Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013PC0917

Návrh ROZHODNUTIE RADY o prijatí zmeny Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov z roku 1979

/* COM/2013/0917 final - 2013/0448 (NLE) */

52013PC0917

Návrh ROZHODNUTIE RADY o prijatí zmeny Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov z roku 1979 /* COM/2013/0917 final - 2013/0448 (NLE) */


DÔVODOVÁ SPRÁVA

Dohovor o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov z roku 1979 (dohovor), ktorý bol uzatvorený pod záštitou Európskej hospodárskej komisie OSN (EHK OSN), je hlavným medzinárodným právnym rámcom pre spoluprácu a opatrenia zamerané na predchádzanie znečisteniu ovzdušia a jeho nepriaznivým účinkom na ľudské zdravie a životné prostredie v oblasti EHK OSN a na ich obmedzenie a postupné znižovanie s osobitným zameraním na diaľkové znečisťovanie ovzdušia prechádzajúce hranicami štátov.

Dohovor bol podpísaný v mene Európskeho hospodárskeho spoločenstva 14. novembra 1979 a bol schválený rozhodnutím Rady 81/462/EHS z 11. júna 1981.[1]

Dohovor bol doteraz rozšírený o 8 protokolov vrátane Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 (protokol). Týmto protokolom sa podporuje prístup, ktorý zahŕňa viacero znečisťujúcich látok a ktorým sa má predchádzať prekračovaniu kritických záťaží acidifikácie a živinového dusíka a kritických úrovní ozónu pre ľudské zdravie a vegetáciu alebo sa má toto prekračovanie minimalizovať. V tejto súvislosti sa v ňom pre každú stranu stanovujú národné emisné stropy, ktoré sa majú splniť do roku 2010 a v nasledujúcich rokoch, pre tieto štyri látky znečisťujúce ovzdušie: síru (hlavne oxid siričitý, SO2), oxidy dusíka (NOx), amoniak (NH3) a prchavé organické zlúčeniny iné ako metán (VOC). V záujme podpory dosahovania národných emisných stropov sa v prílohách protokolu stanovujú emisné limity na kontrolu emisií látok znečisťujúcich ovzdušie, ktoré tvoria v mieste zdroja príslušné kategórie stacionárnych a mobilných zdrojov.

Pristúpenie Spoločenstva k protokolu bolo v mene Spoločenstva schválené rozhodnutím Rady 2003/507/ES z 13. júna 2003[2]. Protokol, ktorý nadobudol platnosť 17. mája 2005, bol transponovaný do právnych predpisov EÚ predovšetkým smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES z 23. októbra 2001 o veľkých spaľovacích zariadeniach[3] a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES z 23. októbra 2001 o národných emisných stropoch pre určité látky znečisťujúce ovzdušie (smernica o národných emisných stropoch)[4].

V súlade s článkom 10 ods. 2 protokolu sa povinnosti preverili v rokoch 2005 až 2007. Preverením sa dospelo k záveru, že na splnenie cieľov v oblasti životného prostredia a ľudského zdravia týkajúcich sa kritických záťaží a úrovní bude potrebné väčšie úsilie, aby sa zaistila dlhodobá ochrana ľudského zdravia a životného prostredia. V roku 2007 začali strany rokovať o zmene protokolu.

Proces rokovania viedol k prijatiu dvoch rozhodnutí (rozhodnutí Výkonného orgánu 2012/1 a 2012/2), ktorými sa zmenil text protokolu a jeho príloh a vložili sa dve nové prílohy (X a XI)[5], konsenzom strán prítomných na 30. zasadnutí Výkonného orgánu dohovoru. Konsenzom strán boli prijaté aj ďalšie dve rozhodnutia o vykonávaní ustanovení protokolu (dočasné uplatňovanie úprav národných záväzkov zníženia emisií[6] alebo národných inventúr emisií).[7]

V rozhodnutí Výkonného orgánu 2012/1, ktorým sa aktualizujú vymedzenia pojmov kritických záťaží a kritických úrovní stanovené v prílohe I k protokolu, sa nevyžaduje ratifikácia stranami. V súlade s článkom 13 ods. 4 protokolu bola táto zmena oznámená všetkým stranám protokolu 7. marca 2013[8] a nadobudla účinnosť 5. júna 2013.

Rozhodnutím Výkonného orgánu (2012/2) sa mení hlavný text protokolu a všetkých jeho príloh (okrem prílohy I). V súlade s článkom 13 ods. 3 protokolu musia strany toto rozhodnutie ratifikovať.

V zmenenom protokole sa pre uvedené štyri látky znečisťujúce ovzdušie, ako aj pre jemné tuhé častice (PM2,5) stanovujú nové národné záväzky zníženia emisií, ktoré sa majú splniť do roku 2020 a v nasledujúcich rokoch. V protokole sa takisto podporuje zníženie emisií čierneho uhlíka (zložka tuhých častíc, látka s krátkou životnosťou znečisťujúca klímu), aktualizujú sa emisné limity stanovené v prílohách k protokolu, zavádzajú sa nové normy pre obsah nemetánových prchavých organických zlúčenín vo výrobkoch a dopĺňa sa ním povinnosť strán podávať správy o emisiách látok znečisťujúcich ovzdušie, ako aj o pokroku dosiahnutom v oblasti technológií a výskumu.

Zmena protokolu sa do právnych predpisov EÚ transponuje prostredníctvom viacerých právnych nástrojov. Komisia na tento účel navrhla smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení[9] smernica o národných emisných stropoch, a smernicu Európskeho parlamentu a Rady o znížení emisií niektorých znečisťujúcich látok zo stredne veľkých spaľovacích zariadení do ovzdušia[10]. Obe tieto smernice sa uplatňujú spolu s existujúcimi smernicami EÚ na kontrolu zdrojov emisií vrátane smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách[11].

Vzhľadom na uvedené skutočnosti je vhodné, aby Európska únia prijala zmenu protokolu.

Príloha k tomuto rozhodnutiu obsahuje zmenený text protokolu uvedený v rozhodnutí Výkonného orgánu 2012/2.

2013/0448 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o prijatí zmeny Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov z roku 1979

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)       Únia je stranou Dohovoru EHK OSN o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov od jeho schválenia v roku 1981[12].

(2)       Únia je stranou Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov od jeho schválenia 13. júna 2003[13].

(3)       Strany Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov začali v roku 2007 rokovať s cieľom ďalej zlepšiť ochranu ľudského zdravia a životného prostredia, a to aj prostredníctvom zavedenia nových záväzkov zníženia emisií pre vybrané látky znečisťujúce ovzdušie, ktoré sa majú splniť do roku 2020, a aktualizácie emisných limitov týkajúcich sa emisií látok znečisťujúcich ovzdušie v mieste zdroja.

(4)       Strany, ktoré boli prítomné na 30. zasadnutí Výkonného orgánu Dohovoru EHK OSN o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov, prijali [konsenzom?] rozhodnutia 2012/1 a 2012/2, ktorými sa mení Protokol o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov.

(5)       Rozhodnutie 2012/1 nadobudlo platnosť a účinnosť na základe zrýchleného postupu stanoveného v článku 13 ods. 4 protokolu.

(6)       Rozhodnutie 2012/2 si vyžaduje ratifikáciu stranami protokolu v súlade s článkom 13 ods. 3 protokolu.

(7)       Zmena Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov by sa teda mala prijať v mene Európskej únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zmena Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov sa týmto prijíma v mene Únie.

Text zmeny protokolu je priložený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady určí osobu splnomocnenú uložiť v mene Európskej únie listinu o prijatí podľa článku 13 ods. 3 Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov, a vyjadriť tak súhlas Európskej únie s tým, že bude viazaná týmto protokolom v znení zmien.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli

                                                                       Za Radu

                                                                       predseda

[1]               Ú. v. ES L 171, 27.6.1981, s. 11.

[2]               Ú. v. EÚ L 179, 17.7.2003, s. 1.

[3]               Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 1.

[4]               Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 22.

[5]               Rozhodnutia 2012/1 a 2012/2, 30. zasadnutie Výkonného orgánu dohovoru, 30. apríla – 4. mája 2012. Text týchto rozhodnutí je dostupný na webovej stránke: http://www.unece.org/env/lrtap/multi_h1.html.

[6]               Národné emisné stropy stanovené v prílohe II k protokolu sa teraz nahrádzajú národnými záväzkami zníženia emisií stanovenými v prílohe II k protokolu v znení zmien.

[7]               Rozhodnutia 2012/3 a 2012/4, 30. zasadnutie Výkonného orgánu dohovoru, 30. apríla – 4. mája 2012. Text týchto rozhodnutí je dostupný na webovej stránke: http://www.unece.org/env/lrtap/multi_h1.html.

[8]               Ref.: ECE/ENV/2013/30.

[9]               COM(2013) XXX.

[10]             COM(2013) XXX.

[11]             Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17.

[12]             Ú. v. ES L 171, 27.6.1981, s. 11.

[13]             Ú. v. EÚ L 179, 17.7.2003, s. 1.

Rozhodnutie 2012/2 Zmena textu príloh II až IX k Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 a doplnenie nových príloh X a XI

Článok 1 Zmena

Strany Protokolu o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 sa na stretnutí v rámci tridsiateho zasadnutia Výkonného orgánu,

rozhodli zmeniť Protokol o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 (Göteborský protokol) k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2 Vzťah k Göteborskému protokolu

Žiadny štát ani regionálna hospodárska integračná organizácia nesmie uložiť listinu o prijatí tejto zmeny, pokiaľ predtým alebo zároveň neuložili listinu o ratifikácii, prijatí alebo schválení Göteborského protokolu alebo listinu o pristúpení k nemu.

Článok 3 Nadobudnutie účinnosti

V súlade s článkom 13 ods. 3 Göteborského protokolu táto zmena nadobúda účinnosť v deväťdesiaty deň po dni, keď dve tretiny strán Göteborského protokolu uložili listiny o jej prijatí u depozitára.

Príloha

A.      Preambula

1. V druhom odseku preambuly sa slová „prchavé organické zlúčeniny a zlúčeniny redukovaného dusíka“ nahrádzajú slovami „prchavé organické zlúčeniny, zlúčeniny redukovaného dusíka a tuhé častice“.

2. V treťom odseku preambuly sa za slovo „ozónu“ vkladajú slová „a tuhých častíc“.

3. V štvrtom odseku preambuly sa slová „síra a prchavé organické zlúčeniny, ako aj sekundárne znečisťujúce látky ako ozón“ nahrádzajú slovami „síra, prchavé organické zlúčeniny, amoniak a priamo vypúšťané tuhé častice, ako aj sekundárne tvorené znečisťujúce látky ako ozón, tuhé častice“.

4. Medzi štvrtý a piaty odsek preambuly sa dopĺňa tento odsek preambuly:

„uznávajúc posúdenie vedeckých poznatkov medzinárodnými organizáciami, ako je Program OSN pre životné prostredie, a Arktickou radou, ktoré sa týkajú prínosu znižovania emisií čierneho uhlíka a prízemného ozónu pre ľudské zdravie a životné prostredie, najmä v arktických a alpských oblastiach,“.

5.          Šiesty odsek preambuly sa nahrádza takto:

uznávajúc takisto, že Kanada a Spojené štáty americké bilaterálne riešia otázku znečisťovania ovzdušia prechádzajúceho hranicami v rámci dohody o kvalite ovzdušia medzi Kanadou a Spojenými štátmi americkými, ktorá obsahuje záväzky oboch krajín znížiť emisie oxidu siričitého, oxidov dusíka a prchavých organických zlúčenín, a že obe krajiny uvažujú o začlenení záväzkov znížiť emisie tuhých častíc,

6.          Siedmy odsek preambuly sa nahrádza takto:

uznávajúc ďalej, že Kanada sa zaviazala dosiahnuť znižovanie emisií oxidu siričitého, oxidov dusíka, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc, aby splnila kanadské normy kvality ovzdušia pre ozón a tuhé častice a národný cieľ zníženia acidifikácie, a že Spojené štáty americké sa zaviazali plniť programy znižovania emisií oxidov dusíka, oxidu siričitého, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc, aby splnili národné normy kvality ovzdušia pre ozón a tuhé častice, aby sa tak dosiahol trvalý pokrok v znižovaní účinkov acidifikácie a eutrofizácie a aby sa zlepšila viditeľnosť v národných parkoch i v mestských oblastiach,

7.          Deviaty a desiaty odsek preambuly sa nahrádzajú týmito odsekmi preambuly:

„berúc do úvahy vedecké poznatky o hemisférickom prenose znečistenia ovzdušia, vplyve dusíkového cyklu a potenciálnych synergiách medzi znečistením ovzdušia a zmenou klímy a ich vzájomných obmedzeniach,

uvedomujúci si, že emisie z lodnej a leteckej dopravy výrazne prispievajú k nepriaznivým účinkom na ľudské zdravie a životné prostredie a sú dôležitými otázkami, o ktorých rokujú Medzinárodná námorná organizácia a Medzinárodná organizácia civilného letectva,“.

8.          V pätnástom odseku preambuly sa slová „amoniaku a prchavých organických zlúčenín“ nahrádzajú slovami „amoniaku, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc“.

9.          V devätnástom odseku preambuly sa za slová „zlúčeninami redukovaného dusíka“ vkladajú slová „a tuhými časticami vrátane čierneho uhlíka“.

10.        Dvadsiaty a dvadsiaty prvý odsek preambuly sa vypúšťajú.

11.        V dvadsiatom druhom odseku preambuly:

a) slová „a amoniaku“ sa nahrádzajú slovami „a zlúčeninami redukovaného dusíka“ a

b) slová „vrátane oxidu dusitého“ sa nahrádzajú slovami „vrátane oxidu dusného a hladiny dusičnanov v ekosystémoch“.

12.        V dvadsiatom treťom odseku preambuly sa slovo „troposférického“ nahrádza slovom „prízemného“.

B.      Článok 1

1.          Za odsek 1 sa dopĺňa tento odsek:

1 a. Pojmy „tento protokol“ a „protokol“ znamenajú Protokol o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu z roku 1999 v znení zmien.

2.          Na koniec odseku 9 sa dopĺňajú slová „vyjadrené ako amoniak (NH3).

3.          Za odsek 11 sa dopĺňajú tieto odseky:

11a. „Tuhé častice“ alebo „PM“ sú látky znečisťujúce ovzdušie, ktoré sa skladajú zo zmesi častíc rozptýlených vo vzduchu. Tieto častice sa líšia svojimi fyzikálnymi vlastnosťami (ako sú veľkosť a tvar) a chemickým zložením. Pokiaľ nie je uvedené inak, všetky odkazy na tuhé častice v tomto protokole sa týkajú častíc s aerodynamickým priemerom 10 mikrónov (µm) alebo nižším (PM10) vrátane častíc s aerodynamickým priemerom 2,5 µm alebo nižším (PM2,5).

11b. „Čierny uhlík“ znamená uhlíkové tuhé častice, ktoré pohlcujú svetlo.

11c. „Prekurzory ozónu“ znamenajú oxidy dusíka, prchavé organické zlúčeniny, metán a oxid uhoľnatý.“

4.          V odseku 13 sa za slovo „atmosfére“ vkladajú slová „alebo v tokoch smerujúcich na receptory“.

5.          V odseku 15 sa slová „prchavé organické zlúčeniny alebo amoniak“ nahrádzajú slovami „prchavé organické zlúčeniny, amoniak alebo tuhé častice“.

6.          Odsek 16 sa nahrádza takto:

„Nový stacionárny zdroj“ znamená akýkoľvek stacionárny zdroj, ktorého stavba alebo podstatná zmena sa začala po uplynutí jedného roku od nadobudnutia platnosti tohto protokolu pre danú stranu. Strana sa môže rozhodnúť nepovažovať za nový stacionárny zdroj akýkoľvek stacionárny zdroj, ktorý už schválili príslušné vnútroštátne orgány v čase nadobudnutia platnosti tohto protokolu pre danú stranu, a za predpokladu, že stavba alebo podstatná zmena sa začala v priebehu 5 rokov od tohto dátumu. Rozhodnutie, či je zmena podstatná alebo nie, je v kompetencii príslušných vnútroštátnych orgánov, ktoré vezmú do úvahy faktory ako prínosy zmeny pre životné prostredie.

C.      Článok 2

1.          V úvode:

a)            pred slová „Cieľom tohto protokolu“ sa vkladá číslovanie „1.“;

b)                            slová „amoniaku a prchavých organických zlúčenín“ sa nahrádzajú  slovami „amoniaku, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc“;

c)             za slová „ľudské zdravie“ sa vkladajú slová „a životné prostredie“;

d)                            slová „materiály a úrodu“ sa nahrádzajú slovami „materiály, úrodu a klímu v krátkodobom a dlhodobom horizonte“ a

e)             za slovo „eutrofizácie“ sa vkladá „ , tuhých častíc“.

2.          Na koniec písmena a) sa vkladá „ , ktoré umožnia obnovu ekosystému“.

3.          V písmene b) sa na koniec dopĺňa „ , ktoré umožnia obnovu systému“ a vypúšťa sa slovo „a“ po bodkočiarke.

4.          V písm. c) bode ii) sa slová „celokanadské limity“ nahrádzajú slovami „kanadské normy kvality ovzdušia“.

5.          Za písmeno c) sa dopĺňajú tieto nové písmená d), e) a f):

d)                        pre tuhé častice:

       i)              kritické úrovne tuhých častíc, ako sú uvedené v prílohe I, pre strany v rámci geografického rozsahu EMEP;

      ii)          kanadské normy kvality ovzdušia pre tuhé častice pre Kanadu a

      iii)         národné normy kvality ovzdušia pre tuhé častice pre Spojené štáty americké;

e)             kritické úrovne amoniaku, ako sú uvedené v prílohe I, pre strany v rámci geografického rozsahu EMEP a

f)             prijateľné úrovne látok znečisťujúcich ovzdušie na ochranu materiálov, ako sú uvedené v prílohe I, pre strany v rámci geografického rozsahu EMEP.

6.          Na koniec článku 2 sa dopĺňa tento nový odsek 2:

2. Ďalším cieľom je, aby strany pri vykonávaní opatrení zameraných na dosiahnutie národných cieľov pre tuhé častice stanovili v miere, akú považujú za primeranú, ako prioritu opatrenia na zníženie emisií, ktoré výrazne znižujú aj emisie čierneho uhlíka, s cieľom dosiahnuť prínosy pre ľudské zdravie a životné prostredie a pomôcť zmierniť zmenu klímy v najbližších rokoch.

D.      Článok 3

1.          V odseku 1:

a)                                slová „emisný strop“ v prvom riadku sa nahrádzajú slovami „záväzok zníženia emisií“;

b)                        slovo „stropmi“ v treťom riadku sa nahrádza slovom „záväzkom“ a

c)             na koniec odseku sa dopĺňajú slová „Každá strana by sa pri prijímaní opatrení na zníženie emisií tuhých častíc mala snažiť znížiť emisie z tých kategórií zdrojov, o ktorých sa vie, že uvoľňujú veľké množstvá čierneho uhlíka, v rozsahu, aký považuje za primeraný.“

2.          V odsekoch 2 a 3 sa čísla „V a VI“ nahrádzajú číslami „V, VI a X“.

3.          Na začiatku odseku 2 sa slová „Každá strana bude“ nahrádzajú slovami „S výhradou odsekov 2a a 2b bude každá strana“.

4.          Vkladajú sa tieto nové odseky 2a a 2b:

2a.           Strana, ktorá už bola stranou tohto protokolu pred nadobudnutím účinnosti zmeny, ktorá zavádza nové kategórie zdrojov, môže uplatňovať limity platné pre „jestvujúci stacionárny zdroj“ na akýkoľvek zdroj v tejto novej kategórií, ktorého stavba alebo podstatná zmena sa začala pred uplynutím jedného roka od nadobudnutia účinnosti tejto zmeny pre danú stranu, pokiaľ a kým tento zdroj neskôr neprejde podstatnou zmenou.

2b.           Strana, ktorá už bola stranou tohto protokolu pred nadobudnutím účinnosti zmeny, ktorá zavádza nové limity platné pre „nový stacionárny zdroj“, môže naďalej uplatňovať predtým platné limity na akýkoľvek zdroj, ktorého stavba alebo podstatná zmena sa začala pred uplynutím jedného roka od nadobudnutia účinnosti tejto zmeny pre danú stranu, pokiaľ a kým tento zdroj neskôr neprejde podstatnou zmenou.

5.          Odsek 4 sa vypúšťa.

6.          Odsek 6 sa nahrádza takto:

Každá strana by mala uplatňovať najlepšie dostupné metódy pre mobilné zdroje, na ktoré sa vzťahuje príloha VIII, a pre každý stacionárny zdroj, na ktorý sa vzťahujú prílohy IV, V, VI a X, a v miere, akú považuje za primeranú, by mala prijať opatrenia na kontrolu čierneho uhlíka ako zložky tuhých častíc s prihliadnutím na usmernenia prijaté Výkonným orgánom.

7.          Odsek 7 sa nahrádza takto:

Každá strana uplatňuje limity pre obsah prchavých organických zlúčenín vo výrobkoch, ako je určené v prílohe XI v súlade s harmonogramom uvedenými v prílohe VII, ak je to technicky a hospodársky uskutočniteľné a s ohľadom na náklady a výhody.

8.          V ods. 8 písm. b):

a)                        slová „usmerňujúcom dokumente V“ sa nahrádzajú slovom „usmerneniach“ a vypúšťajú sa slová „na svojom sedemnástom zasadnutí (rozhodnutie 1999/1) a jeho dodatkov“ a

b)                        na koniec odseku sa dopĺňa táto veta:

Osobitná pozornosť by sa mala venovať znižovaniu emisií amoniaku zo zdrojov amoniaku, ktoré sú pre danú stranu významné.

9.          V ods. 9 písm. b) sa slová „amoniaku a/alebo prchavých organických zlúčenín, ktoré prispievajú k acidifikácii, eutrofizácii alebo tvorbe ozónu“ nahrádzajú slovami „amoniaku, prchavých organických zlúčenín a/alebo tuhých častíc, ktoré prispievajú k acidifikácii, eutrofizácii, tvorbe ozónu alebo zvyšovaniu úrovne tuhých častíc“.

10.        V ods. 10 písm. b) sa slová „síru a/alebo prchavé organické zlúčeniny“ nahrádzajú slovami „síru, prchavé organické zlúčeniny a/alebo tuhé častice“.

11.        Odsek 11 sa nahrádza takto:

Kanada a Spojené štáty americké pri ratifikovaní, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo zmeny uvedenej v rozhodnutí 2012/2 alebo pri pristúpení k tomuto protokolu alebo tejto zmene predložia Výkonnému orgánu svoje príslušné záväzky zníženia emisií týkajúce sa síry, oxidov dusíka, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc na automatické začlenenie do prílohy II.

12.        Za odsek 11 sa pridávajú tieto nové odseky:

11a. Kanada pri ratifikovaní, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pri pristúpení k nemu predloží Výkonnému orgánu príslušné limity na automatické začlenenie do príloh IV, V, VI, VIII, X a XI.

11b. Každá strana navrhne a vedie inventáre a navrhne a uskutočňuje prognózy týkajúce sa emisií oxidu siričitého, oxidov dusíka, amoniaku, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc. Strany v rámci geografického rozsahu EMEP používajú metodiky uvedené v usmerneniach pripravených Riadiacim orgánom EMEP a prijatých stranami na zasadnutí Výkonného orgánu. Strany na území mimo geografického rozsahu EMEP používajú ako usmernenia metodiky, ktoré sa vypracovali v rámci pracovného plánu Výkonného orgánu.

11c. Každá strana by sa mala aktívne podieľať na programoch v rámci dohovoru týkajúcich sa účinkov znečistenia ovzdušia na ľudské zdravie a životné prostredie.

11d. Na účely porovnania celkových národných emisií so záväzkami zníženia emisií, ako sú stanovené v odseku 1, môže strana použiť postup určený v rozhodnutí Výkonného orgánu. Tento postup má zahŕňať ustanovenia o predkladaní podpornej dokumentácie a preskúmaní používania postupu.“

E.      Článok 3a

1.          Dopĺňa sa tento nový článok 3a:

Článok 3a

Pružné prechodné opatrenia

1. Bez ohľadu na článok 3 ods. 2, 3, 5 a 6 strana dohovoru, ktorá sa stane stranou tohto protokolu medzi 1. januárom 2013 a 31. decembrom 2019, môže uplatňovať pružné prechodné opatrenia pri plnení limitov uvedených v prílohách VI a/alebo VIII za podmienok uvedených v tomto článku.

2. Každá strana, ktorá sa rozhodne uplatňovať pružné prechodné opatrenia podľa tohto článku, uvedie vo svojej listine o ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo o pristúpení k nemu tieto údaje:

a)   konkrétne ustanovenia prílohy VI a/alebo VIII, pre ktoré sa strana rozhodla uplatňovať pružné prechodné opatrenia, a

b)   plán vykonávania, v ktorom bude stanovený harmonogram úplného vykonania uvedených ustanovení.

3. V pláne vykonávania podľa ods. 2 písm. b) sa ako minimum stanovuje uplatňovanie limitov pre nové a jestvujúce stacionárne zdroje uvedené v tabuľkách 1 a 5 prílohy VI a tabuľkách 1, 2, 3, 13 a 14 prílohy VIII najneskôr osem rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu pre danú stranu alebo 31. decembra 2022 podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.

4. Strana nesmie v žiadnom prípade odložiť uplatňovanie akýchkoľvek limitov pre nové a jestvujúce stacionárne zdroje uvedené v prílohe VI alebo prílohe VIII na obdobie po 31. decembri 2030.

5. Strana, ktorá sa rozhodne uplatňovať pružné prechodné opatrenia podľa tohto článku, bude výkonnému tajomníkovi Komisie každé tri roky prekladať správu o svojom pokroku pri vykonávaní ustanovení prílohy VI a/alebo prílohy VIII. Výkonný tajomník Komisie poskytne tieto trojročné správy Výkonnému orgánu.

F.      Článok 4

1.          V odseku 1 sa slová „amoniaku a prchavých organických zlúčenín“ nahrádzajú slovami „amoniaku, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc vrátane čierneho uhlíka“.

2.          V ods. 1 pododseku1 sa slová „nízkoemisných horákoch a dobrej environmentálnej praxi v poľnohospodárstve“ nahrádzajú slovami „nízkoemisných horákoch, dobrej environmentálnej praxi v poľnohospodárstve a opatreniach, o ktorých sa vie, že znižujú emisie čierneho uhlíka ako zložky tuhých častíc“.

