré nepredložili depozitárovi oznámenie v súlade
s ustanoveniami písmena a): a) každá strana, ktorá nie je schopná
schváliť zmenu príloh IV až XI, to písomne oznámi depozitárovi do jedného
roka odo dňa oznámenia prijatia zmeny. O prijatí každého takého
oznámenia depozitár bezodkladne oboznámi všetky strany. Strana môže
kedykoľvek nahradiť predchádzajúce oznámenie prijatím tejto zmeny
a uložením listiny o prijatí u depozitára sa táto zmena prílohy
pre túto stranu stane účinnou; b) žiadna zmena príloh IV až XI nenadobudne
účinnosť, ak súhrnný počet šestnásť alebo viac strán
buď: i) predložil oznámenie v súlade
s ustanoveniami písmena a), alebo ii) neprijal postup stanovený v tomto odseku
a zatiaľ neuložil listinu o prijatí v súlade
s ustanoveniami odseku 3. M. Článok 15 Dopĺňa sa tento
nový odsek 4: 4. Štát alebo regionálna
hospodárska integračná organizácia to vo svojej listine
o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení uvedie, ak nemá v úmysle
viazať sa postupmi stanovenými v článku 13a ods. 7
v súvislosti so zmenou príloh IV až XI. N. Nový článok 18a Za článok 18 sa
vkladá tento nový článok 18a: Článok 18a Skončenie protokolov Keď všetky strany
ktoréhokoľvek z nasledujúcich protokolov uložili svoje listiny
o ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo
o pristúpení k nemu u depozitára v súlade s článkom 15,
daný protokol sa považuje za skončený: a) Helsinský protokol o znížení emisií síry
alebo jej tokov prechádzajúcich hranicami štátov najmenej o 30 % z roku 1985; b) Sofijský protokol o znižovaní emisií
oxidov dusíka alebo ich prenos cez hranice štátov z roku 1988; c) Ženevský protokol o obmedzovaní emisií
prchavých organických zlúčenín alebo ich prenosov cez hranice štátov z roku
1991; d) Protokol z Osla o ďalšom
znížení emisií síry z roku 1994. O. Príloha II Príloha II sa nahrádza
týmto textom: Záväzky zníženia
emisií 1. Záväzky zníženia
emisií uvedené v tabuľkách ďalej sa vzťahujú na ustanovenia
článku 3 ods. 1 a 10 tohto protokolu. 2. Tabuľka 1
obsahuje emisné stropy pre oxid siričitý (SO2), oxidy dusíka
(NOx), amoniak (NH3) a prchavé organické
zlúčeniny (VOC) na roky 2010 až 2020 vyjadrené v tisícoch metrických
ton (tony) pre strany, ktoré ratifikovali tento protokol pred rokom 2010. 3. Tabuľky 2 – 6
obsahujú záväzky zníženia emisií pre SO2, NOx, NH3,
prchavé organické zlúčeniny a PM2,5 na rok 2020 a nasledujúce
roky. Tieto záväzky sú vyjadrené ako percentuálne zníženie oproti úrovni emisií
v roku 2005. 4. Odhady emisií pre rok
2005 uvedené v tabuľkách 2 – 6 sú v tisícoch ton
a predstavujú posledné najlepšie dostupné údaje, ktoré strany nahlásili
v roku 2012. Tieto odhady sa uvádzajú len na informačné účely
a strany ich môžu v priebehu nahlasovania údajov o emisiách
podľa tohto protokolu aktualizovať, ak budú mať
k dispozícii lepšie informácie. Sekretariát bude na informačné
účely udržiavať a pravidelne aktualizovať tabuľku
s najaktuálnejšími odhadmi oznámenými stranami na webovej stránke
dohovoru. Percentuálne vyjadrené záväzky zníženia emisií uvedené
v tabuľkách 2 – 6 platia pre väčšinu najaktuálnejších odhadov na
rok 2005, ktoré nahlásili strany výkonnému tajomníkovi Komisie. 5. Ak v danom roku
strana zistí, že v dôsledku mimoriadne studenej zimy, mimoriadne suchého
leta alebo nepredvídaných zmien v hospodárskej činnosti, napríklad
v dôsledku straty kapacity systému dodávky elektrickej energie doma alebo
v susednej krajine, nedokáže splniť svoje záväzky zníženia emisií,
môže tieto záväzky splniť tak, že vypočíta priemer svojich
vnútroštátnych ročných emisií pre daný rok, rok, ktorý predchádza tomu
roku, a rok, ktorý za ním nasleduje, za predpokladu, že tento priemer
neprekročí jej záväzok. Tabuľka 1 Emisné stropy na roky
2010 až 2020 pre strany, ktoré ratifikovali tento protokol pred rokom 2010
(vyjadrené v tisícoch ton ročne) || Strana || Ratifikácia || SO2 || NOx || NH3 || VOC || || || || || || 1 || Belgicko || 2007 || 106 || 181 || 74 || 144 2 || Bulharsko || 2005 || 856 || 266 || 108 || 185 3 || Chorvátsko || 2008 || 70 || 87 || 30 || 90 4 || Cyprus || 2007 || 39 || 23 || 9 || 14 5 || Česká republika || 2004 || 283 || 286 || 101 || 220 6 || Dánsko || 2002 || 55 || 127 || 69 || 85 7 || Fínsko || 2003 || 116 || 170 || 31 || 130 8 || Francúzsko || 2007 || 400 || 860 || 780 || 1 100 9 || Nemecko || 2004 || 550 || 1 081 || 550 || 995 10 || Maďarsko || 2006 || 550 || 198 || 90 || 137 11 || Lotyšsko || 2004 || 107 || 84 || 44 || 136 12 || Litva || 2004 || 145 || 110 || 84 || 92 13 || Luxembursko || 2001 || 4 || 11 || 7 || 9 14 || Holandsko || 2004 || 50 || 266 || 128 || 191 15 || Nórsko || 2002 || 22 || 156 || 23 || 195 16 || Portugalsko || 2005 || 170 || 260 || 108 || 202 17 || Rumunsko || 2003 || 918 || 437 || 210 || 523 18 || Slovensko || 2005 || 110 || 130 || 39 || 140 19 || Slovinsko || 2004 || 27 || 45 || 20 || 40 20 || Španielsko a || 2005 || 774 || 847 || 353 || 669 21 || Švédsko || 2002 || 67 || 148 || 57 || 241 22 || Švajčiarsko || 2005 || 26 || 79 || 63 || 144 23 || Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska || 2005 || 625 || 1 181 || 297 || 1 200 24 || Spojené štáty americké || 2004 || b || c || || d 25 || Európska únia || 2003 || 7 832 || 8 180 || 4 294 || 7 585 a Čísla sa týkajú európskej časti krajiny. b Po prijatí tohto protokolu v roku 2004 Spojené štáty americké
poskytli indikatívny cieľ na rok 2010 s hodnotou 16 013 000
ton celkových emisií síry pre oblasť PEMA identifikovanú pre síru, teda 48
kontinentálnych štátov USA a Federálny dištrikt Kolumbia. Toto číslo
sa konvertuje na 14 527 000 ton. c Po prijatí tohto protokolu v roku 2004 Spojené štáty americké
poskytli indikatívny cieľ na rok 2010 s hodnotou 6 897 000
ton celkových emisií NOx pre oblasť PEMA identifikovanú pre NOx, teda
Connecticut, Delaware, Federálny dištrikt Kolumbia, Illinois, Indiana,
Kentucky, Maine, Maryland, Massachusetts, Michigan, New Hampshire, New Jersey,
New York, Ohio, Pensylvániu, Rhode Island, Vermont, Západnú Virgíniu
a Wisconsin. Toto číslo sa konvertuje na 6 257 000 ton. d Po prijatí tohto protokolu v roku 2004 Spojené štáty americké
poskytli indikatívny cieľ na rok 2010 s hodnotou 4 972 000
ton celkových emisií prchavé organické zlúčeniny pre oblasť PEMA
identifikovanú pre prchavé organické zlúčeniny, teda Connecticut,
Delaware, Federálny dištrikt Kolumbia, Illinois, Indiana, Kentucky, Maine,
Maryland, Massachusetts, Michigan, New Hampshire, New Jersey, New York, Ohio,
Pensylvániu, Rhode Island, Vermont, Západnú Virgíniu a Wisconsin. Toto
číslo sa konvertuje na 4 511 000 ton. Tabuľka 2 Záväzky zníženia
emisií oxidu siričitého na rok 2020 a nasledujúce roky || Strana dohovoru || Úrovne emisií v roku 2005 v tisícoch ton SO2 || Zníženie oproti úrovni z roku 2005 (%) || || || 1 || Rakúsko || 27 || 26 2 || Bielorusko || 79 || 20 3 || Belgicko || 145 || 43 4 || Bulharsko || 777 || 78 5 || Kanada a || || 6 || Chorvátsko || 63 || 55 7 || Cyprus || 38 || 83 8 || Česká republika || 219 || 45 9 || Dánsko || 23 || 35 10 || Estónsko || 76 || 32 11 || Fínsko || 69 || 30 12 || Francúzsko || 467 || 55 13 || Nemecko || 517 || 21 14 || Grécko || 542 || 74 15 || Maďarsko || 129 || 46 16 || Írsko || 71 || 65 17 || Taliansko || 403 || 35 18 || Lotyšsko || 6,7 || 8 19 || Litva || 44 || 55 20 || Luxembursko || 2,5 || 34 21 || Malta || 11 || 77 22 || Holandsko b || 65 || 28 23 || Nórsko || 24 || 10 24 || Poľsko || 1 224 || 59 25 || Portugalsko || 177 || 63 26 || Rumunsko || 643 || 77 27 || Slovensko || 89 || 57 28 || Slovinsko || 40 || 63 29 || Španielsko b || 1 282 || 67 30 || Švédsko || 36 || 22 31 || Švajčiarsko || 17 || 21 32 || Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska || 706 || 59 33 || Spojené štáty americké c || || 34 || Európska únia || 7 828 || 59 a Kanada pri ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu
alebo pri pristúpení k nemu poskytne: a) hodnotu celkových odhadovaných
úrovní emisií síry za rok 2005, a to buď emisií na celoštátnej úrovni
alebo emisií v jej oblasti PEMA, ak takú hodnotu predložila; a b)
indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní emisií PM v roku 2020
v porovnaní s úrovňami v roku 2005, a to buď
emisií na celoštátnej úrovni alebo emisií v jej oblasti PEMA. Položka a)
sa začlení do tabuľky a položka b) sa začlení do poznámky
pod čiarou k tabuľke. Ak bude predložená oblasť PEMA, bude
ponúknutá ako úprava prílohy III k protokolu. b Čísla sa týkajú európskej časti krajiny. c Spojené štáty americké pri ratifikácii, prijatí alebo schválení
zmeny, ktorou sa táto tabuľka doplní k tomuto protokolu, alebo pri
pristúpení k nej poskytnú: a) hodnotu celkových odhadovaných úrovní emisií
síry za rok 2005, a to buď emisií na celoštátnej úrovni alebo emisií
v ich oblasti PEMA; b) indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní
emisií síry v roku 2020 v porovnaní s úrovňami v roku 2005,
a c) akékoľvek zmeny oblasti PEMA identifikované v čase,
keď sa Spojené štáty americké stali stranou protokolu. Položka a) sa
začlení do tabuľky, položka b) sa začlení do poznámky pod
čiarou k tabuľke a položka c) sa ponúkne ako úprava prílohy
III. Tabuľka 3 Záväzky zníženia
emisií oxidov dusíka na rok 2020 a nasledujúce rokya || Strana dohovoru || Úrovne emisií v roku 2005 v tisícoch ton NO2 || Zníženie oproti úrovni z roku 2005 (%) || || || 1 || Rakúsko || 231 || 37 2 || Bielorusko || 171 || 25 3 || Belgicko || 291 || 41 4 || Bulharsko || 154 || 41 5 || Kanada b || || 6 || Chorvátsko || 81 || 31 7 || Cyprus || 21 || 44 8 || Česká republika || 286 || 35 9 || Dánsko || 181 || 56 10 || Estónsko || 36 || 18 11 || Fínsko || 177 || 35 12 || Francúzsko || 1 430 || 50 13 || Nemecko || 1 464 || 39 14 || Grécko || 419 || 31 15 || Maďarsko || 203 || 34 16 || Írsko || 127 || 49 17 || Taliansko || 1 212 || 40 18 || Lotyšsko || 37 || 32 19 || Litva || 58 || 48 20 || Luxembursko || 19 || 43 21 || Malta || 9,3 || 42 22 || Holandsko c || 370 || 45 23 || Nórsko || 200 || 23 24 || Poľsko || 866 || 30 25 || Portugalsko || 256 || 36 26 || Rumunsko || 309 || 45 27 || Slovensko || 102 || 36 28 || Slovinsko || 47 || 39 29 || Španielsko c || 1 292 || 41 30 || Švédsko || 174 || 36 31 || Švajčiarsko d || 94 || 41 32 || Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska || 1 580 || 55 33 || Spojené štáty americkée || || 34 || Európska únia || 11 354 || 42 a Emisie z pôdy nie sú súčasťou odhadov pre
členské štáty EÚ na rok 2005. b Kanada pri ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu
alebo pri pristúpení k nemu poskytne: a) hodnotu celkových odhadovaných
úrovní emisií oxidov dusíka za rok 2005, a to buď na celoštátnej
úrovni alebo v jej oblasti PEMA, ak takú hodnotu predložila; a b)
indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní emisií oxidov dusíka
v roku 2020 v porovnaní s úrovňami v roku 2005,
a to buď na celoštátnej úrovni alebov jej oblasti PEMA. Položka
a) sa začlení do tabuľky a položka b) sa začlení do
poznámky pod čiarou k tabuľke. Ak bude predložená oblasť
PEMA, bude ponúknutá ako úprava prílohy III k protokolu. c Čísla sa týkajú európskej časti krajiny. d Vrátane emisií z pestovania plodín
a poľnohospodárskych pôd (NFR 4D). e Spojené štáty americké pri ratifikácii, prijatí alebo schválení
zmeny, ktorou sa táto tabuľka doplní k tomuto protokolu, alebo pri
pristúpení k nej poskytnú: a) hodnotu celkových odhadovaných úrovní emisií
oxidov dusíka za rok 2005, a to buď emisií na celoštátnej úrovni
alebo emisií v ich oblasti PEMA; b) indikatívnu hodnotu pre zníženie
celkových úrovní emisií oxidov dusíka v roku 2020 v porovnaní
s úrovňami v roku 2005, a c) akékoľvek zmeny oblasti PEMA
identifikované v čase, keď sa Spojené štáty americké stali
stranou protokolu. Položka a) sa začlení do tabuľky, položka b) sa
začlení do poznámky pod čiarou k tabuľke a položka c)
sa ponúkne ako úprava prílohy III. Tabuľka 4 Záväzky zníženia
emisií amoniaku na rok 2020 a nasledujúce roky || Strana dohovoru || Úrovne emisií v roku 2005 v tisícoch ton NH3 || Zníženie oproti úrovni z roku 2005 (%) || || || 1 || Rakúsko || 63 || 1 2 || Bielorusko || 136 || 7 3 || Belgicko || 71 || 2 4 || Bulharsko || 60 || 3 5 || Chorvátsko || 40 || 1 6 || Cyprus || 5,8 || 10 7 || Česká republika || 82 || 7 8 || Dánsko || 83 || 24 9 || Estónsko || 9,8 || 1 10 || Fínsko || 39 || 20 11 || Francúzsko || 661 || 4 12 || Nemecko || 573 || 5 13 || Grécko || 68 || 7 14 || Maďarsko || 80 || 10 15 || Írsko || 109 || 1 16 || Taliansko || 416 || 5 17 || Lotyšsko || 16 || 1 18 || Litva || 39 || 10 19 || Luxembursko || 5,0 || 1 20 || Malta || 1,6 || 4 21 || Holandsko a || 141 || 13 22 || Nórsko || 23 || 8 23 || Poľsko || 270 || 1 24 || Portugalsko || 50 || 7 25 || Rumunsko || 199 || 13 26 || Slovensko || 29 || 15 27 || Slovinsko || 18 || 1 28 || Španielskoa || 365 || 3 29 || Švédsko || 55 || 15 30 || Švajčiarsko || 64 || 8 31 || Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska || 307 || 8 32 || Európska únia || 3 813 || 6 a Čísla sa týkajú európskej časti krajiny. Tabuľka 5 Záväzky zníženia
emisií prchavých organických zlúčenín na rok 2020 a nasledujúce roky || Strana dohovoru || Úrovne emisií v roku 2005 v tisícoch ton VOC || Zníženie oproti úrovni z roku 2005 (%) || || || 1 || Rakúsko || 162 || 21 2 || Bielorusko || 349 || 15 3 || Belgicko || 143 || 21 4 || Bulharsko || 158 || 21 5 || Kanada a || || 6 || Chorvátsko || 101 || 34 7 || Cyprus || 14 || 45 8 || Česká republika || 182 || 18 9 || Dánsko || 110 || 35 10 || Estónsko || 41 || 10 11 || Fínsko || 131 || 35 12 || Francúzsko || 1 232 || 43 13 || Nemecko || 1 143 || 13 14 || Grécko || 222 || 54 15 || Maďarsko || 177 || 30 16 || Írsko || 57 || 25 17 || Taliansko || 1 286 || 35 18 || Lotyšsko || 73 || 27 19 || Litva || 84 || 32 20 || Luxembursko || 9,8 || 29 21 || Malta || 3,3 || 23 22 || Holandskob || 182 || 8 23 || Nórsko || 218 || 40 24 || Poľsko || 593 || 25 25 || Portugalsko || 207 || 18 26 || Rumunsko || 425 || 25 27 || Slovensko || 73 || 18 28 || Slovinsko || 37 || 23 29 || Španielsko b || 809 || 22 30 || Švédsko || 197 || 25 31 || Švajčiarsko c || 103 || 30 32 || Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska || 1 088 || 32 33 || Spojené štáty americkéd || || 34 || Európska únia || 8 842 || 28 a Kanada pri ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu
alebo pri pristúpení k nemu poskytne: a) hodnotu celkových odhadovaných
úrovní emisií prchavých organických zlúčenín za rok 2005, a to
buď na celoštátnej úrovni alebo v jej oblasti PEMA, ak takú hodnotu
predložila; a b) indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní emisií
prchavých organických zlúčenín v roku 2020 v porovnaní
s úrovňami v roku 2005, a to buď emisií na celoštátnej
úrovni alebo emisií v jej oblasti PEMA. Položka a) sa začlení do
tabuľky a položka b) sa začlení do poznámky pod čiarou
k tabuľke. Ak bude predložená oblasť PEMA, bude ponúknutá ako
úprava prílohy III k protokolu. b Čísla sa týkajú európskej časti krajiny. c Vrátane emisií z pestovania plodín
a poľnohospodárskych pôd (NFR 4D). d Spojené štáty americké pri ratifikácii, prijatí alebo schválení
zmeny, ktorou sa táto tabuľka doplní k tomuto protokolu, alebo pri
pristúpení k nej poskytnú: a) hodnotu celkových odhadovaných úrovní emisií
prchavých organických zlúčenín za rok 2005, a to buď emisií na
celoštátnej úrovni alebo emisií v ich oblasti PEMA; b) indikatívnu hodnotu
pre zníženie celkových úrovní emisií prchavých organických zlúčenín
v roku 2020 v porovnaní s úrovňami v roku 2005, a c)
akékoľvek zmeny oblasti PEMA identifikované v čase, keď sa
Spojené štáty americké stali stranou protokolu. Položka a) sa začlení do
tabuľky, položka b) sa začlení do poznámky pod čiarou
k tabuľke a položka c) sa ponúkne ako úprava prílohy III. Tabuľka 6 Záväzky zníženia emisií PM2,5 na rok 2020
a nasledujúce roky || Strana dohovoru || Úrovne emisií v roku 2005 v tisícoch ton PM2,5 || Zníženie oproti úrovni z roku 2005 (%) || || || 1 || Rakúsko || 22 || 20 2 || Bielorusko || 46 || 10 3 || Belgicko || 24 || 20 4 || Bulharsko || 44 || 20 5 || Kanada a || || 6 || Chorvátsko || 13 || 18 7 || Cyprus || 2,9 || 46 8 || Česká republika || 22 || 17 9 || Dánsko || 25 || 33 10 || Estónsko || 20 || 15 11 || Fínsko || 36 || 30 12 || Francúzsko || 304 || 27 13 || Nemecko || 121 || 26 14 || Grécko || 56 || 35 15 || Maďarsko || 31 || 13 16 || Írsko || 11 || 18 17 || Taliansko || 166 || 10 18 || Lotyšsko || 27 || 16 19 || Litva || 8,7 || 20 20 || Luxembursko || 3,1 || 15 21 || Malta || 1,3 || 25 22 || Holandsko b || 21 || 37 23 || Nórsko || 52 || 30 24 || Poľsko || 133 || 16 25 || Portugalsko || 65 || 15 26 || Rumunsko || 106 || 28 27 || Slovensko || 37 || 36 28 || Slovinsko || 14 || 25 29 || Španielsko b || 93 || 15 30 || Švédsko || 29 || 19 31 || Švajčiarsko || 11 || 26 32 || Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska || 81 || 30 33 || Spojené štáty americké c || || 34 || Európska únia || 1 504 || 22 a Kanada pri ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu
alebo pri pristúpení k nemu poskytne: a) hodnotu celkových odhadovaných
úrovní emisií PM za rok 2005, a to buď na celoštátnej úrovni alebo
v jej oblasti PEMA, ak takú hodnotu predložila; a b) indikatívnu hodnotu
pre zníženie celkových úrovní emisií PM v roku 2020 v porovnaní
s úrovňami v roku 2005, a to buď emisií na celoštátnej
úrovni alebo emisií v jej oblasti PEMA. Položka a) sa začlení do
tabuľky a položka b) sa začlení do poznámky pod čiarou
k tabuľke. Ak bude predložená oblasť PEMA, bude ponúknutá ako
úprava prílohy III k protokolu. b Čísla sa týkajú európskej časti krajiny. c Spojené štáty americké pri ratifikácii, prijatí alebo schválení
zmeny, ktorou sa táto tabuľka doplní k tomuto protokolu, alebo pri
pristúpení k nej poskytnú: a) hodnotu celkových odhadovaných úrovní emisií
PM2,5 za rok 2005, a to buď emisií na celoštátnej úrovni alebo emisií
v ich oblasti PEMA; a b) indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní
emisií PM2,5 v roku 2020 v porovnaní s úrovňami v roku
2005, Položka a) sa začlení do tabuľky a položka b) sa
začlení do poznámky pod čiarou k tabuľke. P. Príloha III 1. Vo vete pod názvom kapitoly sa slová „je
uvedená nasledujúca PEMA“ nahrádzajú slovami „sú uvedené nasledujúce oblasti
PEMA“. 2. Pred podkapitolu o oblasti PEMA Ruskej
federácie sa dopĺňajú tento nový názov podkapitoly a odsek: PEMA Kanady PEMA Kanady pre síru je
oblasť s rozlohou 1 milión štvorcových kilometrov, ktorá
zahŕňa celé územie provincií Ostrov princa Eduarda, Nové Škótsko
a New Brunswick, celé územie provincie Quebec na juh od priamej čiary
medzi mestom Havre-St. Pierre na severnom pobreží Zálivu svätého Vavrinca
a bodom, v ktorom hranica medzi Quebekom a Ontáriom pretína
pobrežie Jamesovej zátoky, a celé územie provincie Ontário na juh od
priamej čiary medzi bodom, v ktorom hranica medzi Ontáriom
a Quebekom pretína pobrežie Jamesovho zálivu, a riekou Nipigon
v blízkosti severného brehu Horného jazera. 3. Odsek pod názvom podkapitoly PEMA Ruskej
federácie sa nahrádza takto: PEMA Ruskej federácie
zodpovedá európskemu územiu Ruskej federácie. Európske územie Ruskej federácie
je súčasťou územia Ruska v rámci administratívnych
a geografických hraníc subjektov patriacich do Ruskej federácie, ktoré sa
nachádzajú vo východnej Európe a susedia s ázijským kontinentom
podľa konvenčnej hraničnej čiary, ktorá prechádza od severu
na juh pozdĺž pohoria Ural, hranice s Kazachstanom až ku Kaspickému
moru, potom pozdĺž hraníc štátu s Azerbajdžanom a Gruzínskom
v severnom Kaukaze a k Čiernemu moru. Q. Príloha IV 1. Príloha IV sa nahrádza takto: Limity pre emisie síry zo stacionárnych
zdrojov 1. Oddiel A sa
vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B
sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké. A. Strany
iné ako Kanada a Spojené štáty americké 2. Na účely tohto
oddielu „emisný limit“ (EL) znamená množstvo SO2 (alebo SOx,
ak je to tak uvedené) obsiahnuté v odpadových plynoch zo zariadenia, ktoré
sa nesmie prekročiť. Ak nie je uvedené inak, emisný limit sa bude
počítať ako hmotnosť SO2 (SOx vyjadrené
ako SO2) na objem odpadového plynu (vyjadrené v mg/m3)
pri štandardných podmienkach teploty a tlaku pre suchý plyn (objem pri 273,15
K, 101,3 kPa). Na každú kategóriu zdrojov sa vzťahujú hodnoty obsahu
kyslíka v odpadovom plyne uvedené v tabuľkách. Riedenie
s cieľom zníženia koncentrácie znečisťujúcich látok
v odpadových plynoch nie je dovolené. Limity sa nevzťahujú na
ukončenie prevádzky, nábeh a údržbu zariadenia. 3. Overuje sa súlad
s EL, minimálnymi mierami odsírenia, mierami zachytávania síry
a limitmi obsahu síry: a) emisie sa monitorujú meraním alebo
výpočtami, ktoré dosahujú minimálne rovnakú presnosť. Súlad s EL
sa overuje kontinuálnymi alebo diskontinuálnymi meraniami, schvaľovaním
typu alebo akoukoľvek inou technicky vhodnou metódou vrátane overených
metód výpočtu. V prípade kontinuálnych meraní sa súlad s EL
dosiahne vtedy, keď potvrdený mesačný priemer emisií neprekročí
limit, ak nie je pre konkrétnu kategóriu zdroja stanovené inak. V prípade
diskontinuálnych meraní alebo iných vhodných postupov stanovenia alebo
výpočtu sa súlad s EL dosiahne vtedy, keď stredná hodnota
založená na príslušnom počte meraní v reprezentatívnych podmienkach
neprekročí EL. Na účely overenia sa môže zohľadniť
nepresnosť metód merania; b) v prípade spaľovacích zariadení
uplatňujúcich minimálne miery odsírenia stanovené v ods. 5 písm. a)
bode ii) sa bude pravidelne monitorovať aj obsah síry v palivách
a príslušné orgány budú informované o významných zmenách v type
použitého paliva. Miery odsírenia sa budú uplatňovať ako priemerné
mesačné hodnoty; c) súlad s minimálnou mierou zachytávania
síry sa bude overovať pravidelnými meraniami alebo akoukoľvek inou
technicky vhodnou metódou; d) súlad s limitmi síry v plynovom
oleji sa bude overovať pravidelnými cielenými meraniami. 4. Monitorovanie
príslušných znečisťujúcich látok a merania prevádzkových parametrov, ako aj zabezpečovanie kvality
automatizovaných systémov merania a referenčných meraní určených
na kalibráciu týchto systémov sa budú vykonávať v súlade
s normami Európskeho výboru pre normalizáciu (CEN). Ak nie sú dostupné
normy CEN, použijú sa normy Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO),
vnútroštátne alebo medzinárodné normy, na základe ktorých sa zabezpečia
údaje rovnocennej vedeckej kvality. 5. V nasledujúcich
písmenách sa stanovujú osobitné ustanovenia týkajúce sa spaľovacích
zariadení uvedených v odseku 7: a) strana sa môže odchýliť od povinnosti
dodržať emisné limity stanovené v odseku 7 v týchto prípadoch: i) v prípade spaľovacieho zariadenia,
ktoré na tieto účely normálne používa palivo s nízkym obsahom síry,
keď prevádzkovateľ nedokáže dodržať tieto limity z dôvodu
prerušenia dodávky paliva s nízkym obsahom síry v dôsledku jeho
závažného nedostatku; ii) v prípade spaľovacieho zariadenia
spaľujúceho domáce tuhé palivá, ktoré nedokáže dodržať emisné limity
stanovené v odseku 7, musia byť splnené aspoň tieto limity pre
miery odsírenia: aa) Existujúce zariadenia: 50 – 100 MWth: 80 %; bb) Existujúce
zariadenia: 100 – 300 MWth: 90 %; cc) Existujúce
zariadenia: > 300 MWth: 95 %; dd) Nové zariadenia: 50
– 300 MWth: 93 %; ee) Nové zariadenia:
> 300 MWth: 97 %; iii) v prípade
spaľovacích zariadení, ktoré normálne používajú plynné palivo a ktoré
musia výnimočne použiť iné palivá z dôvodu náhleho prerušenia
dodávky plynu a na tieto účely musia byť vybavené zariadením na
čistenie odpadových plynov; iv) v prípade
existujúcich spaľovacích zariadení, ktoré nepracujú dlhšie ako 17 500
prevádzkových hodín od 1. januára 2016 najneskôr do 31. decembra 2023;
v) v prípade
existujúcich spaľovacích zariadení využívajúcich tuhé alebo kvapalné
palivá, ktoré nepracujú dlhšie ako 1 500 prevádzkových hodín ročne
podľa kĺzavého priemeru za obdobie piatich rokov, platia namiesto
toho tieto EL: aa) pre tuhé palivá: 800 mg/m³; bb) pre kvapalné palivá: 850 mg/m³
v prípade zariadení s menovitým tepelným príkonom
neprekračujúcim 300 MWth a 400 mg/m³ v prípade zariadení
s menovitým tepelným príkonom vyšším ako 300 MWth; b) ak sa spaľovacie
zariadenie rozšíri o najmenej 50 MWth, pre rozšírenú časť,
ktorej sa týka zmena, budú platiť EL stanovené v odseku 7 pre nové
zariadenia. EL sa vypočíta ako priemer vážený podľa skutočného
tepelného príkonu existujúcej i novej časti zariadenia; c) strany zaistia, aby sa
prijali ustanovenia týkajúce sa postupov uplatňovaných v prípade
poruchy alebo havárie zariadenia na znižovanie emisií; d) v prípade
spaľovacieho zariadenia, ktoré súbežne používa dve palivá alebo viac
palív, sa EL stanoví ako vážený priemer EL pre jednotlivé palivá na základe
tepelného príkonu poskytovaného jednotlivými palivami. 6. Strany môžu
uplatňovať pravidlá, na základe ktorých možno spaľovacie
zariadenia a spracovateľské zariadenia v rámci rafinérie
minerálnych olejov oslobodiť od dodržiavania jednotlivých limitov SO2
stanovených v tejto prílohe za predpokladu, že dodržiavajú limit bublín SO2
stanovený na základe najlepších dostupných metód. 7. Spaľovacie
zariadenia s menovitým tepelným príkonom prekračujúcim 50 MWth:[1] Tabuľka 1 Limity pre emisie SO2
zo spaľovacích zariadenía Druh paliva || Tepelný príkon (MWth) || EL pre SO2 mg/m³ b || || Tuhé palivá || 50 – 100 || Nové zariadenia: 400 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 300 (rašelina) 200 (biomasa) Existujúce zariadenia: 400 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 300 (rašelina) 200 (biomasa) 100 – 300 || Nové zariadenia: 200 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 300 (rašelina) 200 (biomasa) Existujúce zariadenia: 250 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 300 (rašelina) 200 (biomasa) > 300 || Nové zariadenia: 150 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) (FBC: 200) 150 (rašelina) (FBC: 200) 150 (biomasa) Existujúce zariadenia: 200 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 200 (rašelina) 200 (biomasa) Kvapalné palivá || 50 – 100 || Nové zariadenia: 350 Existujúce zariadenia: 350 100 – 300 || Nové zariadenia: 200 Existujúce zariadenia: 250 > 300 || Nové zariadenia: 150 Existujúce zariadenia: 200 Plynné palivá všeobecne || > 50 || Nové zariadenia: 35 Existujúce zariadenia: 35 Skvapalnený plyn || > 50 || Nové zariadenia: 5 Existujúce zariadenia: 5 Koksárenský plyn alebo vysokopecný plyn || > 50 || Nové zariadenia: 200 pre vysokopecný plyn 400 pre koksárenský plyn Existujúce zariadenia: 200 pre vysokopecný plyn 400 pre koksárenský plyn Splynované zvyšky z rafinérií || > 50 || Nové zariadenia: 35 Existujúce zariadenia: 800 Poznámka: FBC = fluidné spaľovanie
(s cirkulujúcou vrstvou, tlakové, bublinové). a EL neplatia najmä pre: ·
zariadenia, v ktorých sa
produkty spaľovania používajú na priame vykurovanie, sušenie alebo iné
spracovanie predmetov alebo materiálov, ·
zariadenia na dodatočné
spaľovanie určené na čistenie odpadových plynov spaľovaním,
ktoré nie sú prevádzkované ako samostatné spaľovacie zariadenia, ·
zariadenia na regeneráciu
katalyzátorov na katalytické krakovanie, ·
zariadenia na premenu
sírovodíka na síru, ·
reaktory používané
v chemickom priemysle, ·
pece s koksovými
batériami, ·
kaupre, ·
regeneračné kotle na výluh
v rámci zariadení na výrobu celulózy, ·
pece na spaľovanie odpadu,
a ·
zariadenia zásobované energiou
vyrobenou naftovými, benzínovými alebo plynovými motormi alebo spaľovacími
turbínami bez ohľadu na použité palivo. b Referenčný obsah O2 je 6 % pre tuhé palivá a 3 % pre kvapalné
a plynné palivá. 8. Plynový olej: Tabuľka 2 Limity pre obsah síry
v plynnom olejia || Obsah síry (hmotnostné percento) || Plynový olej || < 0,10 a „Plynový olej“ je každé
kvapalné palivo vyrobené z ropy okrem lodného paliva, na ktoré sa
vzťahuje číselný znak KN 2710 19 25, 2710 19 29, 2710 19 45 alebo 2710
19 49, alebo každé kvapalné palivo vyrobené z ropy okrem lodného paliva,
ktorého menej než 65 % objemu (vrátane strát) sa destiluje pri 250 °C
a ktorého aspoň 85 % objemu (vrátane strát) sa destiluje pri 350
°C metódou ASTM D86. Motorové nafty, napr. plynové oleje, na ktoré sa
vzťahuje číselný znak KN 2710 19 41 používané vo vozidlách
s vlastným pohonom, sú z tejto definície vyňaté. Palivá
používané necestnými mobilnými strojmi a poľnohospodárskymi traktormi
sú z tejto definície takisto vyňaté. 9. Rafinérie
minerálnych olejov a plynov: Zariadenia na
zachytávanie síry: zariadenia, ktoré produkujú viac než 50 Mg síry denne: Tabuľka 3 Limit vyjadrený ako
minimálna miera zachytávania síry v zariadeniach na zachytávanie síry Typ zariadenia || Minimálna miera zachytávania síry a (%) || Nové zariadenie || 99,5 Existujúce zariadenie || 98,5 a Miera zachytávania síry
je percento importovaného H2S premeneného na prvkovú síru vyjadrené ako
ročný priemer. 10. Výroba oxidu
titaničitého: Tabuľka 4 Limity pre emisie SOx
uvoľnené pri výrobe oxidu titaničitého
(ročný priemer) Typ zariadenia || EL pre SOx (vyjadrené ako SO2) (kg/t TiO2) || Sulfátový proces, celkové emisie || 6 Chloridový proces, celkové emisie || 1,7 B. Kanada 11. Limity pre
kontrolu emisií oxidov síry sa pre stacionárne zdroje podľa potreby
stanovia s ohľadom na informácie o dostupných technológiách
kontroly, limity používané v iných jurisdikciách a na základe týchto
dokumentov: a) Order Adding Toxic Substances to Schedule 1 to
the Canadian Environmental Act, 1999. SOR/2011-34; b) Order Adding Toxic Substances to
Schedule 1 to the Canadian Environmental Protection Act, 1999; c) New Source Emission Guidelines for Thermal
Electricity Generation; d) National Emissions Guidelines for Stationary
Combustion Turbines. PN1072; a e) Operating
and Emission Guidelines for Municipal Solid Waste Incinerators. PN1085. C. Spojené štáty americké 12. Limity pre
kontrolu emisií oxidu siričitého zo stacionárnych zdrojov
v nasledujúcich kategóriách stacionárnych zdrojov a zdroje, ktorých
sa tieto limity týkajú, sú uvedené v týchto dokumentoch: a) parné generátory na výrobu elektriny – 40 Code
of Federal Regulations (C.F.R.) Part 60, Subpart D, a Subpart Da; b) priemyselné, obchodné a inštitucionálne
parné generátory – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Db, a Subpart Dc; c) výrobné jednotky na výrobu kyseliny sírovej – 40
C.F.R. Part 60, Subpart H; d) ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 60, Subpart J
a Subpart Ja; e) primárne medené huty – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart H; f) primárne zinkové huty – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart Q; g) primárne olovené huty – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart R; h) stacionárne plynové turbíny – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart GG; i) pobrežné spracovanie zemného plynu – 40 C.F.R.
Part 60, Subpart LLL; j) spaľovne komunálneho odpadu – 40 C.F.R.
Part 60, Subpart Ea, a Subpart Eb; k) spaľovne nemocničného,
zdravotníckeho a infekčného odpadu – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart Ec; l) stacionárne spaľovacie turbíny – 40
C.F.R. Part 60, Subpart KKKK; m) malé spaľovne komunálneho odpadu – 40
C.F.R. Part 60, Subpart AAAA; n) komerčné a priemyselné spaľovne
pevného odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart CCCC; a o) iné spaľovne pevného odpadu – 40 C.F.R.
Part 60, Subpart EEEE. R. Príloha V Príloha V sa nahrádza
takto: Limity pre emisie oxidov dusíka zo
stacionárnych zdrojov 1. Oddiel A sa vzťahuje na strany iné ako
Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B sa vzťahuje na Kanadu
a oddiel C na Spojené štáty americké. A. Strany
iné ako Kanada a Spojené štáty americké 2. Na účely tohto
oddielu „emisný limit“ (EL) znamená množstvo NOx (súčet NO
a NO2, vyjadrený ako NO2) obsiahnuté
v odpadových plynoch zo zariadenia, ktoré sa nesmie prekročiť.
Ak nie je uvedené inak, emisný limit sa bude počítať ako
hmotnosť NOx na objem odpadového plynu (vyjadrené v mg/m3)
pri štandardných podmienkach teploty a tlaku pre suchý plyn (objem pri 273,15
K, 101,3 kPa). Na každú kategóriu zdrojov sa vzťahujú hodnoty obsahu
kyslíka v odpadovom plyne uvedené nižšie v tabuľkách. Riedenie
s cieľom zníženia koncentrácie znečisťujúcich látok
v odpadových plynoch nie je dovolené. Limity sa nevzťahujú na
ukončenie prevádzky, nábeh a údržbu zariadenia. 3. Emisie sa vo všetkých
prípadoch monitorujú meraním NOx alebo výpočtami, prípadne
kombináciou oboch metód tak, aby sa dosiahla minimálne rovnaká presnosť.
Súlad s EL sa overuje kontinuálnymi alebo diskontinuálnymi meraniami,
schvaľovaním typu alebo akoukoľvek inou technicky vhodnou metódou
vrátane overených metód výpočtu. V prípade kontinuálnych meraní sa
súlad s EL dosiahne vtedy, keď potvrdený mesačný priemer emisií
neprekročí limity. V prípade diskontinuálnych meraní alebo iných
vhodných postupov stanovenia alebo výpočtu sa súlad s EL dosiahne
vtedy, keď stredná hodnota založená na príslušnom počte meraní
v reprezentatívnych podmienkach neprekročí EL. Na účely overenia
sa môže zohľadniť nepresnosť metód merania. 4. Monitorovanie
príslušných znečisťujúcich látok a merania prevádzkových parametrov, ako aj zabezpečovanie kvality
automatizovaných systémov a referenčných meraní určených
na kalibráciu týchto systémov sa vykonávajú v súlade
s normami CEN. Ak nie sú dostupné normy CEN, použijú sa normy ISO,
vnútroštátne alebo medzinárodné normy, na základe ktorých sa zabezpečia
údaje rovnocennej vedeckej kvality. 5. Osobitné ustanovenia
týkajúce sa spaľovacích zariadení uvedených v odseku 6: a) strana sa môže odchýliť od povinnosti
dodržať EL stanovené v odseku 6 v týchto prípadoch: i) v prípade spaľovacích zariadení,
ktoré normálne používajú plynné palivo a ktoré musia výnimočne
použiť iné palivá z dôvodu náhleho prerušenia dodávky plynu a na
tieto účely musia byť vybavené zariadením na čistenie odpadových
plynov; ii) v prípade existujúcich spaľovacích
zariadení, ktoré nepracujú dlhšie ako 17 500 prevádzkových hodín od 1. januára
2016 najneskôr do 31. decembra 2023; alebo iii) v prípade existujúcich spaľovacích
zariadení iných ako pobrežné plynové turbíny (ktorých sa týka odsek 7)
využívajúcich tuhé alebo kvapalné palivá, ktoré nepracujú dlhšie ako 1 500
prevádzkových hodín ročne podľa kĺzavého priemeru za obdobie
piatich rokov, platia namiesto toho tieto EL: aa) pre tuhé palivá: 450 mg/m³;
bb) pre kvapalné
palivá: 450 mg/m³. b) ak sa spaľovacie zariadenie rozšíri
o najmenej 50 MWth, pre rozšírenú časť, ktorej sa týka
zmena, budú platiť EL stanovené v odseku 6 pre nové zariadenia. EL sa
vypočíta ako priemer vážený podľa skutočného tepelného príkonu
existujúcej i novej časti zariadenia; c) strany zaistia, aby sa prijali ustanovenia
týkajúce sa postupov uplatňovaných v prípade poruchy alebo havárie
zariadenia na znižovanie emisií; d) v prípade spaľovacieho zariadenia,
ktoré súbežne používa dve palivá alebo viac palív, sa EL stanoví ako vážený
priemer EL pre jednotlivé palivá na základe tepelného príkonu poskytovaného
jednotlivými palivami. Strany môžu uplatňovať pravidlá, na základe
ktorých možno spaľovacie zariadenia a spracovateľské zariadenia
v rámci rafinérie minerálnych olejov oslobodiť od dodržiavania
jednotlivých limitov NOx stanovených v tejto prílohe za
predpokladu, že dodržiavajú limit bublín NOx stanovený na základe
najlepších dostupných metód. 6. Spaľovacie zariadenia
s menovitým tepelným príkonom prekračujúcim 50 MWth:[2] Tabuľka 1 Limity pre emisie NOx
uvoľnené zo spaľovacích zariadenía Druh paliva || Tepelný príkon (MWth) || EL pre NOx (mg/m³)b || || Tuhé palivá || 50 – 100 || Nové zariadenia: 300 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 450 (práškové hnedé uhlie) 250 (biomasa, rašelina) Existujúce zariadenia: 300 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 450 (práškové hnedé uhlie) 300 (biomasa, rašelina) 100 – 300 || Nové zariadenia: 200 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 200 (biomasa, rašelina) Existujúce zariadenia: 200 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 250 (biomasa, rašelina) > 300 || Nové zariadenia: 150 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) (všeobecné) 150 (biomasa, rašelina) 200 (práškové hnedé uhlie) Existujúce zariadenia: 200 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 200 (biomasa, rašelina) Kvapalné palivá || 50 – 100 || Nové zariadenia: 300 Existujúce zariadenia: 450 100 – 300 || Nové zariadenia: 150 Existujúce zariadenia: 200 (všeobecné) Existujúce zariadenia v rámci rafinérií a chemických zariadení: 450 (spaľovanie zvyškov destilácie a premeny z rafinácie surovej ropy na vlastnú spotrebu v spaľovacích zariadeniach a spaľovanie zvyškov z kvapalnej výroby ako nekomerčného paliva) > 300 || Nové zariadenia: 100 Existujúce zariadenia: 150 (všeobecné) Existujúce zariadenia v rámci rafinérií a chemických zariadení: 450 (spaľovanie zvyškov destilácie a premeny z rafinácie surovej ropy na vlastnú spotrebu v spaľovacích zariadeniach a spaľovanie zvyškov z kvapalnej výroby ako nekomerčného paliva) (< 500 MWth)) Zemný plyn || 50 – 300 || Nové zariadenia: 100 Existujúce zariadenia: 100 > 300 || Nové zariadenia: 100 Existujúce zariadenia: 100 Iné plynné palivá || > 50 || Nové zariadenia: 200 Existujúce zariadenia: 300 a EL neplatia najmä pre: ·
zariadenia, v ktorých
sa produkty spaľovania používajú na priame vykurovanie, sušenie alebo iné
spracovanie predmetov alebo materiálov, ·
zariadenia na
dodatočné spaľovanie určené na čistenie odpadových plynov
spaľovaním, ktoré nie sú prevádzkované ako samostatné spaľovacie
zariadenia, ·
zariadenia na regeneráciu
katalyzátorov na katalytické krakovanie, ·
zariadenia na premenu
sírovodíka na síru, ·
reaktory používané
v chemickom priemysle, ·
pece s koksovými
batériami, ·
kaupre, ·
regeneračné kotle na
výluh v rámci zariadení na výrobu celulózy, ·
pece na spaľovanie
odpadu, a ·
zariadenia zásobované
energiou vyrobenou naftovými, benzínovými alebo plynovými motormi alebo
spaľovacími turbínami bez ohľadu na použité palivo. b Referenčný obsah O2 je 6 % pre tuhé palivá a 3 % pre kvapalné
a plynné palivá. 7. Pobrežné
spaľovacie turbíny s menovitým tepelným príkonom prekračujúcim 50 MWth:
EL pre NOx vyjadrené v mg/m3 (pri referenčnom
obsahu O2 15 %) sa majú uplatňovať pre jednu turbínu.