G.      Článok 5

1.          V ods. 1 písm. a):

a)                        slová „amoniaku a prchavých organických zlúčenín“ sa nahrádzajú slovami „amoniaku, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc vrátane čierneho uhlíka“ a

b)                        slová „národných emisných stropov alebo“ sa nahrádzajú slovami „záväzkov zníženia emisií a“.

2.          Ods. 1 písm. c) sa nahrádza takto:

c)   úrovniach prízemného ozónu a tuhých častíc;

3.          V ods. 1 písm. d) sa znaky „6.“ nahrádzajú znakmi „6, a“.

4.          V odseku 1 sa dopĺňa toto nové písmeno e):

e)   zlepšeniach životného prostredia a ľudského zdravia spojených so splnením záväzkov zníženia emisií do roku 2020 a neskôr uvedených v prílohe II. Pre krajiny v rámci geografického rozsahu EMEP budú informácie o týchto zlepšeniach uvedené v usmerneniach prijatých orgánom.

5.          V ods. 2 písm. e):

a)                        slová „zdravie a životné prostredie“ sa nahrádzajú slovami „ľudské zdravie, životné prostredie a klímu“ a

b)                        za slová „súvisiacich so“ sa vkladajú slová „znížením“ a slová „znečisťujúcimi látkami“ sa nahrádzajú slovami „znečisťujúcich látok“.

H.      Článok 6

1.          V ods. 1 písm. b) sa slová „amoniaku a prchavých organických zlúčenín“ nahrádzajú slovami „amoniaku, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc“.

2.          V ods. 1 písm. f) sa slová „usmerňujúce dokumenty 1 až V“ nahrádzajú slovom „usmernenia“ a vypúšťajú sa slová „na svojom sedemnástom zasadnutí (rozhodnutie 1999/1) a ich dodatky“.

3.          V ods. 1 písm. g) sa slová „usmerňujúci dokument VI, prijatý“ nahrádzajú slovami „usmernenia prijaté“ a vypúšťajú sa slová „na svojom sedemnástom zasadnutí (rozhodnutie 1999/1) a jeho dodatky“.

4.          V ods. 1 písm. h) sa slová „amoniak a prchavé organické zlúčeniny“ nahrádzajú slovami „amoniak, prchavé organické zlúčeniny a tuhé častice“.

5.          Odsek 2 sa nahrádza takto:

Každá strana zhromažďuje a udržiava informácie o:

a)                        koncentráciách a depozíciách síry a zlúčenín dusíka v prostredí;

b)                        koncentráciách ozónu, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc v prostredí a

c)             odhadoch expozície prízemnému ozónu a tuhým časticiam, ak je to uskutočniteľné.

Ak je to uskutočniteľné, každá strana zhromažďuje a udržiava informácie o účinkoch všetkých týchto znečisťujúcich látok na ľudské zdravie, terestrické a vodné ekosystémy, materiály a klímu. Strany by v rámci geografického rozsahu EMEP mali používať usmernenia prijaté Výkonným orgánom. Strany mimo geografického rozsahu EMEP by ako usmernenia mali používať metodiky, ktoré sa vypracovali v rámci pracovného plánu Výkonného orgánu.

6.          Vkladá sa tento nový odsek 2a:

2a. Každá strana by mala v rozsahu, aký považuje za primeraný, navrhnúť a viesť inventáre a prognózy týkajúce sa emisií čierneho uhlíka s použitím usmernení prijatých Výkonným orgánom.

I.       Článok 7

1.          V ods. 1 písm. a) bode ii) sa „odsek 3“ nahrádza „ods. 3 a 7“.

2.          Úvod ods. 1 písm. b) sa nahrádza takto:

b)                        každá strana v rámci geografického rozsahu EMEP poskytuje prostredníctvom výkonného tajomníka Komisie programu EMEP tieto informácie o emisiách oxidu siričitého, oxidov dusíka, amoniaku, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc na základe usmernení pripravených Riadiacim orgánom EMEP a prijatých Výkonným orgánom:

3.          V ods. 1 písm. b) bode i) sa vypúšťajú slová „síry, oxidov dusíka, amoniaku a prchavých organických zlúčenín“.

4.          V ods. 1 písm. b) bode ii):

a)                        vypúšťajú sa slová „každej látky“ a

b)                        rok „(1990)“ sa nahrádza slovami „uvedenom v prílohe II“.

5.          V ods. 1 písm. b) bode iii) sa vypúšťajú slová „a súčasných plánoch zníženia emisií“.

6.          Ods. 1 písm. b) bod iv) sa nahrádza takto:

iv)            „iv) informačnú správu o inventároch s podrobnými informáciami o hlásených inventároch emisií a prognózach emisií;

7.          V odseku 1 sa dopĺňa toto nové písmeno ba):

ba)           každá strana v rámci geografického rozsahu EMEP by mala prostredníctvom výkonného tajomníka Komisie predkladať Výkonnému orgánu dostupné informácie o svojich programoch na sledovanie účinkov znečistenia ovzdušia na ľudské zdravie a životné prostredie a programoch na monitorovanie a modelovanie atmosféry vykonávaných v rámci dohovoru s použitím usmernení prijatých Výkonným orgánom;

8.          Ods. 1 písm. c) sa nahrádza takto:

   c)          c) strany na územiach mimo geografického rozsahu EMEP nahlasujú dostupné informácie o úrovniach emisií vrátane referenčného roka uvedeného v prílohe II, ktoré sa budú týkať geografickej oblasti, na ktorú sa vzťahujú ich záväzky zníženia emisií. Strany na územiach mimo geografického rozsahu EMEP by mali sprístupniť podobné informácie ako informácie uvedené v písmene ba), ak o to požiada Výkonný orgán.

9.          Za ods. 1 písm. c) sa dopĺňa toto nové písmeno d):

d)                        každá strana by takisto mala nahlasovať inventáre a prognózy týkajúce sa emisií čierneho uhlíka s použitím usmernení prijatých Výkonným orgánom, ak sú k dispozícii.

10.        Úvod ods. 3 sa nahrádza takto:

Na požiadanie Výkonného orgánu a v súlade s harmonogramom, o ktorom rozhodol Výkonný orgán, EMEP a ďalšie podporné orgány poskytnú Výkonnému orgánu relevantné informácie o:

11.        V ods. 3 písm. a) sa za druhýkrát spomenuté slovo „koncentráciách“ vkladajú slová „tuhých častíc vrátane čierneho uhlíka,“.

12.        V ods. 3 písm. b) sa slová „ozónu a jeho prekurzorov“ nahrádzajú slovami „tuhých častíc, prízemného ozónu a ich prekurzorov;“.

13.        Za ods. 3 písm. b) sa vkladajú tieto nové písmená c) a d):

c)             nežiaducich účinkoch na ľudské zdravie, prírodné ekosystémy, materiály a úrodu vrátane interakcií so zmenou klímy a životným prostredím v súvislosti s látkami, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, a pokroku pri zlepšovaní ľudského zdravia a životného prostredia, ako je uvedené v usmerneniach prijatých Výkonným orgánom, a

d)                        výpočtoch množstva dusíka, účinnosti využívania dusíka a nadbytku dusíka a ich zlepšeniach v rámci geografickej oblasti EMEP s použitím usmernení prijatých Výkonným orgánom.

14.        Vypúšťa sa posledná veta odseku 3.

15.        V odseku 4 sa na koniec odseku dopĺňajú slová „a tuhých časticiach“.

16.        V odseku 5 sa slová „skutočnými koncentráciami ozónu a kritickými úrovňami ozónu“ nahrádzajú slovami „skutočnými koncentráciami ozónu a tuhých častíc a kritickými úrovňami ozónu a tuhých častíc“.

17.        Dopĺňa sa tento nový odsek 6:

6. Bez ohľadu na článok 7 ods. 1 písm. b) môže strana požiadať Výkonný orgán o povolenie oznamovať obmedzený inventár pre konkrétnu znečisťujúcu látku alebo konkrétne znečisťujúce látky, ak:

a)                        strana predtým nemala povinnosť podávania správ podľa tohto protokolu alebo akéhokoľvek iného protokolu pre danú znečisťujúcu látku a

b)                        obmedzený inventár strany obsahuje ako minimum všetky veľké bodové zdroje znečisťujúcej látky alebo znečisťujúcich látok pre danú stranu alebo príslušnú oblasť PEMA.

Výkonný orgán vyhovie tejto žiadosti každý rok v priebehu maximálne piatich rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu pre danú stranu, ale v žiadnom prípade nevyhovie žiadosti týkajúcej sa nahlasovania emisií v akomkoľvek roku po roku 2019. K tejto žiadosti budú v rámci každoročného podávania správ danou stranou priložené informácie o pokroku v tvorbe úplnejšieho inventára.

J.       Článok 8

1.          V písmene b) sa za slová „najmä o“ vkladajú slová „tuhých časticiach vrátane čierneho uhlíka,“.

2.          V písmene c) sa slová „zlúčenín dusíka a prchavých organických zlúčenín“ nahrádzajú slovami „zlúčenín dusíka, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc vrátane čierneho uhlíka“.

3.          Za písmeno d) sa dopĺňa toto nové písmeno da):

zlepšenia vedeckého chápania potenciálnych prínosov pre zmierňovanie zmeny klímy spojených súvisiacich so scenármi potenciálneho zníženia emisií látok znečisťujúcich ovzdušie (ako sú metán, oxid uhoľnatý a čierny uhlík), ktoré majú krátkodobú radiačnú účinnosť a iné účinky na klímu;

4.          V písmene e) sa slová „eutrofizácie a fotochemického znečistenia“ nahrádzajú slovami „eutrofizácie, fotochemického znečistenia a tuhých častíc“.

5.          V písmene f) sa slová „amoniaku a prchavých organických zlúčenín“ nahrádzajú slovami „amoniaku, prchavých organických zlúčenín a iných prekurzorov ozónu a tuhých častíc“.

6.          V písmene g):

a)                        slová „dusíka a prchavých organických zlúčenín“ sa nahrádzajú slovami „dusíka, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc“;

b)                        vypúšťajú sa slová „– vrátane ich príspevku ku koncentrácii tuhých častíc –“ a

c)             slová „prchavými organickými zlúčeninami a troposférickým ozónom“ sa nahrádzajú slovami „prchavými organickými zlúčeninami, tuhými časticami a prízemným ozónom“.

7.          V písmene k):

a)                        slová „životné prostredie a ľudské zdravie“ sa nahrádzajú slovami „životné prostredie, ľudské zdravie a vplyv na klímu“ a

b)                        slová „amoniaku a prchavých organických zlúčenín“ sa nahrádzajú slovami „amoniaku, prchavých organických zlúčenín a tuhých častíc“.

K.      Článok 10

1.          V odseku 1 sa slová „síry a zlúčenín dusíka“ nahrádzajú slovami „síry, zlúčenín dusíka a tuhých častíc“.

2.          V ods. 2 písm. b):

a)                        slová „vplyvov na zdravie“ sa nahrádzajú slovami „vplyvov na ľudské zdravie, súvisiacich prínosov pre klímu“ a

b)                        za slová „ktoré súvisia“ sa vkladá „s tuhými časticami,“.

3.          Dopĺňajú sa tieto nové odseky 3 a 4:

3. Výkonný orgán do svojich preskúmaní podľa tohto článku začlení vyhodnotenie opatrení na zníženie emisií čierneho uhlíka najneskôr na druhom zasadnutí Výkonného orgánu po nadobudnutí účinnosti zmeny uvedenej v rozhodnutí 2012/2.

4. Strany najneskôr na druhom zasadnutí Výkonného orgánu po nadobudnutí účinnosti zmeny uvedenej v rozhodnutí 2012/2 vyhodnotia opatrenia na kontrolu amoniaku a zvážia nutnosť revízie prílohy IX.

L.      Článok 13

Článok 13 sa nahrádza takto:

Článok 13

Úpravy

1.             Každá strana dohovoru môže navrhnúť úpravuprílohy IIk tomuto protokolu tým, že ju rozšíri o svoj názov spolu s úrovňami emisií, emisnými stropmi a percentom zníženia emisií.

2.          Každá strana môže navrhnúť úpravu svojich záväzkov zníženia emisií uvedených v prílohe II. Tento návrh musí obsahovať podpornú dokumentáciu a musí sa preskúmať v súlade s rozhodnutím Výkonného orgánu. Toto preskúmanie sa uskutoční pred rokovaním strán o návrhu v súlade s odsekom 4.

3.          Každá oprávnená strana podľa článku 3 ods. 9 môže navrhnúť úpravu prílohy III tým, že do nej doplní jednu oblasť PEMA alebo viac oblastí PEMA alebo zmení oblasť PEMA patriacu do jej jurisdikcie, ktorá je uvedená v tejto prílohe.

4.          Navrhnuté úpravy sa predkladajú písomne výkonnému tajomníkovi Komisie, ktorý s nimi oboznámi všetky strany. Strany prerokujú navrhované úpravy na nasledujúcom zasadnutí Výkonného orgánu za predpokladu, že tieto návrhy boli stranám doručené výkonným tajomníkom najmenej deväťdesiat dní vopred.

5.          Úpravy budú prijaté konsenzom strán prítomných na zasadnutí Výkonného orgánu a pre všetky strany tohto protokolu nadobudnú účinnosť deväťdesiatym dňom odo dňa, keď výkonný tajomník Komisie písomne oboznámi tieto strany o prijatí úpravy.

Článok 13a

Zmeny

1.          Každá strana môže navrhnúť zmeny tohto protokolu.

2.          Navrhnuté zmeny sa predložia písomne výkonnému tajomníkovi Komisie, ktorý s nimi oboznámi všetky strany. Strany prerokujú navrhované zmeny na nasledujúcom zasadnutí Výkonného orgánu za predpokladu, že tieto návrhy boli stranám doručené výkonným tajomníkom najmenej deväťdesiat dní vopred.

3.          Iné zmeny tohto protokolu ako zmeny príloh I a III sa prijímajú konsenzom strán prítomných na zasadnutí Výkonného orgánu a pre strany, ktoré ich prijali, nadobudnú účinnosť deväťdesiatym dňom odo dňa, keď dve tretiny strán, ktoré boli stranami v čase prijatia zmien, uložia u depozitára svoje listiny o ich prijatí. Zmeny nadobudnú účinnosť pre každú ďalšiu stranu deväťdesiatym dňom odo dňa, keď táto strana uloží svoju listinu o prijatí zmeny.

4.          Zmeny príloh I a III tohto protokolu sa prijímajú konsenzom strán prítomných na zasadnutí Výkonného orgánu. Po uplynutí sto osemdesiatich dní odo dňa oboznámenia všetkých strán výkonným tajomníkom Komisie sa zmena akejkoľvek prílohy stane účinnou pre tie strany, ktoré nepredložili depozitárovi oznámenie podľa ustanovení odseku 5, za predpokladu, že najmenej šestnásť strán nepredložilo toto oznámenie.

5.          Každá strana, ktorá nie je schopná schváliť zmenu prílohy I a/alebo III, to písomne oznámi depozitárovi do deväťdesiatich dní odo dňa oznámenia jej prijatia. O prijatí každého takého oznámenia depozitár bezodkladne oboznámi všetky strany. Strana môže kedykoľvek nahradiť predchádzajúce oznámenie prijatím tejto zmeny a uložením listiny o prijatí u depozitára sa táto zmena prílohy pre túto stranu stane účinnou.

6.          Pre strany, ktoré danú zmenu prijali, postup stanovený v odseku 7 nahrádza postup stanovený v odseku 3 v súvislosti so zmenami príloh IV až XI.

7.          Zmeny príloh IV až XI sa prijímajú konsenzom strán prítomných na zasadaní Výkonného orgánu. Zmena ktorejkoľvek takej prílohy nadobudne účinnosť po uplynutí jedného roka odo dňa, keď boli strany výkonným tajomníkom Komisie oboznámené s touto zmenou, pre tie strany, ktoré nepredložili depozitárovi oznámenie v súlade s ustanoveniami písmena a):

a)          každá strana, ktorá nie je schopná schváliť zmenu príloh IV až XI, to písomne oznámi depozitárovi do jedného roka odo dňa oznámenia prijatia zmeny. O prijatí každého takého oznámenia depozitár bezodkladne oboznámi všetky strany. Strana môže kedykoľvek nahradiť predchádzajúce oznámenie prijatím tejto zmeny a uložením listiny o prijatí u depozitára sa táto zmena prílohy pre túto stranu stane účinnou;

b)          žiadna zmena príloh IV až XI nenadobudne účinnosť, ak súhrnný počet šestnásť alebo viac strán buď:

i)             predložil oznámenie v súlade s ustanoveniami písmena a), alebo

ii) neprijal postup stanovený v tomto odseku a zatiaľ neuložil listinu o prijatí v súlade s ustanoveniami odseku 3.

M.     Článok 15

Dopĺňa sa tento nový odsek 4:

4. Štát alebo regionálna hospodárska integračná organizácia to vo svojej listine o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení uvedie, ak nemá v úmysle viazať sa postupmi stanovenými v článku 13a ods. 7 v súvislosti so zmenou príloh IV až XI.

N.      Nový článok 18a

Za článok 18 sa vkladá tento nový článok 18a:

Článok 18a

Skončenie protokolov

Keď všetky strany ktoréhokoľvek z nasledujúcich protokolov uložili svoje listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo o pristúpení k nemu u depozitára v súlade s článkom 15, daný protokol sa považuje za skončený:

a)                        Helsinský protokol o znížení emisií síry alebo jej tokov prechádzajúcich hranicami štátov najmenej o 30 % z roku 1985;

b)                        Sofijský protokol o znižovaní emisií oxidov dusíka alebo ich prenos cez hranice štátov z roku 1988;

c)             Ženevský protokol o obmedzovaní emisií prchavých organických zlúčenín alebo ich prenosov cez hranice štátov z roku 1991;

d)                        Protokol z Osla o ďalšom znížení emisií síry z roku 1994.

O.      Príloha II

Príloha II sa nahrádza týmto textom:

Záväzky zníženia emisií

1. Záväzky zníženia emisií uvedené v tabuľkách ďalej sa vzťahujú na ustanovenia článku 3 ods. 1 a 10 tohto protokolu.

2. Tabuľka 1 obsahuje emisné stropy pre oxid siričitý (SO2), oxidy dusíka (NOx), amoniak (NH3) a prchavé organické zlúčeniny (VOC) na roky 2010 až 2020 vyjadrené v tisícoch metrických ton (tony) pre strany, ktoré ratifikovali tento protokol pred rokom 2010.

3. Tabuľky 2 – 6 obsahujú záväzky zníženia emisií pre SO2, NOx, NH3, prchavé organické zlúčeniny a PM2,5 na rok 2020 a nasledujúce roky. Tieto záväzky sú vyjadrené ako percentuálne zníženie oproti úrovni emisií v roku 2005.

4. Odhady emisií pre rok 2005 uvedené v tabuľkách 2 – 6 sú v tisícoch ton a predstavujú posledné najlepšie dostupné údaje, ktoré strany nahlásili v roku 2012. Tieto odhady sa uvádzajú len na informačné účely a strany ich môžu v priebehu nahlasovania údajov o emisiách podľa tohto protokolu aktualizovať, ak budú mať k dispozícii lepšie informácie. Sekretariát bude na informačné účely udržiavať a pravidelne aktualizovať tabuľku s najaktuálnejšími odhadmi oznámenými stranami na webovej stránke dohovoru. Percentuálne vyjadrené záväzky zníženia emisií uvedené v tabuľkách 2 – 6 platia pre väčšinu najaktuálnejších odhadov na rok 2005, ktoré nahlásili strany výkonnému tajomníkovi Komisie.

5. Ak v danom roku strana zistí, že v dôsledku mimoriadne studenej zimy, mimoriadne suchého leta alebo nepredvídaných zmien v hospodárskej činnosti, napríklad v dôsledku straty kapacity systému dodávky elektrickej energie doma alebo v susednej krajine, nedokáže splniť svoje záväzky zníženia emisií, môže tieto záväzky splniť tak, že vypočíta priemer svojich vnútroštátnych ročných emisií pre daný rok, rok, ktorý predchádza tomu roku, a rok, ktorý za ním nasleduje, za predpokladu, že tento priemer neprekročí jej záväzok.

Tabuľka 1

Emisné stropy na roky 2010 až 2020 pre strany, ktoré ratifikovali tento protokol pred rokom 2010 (vyjadrené v tisícoch ton ročne)

|| Strana || Ratifikácia || SO2 || NOx || NH3 || VOC

|| || || || || ||

1 || Belgicko || 2007 || 106 || 181 || 74 || 144

2 || Bulharsko || 2005 || 856 || 266 || 108 || 185

3 || Chorvátsko || 2008 || 70 || 87 || 30 || 90

4 || Cyprus || 2007 || 39 || 23 || 9 || 14

5 || Česká republika || 2004 || 283 || 286 || 101 || 220

6 || Dánsko || 2002 || 55 || 127 || 69 || 85

7 || Fínsko || 2003 || 116 || 170 || 31 || 130

8 || Francúzsko || 2007 || 400 || 860 || 780 || 1 100

9 || Nemecko || 2004 || 550 || 1 081 || 550 || 995

10 || Maďarsko || 2006 || 550 || 198 || 90 || 137

11 || Lotyšsko || 2004 || 107 || 84 || 44 || 136

12 || Litva || 2004 || 145 || 110 || 84 || 92

13 || Luxembursko || 2001 || 4 || 11 || 7 || 9

14 || Holandsko || 2004 || 50 || 266 || 128 || 191

15 || Nórsko || 2002 || 22 || 156 || 23 || 195

16 || Portugalsko || 2005 || 170 || 260 || 108 || 202

17 || Rumunsko || 2003 || 918 || 437 || 210 || 523

18 || Slovensko || 2005 || 110 || 130 || 39 || 140

19 || Slovinsko || 2004 || 27 || 45 || 20 || 40

20 || Španielsko a || 2005 || 774 || 847 || 353 || 669

21 || Švédsko || 2002 || 67 || 148 || 57 || 241

22 || Švajčiarsko || 2005 || 26 || 79 || 63 || 144

23 || Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska || 2005 || 625 || 1 181 || 297 || 1 200

24 || Spojené štáty americké || 2004 || b || c || || d

25 || Európska únia || 2003 || 7 832 || 8 180 || 4 294 || 7 585

a Čísla sa týkajú európskej časti krajiny.

b Po prijatí tohto protokolu v roku 2004 Spojené štáty americké poskytli indikatívny cieľ na rok 2010 s hodnotou 16 013 000 ton celkových emisií síry pre oblasť PEMA identifikovanú pre síru, teda 48 kontinentálnych štátov USA a Federálny dištrikt Kolumbia. Toto číslo sa konvertuje na 14 527 000 ton.

c Po prijatí tohto protokolu v roku 2004 Spojené štáty americké poskytli indikatívny cieľ na rok 2010 s hodnotou 6 897 000 ton celkových emisií NOx pre oblasť PEMA identifikovanú pre NOx, teda Connecticut, Delaware, Federálny dištrikt Kolumbia, Illinois, Indiana, Kentucky, Maine, Maryland, Massachusetts, Michigan, New Hampshire, New Jersey, New York, Ohio, Pensylvániu, Rhode Island, Vermont, Západnú Virgíniu a Wisconsin. Toto číslo sa konvertuje na 6 257 000 ton.

d Po prijatí tohto protokolu v roku 2004 Spojené štáty americké poskytli indikatívny cieľ na rok 2010 s hodnotou 4 972 000 ton celkových emisií prchavé organické zlúčeniny pre oblasť PEMA identifikovanú pre prchavé organické zlúčeniny, teda Connecticut, Delaware, Federálny dištrikt Kolumbia, Illinois, Indiana, Kentucky, Maine, Maryland, Massachusetts, Michigan, New Hampshire, New Jersey, New York, Ohio, Pensylvániu, Rhode Island, Vermont, Západnú Virgíniu a Wisconsin. Toto číslo sa konvertuje na 4 511 000 ton.

Tabuľka 2

Záväzky zníženia emisií oxidu siričitého na rok 2020 a nasledujúce roky

|| Strana dohovoru || Úrovne emisií v roku 2005 v tisícoch ton SO2 || Zníženie oproti  úrovni z roku 2005 (%)

|| || ||

1 || Rakúsko || 27 || 26

2 || Bielorusko || 79 || 20

3 || Belgicko || 145 || 43

4 || Bulharsko || 777 || 78

5 || Kanada a || ||

6 || Chorvátsko || 63 || 55

7 || Cyprus || 38 || 83

8 || Česká republika || 219 || 45

9 || Dánsko || 23 || 35

10 || Estónsko || 76 || 32

11 || Fínsko || 69 || 30

12 || Francúzsko || 467 || 55

13 || Nemecko || 517 || 21

14 || Grécko || 542 || 74

15 || Maďarsko || 129 || 46

16 || Írsko || 71 || 65

17 || Taliansko || 403 || 35

18 || Lotyšsko || 6,7 || 8

19 || Litva || 44 || 55

20 || Luxembursko || 2,5 || 34

21 || Malta || 11 || 77

22 || Holandsko b || 65 || 28

23 || Nórsko || 24 || 10

24 || Poľsko || 1 224 || 59

25 || Portugalsko || 177 || 63

26 || Rumunsko || 643 || 77

27 || Slovensko || 89 || 57

28 || Slovinsko || 40 || 63

29 || Španielsko b || 1 282 || 67

30 || Švédsko || 36 || 22

31 || Švajčiarsko || 17 || 21

32 || Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska || 706 || 59

33 || Spojené štáty americké c || ||

34 || Európska únia || 7 828 || 59

a Kanada pri ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pri pristúpení k nemu poskytne: a) hodnotu celkových odhadovaných úrovní emisií síry za rok 2005, a to buď emisií na celoštátnej úrovni alebo emisií v jej oblasti PEMA, ak takú hodnotu predložila; a b) indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní emisií PM v roku 2020 v porovnaní s úrovňami v roku 2005, a to buď emisií na celoštátnej úrovni alebo emisií v jej oblasti PEMA. Položka a) sa začlení do tabuľky a položka b) sa začlení do poznámky pod čiarou k tabuľke. Ak bude predložená oblasť PEMA, bude ponúknutá ako úprava prílohy III k protokolu.

b Čísla sa týkajú európskej časti krajiny.

c Spojené štáty americké pri ratifikácii, prijatí alebo schválení zmeny, ktorou sa táto tabuľka doplní k tomuto protokolu, alebo pri pristúpení k nej poskytnú: a) hodnotu celkových odhadovaných úrovní emisií síry za rok 2005, a to buď emisií na celoštátnej úrovni alebo emisií v ich oblasti PEMA; b) indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní emisií síry v roku 2020 v porovnaní s úrovňami v roku 2005, a c) akékoľvek zmeny oblasti PEMA identifikované v čase, keď sa Spojené štáty americké stali stranou protokolu. Položka a) sa začlení do tabuľky, položka b) sa začlení do poznámky pod čiarou k tabuľke a položka c) sa ponúkne ako úprava prílohy III.