EL v tabuľke 2 platia len pri záťaži nad 70 %. Tabuľka 2 Limity pre emisie NOx
uvoľnené z pobrežných spaľovacích turbín (vrátane plynových
turbín s kombinovanými cyklami (CCGT)) Druh paliva || Tepelný príkon (MWth) || EL pre NOx (mg/m³)a || || Kvapalné palivá (ľahké a stredné destiláty) || > 50 || Nové zariadenia: 50 Existujúce zariadenia: 90 (všeobecné) 200 (zariadenia pracujúce menej než 1 500 hodín ročne) Zemný plynb || > 50 || Nové zariadenia: 50 (všeobecné)d Existujúce zariadenia: 50 (všeobecné)c, d 150 (zariadenia pracujúce menej než 1 500 hodín ročne) Iné plyny || > 50 || Nové zariadenia: 50 Existujúce zariadenia: 120 (všeobecné) 200 (zariadenia pracujúce menej než 1 500 hodín ročne) a Plynové turbíny na
núdzové použitie, ktoré pracujú menej než 500 hodín ročne, nie sú
zahrnuté. b Zemný plyn je prirodzene sa
vyskytujúci metán s obsahom inertných plynov a iných zložiek nie viac
ako 20 % (objemu). c 75 mg/m3 v týchto prípadoch, keď je účinnosť plynových
turbín určená podmienkami základného zaťaženia podľa normy ISO: ·
plynové turbíny používané
v kombinovaných systémoch výroby tepla a elektrickej energie, ktoré
majú celkovú účinnosť vyššiu ako 75 %, ·
plynové turbíny používané
v zariadeniach s kombinovanými cyklami, ktoré majú ročný priemer
úhrnnej elektrickej účinnosti vyšší ako 55 %, ·
plynové turbíny na
účely mechanického pohonu. d Pre jednotlivé plynové
turbíny, ktoré nepatria do žiadnej z kategórií uvedených v poznámke
pod čiarou c), ale majú účinnosť vyššiu ako 35 % – určenú
za podmienok základného zaťaženia podľa normy ISO – je EL pre NOx za podmienok základného zaťaženia podľa normy ISO 50 x
η/35, kde η je účinnosť plynovej turbíny vyjadrená
v percentách. 8. Výroba cementu: Tabuľka 3 Limity pre emisie NOx
uvoľnené z výroby cementového slinkua Typ zariadenia || EL pre NOx (mg/m³) || Všeobecné (existujúce a nové zariadenia) || 500 Pece Lepol a dlhé rotačné pece, v ktorých sa nespoluspaľuje žiadny odpad || 800 a Zariadenia na výrobu
cementového slinku v rotačných peciach s kapacitou > 500 Mg/deň
alebo v iných peciach s kapacitou > 50 Mg/deň.
Referenčný obsah O2 je 10 %. 9. Stacionárne motory: Tabuľka 4 Limity pre emisie NOx
uvoľnené z nových stacionárnych motorov Typ motora, výkon, špecifikácia paliva || ELa,b,c (mg/m³) || Plynové motory > 1 MWth Zážihové motory (= Otto), všetky plynné palivá || 95 (vylepšená chudobná zmes) 190 (štandardná chudobná zmes alebo bohatá zmes s katalyzátorom) Dvojpalivové motory > 1 MWth V plynovom režime (všetky plynné palivá) V kvapalinovom režime (všetky kvapalné palivá)d 1 – 20 MWth > 20 MWth || 190 225 225 Naftové motory > 5 MWth (vznetové zapaľovanie) Nízka (< 300 ot./min.)/stredná (300 – 1 200 ot./min.) rýchlosť 5 – 20 MWth Ťažký vykurovací olej (HFO) a biooleje Ľahký vykurovací olej (LFO) a zemný plyn (NG) > 20 MWth HFO a biooleje LFO a NG Vysoká rýchlosť (> 1 200 ot./min.) || 225 190 190 190 190 Poznámka: Referenčný obsah kyslíka je 15 %[3]. a Tieto EL neplatia pre
motory pracujúce menej než 500 hodín ročne. b Keď z technických
alebo logistických dôvodov, napríklad na vzdialených ostrovoch alebo
v prípade, že nemožno zaručiť dostatočné množstvo
vysokokvalitného paliva, nie je momentálne možné použiť selektívnu
katalytickú redukciu, v prípade naftových motorov a dvojpalivových
motorov sa pre danú stranu môže uplatniť prechodné obdobie 10 rokov od
nadobudnutia platnosti tohto protokolu, počas ktorého platia tieto EL: ·
dvojpalivové motory: 1 850 mg/m³ v kvapalnom
režime, 380 mg/m³ v plynnom režime, ·
naftové motory–
nízka (< 300 ot./min.) a stredná (300–1,200 ot./min.) rýchlosť:
1 300 mg/m³ pre motory medzi 5 a 20 MWth a 1 850
mg/m³ pre motory > 20 MWth, ·
naftové motory – vysoká rýchlosť (> 1 200
ot./min.): 750 mg/m³. c Motory pracujúce medzi 500 až 1 500
prevádzkovými hodinami ročne možno vyňať z dodržiavania
týchto EL v prípade, že sa pre ne uplatňujú primárne opatrenia na
zníženie emisií NOx a že spĺňajú EL stanovené v poznámke pod
čiarou b. d Strana sa môže odchýliť
od povinnosti dodržiavať emisné limity v prípade spaľovacích
zariadení, ktoré používajú plynné palivo a ktoré musia výnimočne
použiť iné palivá z dôvodu náhleho prerušenia dodávky plynu a na
tieto účely musia byť vybavené zariadením na čistenie odpadových
plynov. Obdobie platnosti tejto výnimky nesmie prekročiť 10 dní okrem
prípadov prioritnej potreby udržiavať dodávku energie. 10. Aglomeračné
úpravne železnej rudy: Tabuľka 5 Limity pre emisie NOx
uvoľnené z aglomeračných úpravní železnej rudy Typ zariadenia || EL pre NOx (mg/m³) || Aglomeračné úpravne: nové zariadenie || 400 Aglomeračné úpravne: existujúce zariadenie || 400 a Výroba a spracovanie
kovov: zariadenia na praženie alebo spekanie kovovej rudy, zariadenia na výrobu
surového železa alebo ocele (primárne alebo sekundárne tavenie) vrátane
kontinuálneho liatia s kapacitou viac ako 2,5 Mg/hodinu, zariadenia na
spracovanie železných kovov (tepelné valcovne > 20 Mg/hodinu surovej ocele).
b Uplatňuje sa výnimka
z odseku 3, na základe ktorej sa tieto EL majú považovať za priemerné
hodnoty za značné časové obdobie. 11. Výroba
kyseliny dusičnej: Tabuľka 6 Limity pre emisie NOx
uvoľnené z výroby kyseliny dusičnej s výnimkou
koncentračných jednotiek Typ zariadenia || EL pre NOx (mg/m³) || Nové zariadenia || 160 Existujúce zariadenia || 190 B. Kanada
12. Limity pre
kontrolu emisií NOx sa pre stacionárne zdroje podľa potreby
stanovia s ohľadom na informácie o dostupných metódach kontroly,
limity používané v iných jurisdikciách a na základe týchto
dokumentov: a) New Source Emission Guidelines for Thermal
Electricity Generation; b) National Emissions Guidelines for Stationary
Combustion Turbines. PN1072; c) National Emission Guidelines for Cement Kilns.
PN1284; d) National Emission Guidelines for
Industrial/Commercial Boilers and Heaters. PN1286; e) Operating
and Emission Guidelines for Municipal Solid Waste Incinerators. PN1085; f) Management Plan for Nitrogen Oxides (NOx) and
Volatile Organic Compounds (VOCs) — Phase I. PN1066; a g) Operating and Emission Guidelines for
Municipal Solid Waste Incinerators. PN1085. C. Spojené
štáty americké 13. Limity pre
kontrolu emisií NOx zo stacionárnych zdrojov v nasledujúcich
kategóriách stacionárnych zdrojov a zdroje, ktorých sa tieto limity
týkajú, sú uvedené v týchto dokumentoch: a) zariadenia na výrobu energie spaľujúce
uhlie – 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.) Part 76; b) parné generátory na výrobu elektriny – 40
C.F.R. Part 60, Subpart D, a Subpart Da; c) priemyselné, obchodné a inštitucionálne
parné generátory – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Db; d) výrobné jednotky na výrobu kyseliny
dusičnej – 40 C.F.R. Part 60, Subpart G; e) stacionárne plynové turbíny – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart GG; f) spaľovne komunálneho odpadu – 40 C.F.R.
Part 60, Subpart Ea, a Subpart Eb; g) spaľovne nemocničného,
zdravotníckeho a infekčného odpadu – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart Ec; h) ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 60, Subpart J
a Subpart Ja; i) stacionárne motory s vnútorným
spaľovaním – zážihové zapaľovanie, 40 C.F.R. Part 60, Subpart
JJJJ; j) stacionárne motory s vnútorným
spaľovaním – vznetové zapaľovanie, 40 C.F.R. Part 60, Subpart
IIII; k) stacionárne spaľovacie turbíny – 40
C.F.R. Part 60, Subpart KKKK; l) malé spaľovne komunálneho odpadu – 40
C.F.R. Part 60, Subpart AAAA; m) portlandský cement – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart F; n) komerčné a priemyselné spaľovne
pevného odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart CCCC; a o) iné spaľovne pevného odpadu – 40 C.F.R.
Part 60, Subpart EEEE. S. Príloha VI Príloha VI sa nahrádza
takto: Limity pre emisie prchavých organických
zlúčenín zo stacionárnych zdrojov 1. Oddiel A sa
vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B
sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké. A. Strany
iné ako Kanada a Spojené štáty americké 2. Tento oddiel tejto
prílohy sa vzťahuje na emisie prchavých organických zlúčenín zo
stacionárnych zdrojov uvedených ďalej v odsekoch 8 až 22. Na
zariadenia alebo časti zariadení na výskum, vývoj a testovanie nových
výrobkov a procesov sa táto príloha nevzťahuje. V tabuľkách
pre jednotlivé sektory sú uvedené prahové hodnoty. Vo všeobecnosti sa týkajú
spotreby rozpúšťadiel alebo hmotnostného toku emisií. Ak jeden
prevádzkovateľ vykonáva v jednom zariadení na tom istom mieste
viacero činností patriacich do tej istej podkapitoly, spotreba rozpúšťadla
alebo hmotnostný tok emisií pri týchto činnostiach sa spočítava. Ak
nie je uvedená žiadna prahová hodnota, uvedený limit sa vzťahuje na všetky
dotknuté zariadenia. 3. Na účely
oddielu A tejto prílohy: a) „skladovanie a distribúcia benzínu“
znamená plnenie cisterien, železničných cisterien, nákladných člnov
a oceánskych lodí v depách a dispečerských strediskách
rafinérií minerálnych olejov vrátane čerpania pohonných hmôt do vozidiel
na čerpacích staniciach; b) „nanášanie lepidla“ znamená každú
činnosť, pri ktorej sa lepidlo aplikuje na nejaký povrch,
s výnimkou nanášania lepidla a laminovania spojených
s tlačiarenskými činnosťami a laminovania dreva
a plastov; c) „laminovanie dreva a plastov“ znamená
každú činnosť, pri ktorej sa spája drevo a/alebo plasty na účely
výroby vrstvových výrobkov; d) „nanášanie náterov“ alebo „povrchová úprava“
znamená každú činnosť, pri ktorej sa aplikuje jedna alebo viac
súvislých vrstiev náteru na: i) nové vozidlá vymedzené ako vozidlá kategórie M1
a kategórie N1, ak sa na ne náter nanáša v rovnakom zariadení ako na
vozidlá M1; ii) kabíny nákladných automobilov vymedzené ako
prístrešok pre vodiča a všetky integrované kryty pre technické
vybavenie vozidiel kategórie N2 a N3; iii) dodávkové a nákladné automobily vymedzené
ako vozidlá kategórie N1, N2 a N3 s výnimkou kabín nákladných
automobilov; iv) autobusy vymedzené ako vozidlá kategórie M2
a M3; v) iné povrchy kovov a plastov vrátane
povrchov lietadiel, lodí, vlakov atď.; vi) drevené povrchy; vii) povrchy textílií, tkanín, fólií
a papierové povrchy a viii) kožu; Táto kategória
zdrojov nezahŕňa nanášanie substrátov s obsahom kovov za pomoci
elektroforetických a chemických nanášacích techník. Ak je
súčasťou nanášania náteru aj potlač na ten istý povrch, za
súčasť nanášania náteru sa považuje aj táto potlač. Tlač,
ktorá sa vykonáva ako samostatná činnosť, však nie je zahrnutá
v tomto vymedzení. V tomto vymedzení: ·
vozidlá kategórie M1 sú
vozidlá, ktoré sa používajú na prepravu osôb a obsahujú nie viac ako osem
miest na sedenie okrem miesta pre vodiča, ·
vozidlá kategórie M2 sú
vozidlá, ktoré sa používajú na prepravu osôb a obsahujú viac ako osem
miest na sedenie okrem miesta pre vodiča a ktorých maximálna
hmotnosť nepresahuje 5 Mg, ·
vozidlá kategórie M3 sú
vozidlá, ktoré sa používajú na prepravu osôb a obsahujú viac ako osem
miest na sedenie okrem miesta pre vodiča a ktorých maximálna
hmotnosť presahuje 5 Mg, ·
vozidlá kategórie N1 sú
vozidlá, ktoré sa používajú na prepravu tovaru a ktorých maximálna
hmotnosť nepresahuje 3,5 Mg, ·
vozidlá kategórie N2 sú
vozidlá, ktoré sa používajú prepravu tovaru a ktorých maximálna
hmotnosť presahuje 3,5 Mg, ale nepresahuje 12 Mg, ·
vozidlá kategórie N3 sú
vozidlá, ktoré sa používajú prepravu tovaru a ktorých maximálna
hmotnosť presahuje 12 Mg; e) „povrchová úprava cievok“ znamená každú
činnosť, pri ktorej sa nepretržite natiera stočená/zvinutá
oceľ, nehrdzavejúca oceľ, oceľ s nanesenou vrstvou,
zliatiny medi alebo hliníkové pásy plechu náterom, ktorý vytvára na povrchu
film alebo vrstvy; f) „chemické čistenie/čistenie za
sucha“ znamená každú priemyselnú alebo komerčnú činnosť, pri
ktorej sa v zariadení používajú prchavé organické zlúčeniny na
čistenie šiat, bytového zariadenia a podobného spotrebiteľského
tovaru, s výnimkou ručného odstraňovania škvŕn
a fľakov v textilnom a odevnom priemysle; g) „výroba náterov, lakov, tlačiarenských
farieb a lepidiel“ znamená výrobu prípravkov na natieranie, lakov,
tlačiarenských farieb a lepidiel a ich medziproduktov, ak sa
vyrábajú na tom istom mieste zmiešavaním farbív, živíc a adhéznych
materiálov s organickými rozpúšťadlami alebo inými nosičmi. Táto
kategória zahŕňa aj disperziu, predisperziu, úpravu na určitú
viskozitu alebo farbu a balenie finálneho produktu do kontajnerov; h) „tlač“ znamená každú činnosť
súvisiacu s reprodukciou textu a/alebo obrazu, pri ktorej sa
tlačiarenská farba nanáša na akýkoľvek druh povrchu za použitia
nosiča obrazu. Patria sem tieto činnosti: i) flexografia: tlačiarenská
činnosť, ktorá ako nosič obrazu využíva gumu alebo elastické
fotopolyméry a pri ktorej sú tlačiace plochy nad netlačiacimi
plochami za použitia tekutých tlačiarenských farieb schnúcich odparovaním;
ii) ofsetová kotúčová tlač
s použitím farieb schnúcich teplom: kotúčová tlač využívajúca
nosič obrazu, pri ktorom sú tlačiaca a netlačiaca plocha
v tej istej rovine, pričom „kotúčová“ znamená, že materiál, na
ktorý sa tlačí, je podávaný do stroja z kotúča a nie ako
samostatné hárky. Netlačiaca plocha je upravená tak, aby nasávala vodu,
a preto neprijíma tlačiarenskú farbu. Tlačiaca plocha je
upravená tak, aby prijímala a prenášala tlačiarenskú farbu na povrch,
na ktorý sa tlačí. K odparovaniu dochádza v sušiacom tuneli, kde
sa na sušenie tlačeného materiálu používa teplý vzduch; iii) publikačná rotačná
hĺbkotlač: rotačná hĺbkotlač používaná na tlač
papiera pre časopisy, brožúry, katalógy alebo podobné výrobky za použitia
tlačiarenských farieb na báze toluénu; iv) rotačná hĺbkotlač: tlač,
pri ktorej sa používa cylindrický nosič obrazu, pri ktorom je
tlačiaca plocha pod netlačiacou plochou za použitia tekutých
tlačiarenských farieb schnúcich odparovaním. Priehlbiny sú
napĺňané tlačiarenskou farbou a zvyšná farba sa
z netlačiacej plochy odstráni skôr, ako sa povrch, na ktorý sa má
tlačiť, dostane do kontaktu s cylindrom a nasaje farbu
z priehlbín; v) rotačná sieťotlač:
kotúčová tlač, pri ktorej sa tlačiarenská farba dostáva na
povrch, na ktorý sa má tlačiť, tak, že sa pretlačí cez pórovitý
nosič obrazu, pri ktorom je tlačiaca plocha otvorená a netlačiaca
plocha je oddelená a používajú sa tekuté tlačiarenské farby schnúce
len odparovaním. „Kotúčová“ znamená, že materiál, na ktorý sa má
tlačiť, sa do stroja podáva z kotúča a nie ako
samostatné hárky; vi) laminovanie súvisiace s tlačou:
spájanie dvoch alebo viacerých pružných materiálov, aby sa vytvorili vrstvy, a vii) nanášanie lakov a lepidiel:
činnosť, pri ktorej sa lak alebo lepidlo natiera na pružný materiál
na účely neskoršieho nalepenia obalového materiálu; i) „výroba farmaceutických výrobkov“ znamená chemickú
syntézu, fermentáciu, extrakciu, prípravu a konečnú úpravu
farmaceutických výrobkov a výrobu medziproduktov, ak sú vyrábané na tom
istom mieste; j) „spracovanie prírodného alebo syntetického
kaučuku“ znamená každú činnosť miešania, mletia, zmiešavania,
lisovania, pretláčania a vulkanizácie prírodného alebo syntetického
kaučuku a prídavné činnosti na spracovanie prírodného alebo
syntetického kaučuku na výrobu finálneho výrobku; k) „čistenie povrchov“ znamená každú
činnosť s výnimkou čistenia za sucha, pri ktorej sa
používajú organické rozpúšťadlá na odstránenie znečistenia
z povrchu materiálu vrátane odmasťovania. Čistenie pozostávajúce
z viacerých krokov pred skončením akejkoľvek inej činnosti
alebo po jej skončení sa považuje za jednu činnosť čistenia
povrchov. Táto činnosť sa netýka čistenia technického vybavenia,
ale len čistenia povrchu výrobkov; l) „štandardné podmienky“ znamenajú teplotu 273,15
K a tlak 101,3 kPa; m) „organická zlúčenina“ znamená každú
zlúčeninu, ktorá obsahuje minimálne uhlík a jeden alebo niekoľko
z týchto prvkov: vodík, halogény, kyslík, síru, fosfor, kremík alebo
dusík, s výnimkou oxidov uhlíka a anorganických uhličitanov
a hydrogénuhličitanov; n) „prchavá organická zlúčenina“ (VOC)
znamená každú organickú zlúčeninu vrátane frakcií kreozotu, ktorá má pri
teplote 293,15 K tlak pár 0,01 kPa alebo vyšší alebo ktorá má
zodpovedajúcu prchavosť za konkrétnych podmienok použitia; o) „organické rozpúšťadlo“ znamená každú
prchavú organickú zlúčeninu, ktorá sa používa samostatne alebo
v kombinácii s inými činidlami bez toho, že by prechádzala
chemickou zmenou, na rozpúšťanie surovín, výrobkov alebo odpadových
materiálov alebo sa používa ako čistiaci prostriedok na rozpúšťanie
znečisťujúcich látok, alebo ako rozpúšťadlo, alebo ako disperzné
médium, alebo na úpravu viskozity, alebo na úpravu povrchového napätia, alebo
ako zmäkčovadlo, alebo ako konzervačný prostriedok; p) „odpadové plyny“ znamenajú finálny výstup
plynu obsahujúci prchavé organické zlúčeniny alebo iné
znečisťujúce látky z komína alebo zo zariadenia na znižovanie
emisií do ovzdušia. Objemové prietoky musia byť vyjadrené v m3/hod.
za štandardných podmienok; q) „extrakcia rastlinných olejov
a živočíšnych tukov a rafinácia rastlinných olejov“ znamená
extrakciu rastlinného oleja zo semien a ostatných rastlinných materiálov,
spracovanie suchých zvyškov na výrobu krmiva pre zvieratá, čistenie tukov
a rastlinných olejov získaných zo semien, rastlinných a/alebo
živočíšnych materiálov; r) „následná povrchová úprava vozidiel“ znamená
každú priemyselnú alebo komerčnú činnosť vo forme natierania
a s tým súvisiaceho odmasťovania pri jednej z týchto
činností: i) pôvodné natieranie cestných vozidiel alebo ich
častí materiálmi určenými na následnú povrchovú úpravu, ak sa táto
činnosť vykonáva mimo pôvodnej výrobnej linky, alebo natieranie
prívesov (vrátane návesov); ii) táto príloha sa nevzťahuje na následnú
povrchovú úpravu vozidiel definovanú ako natieranie cestných vozidiel alebo ich
častí vykonávanú ako súčasť opravy, údržby alebo dekorácie mimo
výrobného zariadenia. Na výrobky používané pri tejto činnosti sa
vzťahuje príloha XI; s) „impregnácia dreva“ je každá činnosť
súvisiaca s nanášaním konzervačných prípravkov na drevo; t) „povrchová úprava navíjaných drôtov“ znamená
každú činnosť súvisiacu s poťahovaním kovových vodičov
používaných na navíjanie cievok určených do transformátorov a motorov
atď.; u) „fugitívne emisie“ znamenajú všetky emisie
prchavých organických zlúčenín do ovzdušia, pôdy a vody vrátane – ak
nie je uvedené inak – rozpúšťadiel obsiahnutých v akýchkoľvek
výrobkoch s výnimkou emisií v odpadových plynoch. Patria medzi ne aj
nezachytené emisie prchavých organických zlúčenín uvoľnené do
prostredia cez okná, dvere, vetracie a podobné otvory. Fugitívne emisie možno
vypočítať na základe plánu nakladania s rozpúšťadlami
(pozri dodatok I k tejto prílohe); v) „celkové emisie prchavých organických
zlúčenín“ znamenajú súčet fugitívnych emisií prchavých organických
zlúčenín a emisií prchavých organických zlúčenín v odpadových
plynoch; w) „vstupné množstvo“ znamená množstvo
organických rozpúšťadiel a ich množstvo v prípravkoch, ktoré sa
použijú pri danom procese, vrátane rozpúšťadiel recyklovaných vo vnútri
a mimo zariadenia, ktoré sa vypočítava vždy, keď sa použijú pri
vykonávaní danej činnosti; x) „emisný limit“ (EL) znamená maximálne množstvo
prchavých organických zlúčenín (okrem metánu) emitovaných zo zariadenia,
ktoré nesmie byť prekročené počas normálnej prevádzky.