Tabuľka 3

Záväzky zníženia emisií oxidov dusíka na rok 2020 a nasledujúce rokya

|| Strana dohovoru || Úrovne emisií v roku 2005 v  tisícoch ton NO2 || Zníženie oproti  úrovni z roku 2005 (%)

|| || ||

1 || Rakúsko || 231 || 37

2 || Bielorusko || 171 || 25

3 || Belgicko || 291 || 41

4 || Bulharsko || 154 || 41

5 || Kanada b || ||

6 || Chorvátsko || 81 || 31

7 || Cyprus || 21 || 44

8 || Česká republika || 286 || 35

9 || Dánsko || 181 || 56

10 || Estónsko || 36 || 18

11 || Fínsko || 177 || 35

12 || Francúzsko || 1 430 || 50

13 || Nemecko || 1 464 || 39

14 || Grécko || 419 || 31

15 || Maďarsko || 203 || 34

16 || Írsko || 127 || 49

17 || Taliansko || 1 212 || 40

18 || Lotyšsko || 37 || 32

19 || Litva || 58 || 48

20 || Luxembursko || 19 || 43

21 || Malta || 9,3 || 42

22 || Holandsko c || 370 || 45

23 || Nórsko || 200 || 23

24 || Poľsko || 866 || 30

25 || Portugalsko || 256 || 36

26 || Rumunsko || 309 || 45

27 || Slovensko || 102 || 36

28 || Slovinsko || 47 || 39

29 || Španielsko c || 1 292 || 41

30 || Švédsko || 174 || 36

31 || Švajčiarsko d || 94 || 41

32 || Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska || 1 580 || 55

33 || Spojené štáty americkée || ||

34 || Európska únia || 11 354 || 42

a Emisie z pôdy nie sú súčasťou odhadov pre členské štáty EÚ na rok 2005.

b Kanada pri ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pri pristúpení k nemu poskytne: a) hodnotu celkových odhadovaných úrovní emisií oxidov dusíka za rok 2005, a to buď na celoštátnej úrovni alebo v jej oblasti PEMA, ak takú hodnotu predložila; a b) indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní emisií oxidov dusíka v roku 2020 v porovnaní s úrovňami v roku 2005, a to buď na celoštátnej úrovni alebov jej oblasti PEMA. Položka a) sa začlení do tabuľky a položka b) sa začlení do poznámky pod čiarou k tabuľke. Ak bude predložená oblasť PEMA, bude ponúknutá ako úprava prílohy III k protokolu.

c Čísla sa týkajú európskej časti krajiny.

d Vrátane emisií z pestovania plodín a poľnohospodárskych pôd (NFR 4D).

e Spojené štáty americké pri ratifikácii, prijatí alebo schválení zmeny, ktorou sa táto tabuľka doplní k tomuto protokolu, alebo pri pristúpení k nej poskytnú: a) hodnotu celkových odhadovaných úrovní emisií oxidov dusíka za rok 2005, a to buď emisií na celoštátnej úrovni alebo emisií v ich oblasti PEMA; b) indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní emisií oxidov dusíka v roku 2020 v porovnaní s úrovňami v roku 2005, a c) akékoľvek zmeny oblasti PEMA identifikované v čase, keď sa Spojené štáty americké stali stranou protokolu. Položka a) sa začlení do tabuľky, položka b) sa začlení do poznámky pod čiarou k tabuľke a položka c) sa ponúkne ako úprava prílohy III.

Tabuľka 4

Záväzky zníženia emisií amoniaku na rok 2020 a nasledujúce roky

|| Strana dohovoru || Úrovne emisií v roku 2005 v tisícoch ton NH3 || Zníženie oproti úrovni z roku 2005 (%)

|| || ||

1 || Rakúsko || 63 || 1

2 || Bielorusko || 136 || 7

3 || Belgicko || 71 || 2

4 || Bulharsko || 60 || 3

5 || Chorvátsko || 40 || 1

6 || Cyprus || 5,8 || 10

7 || Česká republika || 82 || 7

8 || Dánsko || 83 || 24

9 || Estónsko || 9,8 || 1

10 || Fínsko || 39 || 20

11 || Francúzsko || 661 || 4

12 || Nemecko || 573 || 5

13 || Grécko || 68 || 7

14 || Maďarsko || 80 || 10

15 || Írsko || 109 || 1

16 || Taliansko || 416 || 5

17 || Lotyšsko || 16 || 1

18 || Litva || 39 || 10

19 || Luxembursko || 5,0 || 1

20 || Malta || 1,6 || 4

21 || Holandsko a || 141 || 13

22 || Nórsko || 23 || 8

23 || Poľsko || 270 || 1

24 || Portugalsko || 50 || 7

25 || Rumunsko || 199 || 13

26 || Slovensko || 29 || 15

27 || Slovinsko || 18 || 1

28 || Španielskoa || 365 || 3

29 || Švédsko || 55 || 15

30 || Švajčiarsko || 64 || 8

31 || Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska || 307 || 8

32 || Európska únia || 3 813 || 6

a Čísla sa týkajú európskej časti krajiny.

Tabuľka 5

Záväzky zníženia emisií prchavých organických zlúčenín na rok 2020 a nasledujúce roky

|| Strana dohovoru || Úrovne emisií v roku 2005 v tisícoch ton VOC || Zníženie oproti  úrovni z roku 2005 (%)

|| || ||

1 || Rakúsko || 162 || 21

2 || Bielorusko || 349 || 15

3 || Belgicko || 143 || 21

4 || Bulharsko || 158 || 21

5 || Kanada a || ||

6 || Chorvátsko || 101 || 34

7 || Cyprus || 14 || 45

8 || Česká republika || 182 || 18

9 || Dánsko || 110 || 35

10 || Estónsko || 41 || 10

11 || Fínsko || 131 || 35

12 || Francúzsko || 1 232 || 43

13 || Nemecko || 1 143 || 13

14 || Grécko || 222 || 54

15 || Maďarsko || 177 || 30

16 || Írsko || 57 || 25

17 || Taliansko || 1 286 || 35

18 || Lotyšsko || 73 || 27

19 || Litva || 84 || 32

20 || Luxembursko || 9,8 || 29

21 || Malta || 3,3 || 23

22 || Holandskob || 182 || 8

23 || Nórsko || 218 || 40

24 || Poľsko || 593 || 25

25 || Portugalsko || 207 || 18

26 || Rumunsko || 425 || 25

27 || Slovensko || 73 || 18

28 || Slovinsko || 37 || 23

29 || Španielsko b || 809 || 22

30 || Švédsko || 197 || 25

31 || Švajčiarsko c || 103 || 30

32 || Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska || 1 088 || 32

33 || Spojené štáty americkéd || ||

34 || Európska únia || 8 842 || 28

a Kanada pri ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pri pristúpení k nemu poskytne: a) hodnotu celkových odhadovaných úrovní emisií prchavých organických zlúčenín za rok 2005, a to buď na celoštátnej úrovni alebo v jej oblasti PEMA, ak takú hodnotu predložila; a b) indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní emisií prchavých organických zlúčenín v roku 2020 v porovnaní s úrovňami v roku 2005, a to buď emisií na celoštátnej úrovni alebo emisií v jej oblasti PEMA. Položka a) sa začlení do tabuľky a položka b) sa začlení do poznámky pod čiarou k tabuľke. Ak bude predložená oblasť PEMA, bude ponúknutá ako úprava prílohy III k protokolu.

b Čísla sa týkajú európskej časti krajiny.

c Vrátane emisií z pestovania plodín a poľnohospodárskych pôd (NFR 4D).

d Spojené štáty americké pri ratifikácii, prijatí alebo schválení zmeny, ktorou sa táto tabuľka doplní k tomuto protokolu, alebo pri pristúpení k nej poskytnú: a) hodnotu celkových odhadovaných úrovní emisií prchavých organických zlúčenín za rok 2005, a to buď emisií na celoštátnej úrovni alebo emisií v ich oblasti PEMA; b) indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní emisií prchavých organických zlúčenín v roku 2020 v porovnaní s úrovňami v roku 2005, a c) akékoľvek zmeny oblasti PEMA identifikované v čase, keď sa Spojené štáty americké stali stranou protokolu. Položka a) sa začlení do tabuľky, položka b) sa začlení do poznámky pod čiarou k tabuľke a položka c) sa ponúkne ako úprava prílohy III.

Tabuľka 6

Záväzky zníženia emisií PM2,5 na rok 2020 a nasledujúce roky

|| Strana dohovoru || Úrovne emisií v roku 2005 v  tisícoch ton PM2,5 || Zníženie oproti  úrovni z roku 2005 (%)

|| || ||

1 || Rakúsko || 22 || 20

2 || Bielorusko || 46 || 10

3 || Belgicko || 24 || 20

4 || Bulharsko || 44 || 20

5 || Kanada a || ||

6 || Chorvátsko || 13 || 18

7 || Cyprus || 2,9 || 46

8 || Česká republika || 22 || 17

9 || Dánsko || 25 || 33

10 || Estónsko || 20 || 15

11 || Fínsko || 36 || 30

12 || Francúzsko || 304 || 27

13 || Nemecko || 121 || 26

14 || Grécko || 56 || 35

15 || Maďarsko || 31 || 13

16 || Írsko || 11 || 18

17 || Taliansko || 166 || 10

18 || Lotyšsko || 27 || 16

19 || Litva || 8,7 || 20

20 || Luxembursko || 3,1 || 15

21 || Malta || 1,3 || 25

22 || Holandsko b || 21 || 37

23 || Nórsko || 52 || 30

24 || Poľsko || 133 || 16

25 || Portugalsko || 65 || 15

26 || Rumunsko || 106 || 28

27 || Slovensko || 37 || 36

28 || Slovinsko || 14 || 25

29 || Španielsko b || 93 || 15

30 || Švédsko || 29 || 19

31 || Švajčiarsko || 11 || 26

32 || Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska || 81 || 30

33 || Spojené štáty americké c || ||

34 || Európska únia || 1 504 || 22

a Kanada pri ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pri pristúpení k nemu poskytne: a) hodnotu celkových odhadovaných úrovní emisií PM za rok 2005, a to buď na celoštátnej úrovni alebo v jej oblasti PEMA, ak takú hodnotu predložila; a b) indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní emisií PM v roku 2020 v porovnaní s úrovňami v roku 2005, a to buď emisií na celoštátnej úrovni alebo emisií v jej oblasti PEMA. Položka a) sa začlení do tabuľky a položka b) sa začlení do poznámky pod čiarou k tabuľke. Ak bude predložená oblasť PEMA, bude ponúknutá ako úprava prílohy III k protokolu.

b Čísla sa týkajú európskej časti krajiny.

c Spojené štáty americké pri ratifikácii, prijatí alebo schválení zmeny, ktorou sa táto tabuľka doplní k tomuto protokolu, alebo pri pristúpení k nej poskytnú: a) hodnotu celkových odhadovaných úrovní emisií PM2,5 za rok 2005, a to buď emisií na celoštátnej úrovni alebo emisií v ich oblasti PEMA; a b) indikatívnu hodnotu pre zníženie celkových úrovní emisií PM2,5 v roku 2020 v porovnaní s úrovňami v roku 2005, Položka a) sa začlení do tabuľky a položka b) sa začlení do poznámky pod čiarou k tabuľke.

P.      Príloha III

1.          Vo vete pod názvom kapitoly sa slová „je uvedená nasledujúca PEMA“ nahrádzajú slovami „sú uvedené nasledujúce oblasti PEMA“.

2.          Pred podkapitolu o oblasti PEMA Ruskej federácie sa dopĺňajú tento nový názov podkapitoly a odsek:

PEMA Kanady

PEMA Kanady pre síru je oblasť s rozlohou 1 milión štvorcových kilometrov, ktorá zahŕňa celé územie provincií Ostrov princa Eduarda, Nové Škótsko a New Brunswick, celé územie provincie Quebec na juh od priamej čiary medzi mestom Havre-St. Pierre na severnom pobreží Zálivu svätého Vavrinca a bodom, v ktorom hranica medzi Quebekom a Ontáriom pretína pobrežie Jamesovej zátoky, a celé územie provincie Ontário na juh od priamej čiary medzi bodom, v ktorom hranica medzi Ontáriom a Quebekom pretína pobrežie Jamesovho zálivu, a riekou Nipigon v blízkosti severného brehu Horného jazera.

3.          Odsek pod názvom podkapitoly PEMA Ruskej federácie sa nahrádza takto:

PEMA Ruskej federácie zodpovedá európskemu územiu Ruskej federácie. Európske územie Ruskej federácie je súčasťou územia Ruska v rámci administratívnych a geografických hraníc subjektov patriacich do Ruskej federácie, ktoré sa nachádzajú vo východnej Európe a susedia s ázijským kontinentom podľa konvenčnej hraničnej čiary, ktorá prechádza od severu na juh pozdĺž pohoria Ural, hranice s Kazachstanom až ku Kaspickému moru, potom pozdĺž hraníc štátu s Azerbajdžanom a Gruzínskom v severnom Kaukaze a k Čiernemu moru.

Q.      Príloha IV

1.          Príloha IV sa nahrádza takto:

Limity pre emisie síry zo stacionárnych zdrojov

1. Oddiel A sa vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké.

A.         Strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké

2. Na účely tohto oddielu „emisný limit“ (EL) znamená množstvo SO2 (alebo SOx, ak je to tak uvedené) obsiahnuté v odpadových plynoch zo zariadenia, ktoré sa nesmie prekročiť. Ak nie je uvedené inak, emisný limit sa bude počítať ako hmotnosť SO2 (SOx vyjadrené ako SO2) na objem odpadového plynu (vyjadrené v mg/m3) pri štandardných podmienkach teploty a tlaku pre suchý plyn (objem pri 273,15 K, 101,3 kPa). Na každú kategóriu zdrojov sa vzťahujú hodnoty obsahu kyslíka v odpadovom plyne uvedené v tabuľkách. Riedenie s cieľom zníženia koncentrácie znečisťujúcich látok v odpadových plynoch nie je dovolené. Limity sa nevzťahujú na ukončenie prevádzky, nábeh a údržbu zariadenia.

3. Overuje sa súlad s EL, minimálnymi mierami odsírenia, mierami zachytávania síry a limitmi obsahu síry:

a)                        emisie sa monitorujú meraním alebo výpočtami, ktoré dosahujú minimálne rovnakú presnosť. Súlad s EL sa overuje kontinuálnymi alebo diskontinuálnymi meraniami, schvaľovaním typu alebo akoukoľvek inou technicky vhodnou metódou vrátane overených metód výpočtu. V prípade kontinuálnych meraní sa súlad s EL dosiahne vtedy, keď potvrdený mesačný priemer emisií neprekročí limit, ak nie je pre konkrétnu kategóriu zdroja stanovené inak. V prípade diskontinuálnych meraní alebo iných vhodných postupov stanovenia alebo výpočtu sa súlad s EL dosiahne vtedy, keď stredná hodnota založená na príslušnom počte meraní v reprezentatívnych podmienkach neprekročí EL. Na účely overenia sa môže zohľadniť nepresnosť metód merania;

b)                        v prípade spaľovacích zariadení uplatňujúcich minimálne miery odsírenia stanovené v ods. 5 písm. a) bode ii) sa bude pravidelne monitorovať aj obsah síry v palivách a príslušné orgány budú informované o významných zmenách v type použitého paliva. Miery odsírenia sa budú uplatňovať ako priemerné mesačné hodnoty;

c)             súlad s minimálnou mierou zachytávania síry sa bude overovať pravidelnými meraniami alebo akoukoľvek inou technicky vhodnou metódou;

d)                        súlad s limitmi síry v plynovom oleji sa bude overovať pravidelnými cielenými meraniami.

4. Monitorovanie príslušných znečisťujúcich látok a merania prevádzkových parametrov, ako aj zabezpečovanie kvality automatizovaných systémov merania a referenčných meraní určených na kalibráciu týchto systémov sa budú vykonávať v súlade s normami Európskeho výboru pre normalizáciu (CEN). Ak nie sú dostupné normy CEN, použijú sa normy Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO), vnútroštátne alebo medzinárodné normy, na základe ktorých sa zabezpečia údaje rovnocennej vedeckej kvality.

5. V nasledujúcich písmenách sa stanovujú osobitné ustanovenia týkajúce sa spaľovacích zariadení uvedených v odseku 7:

a)   strana sa môže odchýliť od povinnosti dodržať emisné limity stanovené v odseku 7 v týchto prípadoch:

i)    v prípade spaľovacieho zariadenia, ktoré na tieto účely normálne používa palivo s nízkym obsahom síry, keď prevádzkovateľ nedokáže dodržať tieto limity z dôvodu prerušenia dodávky paliva s nízkym obsahom síry v dôsledku jeho závažného nedostatku;

ii)   v prípade spaľovacieho zariadenia spaľujúceho domáce tuhé palivá, ktoré nedokáže dodržať emisné limity stanovené v odseku 7, musia byť splnené aspoň tieto limity pre miery odsírenia:

      aa)        Existujúce zariadenia: 50 – 100 MWth: 80 %;

      bb)        Existujúce zariadenia: 100 – 300 MWth: 90 %;

      cc)        Existujúce zariadenia: > 300 MWth: 95 %;

      dd)        Nové zariadenia: 50 – 300 MWth: 93 %;

      ee)        Nové zariadenia: > 300 MWth: 97 %;

iii) v prípade spaľovacích zariadení, ktoré normálne používajú plynné palivo a ktoré musia výnimočne použiť iné palivá z dôvodu náhleho prerušenia dodávky plynu a na tieto účely musia byť vybavené zariadením na čistenie odpadových plynov;

iv) v prípade existujúcich spaľovacích zariadení, ktoré nepracujú dlhšie ako 17 500 prevádzkových hodín od 1. januára 2016 najneskôr do 31. decembra 2023;

v) v prípade existujúcich spaľovacích zariadení využívajúcich tuhé alebo kvapalné palivá, ktoré nepracujú dlhšie ako 1 500 prevádzkových hodín ročne podľa kĺzavého priemeru za obdobie piatich rokov, platia namiesto toho tieto EL:

      aa) pre tuhé palivá: 800 mg/m³;

       bb) pre kvapalné palivá: 850 mg/m³ v prípade zariadení s menovitým tepelným príkonom neprekračujúcim 300 MWth a 400 mg/m³ v prípade zariadení s menovitým tepelným príkonom vyšším ako 300 MWth;

b) ak sa spaľovacie zariadenie rozšíri o najmenej 50 MWth, pre rozšírenú časť, ktorej sa týka zmena, budú platiť EL stanovené v odseku 7 pre nové zariadenia. EL sa vypočíta ako priemer vážený podľa skutočného tepelného príkonu existujúcej i novej časti zariadenia;

c) strany zaistia, aby sa prijali ustanovenia týkajúce sa postupov uplatňovaných v prípade poruchy alebo havárie zariadenia na znižovanie emisií;

d) v prípade spaľovacieho zariadenia, ktoré súbežne používa dve palivá alebo viac palív, sa EL stanoví ako vážený priemer EL pre jednotlivé palivá na základe tepelného príkonu poskytovaného jednotlivými palivami.

6. Strany môžu uplatňovať pravidlá, na základe ktorých možno spaľovacie zariadenia a spracovateľské zariadenia v rámci rafinérie minerálnych olejov oslobodiť od dodržiavania jednotlivých limitov SO2 stanovených v tejto prílohe za predpokladu, že dodržiavajú limit bublín SO2 stanovený na základe najlepších dostupných metód.

7. Spaľovacie zariadenia s menovitým tepelným príkonom prekračujúcim 50 MWth:[1]

Tabuľka 1

Limity pre emisie SO2 zo spaľovacích zariadenía

Druh paliva || Tepelný príkon (MWth) || EL pre SO2 mg/m³ b

|| ||

Tuhé palivá || 50 – 100 || Nové zariadenia: 400 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 300 (rašelina) 200 (biomasa)

Existujúce zariadenia: 400 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 300 (rašelina) 200 (biomasa)

100 – 300 || Nové zariadenia: 200 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 300 (rašelina) 200 (biomasa)

Existujúce zariadenia: 250 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 300 (rašelina) 200 (biomasa)

> 300 || Nové zariadenia: 150 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) (FBC: 200) 150 (rašelina) (FBC: 200) 150 (biomasa)

Existujúce zariadenia: 200 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 200 (rašelina) 200 (biomasa)

Kvapalné palivá || 50 – 100 || Nové zariadenia: 350

Existujúce zariadenia: 350

100 – 300 || Nové zariadenia: 200

Existujúce zariadenia: 250

> 300 || Nové zariadenia: 150

Existujúce zariadenia: 200

Plynné palivá všeobecne || > 50 || Nové zariadenia: 35

Existujúce zariadenia: 35

Skvapalnený plyn || > 50 || Nové zariadenia: 5

Existujúce zariadenia: 5

Koksárenský plyn alebo vysokopecný plyn || > 50 || Nové zariadenia: 200 pre vysokopecný plyn 400 pre koksárenský plyn

Existujúce zariadenia: 200 pre vysokopecný plyn 400 pre koksárenský plyn

Splynované zvyšky z rafinérií || > 50 || Nové zariadenia: 35 Existujúce zariadenia: 800

Poznámka: FBC = fluidné spaľovanie (s cirkulujúcou vrstvou, tlakové, bublinové).

a EL neplatia najmä pre:

· zariadenia, v ktorých sa produkty spaľovania používajú na priame vykurovanie, sušenie alebo iné spracovanie predmetov alebo materiálov,

· zariadenia na dodatočné spaľovanie určené na čistenie odpadových plynov spaľovaním, ktoré nie sú prevádzkované ako samostatné spaľovacie zariadenia,

· zariadenia na regeneráciu katalyzátorov na katalytické krakovanie,

· zariadenia na premenu sírovodíka na síru,

· reaktory používané v chemickom priemysle,

· pece s koksovými batériami,

· kaupre,

· regeneračné kotle na výluh v rámci zariadení na výrobu celulózy,

· pece na spaľovanie odpadu, a

· zariadenia zásobované energiou vyrobenou naftovými, benzínovými alebo plynovými motormi alebo spaľovacími turbínami bez ohľadu na použité palivo.

b Referenčný obsah O2 je 6 % pre tuhé palivá a 3 % pre kvapalné a plynné palivá.

8. Plynový olej:

Tabuľka 2

Limity pre obsah síry v plynnom olejia

|| Obsah síry (hmotnostné percento)

||

Plynový olej ||  < 0,10

a „Plynový olej“ je každé kvapalné palivo vyrobené z ropy okrem lodného paliva, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 2710 19 25, 2710 19 29, 2710 19 45 alebo 2710 19 49, alebo každé kvapalné palivo vyrobené z ropy okrem lodného paliva, ktorého menej než 65 % objemu (vrátane strát) sa destiluje pri 250 °C a ktorého aspoň 85 % objemu (vrátane strát) sa destiluje pri 350 °C metódou ASTM D86. Motorové nafty, napr. plynové oleje, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 2710 19 41 používané vo vozidlách s vlastným pohonom, sú z tejto definície vyňaté. Palivá používané necestnými mobilnými strojmi a poľnohospodárskymi traktormi sú z tejto definície takisto vyňaté.

9. Rafinérie minerálnych olejov a plynov:

Zariadenia na zachytávanie síry: zariadenia, ktoré produkujú viac než 50 Mg síry denne:

Tabuľka 3

Limit vyjadrený ako minimálna miera zachytávania síry v zariadeniach na zachytávanie síry

Typ zariadenia || Minimálna miera zachytávania síry a (%)

||

Nové zariadenie || 99,5

Existujúce zariadenie || 98,5

a Miera zachytávania síry je percento importovaného H2S premeneného na prvkovú síru vyjadrené ako ročný priemer.

10.           Výroba oxidu titaničitého:

Tabuľka 4

Limity pre emisie SOx uvoľnené pri výrobe oxidu titaničitého (ročný priemer)

Typ zariadenia || EL pre SOx (vyjadrené ako SO2) (kg/t TiO2)

||

Sulfátový proces, celkové emisie || 6

Chloridový proces, celkové emisie || 1,7

B. Kanada

11.           Limity pre kontrolu emisií oxidov síry sa pre stacionárne zdroje podľa potreby stanovia s ohľadom na informácie o dostupných technológiách kontroly, limity používané v iných jurisdikciách a na základe týchto dokumentov:

a)    Order Adding Toxic Substances to Schedule 1 to the Canadian Environmental Act, 1999. SOR/2011-34;

b)    Order Adding Toxic Substances to Schedule 1 to the Canadian Environmental Protection Act, 1999;

c)     New Source Emission Guidelines for Thermal Electricity Generation;

d)    National Emissions Guidelines for Stationary Combustion Turbines. PN1072; a

e)     Operating and Emission Guidelines for Municipal Solid Waste Incinerators. PN1085.

C. Spojené štáty americké

12.           Limity pre kontrolu emisií oxidu siričitého zo stacionárnych zdrojov v nasledujúcich kategóriách stacionárnych zdrojov a zdroje, ktorých sa tieto limity týkajú, sú uvedené v týchto dokumentoch:

a)    parné generátory na výrobu elektriny – 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.) Part 60, Subpart D, a Subpart Da;

b)    priemyselné, obchodné a inštitucionálne parné generátory – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Db, a Subpart Dc;

c)     výrobné jednotky na výrobu kyseliny sírovej – 40 C.F.R. Part 60, Subpart H;

d)    ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 60, Subpart J a Subpart Ja;

e)     primárne medené huty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart H;

f)     primárne zinkové huty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Q;

g)     primárne olovené huty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart R;

h)    stacionárne plynové turbíny – 40 C.F.R. Part 60, Subpart GG;

i)     pobrežné spracovanie zemného plynu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart LLL;

j)     spaľovne komunálneho odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ea, a Subpart Eb;

k)    spaľovne nemocničného, zdravotníckeho a infekčného odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ec;

l)     stacionárne spaľovacie turbíny – 40 C.F.R. Part 60, Subpart KKKK;

m)   malé spaľovne komunálneho odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart AAAA;

n)    komerčné a priemyselné spaľovne pevného odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart CCCC; a

o)    iné spaľovne pevného odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart EEEE.

R.      Príloha V

Príloha V sa nahrádza takto:

Limity pre emisie oxidov dusíka zo stacionárnych zdrojov

1. Oddiel A sa vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké.

A.        Strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké

2. Na účely tohto oddielu „emisný limit“ (EL) znamená množstvo NOx (súčet NO a NO2, vyjadrený ako NO2) obsiahnuté v odpadových plynoch zo zariadenia, ktoré sa nesmie prekročiť. Ak nie je uvedené inak, emisný limit sa bude počítať ako hmotnosť NOx na objem odpadového plynu (vyjadrené v mg/m3) pri štandardných podmienkach teploty a tlaku pre suchý plyn (objem pri 273,15 K, 101,3 kPa). Na každú kategóriu zdrojov sa vzťahujú hodnoty obsahu kyslíka v odpadovom plyne uvedené nižšie v tabuľkách. Riedenie s cieľom zníženia koncentrácie znečisťujúcich látok v odpadových plynoch nie je dovolené. Limity sa nevzťahujú na ukončenie prevádzky, nábeh a údržbu zariadenia.

3. Emisie sa vo všetkých prípadoch monitorujú meraním NOx alebo výpočtami, prípadne kombináciou oboch metód tak, aby sa dosiahla minimálne rovnaká presnosť. Súlad s EL sa overuje kontinuálnymi alebo diskontinuálnymi meraniami, schvaľovaním typu alebo akoukoľvek inou technicky vhodnou metódou vrátane overených metód výpočtu. V prípade kontinuálnych meraní sa súlad s EL dosiahne vtedy, keď potvrdený mesačný priemer emisií neprekročí limity. V prípade diskontinuálnych meraní alebo iných vhodných postupov stanovenia alebo výpočtu sa súlad s EL dosiahne vtedy, keď stredná hodnota založená na príslušnom počte meraní v reprezentatívnych podmienkach neprekročí EL. Na účely overenia sa môže zohľadniť nepresnosť metód merania.

4. Monitorovanie príslušných znečisťujúcich látok a merania prevádzkových parametrov, ako aj zabezpečovanie kvality automatizovaných systémov a referenčných meraní určených na kalibráciu týchto systémov sa vykonávajú v súlade s normami CEN. Ak nie sú dostupné normy CEN, použijú sa normy ISO, vnútroštátne alebo medzinárodné normy, na základe ktorých sa zabezpečia údaje rovnocennej vedeckej kvality.

5. Osobitné ustanovenia týkajúce sa spaľovacích zariadení uvedených v odseku 6:

a)    strana sa môže odchýliť od povinnosti dodržať EL stanovené v odseku 6 v týchto prípadoch:

i)     v prípade spaľovacích zariadení, ktoré normálne používajú plynné palivo a ktoré musia výnimočne použiť iné palivá z dôvodu náhleho prerušenia dodávky plynu a na tieto účely musia byť vybavené zariadením na čistenie odpadových plynov;

ii)     v prípade existujúcich spaľovacích zariadení, ktoré nepracujú dlhšie ako 17 500 prevádzkových hodín od 1. januára 2016 najneskôr do 31. decembra 2023; alebo

iii)    v prípade existujúcich spaľovacích zariadení iných ako pobrežné plynové turbíny (ktorých sa týka odsek 7) využívajúcich tuhé alebo kvapalné palivá, ktoré nepracujú dlhšie ako 1 500 prevádzkových hodín ročne podľa kĺzavého priemeru za obdobie piatich rokov, platia namiesto toho tieto EL:

       aa)      pre tuhé palivá: 450 mg/m³;

       bb)      pre kvapalné palivá: 450 mg/m³.

b)    ak sa spaľovacie zariadenie rozšíri o najmenej 50 MWth, pre rozšírenú časť, ktorej sa týka zmena, budú platiť EL stanovené v odseku 6 pre nové zariadenia. EL sa vypočíta ako priemer vážený podľa skutočného tepelného príkonu existujúcej i novej časti zariadenia;

c)     strany zaistia, aby sa prijali ustanovenia týkajúce sa postupov uplatňovaných v prípade poruchy alebo havárie zariadenia na znižovanie emisií;

d)    v prípade spaľovacieho zariadenia, ktoré súbežne používa dve palivá alebo viac palív, sa EL stanoví ako vážený priemer EL pre jednotlivé palivá na základe tepelného príkonu poskytovaného jednotlivými palivami. Strany môžu uplatňovať pravidlá, na základe ktorých možno spaľovacie zariadenia a spracovateľské zariadenia v rámci rafinérie minerálnych olejov oslobodiť od dodržiavania jednotlivých limitov NOx stanovených v tejto prílohe za predpokladu, že dodržiavajú limit bublín NOx stanovený na základe najlepších dostupných metód.

6. Spaľovacie zariadenia s menovitým tepelným príkonom prekračujúcim 50 MWth:[2]

Tabuľka 1

Limity pre emisie NOx uvoľnené zo spaľovacích zariadenía

Druh paliva || Tepelný príkon (MWth) || EL pre NOx (mg/m³)b

|| ||

Tuhé palivá || 50 – 100 || Nové zariadenia: 300 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 450 (práškové hnedé uhlie) 250 (biomasa, rašelina)

Existujúce zariadenia: 300 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 450 (práškové hnedé uhlie) 300 (biomasa, rašelina)

100 – 300 || Nové zariadenia: 200 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 200 (biomasa, rašelina)

Existujúce zariadenia: 200 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 250 (biomasa, rašelina)

> 300 || Nové zariadenia: 150 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) (všeobecné) 150 (biomasa, rašelina) 200 (práškové hnedé uhlie)

Existujúce zariadenia: 200 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 200 (biomasa, rašelina)

Kvapalné palivá || 50 – 100 || Nové zariadenia: 300

Existujúce zariadenia: 450

100 – 300 || Nové zariadenia: 150

Existujúce zariadenia: 200 (všeobecné) Existujúce zariadenia v rámci rafinérií a chemických zariadení: 450 (spaľovanie zvyškov destilácie a premeny z rafinácie surovej ropy na vlastnú spotrebu v spaľovacích zariadeniach a spaľovanie zvyškov z kvapalnej výroby ako nekomerčného paliva)

> 300 || Nové zariadenia: 100

Existujúce zariadenia: 150 (všeobecné) Existujúce zariadenia v rámci rafinérií a chemických zariadení: 450 (spaľovanie zvyškov destilácie a premeny z rafinácie surovej ropy na vlastnú spotrebu v spaľovacích zariadeniach a spaľovanie zvyškov z kvapalnej výroby ako nekomerčného paliva) (< 500 MWth))

Zemný plyn || 50 – 300 || Nové zariadenia: 100

Existujúce zariadenia: 100

> 300 || Nové zariadenia: 100

Existujúce zariadenia: 100

Iné plynné palivá || > 50 || Nové zariadenia: 200

Existujúce zariadenia: 300

a EL neplatia najmä pre:

· zariadenia, v ktorých sa produkty spaľovania používajú na priame vykurovanie, sušenie alebo iné spracovanie predmetov alebo materiálov,

· zariadenia na dodatočné spaľovanie určené na čistenie odpadových plynov spaľovaním, ktoré nie sú prevádzkované ako samostatné spaľovacie zariadenia,

· zariadenia na regeneráciu katalyzátorov na katalytické krakovanie,

· zariadenia na premenu sírovodíka na síru,

· reaktory používané v chemickom priemysle,

· pece s koksovými batériami,

· kaupre,

· regeneračné kotle na výluh v rámci zariadení na výrobu celulózy,

· pece na spaľovanie odpadu, a

· zariadenia zásobované energiou vyrobenou naftovými, benzínovými alebo plynovými motormi alebo spaľovacími turbínami bez ohľadu na použité palivo.

b Referenčný obsah O2 je 6 % pre tuhé palivá a 3 % pre kvapalné a plynné palivá.

7. Pobrežné spaľovacie turbíny s menovitým tepelným príkonom prekračujúcim 50 MWth: EL pre NOx vyjadrené v mg/m3 (pri referenčnom obsahu O2 15 %) sa majú uplatňovať pre jednu turbínu. EL v tabuľke 2 platia len pri záťaži nad 70 %.

Tabuľka 2

Limity pre emisie NOx uvoľnené z pobrežných spaľovacích turbín (vrátane plynových turbín s kombinovanými cyklami (CCGT))

Druh paliva || Tepelný príkon (MWth) || EL pre NOx (mg/m³)a

|| ||

Kvapalné palivá (ľahké a stredné destiláty) || > 50 || Nové zariadenia: 50

Existujúce zariadenia: 90 (všeobecné) 200 (zariadenia pracujúce menej než 1 500 hodín ročne)

Zemný plynb || > 50 || Nové zariadenia: 50 (všeobecné)d

Existujúce zariadenia: 50 (všeobecné)c, d 150 (zariadenia pracujúce menej než 1 500 hodín ročne)

Iné plyny || > 50 || Nové zariadenia: 50

Existujúce zariadenia: 120 (všeobecné) 200 (zariadenia pracujúce menej než 1 500 hodín ročne)

a Plynové turbíny na núdzové použitie, ktoré pracujú menej než 500 hodín ročne, nie sú zahrnuté.

b Zemný plyn je prirodzene sa vyskytujúci metán s obsahom inertných plynov a iných zložiek nie viac ako 20 % (objemu).

c 75 mg/m3 v týchto prípadoch, keď je účinnosť plynových turbín určená podmienkami základného zaťaženia podľa normy ISO:

· plynové turbíny používané v kombinovaných systémoch výroby tepla a elektrickej energie, ktoré majú celkovú účinnosť vyššiu ako 75 %,

· plynové turbíny používané v zariadeniach s kombinovanými cyklami, ktoré majú ročný priemer úhrnnej elektrickej účinnosti vyšší ako 55 %,

· plynové turbíny na účely mechanického pohonu.

d Pre jednotlivé plynové turbíny, ktoré nepatria do žiadnej z kategórií uvedených v poznámke pod čiarou c), ale majú účinnosť vyššiu ako 35 % – určenú za podmienok základného zaťaženia podľa normy ISO – je EL pre NOx za podmienok základného zaťaženia podľa normy ISO 50 x η/35, kde η je účinnosť plynovej turbíny vyjadrená v percentách.

8. Výroba cementu:

Tabuľka 3

Limity pre emisie NOx uvoľnené z výroby cementového slinkua

Typ zariadenia || EL pre NOx (mg/m³)

||

Všeobecné (existujúce a nové zariadenia) || 500

Pece Lepol a dlhé rotačné pece, v ktorých sa nespoluspaľuje žiadny odpad || 800

a Zariadenia na výrobu cementového slinku v rotačných peciach s kapacitou > 500 Mg/deň alebo v iných peciach s kapacitou > 50 Mg/deň. Referenčný obsah O2 je 10 %.

9. Stacionárne motory:

Tabuľka 4

Limity pre emisie NOx uvoľnené z nových stacionárnych motorov

Typ motora, výkon, špecifikácia paliva || ELa,b,c (mg/m³)

||

Plynové motory > 1 MWth Zážihové motory (= Otto), všetky plynné palivá || 95 (vylepšená chudobná zmes) 190 (štandardná chudobná zmes alebo bohatá zmes s katalyzátorom)

Dvojpalivové motory > 1 MWth V plynovom režime (všetky plynné palivá) V kvapalinovom režime (všetky kvapalné palivá)d             1 – 20 MWth             > 20 MWth || 190 225 225

Naftové motory > 5 MWth (vznetové zapaľovanie) Nízka (< 300 ot./min.)/stredná (300 – 1 200 ot./min.) rýchlosť             5 – 20 MWth Ťažký vykurovací olej (HFO) a biooleje Ľahký vykurovací olej (LFO) a zemný plyn (NG)             > 20 MWth HFO a biooleje LFO a NG Vysoká rýchlosť (> 1 200 ot./min.) || 225 190 190 190 190

Poznámka: Referenčný obsah kyslíka je 15 %[3].

a Tieto EL neplatia pre motory pracujúce menej než 500 hodín ročne.

b Keď z technických alebo logistických dôvodov, napríklad na vzdialených ostrovoch alebo v prípade, že nemožno zaručiť dostatočné množstvo vysokokvalitného paliva, nie je momentálne možné použiť selektívnu katalytickú redukciu, v prípade naftových motorov a dvojpalivových motorov sa pre danú stranu môže uplatniť prechodné obdobie 10 rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu, počas ktorého platia tieto EL:

·       dvojpalivové motory: 1 850 mg/m³ v kvapalnom režime, 380 mg/m³ v plynnom režime,

·        naftové motory– nízka (< 300 ot./min.) a stredná (300–1,200 ot./min.) rýchlosť: 1 300 mg/m³ pre motory medzi 5 a 20 MWth a 1 850 mg/m³ pre motory > 20 MWth,

·       naftové motory – vysoká rýchlosť (> 1 200 ot./min.): 750 mg/m³.

c Motory pracujúce medzi 500 až 1 500 prevádzkovými hodinami ročne možno vyňať z dodržiavania týchto EL v prípade, že sa pre ne uplatňujú primárne opatrenia na zníženie emisií NOx a že spĺňajú EL stanovené v poznámke pod čiarou b.

d Strana sa môže odchýliť od povinnosti dodržiavať emisné limity v prípade spaľovacích zariadení, ktoré používajú plynné palivo a ktoré musia výnimočne použiť iné palivá z dôvodu náhleho prerušenia dodávky plynu a na tieto účely musia byť vybavené zariadením na čistenie odpadových plynov. Obdobie platnosti tejto výnimky nesmie prekročiť 10 dní okrem prípadov prioritnej potreby udržiavať dodávku energie.

10.           Aglomeračné úpravne železnej rudy:

Tabuľka 5

Limity pre emisie NOx uvoľnené z aglomeračných úpravní železnej rudy

Typ zariadenia || EL pre NOx (mg/m³)

||

Aglomeračné úpravne: nové zariadenie || 400

Aglomeračné úpravne: existujúce zariadenie || 400

a Výroba a spracovanie kovov: zariadenia na praženie alebo spekanie kovovej rudy, zariadenia na výrobu surového železa alebo ocele (primárne alebo sekundárne tavenie) vrátane kontinuálneho liatia s kapacitou viac ako 2,5 Mg/hodinu, zariadenia na spracovanie železných kovov (tepelné valcovne > 20 Mg/hodinu surovej ocele).

b Uplatňuje sa výnimka z odseku 3, na základe ktorej sa tieto EL majú považovať za priemerné hodnoty za značné časové obdobie.

11.           Výroba kyseliny dusičnej:

Tabuľka 6

Limity pre emisie NOx uvoľnené z výroby kyseliny dusičnej s výnimkou koncentračných jednotiek

Typ zariadenia || EL pre NOx (mg/m³)

||

Nové zariadenia || 160

Existujúce zariadenia || 190

B.         Kanada

12.           Limity pre kontrolu emisií NOx sa pre stacionárne zdroje podľa potreby stanovia s ohľadom na informácie o dostupných metódach kontroly, limity používané v iných jurisdikciách a na základe týchto dokumentov:

          a)    New Source Emission Guidelines for Thermal Electricity Generation;

          b)    National Emissions Guidelines for Stationary Combustion Turbines. PN1072;

          c)     National Emission Guidelines for Cement Kilns. PN1284;

          d)    National Emission Guidelines for Industrial/Commercial Boilers and Heaters. PN1286;

          e)     Operating and Emission Guidelines for Municipal Solid Waste Incinerators. PN1085;

          f)     Management Plan for Nitrogen Oxides (NOx) and Volatile Organic Compounds (VOCs) — Phase I. PN1066; a

          g)     Operating and Emission Guidelines for Municipal Solid Waste Incinerators. PN1085.

C.        Spojené štáty americké

13.           Limity pre kontrolu emisií NOx zo stacionárnych zdrojov v nasledujúcich kategóriách stacionárnych zdrojov a zdroje, ktorých sa tieto limity týkajú, sú uvedené v týchto dokumentoch:

          a)    zariadenia na výrobu energie spaľujúce uhlie – 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.) Part 76;

          b)    parné generátory na výrobu elektriny – 40 C.F.R. Part 60, Subpart D, a Subpart Da;

          c)     priemyselné, obchodné a inštitucionálne parné generátory – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Db;

          d)    výrobné jednotky na výrobu kyseliny dusičnej – 40 C.F.R. Part 60, Subpart G;

          e)     stacionárne plynové turbíny – 40 C.F.R. Part 60, Subpart GG;

          f)     spaľovne komunálneho odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ea, a Subpart Eb;

          g)     spaľovne nemocničného, zdravotníckeho a infekčného odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ec;

          h)    ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 60, Subpart J a Subpart Ja;

          i)     stacionárne motory s vnútorným spaľovaním – zážihové zapaľovanie, 40 C.F.R. Part 60, Subpart JJJJ;

          j)     stacionárne motory s vnútorným spaľovaním – vznetové zapaľovanie, 40 C.F.R. Part 60, Subpart IIII;

          k)    stacionárne spaľovacie turbíny – 40 C.F.R. Part 60, Subpart KKKK;

          l)     malé spaľovne komunálneho odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart AAAA;

          m)   portlandský cement – 40 C.F.R. Part 60, Subpart F;

          n)    komerčné a priemyselné spaľovne pevného odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart CCCC; a

          o)    iné spaľovne pevného odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart EEEE.

S.       Príloha VI

Príloha VI sa nahrádza takto:

Limity pre emisie prchavých organických zlúčenín zo stacionárnych zdrojov

1.     Oddiel A sa vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké.

A.        Strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké

2.     Tento oddiel tejto prílohy sa vzťahuje na emisie prchavých organických zlúčenín zo stacionárnych zdrojov uvedených ďalej v odsekoch 8 až 22. Na zariadenia alebo časti zariadení na výskum, vývoj a testovanie nových výrobkov a procesov sa táto príloha nevzťahuje. V tabuľkách pre jednotlivé sektory sú uvedené prahové hodnoty. Vo všeobecnosti sa týkajú spotreby rozpúšťadiel alebo hmotnostného toku emisií. Ak jeden prevádzkovateľ vykonáva v jednom zariadení na tom istom mieste viacero činností patriacich do tej istej podkapitoly, spotreba rozpúšťadla alebo hmotnostný tok emisií pri týchto činnostiach sa spočítava. Ak nie je uvedená žiadna prahová hodnota, uvedený limit sa vzťahuje na všetky dotknuté zariadenia.

3.     Na účely oddielu A tejto prílohy:

              a)          „skladovanie a distribúcia benzínu“ znamená plnenie cisterien, železničných cisterien, nákladných člnov a oceánskych lodí v depách a dispečerských strediskách rafinérií minerálnych olejov vrátane čerpania pohonných hmôt do vozidiel na čerpacích staniciach;

              b)          „nanášanie lepidla“ znamená každú činnosť, pri ktorej sa lepidlo aplikuje na nejaký povrch, s výnimkou nanášania lepidla a laminovania spojených s tlačiarenskými činnosťami a laminovania dreva a plastov;

              c)          „laminovanie dreva a plastov“ znamená každú činnosť, pri ktorej sa spája drevo a/alebo plasty na účely výroby vrstvových výrobkov;

              d)          „nanášanie náterov“ alebo „povrchová úprava“ znamená každú činnosť, pri ktorej sa aplikuje jedna alebo viac súvislých vrstiev náteru na:

     i)        nové vozidlá vymedzené ako vozidlá kategórie M1 a kategórie N1, ak sa na ne náter nanáša v rovnakom zariadení ako na vozidlá M1;

     ii)       kabíny nákladných automobilov vymedzené ako prístrešok pre vodiča a všetky integrované kryty pre technické vybavenie vozidiel kategórie N2 a N3;

     iii)      dodávkové a nákladné automobily vymedzené ako vozidlá kategórie N1, N2 a N3 s výnimkou kabín nákladných automobilov;

     iv)      autobusy vymedzené ako vozidlá kategórie M2 a M3;

     v)       iné povrchy kovov a plastov vrátane povrchov lietadiel, lodí, vlakov atď.;

     vi)      drevené povrchy;

     vii)     povrchy textílií, tkanín, fólií a papierové povrchy a

     viii)     kožu;

Táto kategória zdrojov nezahŕňa nanášanie substrátov s obsahom kovov za pomoci elektroforetických a chemických nanášacích techník. Ak je súčasťou nanášania náteru aj potlač na ten istý povrch, za súčasť nanášania náteru sa považuje aj táto potlač. Tlač, ktorá sa vykonáva ako samostatná činnosť, však nie je zahrnutá v tomto vymedzení. V tomto vymedzení:

· vozidlá kategórie M1 sú vozidlá, ktoré sa používajú na prepravu osôb a obsahujú nie viac ako osem miest na sedenie okrem miesta pre vodiča,

· vozidlá kategórie M2 sú vozidlá, ktoré sa používajú na prepravu osôb a obsahujú viac ako osem miest na sedenie okrem miesta pre vodiča a ktorých maximálna hmotnosť nepresahuje 5 Mg,

· vozidlá kategórie M3 sú vozidlá, ktoré sa používajú na prepravu osôb a obsahujú viac ako osem miest na sedenie okrem miesta pre vodiča a ktorých maximálna hmotnosť presahuje 5 Mg,

· vozidlá kategórie N1 sú vozidlá, ktoré sa používajú na prepravu tovaru a ktorých maximálna hmotnosť nepresahuje 3,5 Mg,

· vozidlá kategórie N2 sú vozidlá, ktoré sa používajú prepravu tovaru a ktorých maximálna hmotnosť presahuje 3,5 Mg, ale nepresahuje 12 Mg,

· vozidlá kategórie N3 sú vozidlá, ktoré sa používajú prepravu tovaru a ktorých maximálna hmotnosť presahuje 12 Mg;

              e)          „povrchová úprava cievok“ znamená každú činnosť, pri ktorej sa nepretržite natiera stočená/zvinutá oceľ, nehrdzavejúca oceľ, oceľ s nanesenou vrstvou, zliatiny medi alebo hliníkové pásy plechu náterom, ktorý vytvára na povrchu film alebo vrstvy;

              f)           „chemické čistenie/čistenie za sucha“ znamená každú priemyselnú alebo komerčnú činnosť, pri ktorej sa v zariadení používajú prchavé organické zlúčeniny na čistenie šiat, bytového zariadenia a podobného spotrebiteľského tovaru, s výnimkou ručného odstraňovania škvŕn a fľakov v textilnom a odevnom priemysle;

              g)          „výroba náterov, lakov, tlačiarenských farieb a lepidiel“ znamená výrobu prípravkov na natieranie, lakov, tlačiarenských farieb a lepidiel a ich medziproduktov, ak sa vyrábajú na tom istom mieste zmiešavaním farbív, živíc a adhéznych materiálov s organickými rozpúšťadlami alebo inými nosičmi. Táto kategória zahŕňa aj disperziu, predisperziu, úpravu na určitú viskozitu alebo farbu a balenie finálneho produktu do kontajnerov;

              h)          „tlač“ znamená každú činnosť súvisiacu s reprodukciou textu a/alebo obrazu, pri ktorej sa tlačiarenská farba nanáša na akýkoľvek druh povrchu za použitia nosiča obrazu. Patria sem tieto činnosti:

     i)        flexografia: tlačiarenská činnosť, ktorá ako nosič obrazu využíva gumu alebo elastické fotopolyméry a pri ktorej sú tlačiace plochy nad netlačiacimi plochami za použitia tekutých tlačiarenských farieb schnúcich odparovaním;

     ii)       ofsetová kotúčová tlač s použitím farieb schnúcich teplom: kotúčová tlač využívajúca nosič obrazu, pri ktorom sú tlačiaca a netlačiaca plocha v tej istej rovine, pričom „kotúčová“ znamená, že materiál, na ktorý sa tlačí, je podávaný do stroja z kotúča a nie ako samostatné hárky. Netlačiaca plocha je upravená tak, aby nasávala vodu, a preto neprijíma tlačiarenskú farbu. Tlačiaca plocha je upravená tak, aby prijímala a prenášala tlačiarenskú farbu na povrch, na ktorý sa tlačí. K odparovaniu dochádza v sušiacom tuneli, kde sa na sušenie tlačeného materiálu používa teplý vzduch;

     iii)      publikačná rotačná hĺbkotlač: rotačná hĺbkotlač používaná na tlač papiera pre časopisy, brožúry, katalógy alebo podobné výrobky za použitia tlačiarenských farieb na báze toluénu;

     iv)      rotačná hĺbkotlač: tlač, pri ktorej sa používa cylindrický nosič obrazu, pri ktorom je tlačiaca plocha pod netlačiacou plochou za použitia tekutých tlačiarenských farieb schnúcich odparovaním. Priehlbiny sú napĺňané tlačiarenskou farbou a zvyšná farba sa z netlačiacej plochy odstráni skôr, ako sa povrch, na ktorý sa má tlačiť, dostane do kontaktu s cylindrom a nasaje farbu z priehlbín;

     v)       rotačná sieťotlač: kotúčová tlač, pri ktorej sa tlačiarenská farba dostáva na povrch, na ktorý sa má tlačiť, tak, že sa pretlačí cez pórovitý nosič obrazu, pri ktorom je tlačiaca plocha otvorená a netlačiaca plocha je oddelená a používajú sa tekuté tlačiarenské farby schnúce len odparovaním. „Kotúčová“ znamená, že materiál, na ktorý sa má tlačiť, sa do stroja podáva z kotúča a nie ako samostatné hárky;

     vi)      laminovanie súvisiace s tlačou: spájanie dvoch alebo viacerých pružných materiálov, aby sa vytvorili vrstvy, a

     vii)     nanášanie lakov a lepidiel: činnosť, pri ktorej sa lak alebo lepidlo natiera na pružný materiál na účely neskoršieho nalepenia obalového materiálu;

              i)           „výroba farmaceutických výrobkov“ znamená chemickú syntézu, fermentáciu, extrakciu, prípravu a konečnú úpravu farmaceutických výrobkov a výrobu medziproduktov, ak sú vyrábané na tom istom mieste;

              j)           „spracovanie prírodného alebo syntetického kaučuku“ znamená každú činnosť miešania, mletia, zmiešavania, lisovania, pretláčania a vulkanizácie prírodného alebo syntetického kaučuku a prídavné činnosti na spracovanie prírodného alebo syntetického kaučuku na výrobu finálneho výrobku;

              k)          „čistenie povrchov“ znamená každú činnosť s výnimkou čistenia za sucha, pri ktorej sa používajú organické rozpúšťadlá na odstránenie znečistenia z povrchu materiálu vrátane odmasťovania. Čistenie pozostávajúce z viacerých krokov pred skončením akejkoľvek inej činnosti alebo po jej skončení sa považuje za jednu činnosť čistenia povrchov. Táto činnosť sa netýka čistenia technického vybavenia, ale len čistenia povrchu výrobkov;