V prípade odpadových plynov sa vyjadruje ako hmotnosť prchavých
organických zlúčenín na objem odpadového plynu (vyjadrené v mg C/m3,
ak nie je uvedené inak) pri štandardných podmienkach teploty a tlaku pre
suchý plyn. Objemy plynu, ktoré sa pridávajú k odpadovému plynu na
účely chladenia alebo riedenia, sa pri určovaní hmotnostnej
koncentrácie znečisťujúcej látky v odpadovom plyne neberú do
úvahy. Emisné limity pre odpadové plyny sa uvádzajú ako ELc, emisné limity pre
fugitívne emisie ako ELf; y) „normálna prevádzka“ znamená celé obdobie
prevádzky okrem nábehu a ukončenia prevádzky a údržby
zariadenia; z) „látky škodlivé pre ľudské zdravie“ sú
rozdelené do dvoch kategórií: i) halogénované prchavé organické zlúčeniny
s možným rizikom nevratných účinkov alebo ii) nebezpečné látky, ktoré sú karcinogénne,
mutagénne alebo toxické pre reprodukciu alebo ktoré môžu spôsobiť
rakovinu, môžu spôsobovať dedičné genetické poškodenie, ktorých
vdychovanie môže spôsobiť rakovinu, ktoré môžu poškodiť plodnosť
alebo môžu poškodiť nenarodené dieťa; aa) „výroba obuvi“
znamená každú činnosť na výrobu celej obuvi alebo častí obuvi; bb) „spotreba
rozpúšťadiel“ znamená celkové vstupné množstvo organických
rozpúšťadiel do zariadenia za kalendárny rok alebo iné 12-mesačné
obdobie mínus všetky prchavé organické zlúčeniny, ktoré sa zhodnotia na
účely opätovného využitia. 4. Musia byť
splnené tieto požiadavky: a) Emisie sa budú vo všetkých prípadoch
monitorovať meraním alebo výpočtami[4], ktoré dosahujú minimálne rovnakú presnosť.
Súlad s EL sa bude overovať kontinuálnymi alebo diskontinuálnymi
meraniami, schvaľovaním typu alebo akoukoľvek inou technicky vhodnou
metódou. V prípade kontinuálnych meraní emisií v odpadových plynoch
sa súlad s EL dosiahne vtedy, keď potvrdený denný priemer emisií neprekročí
EL. V prípade diskontinuálnych meraní alebo iných vhodných postupov
stanovenia sa súlad s EL dosiahne vtedy, keď priemer všetkých
nameraných hodnôt alebo hodnôt získaných inými postupmi v rámci jedného
monitorovania neprekročí limity. Na účely overenia sa môže
zohľadniť nepresnosť metód merania. Fugitívne a celkové EL
sa uplatňujú ako ročné priemery; b) koncentrácie látok znečisťujúcich
ovzdušie v plynových potrubiach sa budú merať reprezentatívnym
spôsobom. Monitorovanie príslušných znečisťujúcich látok
a merania prevádzkových parametrov, ako aj zabezpečovanie kvality
automatizovaných systémov a referenčných meraní určených na
kalibráciu týchto systémov sa vykonávajú v súlade s normami CEN. Ak
nie sú dostupné normy CEN, použijú sa normy ISO, vnútroštátne alebo
medzinárodné normy, na základe ktorých sa zabezpečia údaje rovnocennej
vedeckej kvality. 5. Pre odpadové plyny
obsahujúce látky škodlivé pre ľudské zdravie platia tieto EL: a) 20 mg/m3 (vyjadrené ako
súčet hmotností jednotlivých zlúčenín) pre vypúšťanie
halogénovaných prchavých organických zlúčenín, ku ktorým sú priradené
tieto rizikové vety: „podozrenie, že spôsobuje rakovinu“ a/alebo „podozrenie,
že spôsobuje genetické poškodenie“, ak je hmotnostný tok súčtu príslušných
látok 100 g/hod. alebo vyšší a b) 2 mg/m3 (vyjadrené ako
súčet hmotností jednotlivých zlúčenín) pre vypúšťanie prchavých
organických zlúčenín, ku ktorým sú priradené tieto vety týkajúce sa
rizika: „môže spôsobiť rakovinu“, „môže spôsobovať genetické
poškodenie“, „vdychovanie môže spôsobiť rakovinu“, „môže poškodiť
plodnosť“, „môže poškodiť nenarodené dieťa“, ak je hmotnostný
tok súčtu príslušných látok 10 g/hod. alebo vyšší. 6. V prípade
kategórií zdrojov uvedených v odsekoch 9 až 22, keď je preukázané, že
pre konkrétne zariadenie nie je technicky a hospodársky
uskutočniteľné dodržať emisný limit pre fugitívne emisie (ELf),
strana môže toto zariadenie vyňať za predpokladu, že sa
neočakávajú výrazné riziká pre ľudské zdravie a životné
prostredie a že sa používajú najlepšie dostupné metódy. 7. Limity pre emisie
prchavých organických zlúčenín z kategórií zdrojov definovaných
v odseku 3 zodpovedajú hodnotám uvedeným ďalej v odsekoch 8 až 22. 8. Skladovanie
a distribúcia benzínu: a) skladovacie zariadenia benzínu
v distribučných skladoch, ktorých hodnoty sú nad prahovými hodnotami
uvedenými v tabuľke 1, musia byť: i) nádrže s pevnou strechou, ktoré sú
pripojené k zariadeniu na spätné získavanie pár spĺňajúcemu EL
stanovené v tabuľke 1, alebo ii) vytvorené s plávajúcou strechou buď
vonkajšou, alebo vnútornou, vybavené primárnym a sekundárnym tesnením,
ktoré zodpovedá účinnosti zníženia emisií stanovenej v tabuľke 1; b) výnimkou z uvedených odporúčaní sú
nádrže s pevnou strechou, ktoré boli v prevádzke pred 1. januárom
1996 a ktoré nie sú pripojené k zariadeniu na spätné získavanie pár,
pre ktoré platí, že musia byť vybavené primárnym tesnením, ktoré
zabezpečuje účinnosť zníženia emisií 90 %. Tabuľka 1 Limity pre emisie VOC
zo skladovania a distribúcie benzínu s výnimkou plnenia oceánskych
lodí (I. stupeň) Činnosť || Prahová hodnota || EL alebo účinnosť zníženia emisií || || Plnenie a vyprázdňovanie mobilných zásobníkov v distribučných skladoch || Náložné množstvo 5 000 m3 benzínu ročne || 10 g VOC/m3 vrátane metánua Skladovacie zariadenia v distribučných skladoch || Existujúce distribučné sklady alebo nádržové bloky s náložným množstvom benzínu 10 000 Mg/rok alebo vyšším Nové distribučné sklady (bez prahových hodnôt s výnimkou distribučných skladov na malých vzdialených ostrovoch s náložným množstvom nižším ako 5 000 Mg/rok) || 95 %hmb Čerpacie stanice || Náložné množstvo benzínu vyššie ako 100 m3/rok || 0,01 %hm náložného množstvac a Para, ktorá unikne pri plnení benzínových
zásobných nádrží, bude umiestnená do inej zásobnej nádrže alebo do zariadenia
na znižovanie emisií, ktoré spĺňajú limity uvedené
v tabuľke. b Účinnosť zníženia emisií vyjadrená
v % v porovnaní s porovnateľnou nádržou s pevnou
strechou bez zariadenia na zadržiavanie pár, teda s nádržou, ktorá má iba
vákuový/tlakový poistný ventil. c Pary zachytené pri plnení benzínu do
skladovacích zariadení na čerpacích staniciach a v nádržiach
s pevnou strechou, ktoré sa používajú na prechodné skladovanie pár, sa
musia vrátiť cez vzduchotesné spojovacie potrubie do mobilného zásobníka
dopravujúceho benzín. Plniace činnosti sa nesmú vykonávať,
pokiaľ zariadenia nie sú na mieste a riadne nefungujú. Za týchto
podmienok nie je potrebné žiadne ďalšie monitorovanie súladu
s limitom. Tabuľka 2 Limity pre emisie VOC
z čerpania pohonných hmôt do vozidiel na čerpacích staniciach
(II. stupeň) Prahové hodnoty || Minimálna účinnosť zachytávania pár %hma || Nová čerpacia stanica, ak je jej skutočné alebo plánované naložené množstvo vyššie ako 500 m3 ročne Existujúca čerpacia stanica, ak je jej skutočné alebo plánované naložené množstvo od roku 2019 vyššie ako 3 000 m3 ročne Existujúca čerpacia stanica, na ktorej sa uskutočňuje významná renovácia, ak je jej skutočné alebo plánované naložené množstvo vyššie ako 500 m3 ročne || 85 % %hm alebo viac s pomerom pary/benzín 0,95 alebo vyšším, ale maximálne 1,05 (v/v). a Účinnosť zachytávania systémov
musí osvedčiť výrobca v súlade s príslušnými technickými
normami alebo postupmi schvaľovania typu. 9. Nanášanie
lepidla: Tabuľka 3 Limity pre nanášanie
lepidla Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL) || Výroba obuvi (spotreba rozpúšťadla > 5 Mg/rok) || 25a g VOC/pár topánok Ostatné nanášanie lepidla (spotreba rozpúšťadla 5 – 15 Mg/rok) || ELc = 50 mgb C/m3 ELf = 25 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1,2 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Ostatné nanášanie lepidla (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok) || ELc = 50 mgb C/m3 ELf = 20 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Ostatné nanášanie lepidla (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 50 mgc C/m3 ELf = 15 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,8 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok a Celkové EL sa vyjadrujú v gramoch
emitovaného rozpúšťadla na pár úplnej vyrobenej obuvi. b Ak sa používajú metódy, ktoré umožňujú
opakované použitie regenerovaného rozpúšťadla, limit bude 150 mg C/m3. c Ak sa používajú metódy, ktoré umožňujú
opakované použitie regenerovaného rozpúšťadla, limit bude 100 mg C/m3.
10. Laminovanie dreva
a plastov: Tabuľka 4 Limity pre laminovanie
dreva a plastov Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (ročne) || Laminovanie dreva a plastov (spotreba rozpúšťadla > 5 Mg/rok) || Celkový EL 30 g VOC/m2 finálneho výrobku 11. Nanášanie náterov
(odvetvie nastrekovania náterov na vozidlá): Tabuľka 5 Limity pre
činnosti nanášania náterov v odvetví výroby vozidiel Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOCa(ročne pre celkový EL) || Výroba automobilov (M1, M2) (spotreba rozpúšťadla > 15 Mg/rok a ≤ 5 000 natretých položiek za rok alebo > 3 500 vyrobených podvozkov) || 90 g VOC/m² alebo 1,5 kg/karoséria + 70 g/m² Výroba automobilov (M1, M2) (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok a > 5 000 natretých položiek za rok) || Existujúce zariadenia: 60 g VOC/m² alebo 1,9 kg/karoséria + 41 g/m² Nové zariadenia: 45 g VOC/m² alebo 1,3 kg/karoséria + 33 g/m² Výroba automobilov (M1, M2) (spotreba rozpúšťadla > 200 –Mg/rok a > 5 000 natretých položiek za rok) || 35 g VOC/m² alebo 1 kg/karoséria + 26 g/m² b Výroba kabín nákladných automobilov (N1, N2, N3) (spotreba rozpúšťadla > 15 Mg/rok a ≤ 5 000 natretých položiek/rok) || Existujúce zariadenia: 85 g VOC/m² Nové zariadenia: 65 g VOC/m² Výroba kabín nákladných automobilov (N1, N2, N3) (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok a > 5 000 natretých položiek za rok) || Existujúce zariadenia: 75 g VOC/m² Nové zariadenia: 55 g VOC/m² Výroba kabín nákladných automobilov (N1, N2, N3) (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok a > 5 000 natretých položiek za rok) || 55 g VOC/m² Výroba nákladných a dodávkových automobilov (spotreba rozpúšťadla > 15 Mg/rok a ≤ 2 500 natretých položiek za rok) || Existujúce zariadenia: 120 g VOC/m² Nové zariadenia: 90 g VOC/m² Výroba nákladných a dodávkových automobilov (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok a > 2 500 natretých položiek za rok) || Existujúce zariadenia: 90 g VOC/m² Nové zariadenia: 70 g VOC/m² Výroba nákladných a dodávkových automobilov (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok a > 2 500 natretých položiek za rok) || 50 g VOC/m² Výroba autobusov (spotreba rozpúšťadla > 15 Mg/rok a ≤ 2 000 natretých položiek za rok) || Existujúce zariadenia: 290 g VOC/m² Nové zariadenia: 210 g VOC/m² Výroba autobusov (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok a > 2 000 natretých položiek za rok) || Existujúce zariadenia: 225 g VOC/m² Nové zariadenia: 150 g VOC/m² Výroba autobusov (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok a > 2 000 natretých položiek za rok) || 150 g VOC/m² a Celkové limity sú vyjadrené ako
hmotnosť emitovaného organického rozpúšťadla (g) vo vzťahu
k povrchovej ploche výrobku (m2). Povrchová plocha výrobku je
definovaná ako povrchová plocha vypočítaná z celkovej
elektroforeticky nastriekavanej plochy a povrchovej plochy všetkých
častí, ktoré sa môžu pridať v nasledujúcich fázach procesu
nanášania náteru a ktoré sa natierajú rovnakými nátermi. Povrch
elektroforeticky nastriekavanej plochy sa vypočítava podľa vzorca: (2
x celková hmotnosť natieranej karosérie)/(priemerná hrúbka kovového
plášťa x hustota kovového plášťa). Celkové EL definované
v uvedenej tabuľke sa vzťahujú na všetky štádia procesu
vykonávané v tom istom zariadení od elektroforetického nastriekavania
náteru alebo akéhokoľvek iného druhu procesu nanášania náteru až po
konečné voskovanie a leštenie vrchného náteru, ako aj na
rozpúšťadlo použité pri čistení technického vybavenia použitého
v danom procese vrátane striekacích kabín a ostatného pevného
vybavenia, a to v priebehu i mimo času trvania výroby. b V prípade existujúcich zariadení môže
mať dosiahnutie týchto úrovní dosah na iné zložky životného prostredia,
vysoké kapitálové náklady a dlhý čas návratnosti. Významný skokový
pokles emisií prchavých organických zlúčenín si vyžaduje zmenu typu
systému farby a/alebo systému nanášania farby a/alebo systému sušenia, čo
si zvyčajne vyžaduje buď nové zariadenie, alebo úplnú renováciu
lakovne a vysoké kapitálové investície. 12. Povrchová úprava
(kovov, textílií, tkanín, fólií, papierových a drevených povrchov): Tabuľka 6 Limity pre povrchovú
úpravu v rôznych priemyselných odvetviach Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL) || Povrchová úprava dreva (spotreba rozpúšťadla 15 – 25 Mg/rok) || ELc = 100a mg C/m3 ELf = 25 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1,6 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Povrchová úprava dreva (spotreba rozpúšťadla 25 – 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úprave ELf = 20 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Povrchová úprava dreva (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úprave ELf = 15 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,75 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Povrchová úprava kovov a plastov (spotreba rozpúšťadla 5 – 15 Mg/rok) || ELc = 100a,b mg C/m3 ELf = 25b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,6 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Ostatná povrchová úprava vrátane textílií, tkanín, fólií a papiera (s výnimkou kotúčovej sieťotlače na textílie; pozri časť týkajúcu sa tlače) (spotreba rozpúšťadla 5 – 15 Mg/rok) || ELc = 100a,b mg C/m3 ELf = 25b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1,6 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Povrchová úprava textílií, tkanín, fólií a papiera (s výnimkou kotúčovej sieťotlače na textílie; pozri časť týkajúcu sa tlače) (spotreba rozpúšťadla > 15 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úpraveb, c ELf = 20b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Povrchová úprava plastových obrobkov (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úpraveb ELf = 20b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,375 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Povrchová úprava plastových obrobkov (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úpraveb ELf = 20b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,35 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Povrchová úprava kovových povrchov (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úpraveb ELf = 20b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,375 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Výnimka pre nátery, ktoré prichádzajú do styku s potravinami: celkový EL 0,5825 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Povrchová úprava kovových povrchov (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úpraveb ELf = 20b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,33 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Výnimka pre nátery, ktoré prichádzajú do styku s potravinami: celkový EL 0,5825 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok a Limit platí pre procesy
povrchovej úpravy a sušenia, ktoré prebiehajú za kontrolovaných podmienok.
b Ak nie je možné zaistiť kontrolované
podmienky povrchovej úpravy (stavba lodí, povrchová úprava lietadiel
atď.), zariadenia môžu dostať výnimku z týchto hodnôt.
V takom prípade sa má použiť systém na zníženie emisií, pokiaľ
to je technicky a hospodársky uskutočniteľné. Ak nie, použije sa
najlepšia dostupná metóda. c Ak sa v prípade povrchovej úpravy textílií
používajú metódy, ktoré umožňujú opakované použitie regenerovaného
rozpúšťadla, limit je 150 mg C/m3 dohromady pre sušenie
a povrchovú úpravu. 13. Povrchová úprava
(kože a navíjaných drôtov): Tabuľka 7 Limity pre povrchovú
úpravu kože a navíjaných drôtov Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (ročne pre celkový EL) || Povrchová úprava kože pri výrobe nábytku a určeného koženého tovaru, ktorý sa používa ako drobný spotrebiteľský tovar, napríklad kabelky, opasky, peňaženky atď. (spotreba rozpúšťadla > 10 Mg/rok) || Celkový EL 150 g/m² Ostatná povrchová úprava kože (spotreba rozpúšťadla 10 – 25 Mg/rok) || Celkový EL 85 g/m² Ostatná povrchová úprava kože (spotreba rozpúšťadla > 25 Mg/rok) || Celkový EL 75 g/m² Povrchová úprava navíjaných drôtov (spotreba rozpúšťadla > 5 Mg/rok) || Celkový EL 10 g/kg platí pre zariadenia s priemerným priemerom drôtu ≤ 0,1 mm. Celkový EL 5 g/kg platí pre všetky ostatné zariadenia. 14. Povrchová úprava
(cievok): Tabuľka 8 Limity pre povrchovú
úpravu cievok Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL) || Existujúce zariadenie (spotreba rozpúšťadla 25 – 200 Mg/rok) || ELc = 50 mga C/m3 ELf = 10 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,45 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Existujúce zariadenie (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 50 mga C/m3 ELf = 10 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,45 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Nové zariadenie (spotreba rozpúšťadla 25 – 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 a ELf = 5 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,3 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Nové zariadenie (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 50 mga C/m3 ELf = 5 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,3 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok a Ak sa používajú metódy, ktoré umožňujú
opakované použitie regenerovaného rozpúšťadla, limit bude 150 mg C/m3. 15. Chemické čistenie/čistenie
za sucha: Tabuľka 9 Limity pre chemické
čistenie/čistenie za sucha Činnosť || EL pre VOCa,b (ročne pre celkový EL) || Nové a existujúce zariadenia || Celkový EL 20 g VOC/kg a Limit pre celkové emisie prchavých
organických zlúčenín sa vypočítava ako hmotnosť emitovaných
prchavých organických zlúčenín na hmotnosť vyčisteného
a vysušeného výrobku. b Túto úroveň emisií možno dosiahnuť
s použitím prístrojov aspoň typu IV alebo účinnejších. 16. Výroba náterov,
lakov, tlačiarenských farieb a lepidiel: Tabuľka 10 Limity pre výrobu
náterov, lakov, tlačiarenských farieb a lepidiel Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL) || || || Nové a existujúce zariadenia so spotrebou rozpúšťadla medzi 100 a 1 000 Mg/rok || ELc = 150 mg C/m3 ELfa = 5 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL = 5 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej Nové a existujúce zariadenia so spotrebou rozpúšťadla > 1 000 Mg/rok) || ELc = 150 mg C/m3 ELfa = 3 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL = 3 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej a Limit pre fugitívne emisie
nezahŕňa rozpúšťadlá predávané ako súčasť prípravku
v hermeticky uzatvorenej nádobe. 17. Tlačiarenské
činnosti (flexografia, ofsetová kotúčová tlač s použitím
farieb schnúcich teplom, publikačná rotačná hĺbkotlač
atď.): Tabuľka 11 Limity pre
tlačiarenské činnosti Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL) || Ofsetová tlač (spotreba rozpúšťadla 15 – 25 Mg/rok) || ELc = 100 mg C/m3 ELf = 30 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo meneja Ofsetová tlač (spotreba rozpúšťadla 25 – 200 Mg/rok) || Nové a existujúce zariadenia ELc = 20 mg C/m3 ELf = 30 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo meneja Ofsetová tlač (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || Nové a modernizované lisy celkový EL = 10 %hm spotreby tlačiarenskej farby alebo meneja Existujúce lisy celkový EL = 15 %hm spotreby tlačiarenskej farby alebo meneja Publikačná hĺbkotlač (spotreba rozpúšťadla 25 – 200 Mg/rok) || Nové zariadenia ELc = 75 mg C/m3 ELf = 10 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,6 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Existujúce zariadenia ELc = 75 mg C/m3 ELf = 15 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,8 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Publikačná hĺbkotlač (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || Nové zariadenia celkový EL = 5 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej Existujúce zariadenia celkový EL = 7 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej Rotačná hĺbkotlač a flexografia obalov (spotreba rozpúšťadla 15 – 25 Mg/rok) || ELc = 100 mg C/m3 ELf = 25 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1,2 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Rotačná hĺbkotlač a flexografia obalov (spotreba rozpúšťadla 25–200 Mg/rok) a rotačná sieťotlač (spotreba rozpúšťadla > 30 Mg/rok) || ELc = 100 mg C/m3 ELf = 20 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1,0 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok Rotačná hĺbkotlač a flexografia obalov (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || Zariadenia so všetkými prístrojmi pripojenými k oxidácii: Celkový EL = 0,5 kg VOC/kg vstupného množstva pevnej látky Zariadenia so všetkými prístrojmi pripojenými k adsorpcii uhlíka: Celkový EL = 0,6 kg VOC/kg vstupného množstva pevnej látky Existujúce zmiešané zariadenia, kde niektoré existujúce prístroje nemusia byť pripojené k spaľovni alebo zariadeniu na regeneráciu rozpúšťadla: Emisie z prístrojov pripojených k oxidantom alebo adsorpcii uhlíka sú nižšie ako emisné limity 0,5, resp. 0,6 VOC/kg vstupného množstva pevnej látky. Prístroje nepripojené k čisteniu plynu: použitie výrobkov s nízkym obsahom rozpúšťadiel alebo bez rozpúšťadiel, pripojenie k čisteniu odpadového plynu, ak je na to voľné miesto, a podľa možnosti vykonávanie práce s výrobkami s vysokým obsahom rozpúšťadiel na prístrojoch pripojených k čisteniu odpadového plynu. Celkové emisie menej než 1,0 kg VOC/kg vstupného množstva pevných látok a Pri
výpočte fugitívnych emisií sa do úvahy neberie zvyškové rozpúšťadlo
v hotovom výrobku. 18. Výroba
farmaceutických výrobkov: Tabuľka 12 Limity pre výrobu
farmaceutických výrobkov Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL) || Nové zariadenia (spotreba rozpúšťadla > 50 Mg/rok) || ELc = 20 mg C/m3 a, b ELf = 5 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menejb Existujúce zariadenia (spotreba rozpúšťadla > 50 Mg/rok) || ELc = 20 mg C/m3 a, c ELf = 15 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menejc a Ak sa používajú metódy, ktoré umožňujú
opakované použitie regenerovaných rozpúšťadiel, limit je 150 mg C/m3. b Namiesto hodnôt ELc a ELf možno
použiť celkový limit 5 % vstupného množstva rozpúšťadla. c Namiesto hodnôt ELc a ELf možno
použiť celkový limit 15 % vstupného množstva rozpúšťadla. 19. Spracovanie
prírodného alebo syntetického kaučuku: Tabuľka 13 Limity pre spracovanie
prírodného alebo syntetického kaučuku Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL) || Nové a existujúce zariadenia: spracovanie prírodného alebo syntetického kaučuku (spotreba rozpúšťadla > 15 Mg/rok) || ELc = 20 mg C/m3 a ELf = 25 %hm vstupného množstva rozpúšťadlab alebo celkový EL = 25 %hm vstupného množstva rozpúšťadla a Ak sa používajú metódy, ktoré umožňujú
opakované použitie regenerovaného rozpúšťadla, limit je 150 mg C/m3. b Limit pre fugitívne emisie
nezahŕňa rozpúšťadlá predávané ako súčasť prípravku
v hermeticky uzatvorenej nádobe. 20. Čistenie
povrchov: Tabuľka 14 Limity pre
čistenie povrchov Činnosť a prahová hodnota || Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL) || || Čistenie povrchov s použitím látok uvedených v ods. 3 písm. z) bode i) tejto prílohy || 1 – 5 || ELc = 20 mg, vyjadrené ako súčet hmotností jednotlivých zlúčenín/m3 || ELf = 15 %hm vstupného množstva rozpúšťadla > 5 || ELc = 20 mg, vyjadrené ako súčet hmotností jednotlivých zlúčenín/m3 || ELf = 10 %hm vstupného množstva rozpúšťadla Ostatné čistenie povrchov || 2 – 10 || ELc = 75 mg C/m3 a || ELf = 20 %hm vstupného množstva rozpúšťadla > 10 || ELc = 75 mg C/m3 a || ELf = 15 %hm vstupného množstva rozpúšťadla a Zariadenia, pre ktoré priemerný obsah
organického rozpúšťadla vo všetkých použitých čistiacich materiáloch
neprekročí 30 %hm, sú z uplatňovania týchto hodnôt
vyňaté. 21. Extrakcia
rastlinných olejov a živočíšnych tukov a rafinácia rastlinných
olejov: Tabuľka 15 Limity pre extrakciu
rastlinných olejov a živočíšnych tukov a rafináciu rastlinných
olejov Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (ročne pre celkový EL) || Nové a existujúce zariadenia (spotreba rozpúšťadla > 10 Mg/rok) || Celkový EL (kg VOC/Mg výrobku) Živočíšny tuk: 1,5 Ricín: 3,0 Repkové semeno: 1,0 Slnečnicové semeno: 1,0 Sójové bôby (normálne rozdrvené): 0,8 Sójové bôby (biele vločky): 1,2 Ostatné semená a rastlinný materiál: 3,0a Všetky čiastkové procesy s výnimkou odglejovania:b 1,5 Odglejovanie: 4,0 a Limity celkových emisií prchavých organických
zlúčenín zo zariadení spracujúcich jednotlivé skupiny semien alebo iných
rastlinných materiálov stanoví individuálne príslušná strana na základe
najlepších dostupných metód. b Odstraňovanie živice z oleja. 22. Impregnácia
dreva: Tabuľka 16 Limity pre impregnáciu
dreva Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL) || Impregnácia dreva (spotreba rozpúšťadla 25 – 200 Mg/rok) || ELc = 100a mg C/m3 ELf = 45 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo 11 kg alebo menej VOC/m3 Impregnácia dreva (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 100a mg C/m3 ELf = 35 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo 9 kg alebo menej VOC/m3 a Neplatí pre impregnáciu kreozotom. B. Kanada 23. Limity pre kontrolu emisií prchavých
organických zlúčenín sa pre stacionárne zdroje podľa potreby stanovia
s ohľadom na informácie o dostupných metódach kontroly, limity
používané v iných jurisdikciách a na základe týchto dokumentov: a) VOC Concentration Limits for Architectural Coatings
Regulations – SOR/2009-264; b) VOC Concentration Limits for Automotive Refinishing
Products. SOR/2009-197; c) Proposed regulations for VOC Concentrations Limits for
Certain Products; d) Guidelines for the Reduction of Ethylene Oxide
Releases from Sterilization Applications; e) Environmental Guideline for the Control of Volatile
Organic Compounds Process Emissions from New Organic Chemical Operations. PN1108;
f) Environmental Code of Practice for the
Measurement and Control of Fugitive VOC Emissions from Equipment Leaks. PN1106;
g) A Program to Reduce Volatile Organic Compound
Emissions by 40 Percent from Adhesives and Sealants. PN1116; h) A Plan to Reduce VOC Emissions by 20 Percent from
Consumer Surface Coatings. PN1114; i) Environmental Guidelines for Controlling
Emissions of Volatile Organic Compounds from Aboveground Storage Tanks. PN1180; j) Environmental Code of Practice for Vapour
Recovery during Vehicle Refueling at Service Stations and Other Gasoline
Dispersing Facilities. PN1184; k) Environmental Code of Practice for the Reduction of
Solvent Emissions from Commercial and Industrial Degreasing Facilities. PN1182; l) New Source Performance Standards and
Guidelines for the Reduction of Volatile Organic Compound Emissions from Canadian
Automotive Original Equipment Manufacturer (OEM) Coating Facilities. PN1234; m) Environmental Guideline for the Reduction of Volatile
Organic Compound Emissions from the Plastics Processing Industry. PN1276; n) National Action Plan for the Environmental Control of
Ozone-Depleting Substances (ODS) and Their Halocarbon Alternatives. PN1291; o) Management Plan for Nitrogen Oxides (NOx) and Volatile
Organic Compounds (VOCs) — Phase I. PN1066; p) Environmental Code of Practice for the Reduction of
Volatile Organic Compound Emissions from the Commercial/Industrial Printing
Industry. PN1301; q) Recommended CCME[5] Standards and Guidelines for the Reduction of VOC
Emissions from Canadian Industrial Maintenance Coatings. PN1320; a r) Guidelines for the Reduction of VOC Emissions
in the Wood Furniture Manufacturing Sector. PN1338. C. Spojené
štáty americké 24. Limity pre kontrolu emisií prchavých
organických zlúčenín zo stacionárnych zdrojov v nasledujúcich
kategóriách stacionárnych zdrojov a zdroje, ktorých sa tieto limity
týkajú, sú uvedené v týchto dokumentoch: a) skladovacie nádoby na ropné kvapaliny – 40 Code of
Federal Regulations (C.F.R.) Part 60, Subpart K, a Subpart Ka; b) skladovacie nádoby na prchavé organické kvapaliny – 40
C.F.R. Part 60, Subpart Kb; c) ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 60, Subpart J; d) povrchová úprava kovového nábytku – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart EE; e) povrchová úprava automobilov a ľahkých
nákladných automobilov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart MM; f) publikačná rotačná
hĺbkotlač – 40 C.F.R. Part 60, Subpart QQ; g) prevádzky povrchovej úpravy pások a nálepiek citlivých
na tlak – 40 C.F.R. Part 60, Subpart RR; h) povrchová úprava veľkých spotrebičov,
kovových cievok a plechoviek na nápoje – 40 C.F.R. Part 60, Subpart
SS, Subpart TT a Subpart WW; i) veľké benzínové terminály – 40 C.F.R.
Part 60, Subpart XX; j) výroba kaučukových pneumatík – 40 C.F.R.
Part 60, Subpart BBB; k) výroba polymérov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart DDD; l) povrchová úprava a potlač pružného
vinylu a uretánu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart FFF; m) úniky zo zariadení ropných rafinérií
a čistiarne odpadových vôd – 40 C.F.R. Part 60, Subpart GGG a Subpart
QQQ; n) výroba syntetických vlákien – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart HHH; o) suché čistenie ropy – 40 C.F.R. Part 60, Subpart
JJJ; p) pobrežné zariadenia na spracovanie zemného plynu – 40
C.F.R. Part 60, Subpart KKK; q) úniky so zariadení SOCMI, jednotky vzdušnej oxidácie,
destilačné prevádzky a reakčné procesy — 40 C.F.R. Part 60,
Subpart VV, Subpart III, Subpart NNN a Subpart RRR; r) povrchová úprava magnetických pások – 40
C.F.R. Part 60, Subpart SSS; s) priemyselná úprava povrchov – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart TTT; t) zariadenia na povrchovú úpravu podporných
látok polymérmi – 40 C.F.R. Part 60, Subpart VVV; u) stacionárne motory s vnútorným spaľovaním –
zážihové zapaľovanie, 40 C.F.R. Part 60, Subpart JJJJ; v) stacionárne motory s vnútorným spaľovaním –
vznetové zapaľovanie, 40 C.F.R. Part 60, Subpart IIII a w) nové a používané prenosné palivové nádrže – 40
C.F.R. Part 59, Subpart F. 25. Limity pre kontrolu emisií prchavých
organických zlúčenín zo zdrojov, ktoré podliehajú vnútroštátnym emisným
normám pre nebezpečné látky znečisťujúce ovzdušie sú uvedené
v týchto dokumentoch: a) organické nebezpečné látky znečisťujúce
ovzdušie z výroby syntetických organických chemických látok – 40 C.F.R.
Part 63, Subpart F; b) organické nebezpečné látky znečisťujúce
ovzdušie (HAP) z výroby syntetických organických chemických látok:
ventilačné otvory procesov, skladovacie nádoby, operácie presunu
a odpadové vody – 40 C.F.R. Part 63, Subpart G; c) organické HAP: úniky zo zariadení – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart H; d) komerčné sterilizátory etylénoxidu – 40 C.F.R.
Part 63, Subpart O; e) veľké benzínové terminály a prerušovacie
stanice na potrubí – 40 C.F.R. Part 63, Subpart R; f) halogénované odmasťovače
rozpúšťadiel – 40 C.F.R. Part 63, Subpart T; g) polyméry a živice (I. skupina) – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart U; h) polyméry a živice (II. skupina) – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart W; i) sekundárne olovené huty – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart X; j) plnenie námorných cisterien – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart Y; k) ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 63, Subpart CC; l) prevádzky na nakladanie s odpadmi
pochádzajúcimi z miesta mimo danej prevádzky a na ich regeneráciu – 40
C.F.R. Part 63, Subpart DD; m) výroba magnetických pások – 40 C.F.R. Part 63, Subpart
EE; n) výroba v leteckom a kozmickom odvetví – 40
C.F.R. Part 63, Subpart GG; o) výroba oleja a zemného plynu – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart HH; p) stavba a oprava lodí – 40 C.F.R. Part 63, Subpart
II; q) drevený nábytok – 40 C.F.R. Part 63, Subpart JJ; r) tlač a publikačná
činnosť — 40 C.F.R. Part 63, Subpart KK; s) celulóza a papier II (spaľovanie) –
C.F.R. Part 63, Subpart MM; t) zásobné nádrže – 40 C.F.R. Part 63, Subpart
OO; u) kontajnery – 40 C.F.R. Part 63, Subpart PP; v) povrchové zásobárne vody – 40 C.F.R. Part 63, Subpart
QQ; w) samostatné drenážne systémy – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart RR; x) uzatvorené ventilačné systémy – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart SS; y) úniky zo zariadení: úroveň kontroly 1 – 40
C.F.R. Part 63, Subpart TT; z) úniky zo zariadení: úroveň kontroly 2 – 40
C.F.R. Part 63, Subpart UU; aa) odlučovače oleja a vody
a odlučovače organických látok a vody – 40 C.F.R.
Part 63, Subpart VV; bb) skladovacie nádoby (nádrže): úroveň kontroly 2 – 40
C.F.R. Part 63, Subpart WW; cc) zariadenia na výrobu etylénu – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart XX; dd) všeobecné maximálne dosiahnuteľné normy pre
kontrolné technológie rôznych kategórií – 40 C.F.R. Part 63, Subpart YY; ee) spaľovne nebezpečného odpadu – 40 C.F.R.
Part 63, Subpart EEE; ff) farmaceutická výroba – 40 C.F.R. Part 63, Subpart GGG; gg) preprava a skladovanie zemného plynu – 40 C.F.R.
Part 63, Subpart HHH; hh) výroba pružnej polyuretánovej peny – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart III; ii) polyméry a živice (IV. skupina) – 40
C.F.R. Part 63, Subpart JJJ; jj) výroba portlandského cementu – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart LLL; kk) výroba účinných látok pesticídov – 40 C.F.R. Part
63, Subpart MMM; ll) polyméry a živice (III. skupina) – 40
C.F.R. Part 63, Subpart OOO; mm) polyétery a polyoly – 40 C.F.R. Part 63, Subpart
PPP; nn) sekundárna výroba hliníka – 40 C.F.R. Part 63, Subpart
RRR; oo) ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 63, Subpart UUU; pp) verejné čistiace zariadenia – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart VVV; qq) výroba potravinových kvasiniek – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart CCCC; rr) distribúcia organických kvapalín (nie benzínu)
– 40 C.F.R. Part 63, Subpart EEEE; ss) výroba rôznych organických chemických látok – 40
C.F.R. Part 63, Subpart FFFF; tt) rozpúšťadlová extrakcia pri výrobe
rastlinného oleja – 40 C.F.R. Part 63, Subpart GGGG; uu) povrchová úprava automobilov a ľahkých
nákladných automobilov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart IIII; vv) povrchová úprava papiera a iná povrchová úprava
pomocou kotúčovej tlače – 40 C.F.R. Part 63, Subpart JJJJ; ww) povrchová úprava kovových plechoviek – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart KKKK; xx) povrchová úprava rôznych kovových častí
a výrobkov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart MMMM; yy) povrchová úprava veľkých spotrebičov – 40
C.F.R. Part 63, Subpart NNNN; zz) tlač, povrchová úprava a sušenie tkanín – 40
C.F.R. Part 63, Subpart OOOO; aaa) povrchová úprava plastových častí a výrobkov
– 40 C.F.R. Part 63, Subpart PPPP; bbb) povrchová úprava drevených stavebných výrobkov – 40
C.F.R. Part 63, Subpart QQQQ; ccc) povrchová úprava kovového nábytku – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart RRRR; ddd) povrchová úprava kovových cievok – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart SSSS; eee) záverečná úprava kože – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart TTTT; fff) výroba celulózových výrobkov – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart UUUU; ggg) výroba lodí – 40 C.F.R. Part 63, Subpart VVVV; hhh) výroba vystužených plastov a kompozitov – 40
C.F.R. Part 63, Subpart WWWW; iii) výroba kaučukových pneumatík – 40 C.F.R.
Part 63, Subpart XXXX; jjj) stacionárne spaľovacie motory – 40 C.F.R.
Part 63, Subpart YYYY; kkk) stacionárne piestové motory s vnútorným
spaľovaním: vznetové zapaľovanie – 40 C.F.R. Part 63, Subpart ZZZZ; lll) výroba polovodičov – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart BBBBB; mmm) zlievarne železa a ocele — 40 C.F.R. Part 63,
Subpart EEEEE; nnn) integrovaná výroba železa a ocele — 40 C.F.R.
Part 63, Subpart FFFFF; ooo) spracovanie asfaltu a výroba asfaltových
strešných krytín – 40 C.F.R. Part 63, Subpart LLLLL; ppp) výroba pružnej polyuretánovej peny – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart MMMMM; qqq) testovacie jednotky/stojany pre motory – 40 C.F.R.
Part 63, Subpart PPPPP; rrr) výroba frikčných výrobkov – 40 C.F.R.
Part 63, Subpart QQQQQ; sss) výroba žiaruvzdorných výrobkov – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart SSSSS; ttt) komerčné sterilizátory etylénoxidu – 40
C.F.R. Part 63, Subpart WWWWW; uuu) veľké benzínové distribučné terminály, ropné
terminály a potrubné zariadenia – 40 C.F.R. Part 63, Subpart BBBBBB; vvv) zariadenia na výdaj benzínu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart CCCCCC; www) prevádzky na odstraňovanie starých farieb
a na rôznu povrchovú úpravu (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart
HHHHHH; xxx) výroba akrylových vlákien/modakrylových vlákien
(miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart LLLLLL; yyy) výroba čierneho uhlíka (miestne zdroje) – 40
C.F.R. Part 63, Subpart MMMMMM; zzz) chemická výroba (miestne zdroje): zlúčeniny
chrómu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart NNNNNN; aaaa) chemická výroba (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart VVVVVV; bbbb) spracovanie asfaltu a výroba asfaltových
strešných krytín (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart AAAAAAA a cccc) výroba farieb a súvisiacich výrobkov (miestne
zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart CCCCCCC. Dodatok
Plán nakladania s rozpúšťadlami Úvod 1. V tomto dodatku
k prílohe o limitoch pre emisie prchavých organických zlúčenín
zo stacionárnych zdrojov sa uvádzajú usmernenia o vykonávaní plánu
nakladania s rozpúšťadlami. Sú tu vymedzené zásady, ktoré treba
dodržiavať (odsek 2), poskytnutý rámec pre hmotnostnú bilanciu (odsek 3)
a dodatok obsahuje požiadavky na overovanie súladu (odsek 4). Zásady 2. Plán nakladania
s rozpúšťadlami slúži na tieto účely: a) overovanie
súladu podľa prílohy a b) identifikáciu
budúcich možností znižovania emisií. Definície 3. Tieto definície
poskytujú rámec pre vykonanie hmotnostnej bilancie: a) vstupy
organických rozpúšťadiel: ·
I1 Množstvo organických
rozpúšťadiel alebo ich množstvo v kúpených prípravkoch, ktoré sa
použijú ako vstup do procesu v časovom období, pre ktoré sa
počíta hmotnostná bilancia, ·
I2 Množstvo organických
rozpúšťadiel alebo ich množstvo v použitých prípravkoch, ktoré boli
regenerované a opätovne sa použijú ako vstup do procesu. (Recyklované
rozpúšťadlo sa započítava zakaždým, keď sa použije na vykonanie
danej činnosti.); b) výstupy
organických rozpúšťadiel: ·
O1. emisie prchavých
organických zlúčenín v odpadových plynoch, ·
O2. straty organických
rozpúšťadiel do vody, ak treba brať do úvahy čistenie odpadových
vôd pri výpočte O5, ·
O3. množstvo organických
rozpúšťadiel, ktoré zostáva ako zvyšok alebo znečisťujúca látka
vo výstupných výrobkoch z procesu, ·
O4. nezachytené emisie
organických rozpúšťadiel do ovzdušia. Sem patrí všeobecná ventilácia
miestností, keď vzduch uniká do okolitého prostredia cez okná, dvere,
vetracie alebo podobné otvory, ·
O5. straty organických
rozpúšťadiel a/alebo organických zlúčenín v dôsledku chemickej
alebo fyzikálnej reakcie (napr. vrátane tých, ktoré sa rozložia, napr.
v dôsledku spaľovania alebo iného spracovania odpadových plynov alebo
odpadových vôd, alebo ktoré sa zachytili, napr. adsorpciou, ak sa
nepočítali v rámci výstupov O6, O7 alebo O8), ·
O6. organické
rozpúšťadlá obsiahnuté v zozbieranom odpade, ·
O7. organické
rozpúšťadlá alebo organické rozpúšťadlá obsiahnuté
v prípravkoch, ktoré sa predávajú alebo sa plánujú predať ako
komerčne hodnotný výrobok, ·
O8. organické
rozpúšťadlá obsiahnuté v regenerovaných a znovu použitých
prípravkoch, ale nie ako vstup do procesu, ak sa nezapočítali v rámci
O7, ·
O9. organické
rozpúšťadlá, ktoré unikli iným spôsobom. Usmernenia na použitie plánu nakladania
s rozpúšťadlami na účely overovania
súladu 4. Použitie plánu
nakladania s rozpúšťadlami bude určené špecifickou požiadavkou,
ktorá sa bude overovať, a to takto: a) overovanie súladu
s možnosťami zníženia emisií podľa ods. 6 písm. a) prílohy
s celkovým limitom vyjadreným ako emisie rozpúšťadla na jednotku
výrobku alebo inak, ak je to uvedené v prílohe: i) pre všetky činnosti, pre ktoré sa využíva
možnosť zníženia emisií podľa ods. 6 písm. a) prílohy, by sa plán
nakladania s rozpúšťadlami mal pripravovať každý rok, aby sa
zistila spotreba rozpúšťadiel. Spotreba sa môže vypočítať
podľa tejto rovnice: C = I1 – O8 Rovnakým postupom možno
určiť pevné látky použité pri povrchovej úprave na účely
odvodenia ročných referenčných emisií a cieľových emisií
pre každý rok; ii) na posúdenie súladu s celkovým limitom vyjadreným
ako emisie rozpúšťadla na jednotku výrobku alebo inak, ak je to uvedené
v prílohe, by sa mal každý rok pripraviť plán nakladania
s rozpúšťadlami na stanovenie emisií prchavých organických
zlúčenín. Emisie prchavých organických zlúčenín možno
vypočítať podľa tejto rovnice: E = F + O1 kde F sú fugitívne emisie
VOC definované ďalej v písm. b) bode i). Údaj o množstve emisií
by sa mal vydeliť príslušným parametrom výrobku; b) stanovenie
fugitívnych emisií prchavých organických zlúčenín na porovnanie hodnôt
fugitívnych emisií v prílohe: i) metodika: fugitívne emisie prchavých organických
zlúčenín možno vypočítať podľa tejto rovnice: F = I1 – O1 – O5 – O6 – O7 – O8 alebo F = O2 + O3 + O4 + O9 Toto množstvo môže
byť stanovené priamym meraním jednotlivých množstiev. Ako alternatívu
možno použiť ekvivalentný výpočet inými metódami, napr.