              l)           „štandardné podmienky“ znamenajú teplotu 273,15 K a tlak 101,3 kPa;

              m)         „organická zlúčenina“ znamená každú zlúčeninu, ktorá obsahuje minimálne uhlík a jeden alebo niekoľko z týchto prvkov: vodík, halogény, kyslík, síru, fosfor, kremík alebo dusík, s výnimkou oxidov uhlíka a anorganických uhličitanov a hydrogénuhličitanov;

              n)          „prchavá organická zlúčenina“ (VOC) znamená každú organickú zlúčeninu vrátane frakcií kreozotu, ktorá má pri teplote 293,15 K tlak pár 0,01 kPa alebo vyšší alebo ktorá má zodpovedajúcu prchavosť za konkrétnych podmienok použitia;

              o)          „organické rozpúšťadlo“ znamená každú prchavú organickú zlúčeninu, ktorá sa používa samostatne alebo v kombinácii s inými činidlami bez toho, že by prechádzala chemickou zmenou, na rozpúšťanie surovín, výrobkov alebo odpadových materiálov alebo sa používa ako čistiaci prostriedok na rozpúšťanie znečisťujúcich látok, alebo ako rozpúšťadlo, alebo ako disperzné médium, alebo na úpravu viskozity, alebo na úpravu povrchového napätia, alebo ako zmäkčovadlo, alebo ako konzervačný prostriedok;

              p)          „odpadové plyny“ znamenajú finálny výstup plynu obsahujúci prchavé organické zlúčeniny alebo iné znečisťujúce látky z komína alebo zo zariadenia na znižovanie emisií do ovzdušia. Objemové prietoky musia byť vyjadrené v m3/hod. za štandardných podmienok;

              q)          „extrakcia rastlinných olejov a živočíšnych tukov a rafinácia rastlinných olejov“ znamená extrakciu rastlinného oleja zo semien a ostatných rastlinných materiálov, spracovanie suchých zvyškov na výrobu krmiva pre zvieratá, čistenie tukov a rastlinných olejov získaných zo semien, rastlinných a/alebo živočíšnych materiálov;

              r)           „následná povrchová úprava vozidiel“ znamená každú priemyselnú alebo komerčnú činnosť vo forme natierania a s tým súvisiaceho odmasťovania pri jednej z týchto činností:

              i)           pôvodné natieranie cestných vozidiel alebo ich častí materiálmi určenými na následnú povrchovú úpravu, ak sa táto činnosť vykonáva mimo pôvodnej výrobnej linky, alebo natieranie prívesov (vrátane návesov);

              ii)          táto príloha sa nevzťahuje na následnú povrchovú úpravu vozidiel definovanú ako natieranie cestných vozidiel alebo ich častí vykonávanú ako súčasť opravy, údržby alebo dekorácie mimo výrobného zariadenia. Na výrobky používané pri tejto činnosti sa vzťahuje príloha XI;

              s)           „impregnácia dreva“ je každá činnosť súvisiaca s nanášaním konzervačných prípravkov na drevo;

              t)           „povrchová úprava navíjaných drôtov“ znamená každú činnosť súvisiacu s poťahovaním kovových vodičov používaných na navíjanie cievok určených do transformátorov a motorov atď.;

              u)          „fugitívne emisie“ znamenajú všetky emisie prchavých organických zlúčenín do ovzdušia, pôdy a vody vrátane – ak nie je uvedené inak – rozpúšťadiel obsiahnutých v akýchkoľvek výrobkoch s výnimkou emisií v odpadových plynoch. Patria medzi ne aj nezachytené emisie prchavých organických zlúčenín uvoľnené do prostredia cez okná, dvere, vetracie a podobné otvory. Fugitívne emisie možno vypočítať na základe plánu nakladania s rozpúšťadlami (pozri dodatok I k tejto prílohe);

              v)          „celkové emisie prchavých organických zlúčenín“ znamenajú súčet fugitívnych emisií prchavých organických zlúčenín a emisií prchavých organických zlúčenín v odpadových plynoch;

              w)          „vstupné množstvo“ znamená množstvo organických rozpúšťadiel a ich množstvo v prípravkoch, ktoré sa použijú pri danom procese, vrátane rozpúšťadiel recyklovaných vo vnútri a mimo zariadenia, ktoré sa vypočítava vždy, keď sa použijú pri vykonávaní danej činnosti;

              x)          „emisný limit“ (EL) znamená maximálne množstvo prchavých organických zlúčenín (okrem metánu) emitovaných zo zariadenia, ktoré nesmie byť prekročené počas normálnej prevádzky. V prípade odpadových plynov sa vyjadruje ako hmotnosť prchavých organických zlúčenín na objem odpadového plynu (vyjadrené v mg C/m3, ak nie je uvedené inak) pri štandardných podmienkach teploty a tlaku pre suchý plyn. Objemy plynu, ktoré sa pridávajú k odpadovému plynu na účely chladenia alebo riedenia, sa pri určovaní hmotnostnej koncentrácie znečisťujúcej látky v odpadovom plyne neberú do úvahy. Emisné limity pre odpadové plyny sa uvádzajú ako ELc, emisné limity pre fugitívne emisie ako ELf;

              y)          „normálna prevádzka“ znamená celé obdobie prevádzky okrem nábehu a ukončenia prevádzky a údržby zariadenia;

              z)          „látky škodlivé pre ľudské zdravie“ sú rozdelené do dvoch kategórií:

     i)        halogénované prchavé organické zlúčeniny s možným rizikom nevratných účinkov alebo

     ii)       nebezpečné látky, ktoré sú karcinogénne, mutagénne alebo toxické pre reprodukciu alebo ktoré môžu spôsobiť rakovinu, môžu spôsobovať dedičné genetické poškodenie, ktorých vdychovanie môže spôsobiť rakovinu, ktoré môžu poškodiť plodnosť alebo môžu poškodiť nenarodené dieťa;

      aa)        „výroba obuvi“ znamená každú činnosť na výrobu celej obuvi alebo častí obuvi;

      bb)        „spotreba rozpúšťadiel“ znamená celkové vstupné množstvo organických rozpúšťadiel do zariadenia za kalendárny rok alebo iné 12-mesačné obdobie mínus všetky prchavé organické zlúčeniny, ktoré sa zhodnotia na účely opätovného využitia.

4.     Musia byť splnené tieto požiadavky:

       a)     Emisie sa budú vo všetkých prípadoch monitorovať meraním alebo výpočtami[4], ktoré dosahujú minimálne rovnakú presnosť. Súlad s EL sa bude overovať kontinuálnymi alebo diskontinuálnymi meraniami, schvaľovaním typu alebo akoukoľvek inou technicky vhodnou metódou. V prípade kontinuálnych meraní emisií v odpadových plynoch sa súlad s EL dosiahne vtedy, keď potvrdený denný priemer emisií neprekročí EL. V prípade diskontinuálnych meraní alebo iných vhodných postupov stanovenia sa súlad s EL dosiahne vtedy, keď priemer všetkých nameraných hodnôt alebo hodnôt získaných inými postupmi v rámci jedného monitorovania neprekročí limity. Na účely overenia sa môže zohľadniť nepresnosť metód merania. Fugitívne a celkové EL sa uplatňujú ako ročné priemery;

       b)     koncentrácie látok znečisťujúcich ovzdušie v plynových potrubiach sa budú merať reprezentatívnym spôsobom. Monitorovanie príslušných znečisťujúcich látok a merania prevádzkových parametrov, ako aj zabezpečovanie kvality automatizovaných systémov a referenčných meraní určených na kalibráciu týchto systémov sa vykonávajú v súlade s normami CEN. Ak nie sú dostupné normy CEN, použijú sa normy ISO, vnútroštátne alebo medzinárodné normy, na základe ktorých sa zabezpečia údaje rovnocennej vedeckej kvality.

5.     Pre odpadové plyny obsahujúce látky škodlivé pre ľudské zdravie platia tieto EL:

       a)     20 mg/m3 (vyjadrené ako súčet hmotností jednotlivých zlúčenín) pre vypúšťanie halogénovaných prchavých organických zlúčenín, ku ktorým sú priradené tieto rizikové vety: „podozrenie, že spôsobuje rakovinu“ a/alebo „podozrenie, že spôsobuje genetické poškodenie“, ak je hmotnostný tok súčtu príslušných látok 100 g/hod. alebo vyšší a

       b)     2 mg/m3 (vyjadrené ako súčet hmotností jednotlivých zlúčenín) pre vypúšťanie prchavých organických zlúčenín, ku ktorým sú priradené tieto vety týkajúce sa rizika: „môže spôsobiť rakovinu“, „môže spôsobovať genetické poškodenie“, „vdychovanie môže spôsobiť rakovinu“, „môže poškodiť plodnosť“, „môže poškodiť nenarodené dieťa“, ak je hmotnostný tok súčtu príslušných látok 10 g/hod. alebo vyšší.

6.     V prípade kategórií zdrojov uvedených v odsekoch 9 až 22, keď je preukázané, že pre konkrétne zariadenie nie je technicky a hospodársky uskutočniteľné dodržať emisný limit pre fugitívne emisie (ELf), strana môže toto zariadenie vyňať za predpokladu, že sa neočakávajú výrazné riziká pre ľudské zdravie a životné prostredie a že sa používajú najlepšie dostupné metódy.

7.     Limity pre emisie prchavých organických zlúčenín z kategórií zdrojov definovaných v odseku 3 zodpovedajú hodnotám uvedeným ďalej v odsekoch 8 až 22.

8.     Skladovanie a distribúcia benzínu:

       a)     skladovacie zariadenia benzínu v distribučných skladoch, ktorých hodnoty sú nad prahovými hodnotami uvedenými v tabuľke 1, musia byť:

       i)      nádrže s pevnou strechou, ktoré sú pripojené k zariadeniu na spätné získavanie pár spĺňajúcemu EL stanovené v tabuľke 1, alebo

       ii)     vytvorené s plávajúcou strechou buď vonkajšou, alebo vnútornou, vybavené primárnym a sekundárnym tesnením, ktoré zodpovedá účinnosti zníženia emisií stanovenej v tabuľke 1;

       b)     výnimkou z uvedených odporúčaní sú nádrže s pevnou strechou, ktoré boli v prevádzke pred 1. januárom 1996 a ktoré nie sú pripojené k zariadeniu na spätné získavanie pár, pre ktoré platí, že musia byť vybavené primárnym tesnením, ktoré zabezpečuje účinnosť zníženia emisií 90 %.

Tabuľka 1

Limity pre emisie VOC zo skladovania a distribúcie benzínu s výnimkou plnenia oceánskych lodí (I. stupeň)

Činnosť || Prahová hodnota || EL alebo účinnosť zníženia emisií

|| ||

Plnenie a vyprázdňovanie mobilných zásobníkov v distribučných skladoch || Náložné množstvo 5 000 m3 benzínu ročne || 10 g VOC/m3 vrátane metánua

Skladovacie zariadenia v distribučných skladoch || Existujúce distribučné sklady alebo nádržové bloky s náložným množstvom benzínu 10 000 Mg/rok alebo vyšším Nové distribučné sklady (bez prahových hodnôt s výnimkou distribučných skladov na malých vzdialených ostrovoch s náložným množstvom nižším ako 5 000 Mg/rok) || 95 %hmb

Čerpacie stanice || Náložné množstvo benzínu vyššie ako 100 m3/rok || 0,01 %hm náložného množstvac

a Para, ktorá unikne pri plnení benzínových zásobných nádrží, bude umiestnená do inej zásobnej nádrže alebo do zariadenia na znižovanie emisií, ktoré spĺňajú limity uvedené v tabuľke.

b Účinnosť zníženia emisií vyjadrená v % v porovnaní s porovnateľnou nádržou s pevnou strechou bez zariadenia na zadržiavanie pár, teda s nádržou, ktorá má iba vákuový/tlakový poistný ventil.

c Pary zachytené pri plnení benzínu do skladovacích zariadení na čerpacích staniciach a v nádržiach s pevnou strechou, ktoré sa používajú na prechodné skladovanie pár, sa musia vrátiť cez vzduchotesné spojovacie potrubie do mobilného zásobníka dopravujúceho benzín. Plniace činnosti sa nesmú vykonávať, pokiaľ zariadenia nie sú na mieste a riadne nefungujú. Za týchto podmienok nie je potrebné žiadne ďalšie monitorovanie súladu s limitom.

Tabuľka 2

Limity pre emisie VOC z čerpania pohonných hmôt do vozidiel na čerpacích staniciach (II. stupeň)

Prahové hodnoty || Minimálna účinnosť zachytávania pár %hma

||

Nová čerpacia stanica, ak je jej skutočné alebo plánované naložené množstvo vyššie ako 500 m3 ročne Existujúca čerpacia stanica, ak je jej skutočné alebo plánované naložené množstvo od roku 2019 vyššie ako 3 000 m3 ročne Existujúca čerpacia stanica, na ktorej sa uskutočňuje významná renovácia, ak je jej skutočné alebo plánované naložené množstvo vyššie ako 500 m3 ročne || 85 % %hm alebo viac s pomerom pary/benzín 0,95 alebo vyšším, ale maximálne 1,05 (v/v).

a Účinnosť zachytávania systémov musí osvedčiť výrobca v súlade s príslušnými technickými normami alebo postupmi schvaľovania typu.

9.          Nanášanie lepidla:

Tabuľka 3

Limity pre nanášanie lepidla

Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL)

||

Výroba obuvi (spotreba rozpúšťadla > 5 Mg/rok) || 25a g VOC/pár topánok

Ostatné nanášanie lepidla (spotreba rozpúšťadla 5 – 15 Mg/rok) || ELc = 50 mgb C/m3 ELf = 25 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1,2 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Ostatné nanášanie lepidla (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok) || ELc = 50 mgb C/m3 ELf = 20 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Ostatné nanášanie lepidla (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 50 mgc C/m3 ELf = 15 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,8 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

a Celkové EL sa vyjadrujú v gramoch emitovaného rozpúšťadla na pár úplnej vyrobenej obuvi.

b Ak sa používajú metódy, ktoré umožňujú opakované použitie regenerovaného rozpúšťadla, limit bude 150 mg C/m3.

c Ak sa používajú metódy, ktoré umožňujú opakované použitie regenerovaného rozpúšťadla, limit bude 100 mg C/m3.

10.        Laminovanie dreva a plastov:

Tabuľka 4

Limity pre laminovanie dreva a plastov

Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (ročne)

||

Laminovanie dreva a plastov (spotreba rozpúšťadla > 5 Mg/rok) || Celkový EL 30 g VOC/m2 finálneho výrobku

11.        Nanášanie náterov (odvetvie nastrekovania náterov na vozidlá):

Tabuľka 5

Limity pre činnosti nanášania náterov v odvetví výroby vozidiel

Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOCa(ročne pre celkový EL)

||

Výroba automobilov (M1, M2) (spotreba rozpúšťadla > 15 Mg/rok a ≤ 5 000 natretých položiek za rok alebo > 3 500 vyrobených podvozkov) || 90 g VOC/m² alebo 1,5 kg/karoséria + 70 g/m²

Výroba automobilov (M1, M2) (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok a > 5 000 natretých položiek za rok) || Existujúce zariadenia: 60 g VOC/m² alebo 1,9 kg/karoséria + 41 g/m²

Nové zariadenia: 45 g VOC/m² alebo 1,3 kg/karoséria + 33 g/m²

Výroba automobilov (M1, M2) (spotreba rozpúšťadla > 200 –Mg/rok a > 5 000 natretých položiek za rok) || 35 g VOC/m² alebo 1 kg/karoséria + 26 g/m² b

Výroba kabín nákladných automobilov (N1, N2, N3) (spotreba rozpúšťadla > 15 Mg/rok a ≤ 5 000 natretých položiek/rok) || Existujúce zariadenia: 85 g VOC/m²

Nové zariadenia: 65 g VOC/m²

Výroba kabín nákladných automobilov (N1, N2, N3) (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok a > 5 000 natretých položiek za rok) || Existujúce zariadenia: 75 g VOC/m²

Nové zariadenia: 55 g VOC/m²

Výroba kabín nákladných automobilov (N1, N2, N3) (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok a > 5 000 natretých položiek za rok) || 55 g VOC/m²

Výroba nákladných a dodávkových automobilov (spotreba rozpúšťadla > 15 Mg/rok a ≤ 2 500 natretých položiek za rok) || Existujúce zariadenia: 120 g VOC/m²

Nové zariadenia: 90 g VOC/m²

Výroba nákladných a dodávkových automobilov (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok a > 2 500 natretých položiek za rok) || Existujúce zariadenia: 90 g VOC/m²

Nové zariadenia: 70 g VOC/m²

Výroba nákladných a dodávkových automobilov (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok a > 2 500 natretých položiek za rok) || 50 g VOC/m²

Výroba autobusov (spotreba rozpúšťadla > 15 Mg/rok a ≤ 2 000 natretých položiek za rok) || Existujúce zariadenia: 290 g VOC/m²

Nové zariadenia: 210 g VOC/m²

Výroba autobusov (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok a > 2 000 natretých položiek za rok) || Existujúce zariadenia: 225 g VOC/m²

Nové zariadenia: 150 g VOC/m²

Výroba autobusov (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok a > 2 000 natretých položiek za rok) || 150 g VOC/m²     

a Celkové limity sú vyjadrené ako hmotnosť emitovaného organického rozpúšťadla (g) vo vzťahu k povrchovej ploche výrobku (m2). Povrchová plocha výrobku je definovaná ako povrchová plocha vypočítaná z celkovej elektroforeticky nastriekavanej plochy a povrchovej plochy všetkých častí, ktoré sa môžu pridať v nasledujúcich fázach procesu nanášania náteru a ktoré sa natierajú rovnakými nátermi. Povrch elektroforeticky nastriekavanej plochy sa vypočítava podľa vzorca: (2 x celková hmotnosť natieranej karosérie)/(priemerná hrúbka kovového plášťa x hustota kovového plášťa). Celkové EL definované v uvedenej tabuľke sa vzťahujú na všetky štádia procesu vykonávané v tom istom zariadení od elektroforetického nastriekavania náteru alebo akéhokoľvek iného druhu procesu nanášania náteru až po konečné voskovanie a leštenie vrchného náteru, ako aj na rozpúšťadlo použité pri čistení technického vybavenia použitého v danom procese vrátane striekacích kabín a ostatného pevného vybavenia, a to v priebehu i mimo času trvania výroby.

b V prípade existujúcich zariadení môže mať dosiahnutie týchto úrovní dosah na iné zložky životného prostredia, vysoké kapitálové náklady a dlhý čas návratnosti. Významný skokový pokles emisií prchavých organických zlúčenín si vyžaduje zmenu typu systému farby a/alebo systému nanášania farby a/alebo systému sušenia, čo si zvyčajne vyžaduje buď nové zariadenie, alebo úplnú renováciu lakovne a vysoké kapitálové investície.

12.        Povrchová úprava (kovov, textílií, tkanín, fólií, papierových a drevených povrchov):

Tabuľka 6

Limity pre povrchovú úpravu v rôznych priemyselných odvetviach

Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL)

||

Povrchová úprava dreva (spotreba rozpúšťadla 15 – 25 Mg/rok) || ELc = 100a mg C/m3 ELf = 25 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1,6 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Povrchová úprava dreva (spotreba rozpúšťadla 25 – 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úprave ELf = 20 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Povrchová úprava dreva (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úprave ELf = 15 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,75 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Povrchová úprava kovov a plastov (spotreba rozpúšťadla 5 – 15 Mg/rok) || ELc = 100a,b mg C/m3 ELf = 25b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,6 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Ostatná povrchová úprava vrátane textílií, tkanín, fólií a papiera (s výnimkou kotúčovej sieťotlače na textílie; pozri časť týkajúcu sa tlače) (spotreba rozpúšťadla 5 – 15 Mg/rok) || ELc = 100a,b mg C/m3 ELf = 25b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1,6 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Povrchová úprava textílií, tkanín, fólií a papiera (s výnimkou kotúčovej sieťotlače na textílie; pozri časť týkajúcu sa tlače) (spotreba rozpúšťadla > 15 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úpraveb, c ELf = 20b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Povrchová úprava plastových obrobkov (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úpraveb ELf = 20b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,375 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Povrchová úprava plastových obrobkov (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úpraveb ELf = 20b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,35 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Povrchová úprava kovových povrchov (spotreba rozpúšťadla 15 – 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úpraveb ELf = 20b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,375 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Výnimka pre nátery, ktoré prichádzajú do styku s potravinami: celkový EL 0,5825 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Povrchová úprava kovových povrchov (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 pri sušení a 75 mg C/m3 pri povrchovej úpraveb ELf = 20b %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,33 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok  Výnimka pre nátery, ktoré prichádzajú do styku s potravinami: celkový EL 0,5825 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

a Limit platí pre procesy povrchovej úpravy a sušenia, ktoré prebiehajú za kontrolovaných podmienok.

b Ak nie je možné zaistiť kontrolované podmienky povrchovej úpravy (stavba lodí, povrchová úprava lietadiel atď.), zariadenia môžu dostať výnimku z týchto hodnôt. V takom prípade sa má použiť systém na zníženie emisií, pokiaľ to je technicky a hospodársky uskutočniteľné. Ak nie, použije sa najlepšia dostupná metóda.

c Ak sa v prípade povrchovej úpravy textílií používajú metódy, ktoré umožňujú opakované použitie regenerovaného rozpúšťadla, limit je 150 mg C/m3 dohromady pre sušenie a povrchovú úpravu.

13.        Povrchová úprava (kože a navíjaných drôtov):

Tabuľka 7

Limity pre povrchovú úpravu kože a navíjaných drôtov

Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (ročne pre celkový EL)

||

Povrchová úprava kože pri výrobe nábytku a určeného koženého tovaru, ktorý sa používa ako drobný spotrebiteľský tovar, napríklad kabelky, opasky, peňaženky atď. (spotreba rozpúšťadla > 10 Mg/rok) || Celkový EL 150 g/m²

Ostatná povrchová úprava kože (spotreba rozpúšťadla 10 – 25 Mg/rok) || Celkový EL 85 g/m²

Ostatná povrchová úprava kože (spotreba rozpúšťadla > 25 Mg/rok) || Celkový EL 75 g/m²

Povrchová úprava navíjaných drôtov (spotreba rozpúšťadla > 5 Mg/rok) || Celkový EL 10 g/kg platí pre zariadenia s priemerným priemerom drôtu ≤ 0,1 mm.

Celkový EL 5 g/kg platí pre všetky ostatné zariadenia.

14.        Povrchová úprava (cievok):

Tabuľka 8

Limity pre povrchovú úpravu cievok

Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL)

||

Existujúce zariadenie (spotreba rozpúšťadla 25 – 200 Mg/rok) || ELc = 50 mga C/m3 ELf = 10 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,45 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Existujúce zariadenie (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 50 mga C/m3 ELf = 10 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,45 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Nové zariadenie (spotreba rozpúšťadla 25 – 200 Mg/rok) || ELc = 50 mg C/m3 a ELf = 5 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,3 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Nové zariadenie (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 50 mga C/m3 ELf = 5 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,3 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

a Ak sa používajú metódy, ktoré umožňujú opakované použitie regenerovaného rozpúšťadla, limit bude 150 mg C/m3.

15.        Chemické čistenie/čistenie za sucha:

Tabuľka 9

Limity pre chemické čistenie/čistenie za sucha

Činnosť || EL pre VOCa,b (ročne pre celkový EL)

||

Nové a existujúce zariadenia || Celkový EL 20 g VOC/kg

a Limit pre celkové emisie prchavých organických zlúčenín sa vypočítava ako hmotnosť emitovaných prchavých organických zlúčenín na hmotnosť vyčisteného a vysušeného výrobku.

b Túto úroveň emisií možno dosiahnuť s použitím prístrojov aspoň typu IV alebo účinnejších.

16.        Výroba náterov, lakov, tlačiarenských farieb a lepidiel:

Tabuľka 10

Limity pre výrobu náterov, lakov, tlačiarenských farieb a lepidiel

Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL) ||

|| ||

Nové a existujúce zariadenia so spotrebou rozpúšťadla medzi 100 a 1 000 Mg/rok || ELc = 150 mg C/m3 ELfa = 5 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo  celkový EL = 5 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej

Nové a existujúce zariadenia so spotrebou rozpúšťadla > 1 000 Mg/rok) || ELc = 150 mg C/m3 ELfa = 3 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo  celkový EL = 3 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej

a Limit pre fugitívne emisie nezahŕňa rozpúšťadlá predávané ako súčasť prípravku v hermeticky uzatvorenej nádobe.

17.        Tlačiarenské činnosti (flexografia, ofsetová kotúčová tlač s použitím farieb schnúcich teplom, publikačná rotačná hĺbkotlač atď.):

Tabuľka 11

Limity pre tlačiarenské činnosti

Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL)

||

Ofsetová tlač (spotreba rozpúšťadla 15 – 25 Mg/rok) || ELc = 100 mg C/m3 ELf = 30 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo meneja

Ofsetová tlač (spotreba rozpúšťadla 25 – 200 Mg/rok) || Nové a existujúce zariadenia ELc = 20 mg C/m3 ELf = 30 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo meneja

Ofsetová tlač (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || Nové a modernizované lisy celkový EL = 10 %hm spotreby tlačiarenskej farby alebo meneja

Existujúce lisy celkový EL = 15 %hm spotreby tlačiarenskej farby alebo meneja

Publikačná hĺbkotlač (spotreba rozpúšťadla 25 – 200 Mg/rok) || Nové zariadenia ELc = 75 mg C/m3 ELf = 10 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,6 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Existujúce zariadenia ELc = 75 mg C/m3 ELf = 15 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 0,8 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Publikačná hĺbkotlač (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || Nové zariadenia celkový EL = 5 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej

Existujúce zariadenia celkový EL = 7 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej

Rotačná hĺbkotlač a flexografia obalov (spotreba rozpúšťadla 15 – 25 Mg/rok) || ELc = 100 mg C/m3 ELf = 25 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1,2 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Rotačná hĺbkotlač a flexografia obalov (spotreba rozpúšťadla 25–200 Mg/rok) a rotačná sieťotlač (spotreba rozpúšťadla > 30 Mg/rok) || ELc = 100 mg C/m3 ELf = 20 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo celkový EL 1,0 kg alebo menej VOC/kg vstupného množstva pevných látok

Rotačná hĺbkotlač a flexografia obalov (spotreba rozpúšťadla  > 200 Mg/rok) || Zariadenia so všetkými prístrojmi pripojenými k oxidácii: Celkový EL = 0,5 kg VOC/kg vstupného množstva pevnej látky Zariadenia so všetkými prístrojmi pripojenými k adsorpcii uhlíka: Celkový EL = 0,6 kg VOC/kg vstupného množstva pevnej látky Existujúce zmiešané zariadenia, kde niektoré existujúce prístroje nemusia byť pripojené k spaľovni alebo zariadeniu na regeneráciu rozpúšťadla: Emisie z prístrojov pripojených k oxidantom alebo adsorpcii uhlíka sú nižšie ako emisné limity 0,5, resp. 0,6 VOC/kg vstupného množstva pevnej látky. Prístroje nepripojené k čisteniu plynu: použitie výrobkov s nízkym obsahom rozpúšťadiel alebo bez rozpúšťadiel, pripojenie k čisteniu odpadového plynu, ak je na to voľné miesto, a podľa možnosti vykonávanie práce s výrobkami s vysokým obsahom rozpúšťadiel na prístrojoch pripojených k čisteniu odpadového plynu. Celkové emisie menej než 1,0 kg VOC/kg vstupného množstva pevných látok

a Pri výpočte fugitívnych emisií sa do úvahy neberie zvyškové rozpúšťadlo v hotovom výrobku.