s použitím účinnosti zachytávania emisií v procese. Hodnota
fugitívnych emisií je vyjadrená ako podiel vstupu, ktorý možno
vypočítať podľa tejto rovnice: I = I1 + I2; ii) frekvencia: stanovenie fugitívnych emisií prchavých
organických zlúčenín možno vykonať pomocou malého, ale komplexného
súboru meraní. Nie je potrebné ich opakovať, pokiaľ nedôjde
k zmene technického vybavenia. T. Príloha VII Príloha VII sa nahrádza
takto: Harmonogram podľa článku 3 1. Harmonogram uplatňovania limitov
podľa článku 3 ods. 2 a 3 bude takýto: a) pre nové stacionárne zdroje jeden rok odo
dňa, keď tento protokol nadobudne platnosť pre danú stranu a b) pre jestvujúce stacionárne zdroje jeden rok
odo dňa, keď tento protokol nadobudne platnosť pre danú stranu,
alebo 31. decembra 2020 podľa toho, ktorý dátum nastane neskôr. 2. Harmonogram uplatňovania limitov pre
palivá a nové mobilné zdroje podľa článku 3 ods. 5 bude deň
nadobudnutia platnosti tohto protokolu pre danú stranu alebo dátumy spojené
s opatreniami uvedenými v prílohe VIII podľa toho, ktorý dátum
nastane neskôr. 3. Harmonogram uplatňovania limitov pre
prchavé organické zlúčeniny vo výrobkoch uvedených v článku 3
ods. 7 bude jeden rok odo dňa, keď tento protokol nadobudne
platnosť pre danú stranu. 4. Bez ohľadu na odseky 1, 2 a 3, ale
v súlade s odsekom 5, strana dohovoru, ktorá sa stane stranou tohto
protokolu medzi 1. januárom 2013 a 31. decembrom 2019, môže pri
ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pri pristúpení
k nemu vyhlásiť, že predĺži niektorý z harmonogramov alebo
všetky harmonogramy uplatňovania limitov podľa článku 3 ods. 2, 3,
5 a 7, a to takto: a) pre jestvujúce stacionárne zdroje maximálne
pätnásť rokov odo dňa, keď tento protokol nadobudne
platnosť pre danú stranu; b) pre palivá a nové mobilné zdroje maximálne
päť rokov odo dňa, keď tento protokol nadobudne platnosť
pre danú stranu, a c) pre prchavé organické zlúčeniny vo
výrobkoch maximálne päť rokov odo dňa, keď tento protokol
nadobudne platnosť pre danú stranu. 5. Strana, ktorá prijala rozhodnutie podľa
článku 3a tohto protokolu v súvislosti s prílohou VI a/alebo
VIII, nesmie zároveň urobiť vyhlásenie podľa odseku 4
v súvislosti s rovnakou prílohou. U. Príloha
VIII Príloha VIII sa nahrádza
takto: Limity pre
palivá a nové mobilné zdroje Úvod 1. Oddiel A sa vzťahuje na strany iné ako
Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B sa vzťahuje na Kanadu
a oddiel C na Spojené štáty americké. 2. Táto príloha obsahuje emisné limity pre NOx
vyjadrené ako ekvivalent oxidu dusičitého (NO2), pre
uhľovodíky, z ktorých väčšina patrí medzi prchavé organické
zlúčeniny, pre oxid uhoľnatý (CO) a pre tuhé častice
a obsahuje aj environmentálne špecifikácie pre obchodované palivá pre
motorové vozidlá. 3. Harmonogram uplatňovania limitov
v tejto prílohe je uvedený v prílohe VII. A. Strany
iné ako Kanada a Spojené štáty americké Osobné motorové
vozidlá a ľahké nákladné vozidlá 4. Limity pre motorové vozidlá s minimálne
štyrmi kolesami používané na prepravu osôb (kategória M) a tovaru
(kategória N) sú uvedené v tabuľke 1. Ťažké nákladné
vozidlá 5. Limity pre motory ťažkých nákladných
vozidiel sú uvedené v tabuľkách 2 a 3 pre príslušné postupy
skúšky. Necestné vozidlá
a stroje so vznetovým zapaľovaním a zážihovým zapaľovaním 6. Limity pre poľnohospodárske a lesné
traktory a motory iných necestných vozidiel/strojov sú uvedené
v tabuľkách 4 až 6. 7. Limity pre lokomotívy a motorové vozne sú
uvedené v tabuľkách 7 a 8. 8. Limity pre plavidlá na vnútrozemskú dopravu sú
uvedené v tabuľke 9. 9. Limity pre rekreačné plavidlá sú uvedené
v tabuľke 10. Motocykle
a mopedy 10. Limity pre motocykle a mopedy sú uvedené
v tabuľkách 11 a 12. Kvalita paliva 11. Environmentálne špecifikácie kvality benzínu
a nafty sú uvedené v tabuľkách 13 až 14. Tabuľka 1 Limity pre osobné
motorové vozidlá a ľahké nákladné vozidlá || Referenčná hmotnosť (RW) (kg) || Limitya || Oxid uhoľnatý || Celkové uhľovodíky (HC) || NMVOC || Oxidy dusíka || Uhľovodíky a oxidy dusíka dohromady || Tuhé častice || Množstvo častíca (P) L1 (g/km) || L2 (g/km) || L3 (g/km) || L4 (g/km) || L2 + L4 (g/km) || L5 (g/km) || L6 (počet/km) Kategória || Trieda, dátum uplatňovania* || || benzín || nafta || benzín || nafta || benzín || nafta || benzín || nafta || benzín || nafta || benzín || nafta || benzín || nafta || || || || || || || || || || || || || || || || Euro 5 || Mb || 1. 1. 2014 || Všetky || 1,0 || 0,50 || 0,10 || – || 0,068 || – || 0,06 || 0,18 || – || 0,23 || 0,0050 || 0,0050 || – || 6,0 x 1011 N1c || I, 1. 1. 2014 || RW 1 305 || 1,0 || 0,50 || 0,10 || – || 0,068 || – || 0,06 || 0,18 || – || 0,23 || 0,0050 || 0,0050 || – || 6,0 x 1011 II, 1. 1. 2014 || 1 305 < RW ≤ 1 760 || 1,81 || 0,63 || 0,13 || – || 0,090 || – || 0,075 || 0,235 || – || 0,295 || 0,0050 || 0,0050 || – || 6,0 x 1011 III, 1. 1. 2014 || 1 760 < RW || 2,27 || 0,74 || 0,16 || – || 0,108 || – || 0,082 || 0,28 || – || 0,35 || 0,0050 || 0,0050 || – || 6,0 x 1011 N2 || 1. 1. 2014 || || 2,27 || 0,74 || 0,16 || – || 0,108 || – || 0,082 || 0,28 || – || 0,35 || 0,0050 || 0,0050 || – || 6,0 x 1011 Euro 6 || Mb || 1. 9. 2015 || Všetky || 1,0 || 0,50 || 0,10 || – || 0,068 || – || 0,06 || 0,08 || – || 0,17 || 0,0045 || 0,0045 || 6,0 x 1011 || 6,0 x 1011 N1c || I, 1. 9. 2015 || RW ≤ 1 305 || 1,0 || 0,50 || 0,10 || – || 0,068 || – || 0,06 || 0,08 || – || 0,17 || 0,0045 || 0,0045 || 6,0 x 1011 || 6,0 x 1011 II, 1. 9. 2016 || 1 305 < RW ≤ 1 760 || 1,81 || 0,63 || 0,13 || – || 0,090 || – || 0,075 || 0,105 || – || 0,195 || 0,0045 || 0,0045 || 6,0 x 1011 || 6,0 x 1011 III, 1. 9. 2016 || 1 760 < RW || 2,27 || 0,74 || 0,16 || – || 0,108 || – || 0,082 || 0,125 || – || 0,215 || 0,0045 || 0,0045 || 6,0 x 1011 || 6,0 x 1011 N2 || 1. 9. 2016 || || 2,27 || 0,74 || 0,16 || – || 0,108 || – || 0,082 || 0,125 || – || 0,215 || 0,0045 || 0,0045 || 6,0 x 1011 || 6,0 x 1011 * Registrácia, predaj a začatie používania
nových vozidiel, ktoré nespĺňajú príslušné limity, sa budú
odmietať od dátumov uvedených v tomto stĺpci. a Cyklus
skúšky stanovený novým európskym jazdným cyklom. b
Okrem vozidiel, ktorých maximálna hmotnosť presahuje 2 500 kg. c
A tých vozidiel kategórie M, ktoré sú špecifikované v poznámke b. Tabuľka 2 Limity pre skúšky
odozvy ťažkých nákladných vozidiel na zaťaženie s ustáleným
pracovným cyklom || Dátum uplatňovania || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Uhľovodíky (g/kWh) || Celkové uhľovodíky (g/kWh) || Oxidy dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh) || Dym (m-1) || || || || || || || B2 („EURO V“)a || 1. 10. 2009 || 1,5 || 0,46 || – || 2,0 || 0,02 || 0,5 „EURO VI“b || 31. 12. 2013 || 1,5 || – || 0,13 || 0,40 || 0,010 || – a Cyklus skúšky stanovený Európskou skúškou
s ustáleným pracovným cyklom (European steady-state cycle – ESC)
a Európskou skúškou odozvy na zaťaženie (European load-response –
ELR). b Cyklus skúšky stanovený celosvetovou skúškou
ťažkých nákladných vozidiel s ustáleným pracovným cyklom (world heavy
duty steady state cycle – WHSC). Tabuľka 3 Limity pre ťažké
nákladné vozidlá – skúšky s nestálym pracovným cyklom || Dátum uplatňovania* || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Celkové uhľovodíky (g/kWh) || Nemetánové uhľovodíky (g/kWh) || Metána (g/kWh) || Oxidy dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh)b || || || || || || || B2 „EURO V“c || 1. 10. 2009 || 4,0 || – || 0,55 || 1,1 || 2,0 || 0,030 „EURO VI“ (CI)d || 31. 12. 2013 || 4,0 || 0,160 || – || – || 0,46 || 0,010 „EURO VI“ (PI)d || 31. 12. 2013 || 4,0 || – || 0,160 || 0,50 || 0,46 || 0,010 Poznámka: PI = zážihové
zapaľovanie (Positive ignition). CI = vznetové zapaľovanie
(Compression ignition) * Registrácia, predaj
a začatie používania nových vozidiel, ktoré nespĺňajú
príslušné limity, sa budú odmietať od dátumov uvedených v tomto
stĺpci. a Len pre motory na zemný
plyn. b Neplatí pre plynom
poháňané motory úrovne B2. c Cyklus skúšky stanovený
Európskou skúškou s nestálym pracovným cyklom (European transient cycle –
ETC). d Cyklus skúšky stanovený
celosvetovou skúškou ťažkých nákladných vozidiel s nestálym pracovným
cyklom (world heavy duty transient cycle – WHTC). Tabuľka 4 Limity pre naftové
motory pre necestné mobilné stroje, poľnohospodárske a lesné traktory
(úroveň IIIB) Čistý výkon (P) (kW) || Dátum uplatňovania* || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Uhľovodíky (g/kWh) || Oxidy dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh) || || || || || 130 ≤ P ≤ 560 || 31. 12. 2010 || 3,5 || 0,19 || 2,0 || 0,025 75 ≤ P < 130 || 31. 12. 2011 || 5,0 || 0,19 || 3,3 || 0,025 56 ≤ P < 75 || 31. 12. 2011 || 5,0 || 0,19 || 3,3 || 0,025 37 ≤ P < 56 || 31. 12. 2012 || 5,0 || 4,7a || 4,7a || 0,025 * Strany musia podľa
potreby povoliť registráciu a uvedenie na trh nových motorov bez
ohľadu na to, či sú namontované v strojoch, alebo nie, len keď
spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke,
s účinnosťou od uvedeného dátumu a s výnimkou strojov
a motorov určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto
protokolu. a Poznámka editora: Toto
číslo predstavuje súčet uhľovodíkov a oxidov dusíka
a v konečnom schválenom texte bolo vyjadrené jediným číslom
v spojenej bunke v tabuľke. Keďže tento text neobsahuje
tabuľky s deliacimi čiarami, číslo sa kvôli
prehľadnosti opakuje v každom stĺpci. Tabuľka 5 Limity pre naftové
motory pre necestné mobilné stroje, poľnohospodárske a lesné traktory
(úroveň IV) Čistý výkon (P) (kW) || Dátum uplatňovania* || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Uhľovodíky (g/kWh) || Oxidy dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh) || || || || || 130 ≤ P ≤ 560 || 31. 12. 2013 || 3,5 || 0,19 || 0,4 || 0,025 56 ≤ P < 130 || 31. 12. 2014 || 5,0 || 0,19 || 0,4 || 0,025 * Strany musia podľa
potreby povoliť registráciu a uvedenie na trh nových motorov bez
ohľadu na to, či sú namontované v strojoch, alebo nie, len
keď spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke, s účinnosťou
od uvedeného dátumu a s výnimkou strojov a motorov určených
na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto protokolu. Tabuľka 6 Limity pre motory so
zážihovým zapaľovaním pre necestné mobilné stroje Ručne prenosné motory Objem (cm3) || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Súčet uhľovodíkov a oxidov dusíka (g/kWh)a || || Obj. < 20 || 805 || 50 20 ≤ obj. < 50 || 805 || 50 Obj. ≥ 50 || 603 || 72 Ručne neprenosné motory Objem (cm3) || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Súčet uhľovodíkov a oxidov dusíka (g/kWh) Obj. < 66 || 610 || 50 66 ≤ obj. < 100 || 610 || 40 100 ≤ obj. < 225 || 610 || 16,1 Obj. ≥ 225 || 610 || 12,1 Poznámka: Strany musia podľa potreby povoliť
registráciu a uvedenie na trh nových motorov bez ohľadu na to,
či sú namontované v strojoch, alebo nie, len keď
spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke, s výnimkou
strojov a motorov určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami
tohto protokolu. a Emisie NOx nesmú vo všetkých
triedach motorov prekročiť 10 g/kWh. Tabuľka 7 Limity pre motory
používané na pohon lokomotív Čistý výkon (P) (kW) || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Uhľovodíky (g/kWh) || Oxidy dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh) || || || || 130 < P || 3,5 || 0,19 || 2,0 || 0,025 Poznámka: Strany musia podľa potreby povoliť
registráciu a uvedenie na trh nových motorov bez ohľadu na to,
či sú namontované v strojoch, alebo nie, len keď
spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke,
s výnimkou strojov a motorov určených na vývoz do krajín, ktoré
nie sú stranami tohto protokolu. Tabuľka 8 Limity pre motory
používané na pohon motorových vozňov Čistý výkon (P) (kW) || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Súčet uhľovodíkov a oxidov dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh) || || || 130 < P || 3,5 || 4,0 || 0,025 Tabuľka 9 Limity pre motory
používané na pohon plavidiel na vnútrozemskú dopravu Objem (litrov na valec/kW) || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Súčet uhľovodíkov a oxidov dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh) || || || Obj. < 0,9 Výkon ≥ 37 kW || 5,0 || 7,5 || 0,4 0,9 ≤ obj. < 1,2 || 5,0 || 7,2 || 0,3 1,2 ≤ obj. < 2,5 || 5,0 || 7,2 || 0,2 2,5 ≤ obj. < 5,0 || 5,0 || 7,2 || 0,2 5,0 ≤ obj. < 15 || 5,0 || 7,8 || 0,27 15 ≤ obj. < 20 Výkon < 3 300 kW || 5,0 || 8,7 || 0,5 15 ≤ obj. < 20 Výkon > 3 300 kW || 5,0 || 9,8 || 0,5 20 ≤ obj. < 25 || 5,0 || 9,8 || 0,5 25 ≤ obj. < 30 || 5,0 || 11,0 || 0,5 Poznámka: Strany musia podľa potreby povoliť
registráciu a uvedenie na trh nových motorov bez ohľadu na to,
či sú namontované v strojoch, alebo nie, len keď
spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke,
s výnimkou strojov a motorov určených na vývoz do krajín, ktoré
nie sú stranami tohto protokolu. Tabuľka 10 Limity pre motory
v rekreačných plavidlách Typ motora || CO (g/kWh) CO = A +B/PnN || Uhľovodíky (HC) (g/kWh) HC = A +B/PnN a || NOx g/kWh || PM g/kWh A || B || n || A || B || n || || || || || || || || 2-dobový || 150 || 600 || 1 || 30 || 100 || 0,75 || 10 || neupl. 4-dobový || 150 || 600 || 1 || 6 || 50 || 0,75 || 15 || neupl. CI || 5 || 0 || 0 || 1,5 || 2 || 0,5 || 9,8 || 1 Skratka: neupl. = neuplatňuje sa. Poznámka: Strany musia podľa potreby povoliť
registráciu a uvedenie na trh nových motorov bez ohľadu na to,
či sú namontované v strojoch, alebo nie, len keď
spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke,
s výnimkou strojov a motorov určených na vývoz do krajín, ktoré
nie sú stranami tohto protokolu. a Kde A, B a n sú konštanty a PN
je menovitý výkon motora v kW a emisie sa merajú v súlade
s harmonizovanými normami. Tabuľka 11 Limity pre motocykle
(> 50 cm3; > 45 km/h) Objem motora || Limity || Motocykel < 150 cm3 || HC = 0,8 g/km NOx = 0,15 g/km Motocykel > 150 cm3 || HC = 0,3 g/km NOx = 0,15 g/km Poznámka: Strany musia podľa potreby povoliť
registráciu a uvedenie na trh, len keď spĺňajú príslušné
limity stanovené v tabuľke s výnimkou vozidiel určených na
vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto protokolu. Tabuľka 12 Limity pre mopedy
(< 50 cm3; < 45 km/h) || Limity CO (g/km) || HC + NOx (g/km) || || II || 1,0 a || 1,2 Poznámka: Strany musia podľa potreby povoliť
registráciu a uvedenie na trh, len keď spĺňajú príslušné
limity stanovené v tabuľke s výnimkou vozidiel určených na
vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto protokolu. a 3,5 g/km pre 3-kolesové a 4-kolesové
mopedy. Tabuľka 13 Environmentálne
špecifikácie pre obchodované palivá na použitie vo vozidlách vybavených motormi
so zážihovým zapaľovaním – typ: benzín Parameter || Jednotka || Limity Minimálna hodnota || Maximálna hodnota || || || Oktánové číslo stanovené výskumnou metódou || || 95 || – Oktánové číslo motora || || 85 || – Tlak pár podľa Reida, letné obdobie a || kPa || – || 60 Destilácia: || || || Odparené pri 100 °C || % v/v || 46 || – Odparené pri 150 °C || % v/v || 75 || – Analýza uhľovodíkov: || || || – olefíny || % v/v || – || 18,0 b – aromáty || || – || 35 – benzén || || – || 1 Obsah kyslíka || % m/m || – || 3,7 Kyslíkaté zlúčeniny: || || || – Metanol, musia sa pridať stabilizujúce látky || % v/v || – || 3 – Etanol, môžu byť potrebné stabilizujúce látky || % v/v || – || 10 – Izopropylalkohol || % v/v || – || 12 – Terc-butylalkohol || % v/v || – || 15 – Izobutylalkohol || % v/v || – || 15 – Étery obsahujúce 5 alebo viac atómov uhlíka v molekule || % v/v || – || 22 Iné kyslíkaté zlúčeniny c || % v/v || – || 15 Obsah síry || mg /kg || – || 10 a Letné obdobie sa začína najneskôr 1. mája
a končí najskôr 30. septembra. Pre strany s arktickými
podmienkami sa letné obdobie začína najneskôr 1. júna a končí
najskôr 31. augusta a tlak pár podľa Reida (Reid Vapour Pressure –
RVP) je obmedzený na 70 kPa. b S výnimkou normálneho bezolovnatého
benzínu (minimálne oktánové číslo motora (motor octane number – MON) 81
a minimálne oktánové číslo stanovené výskumnou metódou (research
octane number – RON) 91), pre ktorý musí byť maximálny obsah olefínov 21 %
v/v. Tieto limity nebudú brániť stranám v uvedení na trh iného
bezolovnatého benzínu s nižším oktánovým číslom, ako je stanovené
v tomto protokole. c Iné monoalkoholy s bodom konečnej
destilácie, ktorý nie je vyšší ako bod konečnej destilácie stanovený vo
vnútroštátnych špecifikáciách, prípadne, ak neexistujú, v priemyselných
špecifikáciách pre motorové palivá. Tabuľka 14 Environmentálne
špecifikácie pre obchodované palivá na použitie vo vozidlách vybavených motormi
so vznetovým zapaľovaním – typ: motorová nafta Parameter || Jednotka || Limity Minimálna hodnota || Maximálna hodnota || || || Cetánové číslo || || 51 || – Hustota pri 15 °C || kg/m3 || – || 845 Bod destilácie: 95 % || °C || – || 360 Polycyklické aromatické uhľovodíky || % m/m || – || 8 Obsah síry || mg /kg || – || 10 B. Kanada
12. Limity pre kontrolu emisií z palív
a mobilných zdrojov sa podľa potreby stanovia s ohľadom na
informácie o dostupných metódach kontroly, limity používané v iných
jurisdikciách a na základe týchto dokumentov: a) Passenger
Automobile and Light Truck Greenhouse Gas Emission Regulations, SOR/2010–201; b) Marine
Spark-Ignition Engine, Vessel and Off-Road Recreational Vehicle Emission
Regulations, SOR/2011–10; c) Renewable Fuels
Regulations, SOR/2010–189; d) Regulations for
the Prevention of Pollution from Ships and for Dangerous Chemicals, SOR/2007–86; e) Off-Road
Compression-Ignition Engine Emission Regulations, SOR/2005–32; f) On-Road Vehicle
and Engine Emission Regulations, SOR/2003–2; g) Off-Road Small
Spark-Ignition Engine Emission Regulations, SOR/2003–355; h) Sulphur in
Diesel Fuel Regulations, SOR/2002–254; i) Gasoline and
Gasoline Blend Dispensing Flow Rate Regulations SOR/2000–43; j) Sulphur in
Gasoline Regulations, SOR/99–236; k) Benzene in
Gasoline Regulations, SOR/97–493; l) Gasoline
Regulations, SOR/90–247; m) Federal Mobile
PCB Treatment and Destruction Regulations, SOR/90–5; n) Environmental
Code of Practice for Aboveground and Underground Storage Tank Systems
Containing Petroleum and Allied Petroleum Products; o) Canada-Wide
Standards for Benzene, Phase 2; p) Environmental
Guidelines for Controlling Emissions of Volatile Organic Compounds from
Aboveground Storage Tanks. PN 1180; q) Environmental
Code of Practice for Vapour Recovery in Gasoline Distribution Networks. PN 1057; r) Environmental Code of Practice for Light Duty Motor
Vehicle Emission Inspection and Maintenance Programs – 2nd Edition. PN 1293; s) Joint Initial Actions to Reduce Pollutant Emissions
that Contribute to Particulate Matter and Ground-level Ozone a t) Operating and Emission Guidelines for Municipal Solid
Waste Incinerators. PN 1085. C. Spojené
štáty americké 13. Uplatňovanie programu na kontrolu emisií
z mobilných zdrojov pre ľahké nákladné vozidlá, ľahké nákladné
automobily, ťažké nákladné automobily a palivá v rozsahu
požadovanom v oddieloch 202 písm. a), 202 písm. g) a 202 písm. h)
zákona o čistom ovzduší (Clean Air Act), ktorý sa uplatňuje
prostredníctvom ustanovení týkajúcich sa: a) registrácie
palív a prísad do palív – 40 C.F.R Part 79; b) regulácie palív
a prísad do palív – 40 C.F.R Part 80 vrátane častí: Subpart A –
všeobecné ustanovenia; Subpart B – kontroly a zákazy;
Subpart D – reformulovaný benzín; Subpart H — normy pre síru v benzíne;
Subpart I – motorová nafta pre motorové vozidlá; motorová nafta pre necestné
vozidlá, lokomotívy a oceánske plavidlá a lodné palivo ECA;
Subpart L – benzén v benzíne a c) kontroly emisií
z nových a používaných cestných vozidiel a motorov – 40 C.F.R
Part 85 and Part 86. 14. Normy pre necestné motory a vozidlá sú
stanovené v týchto dokumentoch: a) normy pre síru
v palive pre necestné naftové motory – 40 C.F.R Part 80, Subpart I; b) motory
v lietadlách – 40 C.F.R. Part 87; c) normy pre
výfukové emisie pre necestné naftové motory – Tier 2 and 3; 40 C.F.R
Part 89; d) necestné motory
so vznetovým zapaľovaním – 40 C.F.R Part 89 and Part 1039; e) necestné motory
a motory oceánskych plavidiel so zážihovým zapaľovaním – 40 C.F.R
Part 90, Part 91, Part 1045, a Part 1054; f) lokomotívy – 40
C.F.R Part 92 a Part 1033; g) motory
oceánskych plavidiel so vznetovým zapaľovaním – 40 C.F.R Part 94 a
Part 1042; h) nové veľké
necestné motory so zážihovým zapaľovaním – 40 C.F.R Part 1048; i) rekreačné
motory a vozidlá – 40 C.F.R. Part 1051; j) kontrola
prchavých emisií z nových a používaných necestných
a stacionárnych zariadení – 40 C.F.R. Part 1060; k) postupy skúšok
pre motory – 40 C.F.R. Part 1065 a l) všeobecné
ustanovenia o súlade pre necestné programy – 40 C.F.R Part 1068. V. Príloha
IX 1. Vypúšťa sa posledná veta odseku 6. 2. Vypúšťa sa posledná veta odseku 9. 3. Vypúšťa sa poznámka 1. W. Príloha
X 1. Pridáva sa táto nová príloha X: Príloha X
Limity pre emisie tuhých častíc zo
stacionárnych zdrojov 1. Oddiel A sa
vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B
sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké. A. Strany
iné ako Kanada a Spojené štáty americké 2. Len v tomto
oddiele „prach“ a „celkové suspendované tuhé častice“ (TSP) znamenajú
hmotnosť častíc akéhokoľvek tvaru, štruktúry alebo hustoty
rozptýlených v plynnej fáze za podmienok v bode odobratia vzorky,
ktoré môžu byť získané filtráciou za stanovených podmienok po odbere
reprezentatívnej vzorky plynu, ktorá sa má analyzovať, a ktoré
zostanú pred filtrom a na filtri po vysušení za stanovených podmienok. 3. Na účely tohto
oddielu „emisný limit“ (EL) znamená množstvo prachu a/alebo TSP obsiahnuté
v odpadových plynoch zo zariadenia, ktoré sa nesmie prekročiť.