18.        Výroba farmaceutických výrobkov:

Tabuľka 12

Limity pre výrobu farmaceutických výrobkov

Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL)

||

Nové zariadenia (spotreba rozpúšťadla > 50 Mg/rok) || ELc = 20 mg C/m3 a, b ELf = 5 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menejb

Existujúce zariadenia (spotreba rozpúšťadla > 50 Mg/rok) || ELc = 20 mg C/m3 a, c ELf = 15 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menejc

a Ak sa používajú metódy, ktoré umožňujú opakované použitie regenerovaných rozpúšťadiel, limit je 150 mg C/m3.

b Namiesto hodnôt ELc a ELf možno použiť celkový limit 5 % vstupného množstva rozpúšťadla.

c Namiesto hodnôt ELc a ELf možno použiť celkový limit 15 % vstupného množstva rozpúšťadla.

19.        Spracovanie prírodného alebo syntetického kaučuku:

Tabuľka 13

Limity pre spracovanie prírodného alebo syntetického kaučuku

Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL)

||

Nové a existujúce zariadenia: spracovanie prírodného alebo syntetického kaučuku (spotreba rozpúšťadla > 15 Mg/rok) || ELc = 20 mg C/m3 a ELf = 25 %hm vstupného množstva rozpúšťadlab alebo celkový EL = 25 %hm vstupného množstva rozpúšťadla

a Ak sa používajú metódy, ktoré umožňujú opakované použitie regenerovaného rozpúšťadla, limit je 150 mg C/m3.

b Limit pre fugitívne emisie nezahŕňa rozpúšťadlá predávané ako súčasť prípravku v hermeticky uzatvorenej nádobe.

20.        Čistenie povrchov:

Tabuľka 14

Limity pre čistenie povrchov

Činnosť a prahová hodnota || Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL)

|| ||

Čistenie povrchov s použitím látok uvedených v ods. 3 písm. z) bode i) tejto prílohy || 1 – 5 || ELc = 20 mg, vyjadrené ako súčet hmotností jednotlivých zlúčenín/m3 || ELf = 15 %hm vstupného množstva rozpúšťadla

> 5 || ELc = 20 mg, vyjadrené ako súčet hmotností jednotlivých zlúčenín/m3 || ELf = 10 %hm vstupného množstva rozpúšťadla

Ostatné čistenie povrchov || 2 – 10 || ELc = 75 mg C/m3 a || ELf = 20 %hm vstupného množstva rozpúšťadla

> 10 || ELc = 75 mg C/m3 a || ELf = 15 %hm vstupného množstva rozpúšťadla

a Zariadenia, pre ktoré priemerný obsah organického rozpúšťadla vo všetkých použitých čistiacich materiáloch neprekročí 30 %hm, sú z uplatňovania týchto hodnôt vyňaté.

21.        Extrakcia rastlinných olejov a živočíšnych tukov a rafinácia rastlinných olejov:

Tabuľka 15

Limity pre extrakciu rastlinných olejov a živočíšnych tukov a rafináciu rastlinných olejov

Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (ročne pre celkový EL)

||

Nové a existujúce zariadenia (spotreba rozpúšťadla > 10 Mg/rok) || Celkový EL (kg VOC/Mg výrobku) Živočíšny tuk:                                       1,5 Ricín:                                                  3,0 Repkové semeno:                                  1,0 Slnečnicové semeno:                              1,0 Sójové bôby (normálne rozdrvené):          0,8 Sójové bôby (biele vločky):                     1,2 Ostatné semená a rastlinný materiál:                                              3,0a Všetky čiastkové procesy s výnimkou odglejovania:b                      1,5 Odglejovanie:                                       4,0

a Limity celkových emisií prchavých organických zlúčenín zo zariadení spracujúcich jednotlivé skupiny semien alebo iných rastlinných materiálov stanoví individuálne príslušná strana na základe najlepších dostupných metód.

b Odstraňovanie živice z oleja.

22.        Impregnácia dreva:

Tabuľka 16

Limity pre impregnáciu dreva

Činnosť a prahová hodnota || EL pre VOC (denne pre ELc a ročne pre ELf a celkový EL)

||

Impregnácia dreva (spotreba rozpúšťadla 25 – 200 Mg/rok) || ELc = 100a mg C/m3 ELf = 45 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo 11 kg alebo menej VOC/m3

Impregnácia dreva (spotreba rozpúšťadla > 200 Mg/rok) || ELc = 100a mg C/m3 ELf = 35 %hm vstupného množstva rozpúšťadla alebo menej alebo 9 kg alebo menej VOC/m3

a Neplatí pre impregnáciu kreozotom.

B.         Kanada

23.          Limity pre kontrolu emisií prchavých organických zlúčenín sa pre stacionárne zdroje podľa potreby stanovia s ohľadom na informácie o dostupných metódach kontroly, limity používané v iných jurisdikciách a na základe týchto dokumentov:

              a)          VOC Concentration Limits for Architectural Coatings Regulations – SOR/2009-264;

              b)          VOC Concentration Limits for Automotive Refinishing Products. SOR/2009-197;

              c)          Proposed regulations for VOC Concentrations Limits for Certain Products;

              d)          Guidelines for the Reduction of Ethylene Oxide Releases from Sterilization Applications;

              e)          Environmental Guideline for the Control of Volatile Organic Compounds Process Emissions from New Organic Chemical Operations. PN1108;

              f)           Environmental Code of Practice for the Measurement and Control of Fugitive VOC Emissions from Equipment Leaks. PN1106;

              g)          A Program to Reduce Volatile Organic Compound Emissions by 40 Percent from Adhesives and Sealants. PN1116;

              h)          A Plan to Reduce VOC Emissions by 20 Percent from Consumer Surface Coatings. PN1114;

              i)           Environmental Guidelines for Controlling Emissions of Volatile Organic Compounds from Aboveground Storage Tanks. PN1180;

              j)           Environmental Code of Practice for Vapour Recovery during Vehicle Refueling at Service Stations and Other Gasoline Dispersing Facilities. PN1184;

              k)          Environmental Code of Practice for the Reduction of Solvent Emissions from Commercial and Industrial Degreasing Facilities. PN1182;

              l)           New Source Performance Standards and Guidelines for the Reduction of Volatile Organic Compound Emissions from Canadian Automotive Original Equipment Manufacturer (OEM) Coating Facilities. PN1234;

              m)         Environmental Guideline for the Reduction of Volatile Organic Compound Emissions from the Plastics Processing Industry. PN1276;

              n)          National Action Plan for the Environmental Control of Ozone-Depleting Substances (ODS) and Their Halocarbon Alternatives. PN1291;

              o)          Management Plan for Nitrogen Oxides (NOx) and Volatile Organic Compounds (VOCs) — Phase I. PN1066;

              p)          Environmental Code of Practice for the Reduction of Volatile Organic Compound Emissions from the Commercial/Industrial Printing Industry. PN1301;

              q)          Recommended CCME[5] Standards and Guidelines for the Reduction of VOC Emissions from Canadian Industrial Maintenance Coatings. PN1320; a

              r)           Guidelines for the Reduction of VOC Emissions in the Wood Furniture Manufacturing Sector. PN1338.

C.        Spojené štáty americké

24.          Limity pre kontrolu emisií prchavých organických zlúčenín zo stacionárnych zdrojov v nasledujúcich kategóriách stacionárnych zdrojov a zdroje, ktorých sa tieto limity týkajú, sú uvedené v týchto dokumentoch:

              a)          skladovacie nádoby na ropné kvapaliny – 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.) Part 60, Subpart K, a Subpart Ka;

              b)          skladovacie nádoby na prchavé organické kvapaliny – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Kb;

              c)          ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 60, Subpart J;

              d)          povrchová úprava kovového nábytku – 40 C.F.R. Part 60, Subpart EE;

              e)          povrchová úprava automobilov a ľahkých nákladných automobilov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart MM;

              f)           publikačná rotačná hĺbkotlač – 40 C.F.R. Part 60, Subpart QQ;

              g)          prevádzky povrchovej úpravy pások a nálepiek citlivých na tlak – 40 C.F.R. Part 60, Subpart RR;

              h)          povrchová úprava veľkých spotrebičov, kovových cievok a plechoviek na nápoje – 40 C.F.R. Part 60, Subpart SS, Subpart TT a Subpart WW;

              i)           veľké benzínové terminály – 40 C.F.R. Part 60, Subpart XX;

              j)           výroba kaučukových pneumatík – 40 C.F.R. Part 60, Subpart BBB;

              k)          výroba polymérov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart DDD;

              l)           povrchová úprava a potlač pružného vinylu a uretánu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart FFF;

              m)         úniky zo zariadení ropných rafinérií a čistiarne odpadových vôd – 40 C.F.R. Part 60, Subpart GGG a Subpart QQQ;

              n)          výroba syntetických vlákien – 40 C.F.R. Part 60, Subpart HHH;

              o)          suché čistenie ropy – 40 C.F.R. Part 60, Subpart JJJ;

              p)          pobrežné zariadenia na spracovanie zemného plynu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart KKK;

              q)          úniky so zariadení SOCMI, jednotky vzdušnej oxidácie, destilačné prevádzky a reakčné procesy — 40 C.F.R. Part 60, Subpart VV, Subpart III, Subpart NNN a Subpart RRR;

              r)           povrchová úprava magnetických pások – 40 C.F.R. Part 60, Subpart SSS;

              s)           priemyselná úprava povrchov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart TTT;

              t)           zariadenia na povrchovú úpravu podporných látok polymérmi – 40 C.F.R. Part 60, Subpart VVV;

              u)          stacionárne motory s vnútorným spaľovaním – zážihové zapaľovanie, 40 C.F.R. Part 60, Subpart JJJJ;

              v)          stacionárne motory s vnútorným spaľovaním – vznetové zapaľovanie, 40 C.F.R. Part 60, Subpart IIII a

              w)          nové a používané prenosné palivové nádrže – 40 C.F.R. Part 59, Subpart F.

25.          Limity pre kontrolu emisií prchavých organických zlúčenín zo zdrojov, ktoré podliehajú vnútroštátnym emisným normám pre nebezpečné látky znečisťujúce ovzdušie sú uvedené v týchto dokumentoch:

              a)          organické nebezpečné látky znečisťujúce ovzdušie z výroby syntetických organických chemických látok – 40 C.F.R. Part 63, Subpart F;

              b)          organické nebezpečné látky znečisťujúce ovzdušie (HAP) z výroby syntetických organických chemických látok: ventilačné otvory procesov, skladovacie nádoby, operácie presunu a odpadové vody – 40 C.F.R. Part 63, Subpart G;

              c)          organické HAP: úniky zo zariadení – 40 C.F.R. Part 63, Subpart H;

              d)          komerčné sterilizátory etylénoxidu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart O;

              e)          veľké benzínové terminály a prerušovacie stanice na potrubí – 40 C.F.R. Part 63, Subpart R;

              f)           halogénované odmasťovače rozpúšťadiel – 40 C.F.R. Part 63, Subpart T;

              g)          polyméry a živice (I. skupina) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart U;

              h)          polyméry a živice (II. skupina) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart W;

              i)           sekundárne olovené huty – 40 C.F.R. Part 63, Subpart X;

              j)           plnenie námorných cisterien – 40 C.F.R. Part 63, Subpart Y;

              k)          ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 63, Subpart CC;

              l)           prevádzky na nakladanie s odpadmi pochádzajúcimi z miesta mimo danej prevádzky a na ich regeneráciu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart DD;

              m)         výroba magnetických pások – 40 C.F.R. Part 63, Subpart EE;

              n)          výroba v leteckom a kozmickom odvetví – 40 C.F.R. Part 63, Subpart GG;

              o)          výroba oleja a zemného plynu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart HH;

              p)          stavba a oprava lodí – 40 C.F.R. Part 63, Subpart II;

              q)          drevený nábytok – 40 C.F.R. Part 63, Subpart JJ;

              r)           tlač a publikačná činnosť — 40 C.F.R. Part 63, Subpart KK;

              s)           celulóza a papier II (spaľovanie) – C.F.R. Part 63, Subpart MM;

              t)           zásobné nádrže – 40 C.F.R. Part 63, Subpart OO;

              u)          kontajnery – 40 C.F.R. Part 63, Subpart PP;

              v)          povrchové zásobárne vody – 40 C.F.R. Part 63, Subpart QQ;

              w)          samostatné drenážne systémy – 40 C.F.R. Part 63, Subpart RR;

              x)          uzatvorené ventilačné systémy – 40 C.F.R. Part 63, Subpart SS;

              y)          úniky zo zariadení:  úroveň kontroly 1 – 40 C.F.R. Part 63, Subpart TT;

              z)          úniky zo zariadení:  úroveň kontroly 2 – 40 C.F.R. Part 63, Subpart UU;

              aa)        odlučovače oleja a vody a odlučovače organických látok a vody – 40 C.F.R. Part 63, Subpart VV;

              bb)        skladovacie nádoby (nádrže): úroveň kontroly 2 – 40 C.F.R. Part 63, Subpart WW;

              cc)         zariadenia na výrobu etylénu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart XX;

              dd)        všeobecné maximálne dosiahnuteľné normy pre kontrolné technológie rôznych kategórií – 40 C.F.R. Part 63, Subpart YY;

              ee)         spaľovne nebezpečného odpadu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart EEE;

              ff)         farmaceutická výroba – 40 C.F.R. Part 63, Subpart GGG;

              gg)         preprava a skladovanie zemného plynu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart HHH;

              hh)        výroba pružnej polyuretánovej peny – 40 C.F.R. Part 63, Subpart III;

              ii)          polyméry a živice (IV. skupina) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart JJJ;

              jj)          výroba portlandského cementu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart LLL;

              kk)        výroba účinných látok pesticídov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart MMM;

              ll)          polyméry a živice (III. skupina) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart OOO;

              mm)      polyétery a polyoly – 40 C.F.R. Part 63, Subpart PPP;

              nn)        sekundárna výroba hliníka – 40 C.F.R. Part 63, Subpart RRR;

              oo)        ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 63, Subpart UUU;

              pp)        verejné čistiace zariadenia – 40 C.F.R. Part 63, Subpart VVV;

              qq)        výroba potravinových kvasiniek – 40 C.F.R. Part 63, Subpart CCCC;

              rr)          distribúcia organických kvapalín (nie benzínu) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart EEEE;

              ss)         výroba rôznych organických chemických látok – 40 C.F.R. Part 63, Subpart FFFF;

              tt)          rozpúšťadlová extrakcia pri výrobe rastlinného oleja – 40 C.F.R. Part 63, Subpart GGGG;

              uu)        povrchová úprava automobilov a ľahkých nákladných automobilov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart IIII;

              vv)        povrchová úprava papiera a iná povrchová úprava pomocou kotúčovej tlače – 40 C.F.R. Part 63, Subpart JJJJ;

              ww)       povrchová úprava kovových plechoviek – 40 C.F.R. Part 63, Subpart KKKK;

              xx)        povrchová úprava rôznych kovových častí a výrobkov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart MMMM;

              yy)        povrchová úprava veľkých spotrebičov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart NNNN;

              zz)         tlač, povrchová úprava a sušenie tkanín – 40 C.F.R. Part 63, Subpart OOOO;

              aaa)       povrchová úprava plastových častí a výrobkov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart PPPP;

              bbb)       povrchová úprava drevených stavebných výrobkov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart QQQQ;

              ccc)       povrchová úprava kovového nábytku – 40 C.F.R. Part 63, Subpart RRRR;

              ddd)       povrchová úprava kovových cievok – 40 C.F.R. Part 63, Subpart SSSS;

              eee)       záverečná úprava kože – 40 C.F.R. Part 63, Subpart TTTT;

              fff)        výroba celulózových výrobkov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart UUUU;

              ggg)       výroba lodí – 40 C.F.R. Part 63, Subpart VVVV;

              hhh)       výroba vystužených plastov a kompozitov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart WWWW;

              iii)          výroba kaučukových pneumatík – 40 C.F.R. Part 63, Subpart XXXX;

              jjj)         stacionárne spaľovacie motory – 40 C.F.R. Part 63, Subpart YYYY;

              kkk)       stacionárne piestové motory s vnútorným spaľovaním: vznetové zapaľovanie – 40 C.F.R. Part 63, Subpart ZZZZ;

              lll)          výroba polovodičov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart BBBBB;

              mmm) zlievarne železa a ocele — 40 C.F.R. Part 63, Subpart EEEEE;

              nnn)       integrovaná výroba železa a ocele — 40 C.F.R. Part 63, Subpart FFFFF;

              ooo)       spracovanie asfaltu a výroba asfaltových strešných krytín – 40 C.F.R. Part 63, Subpart LLLLL;

              ppp)       výroba pružnej polyuretánovej peny – 40 C.F.R. Part 63, Subpart MMMMM;

              qqq)       testovacie jednotky/stojany pre motory – 40 C.F.R. Part 63, Subpart PPPPP;

              rrr)         výroba frikčných výrobkov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart QQQQQ;

              sss)        výroba žiaruvzdorných výrobkov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart SSSSS;

              ttt)         komerčné sterilizátory etylénoxidu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart WWWWW;

              uuu)       veľké benzínové distribučné terminály, ropné terminály a potrubné zariadenia – 40 C.F.R. Part 63, Subpart BBBBBB;

              vvv)       zariadenia na výdaj benzínu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart CCCCCC;

              www)     prevádzky na odstraňovanie starých farieb a na rôznu povrchovú úpravu (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart HHHHHH;

              xxx)       výroba akrylových vlákien/modakrylových vlákien (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart LLLLLL;

              yyy)       výroba čierneho uhlíka (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart MMMMMM;

              zzz)       chemická výroba (miestne zdroje): zlúčeniny chrómu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart NNNNNN;

              aaaa)     chemická výroba (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart VVVVVV;

              bbbb)     spracovanie asfaltu a výroba asfaltových strešných krytín (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart AAAAAAA a

              cccc)      výroba farieb a súvisiacich výrobkov (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart CCCCCCC.

Dodatok Plán nakladania s rozpúšťadlami

Úvod

1. V tomto dodatku k prílohe o limitoch pre emisie prchavých organických zlúčenín zo stacionárnych zdrojov sa uvádzajú usmernenia o vykonávaní plánu nakladania s rozpúšťadlami. Sú tu vymedzené zásady, ktoré treba dodržiavať (odsek 2), poskytnutý rámec pre hmotnostnú bilanciu (odsek 3) a dodatok obsahuje požiadavky na overovanie súladu (odsek 4).

Zásady

2. Plán nakladania s rozpúšťadlami slúži na tieto účely:

   a)         overovanie súladu podľa prílohy a

   b)         identifikáciu budúcich možností znižovania emisií.

Definície

3. Tieto definície poskytujú rámec pre vykonanie hmotnostnej bilancie:

   a)         vstupy organických rozpúšťadiel:

· I1 Množstvo organických rozpúšťadiel alebo ich množstvo v kúpených prípravkoch, ktoré sa použijú ako vstup do procesu v časovom období, pre ktoré sa počíta hmotnostná bilancia,

· I2 Množstvo organických rozpúšťadiel alebo ich množstvo v použitých prípravkoch, ktoré boli regenerované a opätovne sa použijú ako vstup do procesu. (Recyklované rozpúšťadlo sa započítava zakaždým, keď sa použije na vykonanie danej činnosti.);

   b)         výstupy organických rozpúšťadiel:

· O1. emisie prchavých organických zlúčenín v odpadových plynoch,

· O2. straty organických rozpúšťadiel do vody, ak treba brať do úvahy čistenie odpadových vôd pri výpočte O5,

· O3. množstvo organických rozpúšťadiel, ktoré zostáva ako zvyšok alebo znečisťujúca látka vo výstupných výrobkoch z procesu,

· O4. nezachytené emisie organických rozpúšťadiel do ovzdušia. Sem patrí všeobecná ventilácia miestností, keď vzduch uniká do okolitého prostredia cez okná, dvere, vetracie alebo podobné otvory,

· O5. straty organických rozpúšťadiel a/alebo organických zlúčenín v dôsledku chemickej alebo fyzikálnej reakcie (napr. vrátane tých, ktoré sa rozložia, napr. v dôsledku spaľovania alebo iného spracovania odpadových plynov alebo odpadových vôd, alebo ktoré sa zachytili, napr. adsorpciou, ak sa nepočítali v rámci výstupov O6, O7 alebo O8),

· O6. organické rozpúšťadlá obsiahnuté v zozbieranom odpade,

· O7. organické rozpúšťadlá alebo organické rozpúšťadlá obsiahnuté v prípravkoch, ktoré sa predávajú alebo sa plánujú predať ako komerčne hodnotný výrobok,

· O8. organické rozpúšťadlá obsiahnuté v regenerovaných a znovu použitých prípravkoch, ale nie ako vstup do procesu, ak sa nezapočítali v rámci O7,

· O9. organické rozpúšťadlá, ktoré unikli iným spôsobom.

Usmernenia na použitie plánu nakladania s rozpúšťadlami na účely overovania súladu

4. Použitie plánu nakladania s rozpúšťadlami bude určené špecifickou požiadavkou, ktorá sa bude overovať, a to takto:

       a)     overovanie súladu s možnosťami zníženia emisií podľa ods. 6 písm. a) prílohy s celkovým limitom vyjadreným ako emisie rozpúšťadla na jednotku výrobku alebo inak, ak je to uvedené v prílohe:

                 i)         pre všetky činnosti, pre ktoré sa využíva možnosť zníženia emisií podľa ods. 6 písm. a) prílohy, by sa plán nakladania s rozpúšťadlami mal pripravovať každý rok, aby sa zistila spotreba rozpúšťadiel. Spotreba sa môže vypočítať podľa tejto rovnice:

                                 C = I1 – O8

Rovnakým postupom možno určiť pevné látky použité pri povrchovej úprave na účely odvodenia ročných referenčných emisií a cieľových emisií pre každý rok;

                 ii)        na posúdenie súladu s celkovým limitom vyjadreným ako emisie rozpúšťadla na jednotku výrobku alebo inak, ak je to uvedené v prílohe, by sa mal každý rok pripraviť plán nakladania s rozpúšťadlami na stanovenie emisií prchavých organických zlúčenín. Emisie prchavých organických zlúčenín možno vypočítať podľa tejto rovnice:

                                 E = F + O1

kde F sú fugitívne emisie VOC definované ďalej v písm. b) bode i). Údaj o množstve emisií by sa mal vydeliť príslušným parametrom výrobku;

       b)     stanovenie fugitívnych emisií prchavých organických zlúčenín na porovnanie hodnôt fugitívnych emisií v prílohe:

                 i)         metodika: fugitívne emisie prchavých organických zlúčenín možno vypočítať podľa tejto rovnice:

                                 F = I1 – O1 – O5 – O6 – O7 – O8

alebo

                                 F = O2 + O3 + O4 + O9

Toto množstvo môže byť stanovené priamym meraním jednotlivých množstiev. Ako alternatívu možno použiť ekvivalentný výpočet inými metódami, napr. s použitím účinnosti zachytávania emisií v procese. Hodnota fugitívnych emisií je vyjadrená ako podiel vstupu, ktorý možno vypočítať podľa tejto rovnice:

                                 I = I1 + I2;

                 ii)        frekvencia: stanovenie fugitívnych emisií prchavých organických zlúčenín možno vykonať pomocou malého, ale komplexného súboru meraní. Nie je potrebné ich opakovať, pokiaľ nedôjde k zmene technického vybavenia.

T.      Príloha VII

Príloha VII sa nahrádza takto:

   Harmonogram podľa článku 3

1.   Harmonogram uplatňovania limitov podľa článku 3 ods. 2 a 3 bude takýto:

       a)        pre nové stacionárne zdroje jeden rok odo dňa, keď tento protokol nadobudne platnosť pre danú stranu a

       b)        pre jestvujúce stacionárne zdroje jeden rok odo dňa, keď tento protokol nadobudne platnosť pre danú stranu, alebo 31. decembra 2020 podľa toho, ktorý dátum nastane neskôr.

2.   Harmonogram uplatňovania limitov pre palivá a nové mobilné zdroje podľa článku 3 ods. 5 bude deň nadobudnutia platnosti tohto protokolu pre danú stranu alebo dátumy spojené s opatreniami uvedenými v prílohe VIII podľa toho, ktorý dátum nastane neskôr.

3.   Harmonogram uplatňovania limitov pre prchavé organické zlúčeniny vo výrobkoch uvedených v článku 3 ods. 7 bude jeden rok odo dňa, keď tento protokol nadobudne platnosť pre danú stranu.

4.   Bez ohľadu na odseky 1, 2 a 3, ale v súlade s odsekom 5, strana dohovoru, ktorá sa stane stranou tohto protokolu medzi 1. januárom 2013 a 31. decembrom 2019, môže pri ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pri pristúpení k nemu vyhlásiť, že predĺži niektorý z harmonogramov alebo všetky harmonogramy uplatňovania limitov podľa článku 3 ods. 2, 3, 5 a 7, a to takto:

       a)        pre jestvujúce stacionárne zdroje maximálne pätnásť rokov odo dňa, keď tento protokol nadobudne platnosť pre danú stranu;

       b)        pre palivá a nové mobilné zdroje maximálne päť rokov odo dňa, keď tento protokol nadobudne platnosť pre danú stranu, a

       c)        pre prchavé organické zlúčeniny vo výrobkoch maximálne päť rokov odo dňa, keď tento protokol nadobudne platnosť pre danú stranu.

5.   Strana, ktorá prijala rozhodnutie podľa článku 3a tohto protokolu v súvislosti s prílohou VI a/alebo VIII, nesmie zároveň urobiť vyhlásenie podľa odseku 4 v súvislosti s rovnakou prílohou.

U.      Príloha VIII

Príloha VIII sa nahrádza takto:

Limity pre palivá a nové mobilné zdroje

Úvod

1.   Oddiel A sa vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké.

2.   Táto príloha obsahuje emisné limity pre NOx vyjadrené ako ekvivalent oxidu dusičitého (NO2), pre uhľovodíky, z ktorých väčšina patrí medzi prchavé organické zlúčeniny, pre oxid uhoľnatý (CO) a pre tuhé častice a obsahuje aj environmentálne špecifikácie pre obchodované palivá pre motorové vozidlá.

3.   Harmonogram uplatňovania limitov v tejto prílohe je uvedený v prílohe VII.

A.        Strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké

Osobné motorové vozidlá a ľahké nákladné vozidlá

4.   Limity pre motorové vozidlá s minimálne štyrmi kolesami používané na prepravu osôb (kategória M) a tovaru (kategória N) sú uvedené v tabuľke 1.

Ťažké nákladné vozidlá

5.   Limity pre motory ťažkých nákladných vozidiel sú uvedené v tabuľkách 2 a 3 pre príslušné postupy skúšky.

Necestné vozidlá a stroje so vznetovým zapaľovaním a zážihovým zapaľovaním

6.   Limity pre poľnohospodárske a lesné traktory a motory iných necestných vozidiel/strojov sú uvedené v tabuľkách 4 až 6.

7.   Limity pre lokomotívy a motorové vozne sú uvedené v tabuľkách 7 a 8.

8.   Limity pre plavidlá na vnútrozemskú dopravu sú uvedené v tabuľke 9.

9.   Limity pre rekreačné plavidlá sú uvedené v tabuľke 10.

Motocykle a mopedy

10. Limity pre motocykle a mopedy sú uvedené v tabuľkách 11 a 12.

Kvalita paliva

11. Environmentálne špecifikácie kvality benzínu a nafty sú uvedené v tabuľkách 13 až 14.

Tabuľka 1

Limity pre osobné motorové vozidlá a ľahké nákladné vozidlá

|| Referenčná hmotnosť  (RW) (kg) || Limitya ||

Oxid uhoľnatý || Celkové uhľovodíky (HC) || NMVOC || Oxidy dusíka || Uhľovodíky a oxidy dusíka dohromady || Tuhé častice || Množstvo častíca (P)

L1 (g/km) || L2 (g/km) || L3 (g/km) || L4 (g/km) || L2 + L4 (g/km) || L5 (g/km) || L6 (počet/km)

Kategória || Trieda, dátum uplatňovania* || || benzín || nafta || benzín || nafta || benzín || nafta || benzín || nafta || benzín || nafta || benzín || nafta || benzín || nafta

|| || || || || || || || || || || || || || || ||

Euro 5 || Mb || 1. 1. 2014 || Všetky || 1,0 || 0,50 || 0,10 || – || 0,068 || – || 0,06 || 0,18 || – || 0,23 || 0,0050 || 0,0050 || – || 6,0 x 1011

N1c || I, 1. 1. 2014 || RW 1 305 || 1,0 || 0,50 || 0,10 || – || 0,068 || – || 0,06 || 0,18 || – || 0,23 || 0,0050 || 0,0050 || – || 6,0 x 1011

II, 1. 1. 2014 || 1 305 < RW ≤ 1 760 || 1,81 || 0,63 || 0,13 || – || 0,090 || – || 0,075 || 0,235 || – || 0,295 || 0,0050 || 0,0050 || – || 6,0 x 1011

III, 1. 1. 2014 || 1 760 < RW || 2,27 || 0,74 || 0,16 || – || 0,108 || – || 0,082 || 0,28 || – || 0,35 || 0,0050 || 0,0050 || – || 6,0 x 1011

N2 || 1. 1. 2014 || || 2,27 || 0,74 || 0,16 || – || 0,108 || – || 0,082 || 0,28 || – || 0,35 || 0,0050 || 0,0050 || – || 6,0 x 1011

Euro 6 || Mb || 1. 9. 2015 || Všetky || 1,0 || 0,50 || 0,10 || – || 0,068 || – || 0,06 || 0,08 || – || 0,17 || 0,0045 || 0,0045 || 6,0 x 1011 || 6,0 x 1011

N1c || I, 1. 9. 2015 || RW ≤ 1 305 || 1,0 || 0,50 || 0,10 || – || 0,068 || – || 0,06 || 0,08 || – || 0,17 || 0,0045 || 0,0045 || 6,0 x 1011 || 6,0 x 1011

II, 1. 9. 2016 || 1 305 < RW ≤ 1 760 || 1,81 || 0,63 || 0,13 || – || 0,090 || – || 0,075 || 0,105 || – || 0,195 || 0,0045 || 0,0045 || 6,0 x 1011 || 6,0 x 1011

III, 1. 9. 2016 || 1 760 < RW || 2,27 || 0,74 || 0,16 || – || 0,108 || – || 0,082 || 0,125 || – || 0,215 || 0,0045 || 0,0045 || 6,0 x 1011 || 6,0 x 1011

N2 || 1. 9. 2016 || || 2,27 || 0,74 || 0,16 || – || 0,108 || – || 0,082 || 0,125 || – || 0,215 || 0,0045 || 0,0045 || 6,0 x 1011 || 6,0 x 1011

* Registrácia, predaj a začatie používania nových vozidiel, ktoré nespĺňajú príslušné limity, sa budú odmietať od dátumov uvedených v tomto stĺpci.

a Cyklus skúšky stanovený novým európskym jazdným cyklom.

b Okrem vozidiel, ktorých maximálna hmotnosť presahuje 2 500 kg.

c A tých vozidiel kategórie M, ktoré sú špecifikované v poznámke b.

Tabuľka 2

Limity pre skúšky odozvy ťažkých nákladných vozidiel na zaťaženie s ustáleným pracovným cyklom

|| Dátum uplatňovania || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Uhľovodíky (g/kWh) || Celkové uhľovodíky (g/kWh) || Oxidy dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh) || Dym

(m-1)

|| || || || || || ||

B2 („EURO V“)a || 1. 10. 2009 || 1,5 || 0,46 || – || 2,0 || 0,02 || 0,5

 „EURO VI“b || 31. 12. 2013 || 1,5 || – || 0,13 || 0,40 || 0,010 || –

a Cyklus skúšky stanovený Európskou skúškou s ustáleným pracovným cyklom (European steady-state cycle – ESC) a Európskou skúškou odozvy na zaťaženie (European load-response – ELR).

b Cyklus skúšky stanovený celosvetovou skúškou ťažkých nákladných vozidiel s ustáleným pracovným cyklom (world heavy duty steady state cycle – WHSC).

Tabuľka 3

Limity pre ťažké nákladné vozidlá – skúšky s nestálym pracovným cyklom

|| Dátum uplatňovania* || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Celkové uhľovodíky (g/kWh) || Nemetánové uhľovodíky (g/kWh) || Metána (g/kWh) || Oxidy dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh)b

|| || || || || || ||

B2 „EURO V“c || 1. 10. 2009 || 4,0 || – || 0,55 || 1,1 || 2,0 || 0,030

„EURO VI“ (CI)d || 31. 12. 2013 || 4,0 || 0,160 || – || – || 0,46 || 0,010

„EURO VI“ (PI)d || 31. 12. 2013 || 4,0 || – || 0,160 || 0,50 || 0,46 || 0,010

Poznámka:           PI = zážihové zapaľovanie (Positive ignition). CI = vznetové zapaľovanie (Compression ignition)

* Registrácia, predaj a začatie používania nových vozidiel, ktoré nespĺňajú príslušné limity, sa budú odmietať od dátumov uvedených v tomto stĺpci.

a Len pre motory na zemný plyn.

b Neplatí pre plynom poháňané motory úrovne B2.

c Cyklus skúšky stanovený Európskou skúškou s nestálym pracovným cyklom (European transient cycle – ETC).

d Cyklus skúšky stanovený celosvetovou skúškou ťažkých nákladných vozidiel s nestálym pracovným cyklom (world heavy duty transient cycle – WHTC).

Tabuľka 4

Limity pre naftové motory pre necestné mobilné stroje, poľnohospodárske a lesné traktory (úroveň IIIB)

Čistý výkon (P) (kW) || Dátum uplatňovania* || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Uhľovodíky (g/kWh) || Oxidy dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh)

|| || || || ||

130 ≤ P ≤ 560 || 31. 12. 2010 || 3,5 || 0,19 || 2,0 || 0,025

75 ≤ P < 130 || 31. 12. 2011 || 5,0 || 0,19 || 3,3 || 0,025

56 ≤ P < 75 || 31. 12. 2011 || 5,0 || 0,19 || 3,3 || 0,025

37 ≤ P < 56 || 31. 12. 2012 || 5,0 || 4,7a || 4,7a || 0,025

* Strany musia podľa potreby povoliť registráciu a uvedenie na trh nových motorov bez ohľadu na to, či sú namontované v strojoch, alebo nie, len keď spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke, s účinnosťou od uvedeného dátumu a s výnimkou strojov a motorov určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto protokolu.

a Poznámka editora: Toto číslo predstavuje súčet uhľovodíkov a oxidov dusíka a v konečnom schválenom texte bolo vyjadrené jediným číslom v spojenej bunke v tabuľke. Keďže tento text neobsahuje tabuľky s deliacimi čiarami, číslo sa kvôli prehľadnosti opakuje v každom stĺpci.

Tabuľka 5

Limity pre naftové motory pre necestné mobilné stroje, poľnohospodárske a lesné traktory (úroveň IV)

Čistý výkon (P) (kW) || Dátum uplatňovania* || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Uhľovodíky (g/kWh) || Oxidy dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh)

|| || || || ||

130 ≤ P ≤ 560 || 31. 12. 2013 || 3,5 || 0,19 || 0,4 || 0,025

56 ≤ P < 130 || 31. 12. 2014 || 5,0 || 0,19 || 0,4 || 0,025

* Strany musia podľa potreby povoliť registráciu a uvedenie na trh nových motorov bez ohľadu na to, či sú namontované v strojoch, alebo nie, len keď spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke, s účinnosťou od uvedeného dátumu a s výnimkou strojov a motorov určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto protokolu.

Tabuľka 6

Limity pre motory so zážihovým zapaľovaním pre necestné mobilné stroje

Ručne prenosné motory

Objem (cm3) || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Súčet uhľovodíkov a oxidov dusíka (g/kWh)a

|| ||

Obj. < 20 || 805 || 50

20 ≤ obj. < 50 || 805 || 50

Obj. ≥ 50 || 603 || 72

Ručne neprenosné motory

Objem (cm3) || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Súčet uhľovodíkov a oxidov dusíka (g/kWh)

Obj. < 66 || 610 || 50

66 ≤ obj. < 100 || 610 || 40

100 ≤ obj. < 225 || 610 || 16,1

Obj. ≥ 225 || 610 || 12,1

Poznámka: Strany musia podľa potreby povoliť registráciu a uvedenie na trh nových motorov bez ohľadu na to, či sú namontované v strojoch, alebo nie, len keď spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke, s výnimkou strojov a motorov určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto protokolu.

a Emisie NOx nesmú vo všetkých triedach motorov prekročiť 10 g/kWh.

Tabuľka 7

Limity pre motory používané na pohon lokomotív

Čistý výkon (P) (kW) || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Uhľovodíky (g/kWh) || Oxidy dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh)

|| || || ||

130 < P || 3,5 || 0,19 || 2,0 || 0,025

Poznámka: Strany musia podľa potreby povoliť registráciu a uvedenie na trh nových motorov bez ohľadu na to, či sú namontované v strojoch, alebo nie, len keď spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke, s výnimkou strojov a motorov určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto protokolu.

Tabuľka 8

Limity pre motory používané na pohon motorových vozňov

Čistý výkon (P) (kW) || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Súčet uhľovodíkov a oxidov dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh)

|| || ||

130 < P || 3,5 || 4,0 || 0,025

Tabuľka 9

Limity pre motory používané na pohon plavidiel na vnútrozemskú dopravu

Objem (litrov na valec/kW) || Oxid uhoľnatý (g/kWh) || Súčet uhľovodíkov a oxidov dusíka (g/kWh) || Tuhé častice (g/kWh)

|| || ||

Obj. < 0,9 Výkon ≥ 37 kW || 5,0 || 7,5 || 0,4

0,9 ≤ obj. < 1,2 || 5,0 || 7,2 || 0,3

1,2 ≤ obj. < 2,5 || 5,0 || 7,2 || 0,2

2,5 ≤ obj. < 5,0 || 5,0 || 7,2 || 0,2

5,0 ≤ obj. < 15 || 5,0 || 7,8 || 0,27

15 ≤ obj. < 20 Výkon < 3 300 kW || 5,0 || 8,7 || 0,5

15 ≤ obj. < 20 Výkon > 3 300 kW || 5,0 || 9,8 || 0,5

20 ≤ obj. < 25 || 5,0 || 9,8 || 0,5

25 ≤ obj. < 30 || 5,0 || 11,0 || 0,5

Poznámka: Strany musia podľa potreby povoliť registráciu a uvedenie na trh nových motorov bez ohľadu na to, či sú namontované v strojoch, alebo nie, len keď spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke, s výnimkou strojov a motorov určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto protokolu.

Tabuľka 10

Limity pre motory v rekreačných plavidlách

Typ motora || CO (g/kWh) CO = A +B/PnN || Uhľovodíky (HC) (g/kWh) HC = A +B/PnN a || NOx g/kWh || PM g/kWh

A || B || n || A || B || n

|| || || || || || || ||

2-dobový || 150 || 600 || 1 || 30 || 100 || 0,75 || 10 || neupl.

4-dobový || 150 || 600 || 1 || 6 || 50 || 0,75 || 15 || neupl.

CI || 5 || 0 || 0 || 1,5 || 2 || 0,5 || 9,8 || 1

Skratka: neupl. = neuplatňuje sa.

Poznámka: Strany musia podľa potreby povoliť registráciu a uvedenie na trh nových motorov bez ohľadu na to, či sú namontované v strojoch, alebo nie, len keď spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke, s výnimkou strojov a motorov určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto protokolu.

a Kde A, B a n sú konštanty a PN je menovitý výkon motora v kW a emisie sa merajú v súlade s harmonizovanými normami.

Tabuľka 11

Limity pre motocykle (> 50 cm3; > 45 km/h)

Objem motora || Limity

||

Motocykel < 150 cm3 || HC = 0,8 g/km NOx = 0,15 g/km

Motocykel > 150 cm3 || HC = 0,3 g/km NOx = 0,15 g/km

Poznámka: Strany musia podľa potreby povoliť registráciu a uvedenie na trh, len keď spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke s výnimkou vozidiel určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto protokolu.

Tabuľka 12

Limity pre mopedy (< 50 cm3; < 45 km/h)

|| Limity

CO (g/km) || HC + NOx (g/km)

|| ||

II || 1,0 a || 1,2

Poznámka: Strany musia podľa potreby povoliť registráciu a uvedenie na trh, len keď spĺňajú príslušné limity stanovené v tabuľke s výnimkou vozidiel určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto protokolu.

a 3,5 g/km pre 3-kolesové a 4-kolesové mopedy.

Tabuľka 13

Environmentálne špecifikácie pre obchodované palivá na použitie vo vozidlách vybavených motormi so zážihovým zapaľovaním – typ: benzín

Parameter || Jednotka || Limity

Minimálna hodnota || Maximálna hodnota

|| || ||

Oktánové číslo stanovené výskumnou metódou || || 95 || –

Oktánové číslo motora || || 85 || –

Tlak pár podľa Reida, letné obdobie a || kPa || – || 60

Destilácia: || || ||

Odparené pri 100 °C || % v/v || 46 || –

Odparené pri 150 °C || % v/v || 75 || –

Analýza uhľovodíkov: || || ||

– olefíny || % v/v || – || 18,0 b

– aromáty || || – || 35

– benzén || || – || 1

Obsah kyslíka || % m/m || – || 3,7

Kyslíkaté zlúčeniny: || || ||

– Metanol, musia sa pridať stabilizujúce látky || % v/v || – || 3

– Etanol, môžu byť potrebné stabilizujúce látky || % v/v || – || 10

– Izopropylalkohol || % v/v || – ||  12

– Terc-butylalkohol || % v/v || – || 15

– Izobutylalkohol || % v/v || – || 15

– Étery obsahujúce 5 alebo viac atómov uhlíka v molekule || % v/v || – || 22

Iné kyslíkaté zlúčeniny c || % v/v || – || 15

Obsah síry || mg /kg || – || 10

a Letné obdobie sa začína najneskôr 1. mája a končí najskôr 30. septembra. Pre strany s arktickými podmienkami sa letné obdobie začína najneskôr 1. júna a končí najskôr 31. augusta a tlak pár podľa Reida (Reid Vapour Pressure – RVP) je obmedzený na 70 kPa.

b S výnimkou normálneho bezolovnatého benzínu (minimálne oktánové číslo motora (motor octane number – MON) 81 a minimálne oktánové číslo stanovené výskumnou metódou (research octane number – RON) 91), pre ktorý musí byť maximálny obsah olefínov 21 % v/v. Tieto limity nebudú brániť stranám v uvedení na trh iného bezolovnatého benzínu s nižším oktánovým číslom, ako je stanovené v tomto protokole.

c Iné monoalkoholy s bodom konečnej destilácie, ktorý nie je vyšší ako bod konečnej destilácie stanovený vo vnútroštátnych špecifikáciách, prípadne, ak neexistujú, v priemyselných špecifikáciách pre motorové palivá.

Tabuľka 14

Environmentálne špecifikácie pre obchodované palivá na použitie vo vozidlách vybavených motormi so vznetovým zapaľovaním – typ: motorová nafta

Parameter || Jednotka || Limity

Minimálna hodnota || Maximálna hodnota

|| || ||

Cetánové číslo || || 51 || –

Hustota pri 15 °C || kg/m3 || – || 845

Bod destilácie: 95 % || °C || – || 360

Polycyklické aromatické uhľovodíky || % m/m || – ||  8

Obsah síry || mg /kg || – || 10

B.         Kanada

12.           Limity pre kontrolu emisií z palív a mobilných zdrojov sa podľa potreby stanovia s ohľadom na informácie o dostupných metódach kontroly, limity používané v iných jurisdikciách a na základe týchto dokumentov:

   a)         Passenger Automobile and Light Truck Greenhouse Gas Emission Regulations, SOR/2010–201;

   b)         Marine Spark-Ignition Engine, Vessel and Off-Road Recreational Vehicle Emission Regulations, SOR/2011–10;

   c)          Renewable Fuels Regulations, SOR/2010–189;

   d)         Regulations for the Prevention of Pollution from Ships and for Dangerous Chemicals, SOR/2007–86;

   e)          Off-Road Compression-Ignition Engine Emission Regulations, SOR/2005–32;

   f)          On-Road Vehicle and Engine Emission Regulations, SOR/2003–2;

   g)          Off-Road Small Spark-Ignition Engine Emission Regulations, SOR/2003–355;

   h)         Sulphur in Diesel Fuel Regulations, SOR/2002–254;

   i)          Gasoline and Gasoline Blend Dispensing Flow Rate Regulations SOR/2000–43;

   j)          Sulphur in Gasoline Regulations, SOR/99–236;

   k)         Benzene in Gasoline Regulations, SOR/97–493;

   l)          Gasoline Regulations, SOR/90–247;

   m)        Federal Mobile PCB Treatment and Destruction Regulations, SOR/90–5;

   n)         Environmental Code of Practice for Aboveground and Underground Storage Tank Systems Containing Petroleum and Allied Petroleum Products;

   o)         Canada-Wide Standards for Benzene, Phase 2;

   p)         Environmental Guidelines for Controlling Emissions of Volatile Organic Compounds from Aboveground Storage Tanks. PN 1180;

   q)         Environmental Code of Practice for Vapour Recovery in Gasoline Distribution Networks. PN 1057;

   r)          Environmental Code of Practice for Light Duty Motor Vehicle Emission Inspection and Maintenance Programs – 2nd Edition. PN 1293;

   s)          Joint Initial Actions to Reduce Pollutant Emissions that Contribute to Particulate Matter and Ground-level Ozone a

   t)          Operating and Emission Guidelines for Municipal Solid Waste Incinerators. PN 1085.

C.        Spojené štáty americké

13.           Uplatňovanie programu na kontrolu emisií z mobilných zdrojov pre ľahké nákladné vozidlá, ľahké nákladné automobily, ťažké nákladné automobily a palivá v rozsahu požadovanom v oddieloch 202 písm. a), 202 písm. g) a 202 písm. h) zákona o čistom ovzduší (Clean Air Act), ktorý sa uplatňuje prostredníctvom ustanovení týkajúcich sa:

   a)         registrácie palív a prísad do palív – 40 C.F.R Part 79;

   b)         regulácie palív a prísad do palív – 40 C.F.R Part 80 vrátane častí: Subpart A – všeobecné ustanovenia; Subpart B – kontroly a zákazy; Subpart D – reformulovaný benzín; Subpart H — normy pre síru v benzíne; Subpart I – motorová nafta pre motorové vozidlá; motorová nafta pre necestné vozidlá, lokomotívy a oceánske plavidlá a lodné palivo ECA; Subpart L – benzén v benzíne a

   c)          kontroly emisií z nových a používaných cestných vozidiel a motorov – 40 C.F.R Part 85 and Part 86.

14.           Normy pre necestné motory a vozidlá sú stanovené v týchto dokumentoch:

   a)         normy pre síru v palive pre necestné naftové motory – 40 C.F.R Part 80, Subpart I;

   b)         motory v lietadlách – 40 C.F.R. Part 87;

   c)          normy pre výfukové emisie pre necestné naftové motory – Tier 2 and 3; 40 C.F.R Part 89;

   d)         necestné motory so vznetovým zapaľovaním – 40 C.F.R Part 89 and Part 1039;

   e)          necestné motory a motory oceánskych plavidiel so zážihovým zapaľovaním – 40 C.F.R Part 90, Part 91, Part 1045, a Part 1054;

   f)          lokomotívy – 40 C.F.R Part 92 a Part 1033;

   g)          motory oceánskych plavidiel so vznetovým zapaľovaním – 40 C.F.R Part 94 a Part 1042;

   h)         nové veľké necestné motory so zážihovým zapaľovaním – 40 C.F.R Part 1048;

   i)          rekreačné motory a vozidlá – 40 C.F.R. Part 1051;

   j)          kontrola prchavých emisií z nových a používaných necestných a stacionárnych zariadení – 40 C.F.R. Part 1060;

   k)         postupy skúšok pre motory – 40 C.F.R. Part 1065 a

   l)           všeobecné ustanovenia o súlade pre necestné programy – 40 C.F.R Part 1068.

V.      Príloha IX

1.          Vypúšťa sa posledná veta odseku 6.

2.          Vypúšťa sa posledná veta odseku 9.

3.          Vypúšťa sa poznámka 1.

W.     Príloha X

1.          Pridáva sa táto nová príloha X:

Príloha X Limity pre emisie tuhých častíc zo stacionárnych zdrojov

1. Oddiel A sa vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké.

A.        Strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké

2. Len v tomto oddiele „prach“ a „celkové suspendované tuhé častice“ (TSP) znamenajú hmotnosť častíc akéhokoľvek tvaru, štruktúry alebo hustoty rozptýlených v plynnej fáze za podmienok v bode odobratia vzorky, ktoré môžu byť získané filtráciou za stanovených podmienok po odbere reprezentatívnej vzorky plynu, ktorá sa má analyzovať, a ktoré zostanú pred filtrom a na filtri po vysušení za stanovených podmienok.

3. Na účely tohto oddielu „emisný limit“ (EL) znamená množstvo prachu a/alebo TSP obsiahnuté v odpadových plynoch zo zariadenia, ktoré sa nesmie prekročiť. Ak nie je uvedené inak, limit sa bude počítať ako hmotnosť znečisťujúcej látky na objem odpadového plynu (vyjadrené v mg/m3) pri štandardných podmienkach teploty a tlaku pre suchý plyn (objem pri 273,15 K, 101,3 kPa). Na každú kategóriu zdrojov sa vzťahujú hodnoty obsahu kyslíka v odpadovom plyne uvedené v tabuľkách. Riedenie s cieľom zníženia koncentrácie znečisťujúcich látok v odpadových plynoch nie je dovolené. Limity sa nevzťahujú na ukončenie prevádzky, nábeh a údržbu zariadenia.

4. Emisie sa budú vo všetkých prípadoch monitorovať meraním alebo výpočtami, ktoré dosahujú minimálne rovnakú presnosť. Súlad s limitmi sa bude overovať kontinuálnymi alebo diskontinuálnymi meraniami, schvaľovaním typu alebo akoukoľvek inou technicky vhodnou metódou vrátane overených metód výpočtu. V prípade kontinuálnych meraní sa súlad s limitom dosiahne vtedy, keď potvrdený mesačný priemer emisií neprekročí EL. V prípade diskontinuálnych meraní alebo iných vhodných postupov stanovenia alebo výpočtu sa súlad s EL dosiahne vtedy, keď stredná hodnota založená na príslušnom počte meraní v reprezentatívnych podmienkach neprekročí hodnotu emisnej normy. Na účely overenia sa môže zohľadniť nepresnosť metód merania.

5. Monitorovanie príslušných znečisťujúcich látok a merania prevádzkových parametrov, ako aj zabezpečovanie kvality automatizovaných systémov a referenčných meraní určených na kalibráciu týchto systémov sa vykonávajú v súlade s normami CEN. Ak nie sú dostupné normy CEN, použijú sa normy ISO, vnútroštátne alebo medzinárodné normy, na základe ktorých sa zabezpečia údaje rovnocennej vedeckej kvality.

6. Osobitné ustanovenia týkajúce sa spaľovacích zariadení uvedených v odseku 7:

          a)    strana sa môže odchýliť od povinnosti dodržať EL stanovené v odseku 7 v týchto prípadoch:

          i)     v prípade spaľovacích zariadení, ktoré normálne používajú plynné palivo a ktoré musia výnimočne použiť iné palivá z dôvodu náhleho prerušenia dodávky plynu a na tieto účely musia byť vybavené zariadením na čistenie odpadových plynov;

          ii)     v prípade existujúcich spaľovacích zariadení, ktoré nepracujú dlhšie ako 17 500 prevádzkových hodín od 1. januára 2016 najneskôr do 31. decembra 2023;

          b)    ak sa spaľovacie zariadenie rozšíri o najmenej 50 MWth, pre rozšírenú časť, ktorej sa týka zmena, budú platiť EL stanovené v odseku 7 pre nové zariadenia. EL sa vypočíta ako priemer vážený podľa skutočného tepelného príkonu existujúcej i novej časti zariadenia;

          c)     strany zaistia, aby sa prijali ustanovenia týkajúce sa postupov uplatňovaných v prípade poruchy alebo havárie zariadenia na znižovanie emisií;

          d)    v prípade spaľovacieho zariadenia, ktoré súbežne používa dve palivá alebo viac palív, sa EL stanoví ako vážený priemer EL pre jednotlivé palivá na základe tepelného príkonu poskytovaného jednotlivými palivami.