Ak nie je uvedené inak, limit sa bude počítať ako hmotnosť znečisťujúcej
látky na objem odpadového plynu (vyjadrené v mg/m3) pri
štandardných podmienkach teploty a tlaku pre suchý plyn (objem pri 273,15
K, 101,3 kPa). Na každú kategóriu zdrojov sa vzťahujú hodnoty obsahu
kyslíka v odpadovom plyne uvedené v tabuľkách. Riedenie
s cieľom zníženia koncentrácie znečisťujúcich látok
v odpadových plynoch nie je dovolené. Limity sa nevzťahujú na
ukončenie prevádzky, nábeh a údržbu zariadenia. 4. Emisie sa budú vo
všetkých prípadoch monitorovať meraním alebo výpočtami, ktoré
dosahujú minimálne rovnakú presnosť. Súlad s limitmi sa bude
overovať kontinuálnymi alebo diskontinuálnymi meraniami, schvaľovaním
typu alebo akoukoľvek inou technicky vhodnou metódou vrátane overených
metód výpočtu. V prípade kontinuálnych meraní sa súlad s limitom
dosiahne vtedy, keď potvrdený mesačný priemer emisií neprekročí
EL. V prípade diskontinuálnych meraní alebo iných vhodných postupov
stanovenia alebo výpočtu sa súlad s EL dosiahne vtedy, keď
stredná hodnota založená na príslušnom počte meraní
v reprezentatívnych podmienkach neprekročí hodnotu emisnej normy. Na
účely overenia sa môže zohľadniť nepresnosť metód merania. 5. Monitorovanie
príslušných znečisťujúcich látok a merania prevádzkových parametrov, ako aj zabezpečovanie kvality automatizovaných
systémov a referenčných
meraní určených na kalibráciu týchto systémov sa vykonávajú v súlade
s normami CEN. Ak nie sú dostupné normy CEN, použijú sa normy ISO,
vnútroštátne alebo medzinárodné normy, na základe ktorých sa zabezpečia
údaje rovnocennej vedeckej kvality. 6. Osobitné ustanovenia
týkajúce sa spaľovacích zariadení uvedených v odseku 7: a) strana
sa môže odchýliť od povinnosti dodržať EL stanovené v odseku 7
v týchto prípadoch: i) v prípade
spaľovacích zariadení, ktoré normálne používajú plynné palivo a ktoré
musia výnimočne použiť iné palivá z dôvodu náhleho prerušenia
dodávky plynu a na tieto účely musia byť vybavené zariadením na
čistenie odpadových plynov; ii) v prípade existujúcich spaľovacích zariadení, ktoré nepracujú
dlhšie ako 17 500 prevádzkových hodín od 1. januára 2016 najneskôr do
31. decembra 2023; b) ak
sa spaľovacie zariadenie rozšíri o najmenej 50 MWth, pre
rozšírenú časť, ktorej sa týka zmena, budú platiť EL stanovené
v odseku 7 pre nové zariadenia. EL sa vypočíta ako priemer vážený
podľa skutočného tepelného príkonu existujúcej i novej
časti zariadenia; c) strany
zaistia, aby sa prijali ustanovenia týkajúce sa postupov uplatňovaných
v prípade poruchy alebo havárie zariadenia na znižovanie emisií; d) v prípade
spaľovacieho zariadenia, ktoré súbežne používa dve palivá alebo viac
palív, sa EL stanoví ako vážený priemer EL pre jednotlivé palivá na základe
tepelného príkonu poskytovaného jednotlivými palivami. 7. Spaľovacie
zariadenia s menovitým tepelným príkonom prekračujúcim 50 MWth:[6] Tabuľka 1 Limity pre emisie prachu zo spaľovacích
zariadenía Druh paliva || Tepelný príkon (MWth) || EL pre prach (mg/m³)b || || Tuhé palivá || 50 – 100 || Nové zariadenia: 20 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 20 (biomasa, rašelina) Existujúce zariadenia: 30 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 30 (biomasa, rašelina) 100 – 300 || Nové zariadenia: 20 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 20 (biomasa, rašelina) Existujúce zariadenia: 25 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 20 (biomasa, rašelina) > 300 || Nové zariadenia: 10 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 20 (biomasa, rašelina) Existujúce zariadenia: 20 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 20 (biomasa, rašelina) Kvapalné palivá || 50 – 100 || Nové zariadenia: 20 Existujúce zariadenia: 30 (vo všeobecnosti) 50 (spaľovanie zvyškov destilácie a premeny v rafinériách z rafinácie surovej ropy na vlastnú spotrebu v spaľovacích zariadeniach) Kvapalné palivá || 100 – 300 || Nové zariadenia: 20 Existujúce zariadenia: 25 (vo všeobecnosti) 50 (spaľovanie zvyškov destilácie a premeny v rafinériách z rafinácie surovej ropy na vlastnú spotrebu v spaľovacích zariadeniach) > 300 || Nové zariadenia: 10 Existujúce zariadenia: 20 (vo všeobecnosti) 50 (spaľovanie zvyškov destilácie a premeny v rafinériách z rafinácie surovej ropy na vlastnú spotrebu v spaľovacích zariadeniach) Zemný plyn || > 50 || 5 Iné plyny || > 50 || 10 30 (pre plyny z oceliarskeho priemyslu, ktoré sa môžu použiť inde) a EL neplatia najmä pre: ·
zariadenia, v ktorých
sa produkty spaľovania používajú na priame vykurovanie, sušenie alebo iné
spracovanie predmetov alebo materiálov, ·
zariadenia na
dodatočné spaľovanie určené na čistenie odpadových plynov
spaľovaním, ktoré nie sú prevádzkované ako samostatné spaľovacie zariadenia,
·
zariadenia na regeneráciu
katalyzátorov na katalytické krakovanie, ·
zariadenia na premenu
sírovodíka na síru, ·
reaktory používané
v chemickom priemysle, ·
pece s koksovými
batériami, ·
kaupre, ·
regeneračné kotle na
výluh v rámci zariadení na výrobu celulózy, ·
pece na spaľovanie
odpadu, a ·
zariadenia zásobované
energiou vyrobenou naftovými, benzínovými alebo plynovými motormi alebo
spaľovacími turbínami bez ohľadu na použité palivo. b Referenčný obsah O2 je 6 %
pre tuhé palivá a 3 % pre kvapalné a plynné palivá. 8. Rafinérie
minerálnych olejov a plynov: Tabuľka 2 Limity pre emisie
prachu uvoľneného z rafinérií minerálnych olejov a plynov Zdroj emisií || EL pre prach (mg/m³) || Regenerátory FCC || 50 9. Výroba cementového
slinku: Tabuľka 3 Limity pre emisie
prachu uvoľneného z výroby cementua || EL pre prach (mg/m³) || Zariadenia na výrobu cementu, pece, mlyny a chladiarne slinku || 20 a Zariadenia na výrobu cementového slinku
v rotačných peciach s kapacitou > 500 Mg/deň alebo
v iných peciach s kapacitou > 50 Mg/deň.
Referenčný obsah kyslíka je 10 %. 10. Výroba vápna: Tabuľka 4 Limity pre emisie
prachu uvoľneného z výroby vápnaa || EL pre prach (mg/m³) || Pálenie vo vápnových peciach || 20b a Zariadenia na výrobu vápna
s kapacitou 50 Mg/deň alebo viac. Zahŕňajú vápnové pece
integrované s inými priemyselnými procesmi s výnimkou celulózového
priemyslu (pozri tabuľku 9). Referenčný obsah kyslíka je 11 %. b Keď je rezistivita prachu vysoká, EL môžu
byť vyššie, až do 30 mg/m³. 11. Výroba
a spracovanie kovov: Tabuľka 5 Limity pre emisie
prachu uvoľneného z primárnej výroby železa
a ocele Činnosť a prahová hodnota kapacity || EL pre prach (mg/m³) || Aglomeračná úpravňa || 50 Peletizačné zariadenie || 20 pre mletie, drvenie a sušenie 15 pre všetky ostatné kroky procesu Vysoká pec: Ohrievače vetra (> 2,5 t/hod.) || 10 Výroba a liatie ocele v kyslíkových konvertoroch (> 2,5 t/hod.) || 30 Elektrická výroba a liatie ocele (> 2,5 t/hod.) || 15 (existujúce) 5 (nové) Tabuľka 6 Limity pre emisie
prachu uvoľneného zo zlievarní železa Činnosť a prahová hodnota kapacity || EL pre prach (mg/m³) || Zlievarne železa (> 20 t/deň): - všetky pece (kuplové, indukčné, rotačné) - všetky formy (stratené, trvalé) || 20 Valcovanie za tepla a za studena || 20 50, keď nemožno použiť vrecový filter z dôvodu prítomnosti vlhkých dymov Tabuľka 7 Limity pre emisie
prachu uvoľneného z výroby a spracovania
neželezných kovov || EL pre prach (mg/m³) (denne) || Spracovanie neželezných kovov || 20 12. Výroba skla: Tabuľka 8 Limity pre emisie
prachu uvoľneného z výroby sklaa || EL pre prach (mg/m³) || Nové zariadenia || 20 Existujúce zariadenia || 30 a Zariadenia na výrobu skla alebo sklených
vlákien s kapacitou 20 Mg/deň alebo viac. Koncentrácie sa týkajú
suchých odpadových plynov pri 8 % objemu kyslíka (nepretržité tavenie) alebo
13 % objemu kyslíka (prerušované tavenie). 13. Výroba
celulózy: Tabuľka 9 Limity pre emisie
prachu uvoľneného z výroby celulózy || EL pre prach (mg/m³) (ročné priemery) || Pomocný kotol || 40 pri spaľovaní kvapalných palív (pri 3 % obsahu kyslíka) 30 pri spaľovaní tuhých palív (pri 6 % obsahu kyslíka) Regeneračný kotol a vápnová pec || 50 14. Spaľovanie
odpadu: Tabuľka 10 Limity pre emisie
prachu uvoľneného zo spaľovania odpadu || EL pre prach (mg/m³) || Spaľovne komunálneho odpadu (> 3 Mg/hod.) || 10 Spaľovne nebezpečného a zdravotníckeho odpadu (> 1 Mg/hod.) || 10 Poznámka: Referencia pre kyslík: suchý plyn, 11 %. 15. Výroba oxidu
titaničitého: Tabuľka 11 Limity pre emisie
prachu uvoľneného z výroby oxidu titaničitého || EL pre prach (mg/m³) || Sulfátový proces, celkové emisie || 50 Chloridový proces, celkové emisie || 50 Poznámka: Pri malých zdrojoch emisií v rámci
zariadenia možno použiť EL 150 mg/m³. 16. Spaľovne
s menovitým tepelným príkonom < 50 MWth: Tento
odsek má odporúčací charakter a sú v ňom opísané opatrenia,
ktoré môže strana prijať na kontrolu tuhých častíc, ak ich považuje
za technicky a hospodársky uskutočniteľné: a) spaľovanie v domácnostiach
s menovitým tepelným príkonom < 500 kWth: i) emisie z nových domových spaľovacích
kachlí a kotlov s menovitým tepelným príkonom < 500 kWth,
ktoré možno znížiť uplatňovaním: aa) noriem pre
výrobky opísaných v normách CEN (napr. EN 303–5) a ekvivalentných
noriem pre výrobky platných v Spojených štátoch amerických a Kanade.
Krajiny, ktoré uplatňujú tieto normy pre výrobky, môžu definovať
doplnkové vnútroštátne požiadavky s ohľadom najmä na podiel emisií
kondenzujúcich organických zlúčenín na tvorbe PM v prostredí alebo bb) environmentálnych
označení vymedzujúcich kritériá výkonu, ktoré sú väčšinou prísnejšie
ako minimálne požiadavky na účinnosť podľa noriem pre výrobky EN
alebo vnútroštátnych právnych predpisov. Tabuľka 12 Odporúčané limity
pre emisie prachu uvoľneného z nových spaľovní na tuhé palivo
s menovitým tepelným príkonom < 500 kWth, ktoré sa majú použiť
spolu s normami pre výrobky || Prach (mg/m³) || Otvorené/uzavreté kúreniská a kachle na drevo || 75 Kotle na drevo (s tepelnou zásobnou nádržou) || 40 Peletové kachle a kotle || 50 Kachle a kotle používajúce iné tuhé palivá ako drevo || 50 Automatické spaľovne || 50 Poznámka: Referenčný obsah O2: 13 %. ii) emisie z existujúcich domových
spaľovacích kachlí a kotlov možno znížiť uplatňovaním
týchto primárnych opatrení: aa) programy zamerané
na zvyšovanie informovanosti a povedomia verejnosti týkajúce sa: ·
správneho používania
kachlí a kotlov, ·
používania len
nespracovaného dreva, ·
správneho vyzrievania
dreva na dosiahnutie optimálnej vlhkosti; bb) vytvorenie
programu na podporu výmeny najstarších existujúcich kotlov a kachlí za
moderné prístroje alebo cc) zavedenie
povinnosti vymeniť alebo zmodernizovať staré prístroje; b) spaľovanie mimo domácností
s menovitým tepelným príkonom 100 kWth – 1 MWth: Tabuľka 13 Odporúčané limity
pre emisie prachu uvoľneného z kotlov a výhrevných telies
s menovitým tepelným príkonom 100 kWth – 1 MWth || Prach (mg/m³) || Tuhé palivá 100 – 500 kWth || Nové zariadenia || 50 Existujúce zariadenia || 150 Tuhé palivá 500 kWth – 1 MWth || Nové zariadenia || 50 Existujúce zariadenia || 150 Poznámka: Referenčný obsah O2: drevo,
ostatná pevná biomasa a rašelina: 13 %; čierne a hnedé
uhlie a iné tuhé fosílne palivá: 6 %. c) spaľovne s menovitým tepelným
príkonom presahujúcim > 1 – 50 MWth: Tabuľka 14 Odporúčané limity
pre emisie prachu uvoľneného z kotlov a výhrevných telies
s menovitým tepelným príkonom 1 MWth – 50 MWth || Prach (mg/m³) || Tuhé palivá > 1 – 5 MWth || Nové zariadenia || 20 Existujúce zariadenia || 50 Tuhé palivá > 5 – 50 MWth || Nové zariadenia || 20 Existujúce zariadenia || 30 Kvapalné palivá > 1 – 5 MWth || Nové zariadenia || 20 Existujúce zariadenia || 50 Kvapalné palivá > 5 – 50 MWth || Nové zariadenia || 20 Existujúce zariadenia || 30 Poznámka: Referenčný obsah O2: drevo,
ostatná pevná biomasa a rašelina: 11 %; čierne a hnedé
uhlie a iné tuhé fosílne palivá: 6 %; kvapalné palivá vrátane
kvapalných biopalív: 3 %. B. Kanada
17. Limity pre
kontrolu emisií PM sa pre stacionárne zdroje podľa potreby stanovia
s ohľadom na informácie o dostupných metódach kontroly, limity
používané v iných jurisdikciách a na základe dokumentov uvedených
ďalej v písmenách a) až h). Limity môžu byť vyjadrené v PM
alebo TPM. TPM v tejto súvislosti znamená každá PM s aerodynamickým
priemerom menším než 100 µm: a) Secondary
Lead Smelter Release Regulations, SOR/91-155; b) Environmental
Code of Practice for Base Metals Smelters and Refineries; c) New
Source Emission Guidelines for Thermal Electricity Generation; d) Environmental
Code of Practice for Integrated Steel Mills (EPS 1/MM/7); e) Environmental
Code of Practice for Non-Integrated Steel Mills (EPS 1/MM/8); f) Emission
Guidelines for Cement Kilns. PN 1284; g) Joint Initial Actions to Reduce Pollutant Emissions
that Contribute to Particulate Matter and Ground-level Ozone a h) Performance
testing of solid-fuel-burning heating appliances, Canadian Standards
Association, B415. 1-10. C. Spojené
štáty americké 18. Limity pre
kontrolu emisií PM zo stacionárnych zdrojov v nasledujúcich kategóriách
stacionárnych zdrojov a zdroje, ktorých sa tieto limity týkajú, sú uvedené
v týchto dokumentoch: a) oceliarne:
elektrické oblúkové pece – 40 C.F.R. Part 60, Subpart AA a Subpart AAa; b) malé
spaľovne komunálneho odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart AAAA; c) celulózky
na výrobu sulfátovej buničiny – 40 C.F.R. Part 60, Subpart BB; d) výroba
skla – 40 C.F.R. Part 60, Subpart CC; e) parné
generátory na výrobu elektriny – 40 C.F.R. Part 60, Subpart D a Subpart
Da; f) priemyselné,
obchodné a inštitucionálne parné generátory – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart Db a Subpart Dc; g) obilné
elevátory – 40 C.F.R. Part 60, Subpart DD; h) spaľovne
komunálneho odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart E, Subpart Ea a Subpart Eb; i) spaľovne
nemocničného, zdravotníckeho a infekčného odpadu – 40 C.F.R.
Part 60, Subpart Ec; j) portlandský
cement – 40 C.F.R. Part 60, Subpart F; k) výroba
vápna – 40 C.F.R. Part 60, Subpart HH; l) zariadenia
na výrobu asfaltových zmesí za horúca – 40 C.F.R. Part 60, Subpart I; m) stacionárne
motory s vnútorným spaľovaním: vznetové zapaľovanie – 40 C.F.R.
Part 60, Subpart IIII; n) ropné
rafinérie – 40 C.F.R. Part 60, Subpart J a Subpart Ja; o) sekundárne
olovené huty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart L; p) spracovanie
kovových minerálov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart LL; q) sekundárna
výroba mosadze a bronzu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart M; r) pece
s kyslíkovým konvertorom – 40 C.F.R. Part 60, Subpart N; s) zariadenia
na výrobu ocele v kyslíkových konvertoroch – 40 C.F.R. Part 60, Subpart
Na; t) spracovanie
fosfátových minerálov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart NN; u) spaľovanie
v čistiarňach odpadových vôd – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart O; v) zariadenia
na spracovanie nekovových minerálov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart OOO; w) primárne
medené huty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart P; x) výroba
síranu amónneho – 40 C.F.R. Part 60, Subpart PP; y) izolácia
sklenej vaty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart PPP; z) primárne
zinkové huty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Q; aa) primárne
olovené huty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart R; bb) primárne
zariadenia na redukciu hliníka – 40 C.F.R. Part 60, Subpart S; cc) výroba
fosfátových hnojív – 40 C.F.R. Part 60, Subparts T, U, V, W, X; dd) spracovanie
asfaltu a výroba asfaltových strešných krytín – 40 C.F.R. Part 60, Subpart
UU; ee) pražiace
pece a sušičky v odvetví spracovania minerálov – 40 C.F.R. Part 60,
Subpart UUU; ff) zariadenia
na prípravu uhlia – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Y; gg) zariadenia
na výrobu ferozliatin – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Z; hh) domové
drevné vykurovacie telesá – 40 C.F.R. Part 60, Subpart AAA; ii) malé
spaľovne komunálneho odpadu (po 30. novembri 1999) – 40 C.F.R.
Part 60, Subpart AAAA; jj) malé
spaľovne komunálneho odpadu (pred 30. novembrom 1999) – 40
C.F.R. Part 60, Subpart BBBB; kk) iné
spaľovne pevného odpadu (po 9. decembri 2004) – 40 C.F.R.
Part 60, Subpart EEEE; ll) iné
spaľovne pevného odpadu (pred 9. decembrom. 2004) – 40 C.F.R.
Part 60, Subpart FFFF; mm) stacionárne motory s vnútorným spaľovaním so
vznetovým zapaľovaním – 40 C.F.R. Part 60, Subpart IIII a nn) zariadenia
na výrobu olovených akumulátorov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart KK; 19. Limity pre kontrolu emisií PM zo zdrojov,
ktoré podliehajú vnútroštátnym emisným normám pre nebezpečné látky
znečisťujúce ovzdušie: a) batérie koksárenských pecí – 40 C.F.R. Part 63, Subpart L; b) chrómovanie (hlavné a miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart N; c) sekundárne olovené huty – 40 C.F.R. Part 63, Subpart X; d) zariadenia na výrobu kyseliny fosforečnej — 40 C.F.R. Part 63,
Subpart AA; e) zariadenia na výrobu fosfátových hnojív – 40 C.F.R. Part 63, Subpart
BB; f) výroba magnetických pások – 40 C.F.R. Part 63, Subpart EE; g) primárny hliník – 40 C.F.R. Part 63, Subpart L; h) celulóza a papier II (spaľovanie) – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart MM; i) výroba minerálnej vlny – 40 C.F.R. Part 63, Subpart DDD; j) spaľovne nebezpečného odpadu – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart EEE; k) výroba portlandského cementu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart LLL; l) výroba sklenej vlny – 40 C.F.R. Part 63, Subpart NNN; m) primárna meď – 40 C.F.R. Part 63, Subpart QQQ; n) sekundárny hliník – 40 C.F.R. Part 63, Subpart RRR; o) primárne olovené huty – 40 C.F.R. Part 63, Subpart TTT; p) ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 63, Subpart UUU; q) výroba ferozliatin – 40 C.F.R. Part 63, Subpart XXX; r) výroba vápna – 40 C.F.R. Part 63, Subpart AAAAA; s) koksárenské pece: vytláčanie, chladenie a komíny batérií – 40
C.F.R. Part 63, Subpart CCCCC; t) zlievarne železa a ocele — 40 C.F.R. Part 63, Subpart EEEEE; u) integrovaná výroba železa a ocele — 40 C.F.R. Part 63,
Subpart FFFFF; v) sanácia lokalít – 40 C.F.R. Part 63, Subpart GGGGG; w) výroba rôznych poťahov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart HHHHH; x) spracovanie asfaltu a výroba asfaltových strešných krytín – 40
C.F.R. Part 63, Subpart LLLLL; y) spracovanie takonitovej železnej rudy – 40 C.F.R. Part 63, Subpart
RRRRR; z) výroba žiaruvzdorných výrobkov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart SSSSS;
aa) primárna rafinácia horčíka – 40 C.F.R. Part 63, Subpart TTTTT; bb) zariadenia na výrobu ocele v elektrických oblúkových peciach – 40
C.F.R. Part 63, Subpart YYYYY; cc) zlievarne železa a ocele — 40 C.F.R. Part 63, Subpart ZZZZZ; dd) primárne medené huty (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart
EEEEEE; ee) sekundárne medené huty (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart
FFFFFF; ff) primárne neželezné kovy (miestne zdroje): zinok, kadmium
a berýlium – 40 C.F.R. Part 63, Subpart GGGGGG; gg) výroba olovených akumulátorov (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart PPPPPP. hh) výroba skla (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart SSSSSS; ii) sekundárne huty na neželezné kovy (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart TTTTTT; jj) chemická výroba (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart VVVVVV; kk) prevádzky na pokovovanie a leštenie (miestne zdroje) – 40 C.F.R.
Part 63, Subpart WWWWWW. ll) normy pre miestne zdroje pre deväť kategórií zdrojov
v oblasti výroby a konečnej úpravy kovov – 40 C.F.R.Part 63,
Subpart XXXXXX; mm) výroba
ferozliatin (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart YYYYYY; nn) zlievarne hliníka, medi a neželezných kovov (miestne zdroje) – 40
C.F.R. Part 63, Subpart ZZZZZZ; oo) spracovanie asfaltu a výroba asfaltových strešných krytín (miestne
zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart AAAAAAA pp) chemická príprava (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63,
Subpart BBBBBBB; qq) výroba farieb a súvisiacich výrobkov (miestne zdroje) – 40 C.F.R.
Part 63, Subpart CCCCCCC. rr) výroba hotových krmív (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart
DDDDDDD a ss) spracovanie zlatej rudy a výroba zlata (miestne zdroje) – 40
C.F.R. Part 63, Subpart EEEEEEE. X. Príloha
XI Dopĺňa sa táto
nová príloha XI: Príloha XI
Limity pre obsah prchavých organických zlúčenín
vo výrobkoch 1. Oddiel A sa
vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B
sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké. A. Strany
iné ako Kanada a Spojené štáty americké 2. Tento oddiel sa týka
zníženia emisií prchavých organických zlúčenín (VOC) v dôsledku
používania organických rozpúšťadiel v niektorých farbách
a lakoch a vo výrobkoch na následnú povrchovú úpravu vozidiel. 3. Na účely oddielu
A tejto prílohy platia tieto všeobecné vymedzenia pojmov: a) „látky“
znamenajú akýkoľvek chemický prvok alebo jeho zlúčeniny, ktoré sa
buď vyskytujú v prirodzenom stave, alebo sa priemyselne vyrábajú,
či už v pevnom, kvapalnom alebo plynnom skupenstve; b) „zmes“ znamená
zmesi alebo roztoky pozostávajúce z dvoch alebo viacerých látok; c) „organická
zlúčenina“ znamená akúkoľvek zlúčeninu, ktorá obsahuje minimálne
uhlík a jeden alebo niekoľko z týchto prvkov: vodík, kyslík,
síru, fosfor, kremík, dusík alebo halogén, s výnimkou oxidov uhlíka
a anorganických uhličitanov a hydrogénuhličitanov; d) „prchavá
organická zlúčenina (VOC)“ znamená akúkoľvek organickú
zlúčeninu, ktorá má teplotu začiatku varu 250 °C alebo nižšiu
nameranú pri štandardnom tlaku 101,3 kPa; e) „obsah
prchavých organických zlúčenín“ znamená hmotnosť prchavých
organických zlúčenín vyjadrenú v gramoch/liter (g/l) v zložení
výrobku, ktorý je pripravený na použitie. Hmotnosť prchavých organických
zlúčenín v danom výrobku, ktorý chemicky reaguje počas sušenia
za vzniku časti náteru, sa nepovažuje za súčasť obsahu prchavých
organických zlúčenín; f) „organické
rozpúšťadlo“ znamená akúkoľvek prchavú organickú zlúčeninu,
ktorá sa používa samostatne alebo v kombinácii s inými činidlami
na rozpúšťanie alebo riedenie surovín, výrobkov alebo odpadových
materiálov, alebo sa používa ako čistiaci prostriedok na rozpúšťanie
kontaminantov, alebo ako disperzné médium, alebo na úpravu viskozity, alebo na
úpravu povrchového napätia, alebo ako zmäkčovadlo, alebo ako
konzervačný prostriedok; g) „náter“ znamená
akúkoľvek zmes vrátane všetkých organických rozpúšťadiel alebo zmesí
obsahujúcich organické rozpúšťadlá potrebných na jeho správne použitie,
ktorá sa používa na vytvorenie filmu s dekoratívnym, ochranným alebo iným
funkčným účinkom na povrchu; h) „film“ znamená
súvislú vrstvu vznikajúcu pri použití jedného náteru alebo viacerých náterov na
substrát; i) „nátery
rozpustné vo vode (WB)“ znamenajú nátery, ktorých viskozita sa upravuje pomocou
vody; j) „nátery
rozpustné v rozpúšťadle (SB)“ znamenajú nátery, ktorých viskozita sa
upravuje pomocou organických rozpúšťadiel; k) „uvádzanie na
trh“ znamená poskytnutie tretím stranám, či už výmenou za úhradu, alebo
bez úhrady. Dovoz na colné územie strany sa na účely tejto prílohy
považuje za uvádzanie na trh. 4. „farby a laky“
znamenajú výrobky s výnimkou aerosólov patriace do podkategórií uvedených
ďalej. Sú to nátery, ktoré sa používajú na budovy, ich armatúry
a príslušenstvo, ako aj na súvisiace štruktúry na dekoratívne,
funkčné a ochranné účely: a) „matné nátery na
vnútorné steny a stropy“ znamenajú nátery určené na nanášanie na
vnútorné steny a stropy so stupňom lesku ≤ 25 pri 60
stupňoch; b) „lesklé nátery
na vnútorné steny a stropy“ znamenajú nátery určené na nanášanie na
vnútorné steny a stropy so stupňom lesku > 25 pri 60
stupňoch; c) „nátery na
vonkajšie steny z minerálnych substrátov“ znamenajú nátery určené na
nanášanie na vonkajšie steny z muriva, tehly alebo štukovanej omietky; d) „interiérové/exteriérové
farby na armatúry a nosné obvodové konštrukcie z dreva, kovu alebo
plastov“ znamenajú nátery určené na nanášanie na armatúry a nosné
obvodové konštrukcie, ktoré vytvárajú nepriehľadný film. Tieto nátery sú
určené buď na drevo, alebo na kov, alebo na plast. Táto podkategória
zahŕňa základné podkladové nátery a medzivrstvy; e) „interiérové/exteriérové
laky na armatúry a moridlá na drevo“ znamenajú nátery určené na
nanášanie na armatúry, ktoré vytvárajú priehľadný alebo
polopriehľadný film na dekoráciu a ochranu dreva, kovu
a plastov. Táto podkategória zahŕňa nepriehľadné moridlá na
drevo. Nepriehľadné moridlá na drevo znamenajú nátery vytvárajúce
nepriehľadný film na dekoráciu a na ochranu dreva pred starnutím
vplyvom počasia, ako sú definované v norme EN 927-1 v rámci
polostabilnej kategórie; f) „tenkovrstvové
moridlá na drevo“ znamenajú moridlá na drevo, ktoré majú podľa normy EN 927-1:1996
priemernú hrúbku menej ako 5 μm, ak sú testované podľa normy ISO 2808:
1997, metóda 5A; g) „základné
nátery“ znamenajú nátery s izolačnými a/alebo blokovacími
vlastnosťami, ktoré sú určené na použitie na drevo alebo na steny
a stropy; h) „základné
spojivá“ znamenajú nátery určené na stabilizáciu voľných častíc
substrátu alebo zabezpečenie hydrofóbnych vlastností a/alebo na ochranu
dreva pred modravosťou; i) „jednozložkové
nátery“ znamenajú nátery na báze materiálu, ktorý vytvára film. Sú určené
na účely, ktoré si vyžadujú určitý výkon, ako sú napríklad základné
a vrchné nátery na plasty, základné nátery na železné substráty, základné
nátery na reaktívne kovy, ako sú zinok a hliník, antikorózne nátery,
podlahové nátery vrátane náterov na drevené a cementové podlahy, nátery
odolné voči grafiti, retardéry horenia a nátery spĺňajúce
hygienické normy v odvetví potravín a nápojov alebo zdravotníckych
služieb; j) „dvojzložkové
nátery“ znamenajú nátery určené na rovnaké použitie ako jednozložkové
nátery, ale s druhou zložkou (napr. terciárne amíny), ktorá sa pridáva
pred použitím; k) „viacfarebné
nátery“ znamenajú nátery určené na vytvorenie dvojtónového alebo
viacfarebného efektu priamo pri prvom použití; l) „dekoračné
nátery“ znamenajú nátery určené na vytvorenie špeciálnych estetických
efektov na špeciálne pripravených vopred natretých substrátoch alebo základných
pigmentovaných náteroch následne upravených rozličnými nástrojmi
počas schnutia. 5. „Výrobky na následnú
povrchovú úpravu vozidiel“ znamenajú výrobky patriace do podkategórií uvedených
ďalej. Používajú sa na povrchovú úpravu cestných vozidiel alebo ich
častí, ktorá sa vykonáva ako súčasť opravy, údržby alebo
dekorácie mimo výrobného zariadenia. „Cestné vozidlo“ v tejto súvislosti
znamená akékoľvek motorové vozidlo určené na použitie na ceste,
či už dokončené, alebo nedokončené, s najmenej štyrmi
kolesami a maximálnou konštrukčnou rýchlosťou presahujúcou 25 km/h
a jeho prívesné vozidlá s výnimkou vozidiel, ktoré jazdia na
koľajniciach, poľnohospodárskych a lesníckych traktorov
a všetkých mobilných strojov: a) „prípravné
a čistiace výrobky“ znamenajú výrobky určené na mechanické alebo
chemické odstránenie starých náterov a hrdze alebo používané ako prvá
vrstva pre nové nátery: i) prípravné výrobky zahŕňajú
čistiaci prostriedok na umývanie striekacích pištolí (výrobok určený
na čistenie striekacích pištolí a ďalších zariadení),
odstraňovače starých farieb, odmasťovače (vrátane antistatických
typov na plasty) a odstraňovače silikónových náterov; ii) „prostriedok na predčistenie“ znamená
čistiaci výrobok určený na odstraňovanie povrchovej kontaminácie
počas prípravy na nanášanie náterových materiálov a pred ich
nanášaním; b) „základový
plnič/správkový (natieračský) tmel“ znamenajú zlúčeniny hustej
konzistencie určené na použitie pri vypĺňaní hlbokých
povrchových nerovností pred použitím náteru na vyrovnanie povrchu/plniča; c) „základný
náter“ znamená akýkoľvek náter, ktorý je určený na nanášanie priamo
na kov alebo na existujúce krycie nátery na zabezpečenie ochrany pred
koróziou pred použitím náteru na vyrovnanie povrchu: i) „náter na vyrovnanie povrchu/plnič“
znamená náter určený na použitie priamo pred použitím vrchného náteru na
účely odolnosti proti korózii, na zabezpečenie priľnavosti vrchného
náteru a na podporu vytvorenia rovnomernej úpravy povrchu vyplnením malých
nerovností povrchu; ii) „univerzálny metalízový základný náter“
znamená náter určený na použitie ako základný náter, ako sú napríklad
aktivátory priľnavosti, izolačné nátery, nátery na vyrovnávanie
povrchov, základné podkladové nátery, plastické podkladové nátery, nátery
„mokré na mokré“ (nanášané na mokrú vrstvu), nepieskové plniče
a plniče nanášané striekaním; iii) „reaktívny základný náter“ znamená náter
obsahujúci aspoň 0,5 % kyseliny fosforečnej z celkovej
hmotnosti, ktorý je určený na nanášanie priamo na kovové povrchy na
zabezpečenie odolnosti proti korózii a priľnavosti, nátery
používané ako zvárateľné základné nátery a moridlové roztoky na
pozinkované a zinkové povrchy; d) „vrchný náter“
znamená akýkoľvek pigmentovaný náter, ktorý je určený na nanášanie
buď ako jednovrstvový, alebo ako viacvrstvový základ na zabezpečenie
lesku a trvanlivosti. Zahŕňa všetky používané výrobky, ako sú
základné pigmentované nátery a bezfarebné nátery: i) „základné pigmentované nátery“ znamenajú
pigmentované nátery určené na zabezpečenie farebného alebo
akéhokoľvek iného želaného optického efektu, ale nie lesku ani povrchovej
odolnosti náterového systému; ii) „bezfarebné nátery“ znamenajú transparentné
nátery určené na zabezpečenie konečného lesku a odolnosti
náterového systému; e) „špeciálne
krycie nátery“ znamenajú nátery určené na nanášanie ako vrchné nátery
s požadovanými špeciálnymi vlastnosťami, ako sú napríklad kovový
alebo perlový efekt, v jednej vrstve, vysokoúčinné stálofarebné alebo
bezfarebné nátery (napr. nátery odolné proti poškriabaniu a fluórované
bezfarebné nátery), reflexné nátery, dekoratívne krycie nátery (napr. náter
podobný tepanému kovu), protišmykové nátery, spodné izolačné nátery,
nátery odolné proti popraskaniu, vnútorné krycie nátery a aerosóly. 6. Strany zaistia, aby
výrobky, ktorých sa týka táto príloha a ktoré sa uvádzajú na trh na ich
území, spĺňali požiadavky na maximálny obsah prchavých organických
zlúčenín uvedený v tabuľkách 1 a 2. Na účely
reštaurovania a údržby budov a starých automobilov (veteránov), ktoré
príslušné orgány označia za budovy a automobily zvláštnej historickej
a kultúrnej hodnoty, môžu strany udeliť individuálne licencie na predaj
a nákup presne vymedzených množstiev výrobkov, ktoré nespĺňajú
limity pre prchavé organické zlúčeniny stanovené v tejto prílohe.
Strany sa môžu odchýliť od dodržiavania uvedených požiadaviek aj
v prípade výrobkov predávaných výlučne na účely činností
uvedených v prílohe VI, ktoré sa vykonávajú v registrovaných alebo
oprávnených zariadeniach v súlade s touto prílohou. Tabuľka 1 Maximálny obsah
prchavých organických zlúčenín pre farby a laky Podkategória výrobku || Druh || (g/l)* || || Matné na vnútorné steny a stropy (lesk ≤ 25 pri 60 °) || WB || 30 SB || 30 Lesklé na vnútorné steny a stropy (lesk > 25 pri 60 °) || WB || 100 SB || 100 Na vonkajšie steny z minerálnych substrátov || WB || 40 SB || 430 Interiérové/exteriérové farby na armatúry a nosné obvodové konštrukcie z dreva a kovu || WB || 130 SB || 300 Interiérové/exteriérové laky na armatúry a moridlá na drevo vrátane nepriehľadných moridiel na drevo || WB || 130 SB || 400 Tenkovrstvové interiérové a exteriérové moridlá na drevo || WB || 130 SB || 700 Základné nátery || WB || 30 SB || 350 Základné spojivá || WB || 30 SB || 750 Jednozložkové nátery || WB || 140 SB || 500 Dvojzložkové reaktívne nátery na osobitné koncové použitie || WB || 140 SB || 500 Viacfarebné nátery || WB || 100 SB || 100 Dekoračné nátery || WB || 200 SB || 200 * g/l výrobku pripraveného na použitie. Tabuľka 2 Maximálny obsah
prchavých organických zlúčenín pre výrobky na následnú povrchovú úpravu
vozidiel Podkategória výrobku || Nátery || VOC (g/l)* || || Prípravné a čistiace prípravky || Prípravné prípravky || 850 Prostriedky na predčistenie || 200 Základové plniče/správkový (natieračský) tmel || Všetky typy || 250 Základné nátery || Náter na vyrovnanie povrchu/plnič a univerzálny (metalízový) základný náter || 540 Reaktívny základný náter || 780 Vrchný náter || Všetky typy || 420 Špeciálne krycie nátery || Všetky typy || 840 * g/l výrobku pripraveného na použitie.
S výnimkou „čistiacich a prípravných prípravkov“ sa
nepočíta žiadny obsah vody vo výrobku pripravenom na použitie. B. Kanada
7. Limity pre kontrolu
emisií prchavých organických zlúčenín z používania
spotrebiteľských a komerčných výrobkov sa podľa potreby
stanovia s ohľadom na informácie o dostupných technológiách,
metódach a opatreniach na kontrolu, limity používané v iných
jurisdikciách a na základe týchto dokumentov: a) VOC
Concentration Limits for Architectural Coatings Regulations, SOR/2009-264; b) VOC
Concentration Limits for Automotive Refinishing Products, SOR/2009-197; c) Regulations
Amending the Prohibition of Certain Toxic Substances Regulations, 2005 (2-Methoxyethanol,
Pentachlorobenzene and Tetrachlorobenzenes), SOR/2006-279; d) Federal
Halocarbon Regulations, SOR/2003-289; e) Prohibition of
Certain Toxic Substances Regulations, SOR/2003-99; f) Solvent
Degreasing Regulations, SOR/2003-283; g) Tetrachloroethylene
(Use in Dry Cleaning and Reporting Requirements) Regulations, SOR/2003-79; h) Order Adding
Toxic Substances to Schedule 1 to the Canadian Environmental Protection Act, 1999;
i) Notice with
Respect to Certain Substances on the Domestic Substances List (DSL); j) Order Amending
Schedule 1 to the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (Miscellaneous
Program); k) Ozone-depleting
Substances Regulations, SOR/99-7; l) Proposed
regulations for VOC Concentrations Limits for Certain Products; m) Proposed notice
requiring the preparation and implementation of pollution prevention plans in
respect of specified substances on Schedule 1 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, related to the resin and synthetic rubber manufacturing
sector; n) Proposed notice
requiring the preparation and implementation of pollution prevention plans in
respect of specified substances on Schedule 1 of the Canadian Environmental
Protection Act, 1999, implicated in the polyurethane and other foam sector
(except polystyrene); o) Notice with
Respect to Certain Hydrochlorofluorocarbons; p) Notice with
Respect to Certain Substances on the Domestic Substances List (DSL) a q) Environmental
Code of Practice for the Reduction of Solvent Emissions from Dry Cleaning
Facilities. PN 1053. C. Spojené
štáty americké 8. Limity pre kontrolu
emisií prchavých organických zlúčenín zo zdrojov, ktoré podliehajú
vnútroštátnym emisným normám pre prchavé organické zlúčeniny
v spotrebiteľských a komerčných výrobkoch sú uvedené
v týchto dokumentoch: a) nátery na
následnú povrchovú úpravu automobilov – 40 C.F.R. Part 59, Subpart B; b) spotrebiteľské
výrobky – 40 C.F.R. Part 59, Subpart C; c) architektonické
nátery – 40 C.F.R. Part 59, Subpart D a d) aerosólové
nátery – 40 C.F.R. Part 59, Subpart E. [1] Menovitý tepelný príkon spaľovacieho zariadenia sa
vypočíta ako súčet príkonu všetkých jednotiek pripojených
k spoločnému komínu. Pri výpočte celkového menovitého tepelného
príkonu sa neberú do úvahy samostatné jednotky s hodnotou nižšou ako 15 MWth. [2] Menovitý tepelný príkon spaľovacieho zariadenia sa
vypočíta ako súčet príkonu všetkých jednotiek pripojených
k spoločnému komínu. Pri výpočte celkového menovitého príkonu sa
neberú do úvahy samostatné jednotky s hodnotou nižšou ako 15 MWth. [3] Koeficient prevodu z limitov v súčasnom
protokole (pri obsahu kyslíka 5 %) je 2,66 (16/6).
Limit: • 190 mg/m3
pri 15 % O2 zodpovedá 500 mg/m3 pri 5 % O2, • 95 mg/m3
pri 15 % O2 zodpovedá 250 mg/m3 pri 5 % O2, • 225 mg/m3
pri 15 % O2 zodpovedá 600 mg/m3 pri 5 % O2. [4] Metódy výpočtu budú uvedené v usmerneniach prijatých
Výkonným orgánom. [5] Canadian Council of Ministers of the Environment. [6] Menovitý tepelný príkon spaľovacieho zariadenia sa
vypočíta ako súčet príkonu všetkých jednotiek pripojených
k spoločnému komínu. Pri výpočte celkového menovitého tepelného
príkonu sa neberú do úvahy samostatné jednotky s hodnotou nižšou ako 15 MWth.