7. Spaľovacie zariadenia s menovitým tepelným príkonom prekračujúcim 50 MWth:[6]

Tabuľka 1

Limity pre emisie prachu zo spaľovacích zariadenía

Druh paliva || Tepelný príkon (MWth) || EL pre prach (mg/m³)b

|| ||

Tuhé palivá || 50 – 100 || Nové zariadenia: 20 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 20 (biomasa, rašelina)

Existujúce zariadenia: 30 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 30 (biomasa, rašelina)

100 – 300 || Nové zariadenia: 20 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 20 (biomasa, rašelina)

Existujúce zariadenia: 25 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 20 (biomasa, rašelina)

> 300 || Nové zariadenia: 10 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 20 (biomasa, rašelina)

Existujúce zariadenia: 20 (čierne a hnedé uhlie a iné tuhé palivá) 20 (biomasa, rašelina)

Kvapalné palivá || 50 – 100 || Nové zariadenia: 20

Existujúce zariadenia: 30 (vo všeobecnosti) 50 (spaľovanie zvyškov destilácie a premeny v rafinériách z rafinácie surovej ropy na vlastnú spotrebu v spaľovacích zariadeniach)

Kvapalné palivá || 100 – 300 || Nové zariadenia: 20

Existujúce zariadenia: 25 (vo všeobecnosti) 50 (spaľovanie zvyškov destilácie a premeny v rafinériách z rafinácie surovej ropy na vlastnú spotrebu v spaľovacích zariadeniach)

> 300 || Nové zariadenia: 10

Existujúce zariadenia: 20 (vo všeobecnosti) 50 (spaľovanie zvyškov destilácie a premeny v rafinériách z rafinácie surovej ropy na vlastnú spotrebu v spaľovacích zariadeniach)

Zemný plyn || > 50 || 5

Iné plyny || > 50 || 10 30 (pre plyny z oceliarskeho priemyslu, ktoré sa môžu použiť inde)

a EL neplatia najmä pre:

· zariadenia, v ktorých sa produkty spaľovania používajú na priame vykurovanie, sušenie alebo iné spracovanie predmetov alebo materiálov,

· zariadenia na dodatočné spaľovanie určené na čistenie odpadových plynov spaľovaním, ktoré nie sú prevádzkované ako samostatné spaľovacie zariadenia,

· zariadenia na regeneráciu katalyzátorov na katalytické krakovanie,

· zariadenia na premenu sírovodíka na síru,

· reaktory používané v chemickom priemysle,

· pece s koksovými batériami,

· kaupre,

· regeneračné kotle na výluh v rámci zariadení na výrobu celulózy,

· pece na spaľovanie odpadu, a

· zariadenia zásobované energiou vyrobenou naftovými, benzínovými alebo plynovými motormi alebo spaľovacími turbínami bez ohľadu na použité palivo.

b Referenčný obsah O2 je 6 % pre tuhé palivá a 3 % pre kvapalné a plynné palivá.

8. Rafinérie minerálnych olejov a plynov:

Tabuľka 2

Limity pre emisie prachu uvoľneného z rafinérií minerálnych olejov a plynov

Zdroj emisií || EL pre prach (mg/m³)

||

Regenerátory FCC || 50

9. Výroba cementového slinku:

Tabuľka 3

Limity pre emisie prachu uvoľneného z výroby cementua

|| EL pre prach (mg/m³)

||

Zariadenia na výrobu cementu, pece, mlyny a chladiarne slinku || 20

a Zariadenia na výrobu cementového slinku v rotačných peciach s kapacitou > 500 Mg/deň alebo v iných peciach s kapacitou > 50 Mg/deň. Referenčný obsah kyslíka je 10 %.

10.           Výroba vápna:

Tabuľka 4

Limity pre emisie prachu uvoľneného z výroby vápnaa

|| EL pre prach (mg/m³)

||

Pálenie vo vápnových peciach || 20b

a Zariadenia na výrobu vápna s kapacitou 50 Mg/deň alebo viac. Zahŕňajú vápnové pece integrované s inými priemyselnými procesmi s výnimkou celulózového priemyslu (pozri tabuľku 9). Referenčný obsah kyslíka je 11 %.

b Keď je rezistivita prachu vysoká, EL môžu byť vyššie, až do 30 mg/m³.

11.           Výroba a spracovanie kovov:

Tabuľka 5

Limity pre emisie prachu uvoľneného z primárnej výroby železa a ocele

Činnosť a prahová hodnota kapacity || EL pre prach (mg/m³)

||

Aglomeračná úpravňa || 50

Peletizačné zariadenie || 20 pre mletie, drvenie a sušenie 15 pre všetky ostatné kroky procesu

Vysoká pec: Ohrievače vetra (> 2,5 t/hod.) || 10

Výroba a liatie ocele v kyslíkových konvertoroch (> 2,5 t/hod.) || 30

Elektrická výroba a liatie ocele (> 2,5 t/hod.) || 15 (existujúce) 5 (nové)

Tabuľka 6

Limity pre emisie prachu uvoľneného zo zlievarní železa

Činnosť a prahová hodnota kapacity || EL pre prach (mg/m³)

||

Zlievarne železa (> 20 t/deň): - všetky pece (kuplové, indukčné, rotačné) - všetky formy (stratené, trvalé) || 20

Valcovanie za tepla a za studena || 20 50, keď nemožno použiť vrecový filter z dôvodu prítomnosti vlhkých dymov

Tabuľka 7

Limity pre emisie prachu uvoľneného z výroby a spracovania neželezných kovov

  || EL pre prach (mg/m³) (denne)

||

Spracovanie neželezných kovov || 20

12.           Výroba skla:

Tabuľka 8

Limity pre emisie prachu uvoľneného z výroby sklaa

|| EL pre prach (mg/m³)

||

Nové zariadenia || 20

Existujúce zariadenia || 30

a Zariadenia na výrobu skla alebo sklených vlákien s kapacitou 20 Mg/deň alebo viac. Koncentrácie sa týkajú suchých odpadových plynov pri 8 % objemu kyslíka (nepretržité tavenie) alebo 13 % objemu kyslíka (prerušované tavenie).

13.           Výroba celulózy:

Tabuľka 9

Limity pre emisie prachu uvoľneného z výroby celulózy

|| EL pre prach (mg/m³) (ročné priemery)

||

Pomocný kotol || 40 pri spaľovaní kvapalných palív (pri 3 % obsahu kyslíka) 30 pri spaľovaní tuhých palív (pri 6 % obsahu kyslíka)

Regeneračný kotol a vápnová pec || 50

14.           Spaľovanie odpadu:

Tabuľka 10

Limity pre emisie prachu uvoľneného zo spaľovania odpadu

|| EL pre prach (mg/m³)

||

Spaľovne komunálneho odpadu (> 3 Mg/hod.) || 10

Spaľovne nebezpečného a zdravotníckeho odpadu (> 1 Mg/hod.) || 10

Poznámka: Referencia pre kyslík: suchý plyn, 11 %.

15.           Výroba oxidu titaničitého:

Tabuľka 11

Limity pre emisie prachu uvoľneného z výroby oxidu titaničitého

|| EL pre prach (mg/m³)

||

Sulfátový proces, celkové emisie || 50

Chloridový proces, celkové emisie || 50

Poznámka: Pri malých zdrojoch emisií v rámci zariadenia možno použiť EL 150 mg/m³.

16.           Spaľovne s menovitým tepelným príkonom < 50 MWth:

Tento odsek má odporúčací charakter a sú v ňom opísané opatrenia, ktoré môže strana prijať na kontrolu tuhých častíc, ak ich považuje za technicky a hospodársky uskutočniteľné:

          a)   spaľovanie v domácnostiach s menovitým tepelným príkonom < 500 kWth:

          i)    emisie z nových domových spaľovacích kachlí a kotlov s menovitým tepelným príkonom < 500 kWth, ktoré možno znížiť uplatňovaním:

      aa)        noriem pre výrobky opísaných v normách CEN (napr. EN 303–5) a ekvivalentných noriem pre výrobky platných v Spojených štátoch amerických a Kanade. Krajiny, ktoré uplatňujú tieto normy pre výrobky, môžu definovať doplnkové vnútroštátne požiadavky s ohľadom najmä na podiel emisií kondenzujúcich organických zlúčenín na tvorbe PM v prostredí alebo

      bb)        environmentálnych označení vymedzujúcich kritériá výkonu, ktoré sú väčšinou prísnejšie ako minimálne požiadavky na účinnosť podľa noriem pre výrobky EN alebo vnútroštátnych právnych predpisov.

Tabuľka 12

Odporúčané limity pre emisie prachu uvoľneného z nových spaľovní na tuhé palivo s menovitým tepelným príkonom < 500 kWth, ktoré sa majú použiť spolu s normami pre výrobky

|| Prach (mg/m³)

||

Otvorené/uzavreté kúreniská a kachle na drevo || 75

Kotle na drevo (s tepelnou zásobnou nádržou) || 40

Peletové kachle a kotle || 50

Kachle a kotle používajúce iné tuhé palivá ako drevo || 50

Automatické spaľovne || 50

Poznámka: Referenčný obsah O2: 13 %.

          ii)   emisie z existujúcich domových spaľovacích kachlí a kotlov možno znížiť uplatňovaním týchto primárnych opatrení:

     aa)        programy zamerané na zvyšovanie informovanosti a povedomia verejnosti týkajúce sa:

· správneho používania kachlí a kotlov,

· používania len nespracovaného dreva,

· správneho vyzrievania dreva na dosiahnutie optimálnej vlhkosti;

     bb)        vytvorenie programu na podporu výmeny najstarších existujúcich kotlov a kachlí za moderné prístroje alebo

     cc)         zavedenie povinnosti vymeniť alebo zmodernizovať staré prístroje;

          b)   spaľovanie mimo domácností s menovitým tepelným príkonom 100 kWth – 1 MWth:

Tabuľka 13

Odporúčané limity pre emisie prachu uvoľneného z kotlov a výhrevných telies s menovitým tepelným príkonom 100 kWth – 1 MWth

|| Prach (mg/m³)

||

Tuhé palivá 100 – 500 kWth || Nové zariadenia || 50

Existujúce zariadenia || 150

Tuhé palivá 500 kWth – 1 MWth || Nové zariadenia || 50

Existujúce zariadenia || 150

Poznámka: Referenčný obsah O2: drevo, ostatná pevná biomasa a rašelina: 13 %; čierne a hnedé uhlie a iné tuhé fosílne palivá: 6 %.

          c)   spaľovne s menovitým tepelným príkonom presahujúcim > 1 – 50 MWth:

Tabuľka 14

Odporúčané limity pre emisie prachu uvoľneného z kotlov a výhrevných telies s menovitým tepelným príkonom 1 MWth – 50 MWth

|| Prach (mg/m³)

||

Tuhé palivá > 1 – 5 MWth || Nové zariadenia || 20

Existujúce zariadenia || 50

Tuhé palivá > 5 – 50 MWth || Nové zariadenia || 20

Existujúce zariadenia || 30

Kvapalné palivá > 1 – 5 MWth || Nové zariadenia || 20

Existujúce zariadenia || 50

Kvapalné palivá > 5 – 50 MWth || Nové zariadenia || 20

Existujúce zariadenia || 30

Poznámka: Referenčný obsah O2: drevo, ostatná pevná biomasa a rašelina: 11 %; čierne a hnedé uhlie a iné tuhé fosílne palivá: 6 %; kvapalné palivá vrátane kvapalných biopalív: 3 %.

B.         Kanada

17.           Limity pre kontrolu emisií PM sa pre stacionárne zdroje podľa potreby stanovia s ohľadom na informácie o dostupných metódach kontroly, limity používané v iných jurisdikciách a na základe dokumentov uvedených ďalej v písmenách a) až h). Limity môžu byť vyjadrené v PM alebo TPM. TPM v tejto súvislosti znamená každá PM s aerodynamickým priemerom menším než 100 µm:

          a)   Secondary Lead Smelter Release Regulations, SOR/91-155;

          b)   Environmental Code of Practice for Base Metals Smelters and Refineries;

          c)   New Source Emission Guidelines for Thermal Electricity Generation;

          d)   Environmental Code of Practice for Integrated Steel Mills (EPS 1/MM/7);

          e)   Environmental Code of Practice for Non-Integrated Steel Mills (EPS 1/MM/8);

          f)   Emission Guidelines for Cement Kilns. PN 1284;

          g)   Joint Initial Actions to Reduce Pollutant Emissions that Contribute to Particulate Matter and Ground-level Ozone a

          h)   Performance testing of solid-fuel-burning heating appliances, Canadian Standards Association, B415. 1-10.

C.        Spojené štáty americké

18.           Limity pre kontrolu emisií PM zo stacionárnych zdrojov v nasledujúcich kategóriách stacionárnych zdrojov a zdroje, ktorých sa tieto limity týkajú, sú uvedené v týchto dokumentoch:

          a)   oceliarne: elektrické oblúkové pece – 40 C.F.R. Part 60, Subpart AA a Subpart AAa;

          b)   malé spaľovne komunálneho odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart AAAA;

          c)   celulózky na výrobu sulfátovej buničiny – 40 C.F.R. Part 60, Subpart BB;

          d)   výroba skla – 40 C.F.R. Part 60, Subpart CC;

          e)   parné generátory na výrobu elektriny – 40 C.F.R. Part 60, Subpart D a Subpart Da;

          f)   priemyselné, obchodné a inštitucionálne parné generátory – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Db a Subpart Dc;

          g)   obilné elevátory – 40 C.F.R. Part 60, Subpart DD;

          h)   spaľovne komunálneho odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart E, Subpart Ea a Subpart Eb;

          i)    spaľovne nemocničného, zdravotníckeho a infekčného odpadu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ec;

          j)    portlandský cement – 40 C.F.R. Part 60, Subpart F;

          k)   výroba vápna – 40 C.F.R. Part 60, Subpart HH;

          l)    zariadenia na výrobu asfaltových zmesí za horúca – 40 C.F.R. Part 60, Subpart I;

          m)  stacionárne motory s vnútorným spaľovaním: vznetové zapaľovanie – 40 C.F.R. Part 60, Subpart IIII;

          n)   ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 60, Subpart J a Subpart Ja;

          o)   sekundárne olovené huty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart L;

          p)   spracovanie kovových minerálov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart LL;

          q)   sekundárna výroba mosadze a bronzu – 40 C.F.R. Part 60, Subpart M;

          r)    pece s kyslíkovým konvertorom – 40 C.F.R. Part 60, Subpart N;

          s)   zariadenia na výrobu ocele v kyslíkových konvertoroch – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Na;

          t)    spracovanie fosfátových minerálov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart NN;

          u)   spaľovanie v čistiarňach odpadových vôd – 40 C.F.R. Part 60, Subpart O;

          v)   zariadenia na spracovanie nekovových minerálov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart OOO;

          w)  primárne medené huty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart P;

          x)   výroba síranu amónneho – 40 C.F.R. Part 60, Subpart PP;

          y)   izolácia sklenej vaty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart PPP;

          z)   primárne zinkové huty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Q;

          aa) primárne olovené huty – 40 C.F.R. Part 60, Subpart R;

          bb) primárne zariadenia na redukciu hliníka – 40 C.F.R. Part 60, Subpart S;

          cc)  výroba fosfátových hnojív – 40 C.F.R. Part 60, Subparts T, U, V, W, X;

          dd) spracovanie asfaltu a výroba asfaltových strešných krytín – 40 C.F.R. Part 60, Subpart UU;

          ee)  pražiace pece a sušičky v odvetví spracovania minerálov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart UUU;

          ff)  zariadenia na prípravu uhlia – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Y;

          gg)  zariadenia na výrobu ferozliatin – 40 C.F.R. Part 60, Subpart Z;

          hh) domové drevné vykurovacie telesá – 40 C.F.R. Part 60, Subpart AAA;

          ii)   malé spaľovne komunálneho odpadu (po 30. novembri 1999) – 40 C.F.R. Part 60, Subpart AAAA;

          jj)   malé spaľovne komunálneho odpadu (pred 30. novembrom 1999) – 40 C.F.R. Part 60, Subpart BBBB;

          kk) iné spaľovne pevného odpadu (po 9. decembri 2004) – 40 C.F.R. Part 60, Subpart EEEE;

          ll)   iné spaľovne pevného odpadu (pred 9. decembrom. 2004) – 40 C.F.R. Part 60, Subpart FFFF;

          mm)           stacionárne motory s vnútorným spaľovaním so vznetovým zapaľovaním – 40 C.F.R. Part 60, Subpart IIII a

          nn) zariadenia na výrobu olovených akumulátorov – 40 C.F.R. Part 60, Subpart KK;

19.     Limity pre kontrolu emisií PM zo zdrojov, ktoré podliehajú vnútroštátnym emisným normám pre nebezpečné látky znečisťujúce ovzdušie:

          a)       batérie koksárenských pecí – 40 C.F.R. Part 63, Subpart L;

          b)       chrómovanie (hlavné a miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart N;

          c)       sekundárne olovené huty – 40 C.F.R. Part 63, Subpart X;

          d)       zariadenia na výrobu kyseliny fosforečnej — 40 C.F.R. Part 63, Subpart AA;

          e)       zariadenia na výrobu fosfátových hnojív – 40 C.F.R. Part 63, Subpart BB;

          f)       výroba magnetických pások – 40 C.F.R. Part 63, Subpart EE;

          g)       primárny hliník – 40 C.F.R. Part 63, Subpart L;

          h)       celulóza a papier II (spaľovanie) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart MM;

          i)        výroba minerálnej vlny – 40 C.F.R. Part 63, Subpart DDD;

          j)        spaľovne nebezpečného odpadu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart EEE;

          k)       výroba portlandského cementu – 40 C.F.R. Part 63, Subpart LLL;

          l)        výroba sklenej vlny – 40 C.F.R. Part 63, Subpart NNN;

          m)      primárna meď – 40 C.F.R. Part 63, Subpart QQQ;

          n)       sekundárny hliník – 40 C.F.R. Part 63, Subpart RRR;

          o)       primárne olovené huty – 40 C.F.R. Part 63, Subpart TTT;

          p)       ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 63, Subpart UUU;

          q)       výroba ferozliatin – 40 C.F.R. Part 63, Subpart XXX;

          r)        výroba vápna – 40 C.F.R. Part 63, Subpart AAAAA;

          s)       koksárenské pece: vytláčanie, chladenie a komíny batérií – 40 C.F.R. Part 63, Subpart CCCCC;

          t)        zlievarne železa a ocele — 40 C.F.R. Part 63, Subpart EEEEE;

          u)       integrovaná výroba železa a ocele — 40 C.F.R. Part 63, Subpart FFFFF;

          v)       sanácia lokalít – 40 C.F.R. Part 63, Subpart GGGGG;

          w)      výroba rôznych poťahov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart HHHHH;

          x)       spracovanie asfaltu a výroba asfaltových strešných krytín – 40 C.F.R. Part 63, Subpart LLLLL;

          y)       spracovanie takonitovej železnej rudy – 40 C.F.R. Part 63, Subpart RRRRR;

          z)       výroba žiaruvzdorných výrobkov – 40 C.F.R. Part 63, Subpart SSSSS;

          aa)     primárna rafinácia horčíka – 40 C.F.R. Part 63, Subpart TTTTT;

          bb)     zariadenia na výrobu ocele v elektrických oblúkových peciach – 40 C.F.R. Part 63, Subpart YYYYY;

          cc)      zlievarne železa a ocele — 40 C.F.R. Part 63, Subpart ZZZZZ;

          dd)     primárne medené huty (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart EEEEEE;

          ee)      sekundárne medené huty (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart FFFFFF;

          ff)      primárne neželezné kovy (miestne zdroje): zinok, kadmium a berýlium – 40 C.F.R. Part 63, Subpart GGGGGG;

          gg)      výroba olovených akumulátorov (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart PPPPPP.

          hh)     výroba skla (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart SSSSSS;

          ii)       sekundárne huty na neželezné kovy (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart TTTTTT;

          jj)       chemická výroba (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart VVVVVV;

          kk)     prevádzky na pokovovanie a leštenie (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart WWWWWW.

          ll)       normy pre miestne zdroje pre deväť kategórií zdrojov v oblasti výroby a konečnej úpravy kovov – 40 C.F.R.Part 63, Subpart XXXXXX;

          mm)   výroba ferozliatin (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart YYYYYY;

          nn)     zlievarne hliníka, medi a neželezných kovov (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart ZZZZZZ;

          oo)     spracovanie asfaltu a výroba asfaltových strešných krytín (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart AAAAAAA

          pp)     chemická príprava (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart BBBBBBB;

          qq)     výroba farieb a súvisiacich výrobkov (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart CCCCCCC.

          rr)       výroba hotových krmív (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart DDDDDDD a

          ss)      spracovanie zlatej rudy a výroba zlata (miestne zdroje) – 40 C.F.R. Part 63, Subpart EEEEEEE.

X.      Príloha XI

Dopĺňa sa táto nová príloha XI:

Príloha XI Limity pre obsah prchavých organických zlúčenín vo výrobkoch

1. Oddiel A sa vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké.

A.        Strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké

2. Tento oddiel sa týka zníženia emisií prchavých organických zlúčenín (VOC) v dôsledku používania organických rozpúšťadiel v niektorých farbách a lakoch a vo výrobkoch na následnú povrchovú úpravu vozidiel.

3. Na účely oddielu A tejto prílohy platia tieto všeobecné vymedzenia pojmov:

   a)         „látky“ znamenajú akýkoľvek chemický prvok alebo jeho zlúčeniny, ktoré sa buď vyskytujú v prirodzenom stave, alebo sa priemyselne vyrábajú, či už v pevnom, kvapalnom alebo plynnom skupenstve;

   b)         „zmes“ znamená zmesi alebo roztoky pozostávajúce z dvoch alebo viacerých látok;

   c)          „organická zlúčenina“ znamená akúkoľvek zlúčeninu, ktorá obsahuje minimálne uhlík a jeden alebo niekoľko z týchto prvkov: vodík, kyslík, síru, fosfor, kremík, dusík alebo halogén, s výnimkou oxidov uhlíka a anorganických uhličitanov a hydrogénuhličitanov;

   d)         „prchavá organická zlúčenina (VOC)“ znamená akúkoľvek organickú zlúčeninu, ktorá má teplotu začiatku varu 250 °C alebo nižšiu nameranú pri štandardnom tlaku 101,3 kPa;

   e)          „obsah prchavých organických zlúčenín“ znamená hmotnosť prchavých organických zlúčenín vyjadrenú v gramoch/liter (g/l) v zložení výrobku, ktorý je pripravený na použitie. Hmotnosť prchavých organických zlúčenín v danom výrobku, ktorý chemicky reaguje počas sušenia za vzniku časti náteru, sa nepovažuje za súčasť obsahu prchavých organických zlúčenín;

   f)          „organické rozpúšťadlo“ znamená akúkoľvek prchavú organickú zlúčeninu, ktorá sa používa samostatne alebo v kombinácii s inými činidlami na rozpúšťanie alebo riedenie surovín, výrobkov alebo odpadových materiálov, alebo sa používa ako čistiaci prostriedok na rozpúšťanie kontaminantov, alebo ako disperzné médium, alebo na úpravu viskozity, alebo na úpravu povrchového napätia, alebo ako zmäkčovadlo, alebo ako konzervačný prostriedok;

   g)          „náter“ znamená akúkoľvek zmes vrátane všetkých organických rozpúšťadiel alebo zmesí obsahujúcich organické rozpúšťadlá potrebných na jeho správne použitie, ktorá sa používa na vytvorenie filmu s dekoratívnym, ochranným alebo iným funkčným účinkom na povrchu;

   h)         „film“ znamená súvislú vrstvu vznikajúcu pri použití jedného náteru alebo viacerých náterov na substrát;

   i)          „nátery rozpustné vo vode (WB)“ znamenajú nátery, ktorých viskozita sa upravuje pomocou vody;

   j)          „nátery rozpustné v rozpúšťadle (SB)“ znamenajú nátery, ktorých viskozita sa upravuje pomocou organických rozpúšťadiel;

   k)         „uvádzanie na trh“ znamená poskytnutie tretím stranám, či už výmenou za úhradu, alebo bez úhrady. Dovoz na colné územie strany sa na účely tejto prílohy považuje za uvádzanie na trh.

4. „farby a laky“ znamenajú výrobky s výnimkou aerosólov patriace do podkategórií uvedených ďalej. Sú to nátery, ktoré sa používajú na budovy, ich armatúry a príslušenstvo, ako aj na súvisiace štruktúry na dekoratívne, funkčné a ochranné účely:

   a)         „matné nátery na vnútorné steny a stropy“ znamenajú nátery určené na nanášanie na vnútorné steny a stropy so stupňom lesku ≤ 25 pri 60 stupňoch;

   b)         „lesklé nátery na vnútorné steny a stropy“ znamenajú nátery určené na nanášanie na vnútorné steny a stropy so stupňom lesku > 25 pri 60 stupňoch;

   c)          „nátery na vonkajšie steny z minerálnych substrátov“ znamenajú nátery určené na nanášanie na vonkajšie steny z muriva, tehly alebo štukovanej omietky;

   d)         „interiérové/exteriérové farby na armatúry a nosné obvodové konštrukcie z dreva, kovu alebo plastov“ znamenajú nátery určené na nanášanie na armatúry a nosné obvodové konštrukcie, ktoré vytvárajú nepriehľadný film. Tieto nátery sú určené buď na drevo, alebo na kov, alebo na plast. Táto podkategória zahŕňa základné podkladové nátery a medzivrstvy;

   e)          „interiérové/exteriérové laky na armatúry a moridlá na drevo“ znamenajú nátery určené na nanášanie na armatúry, ktoré vytvárajú priehľadný alebo polopriehľadný film na dekoráciu a ochranu dreva, kovu a plastov. Táto podkategória zahŕňa nepriehľadné moridlá na drevo. Nepriehľadné moridlá na drevo znamenajú nátery vytvárajúce nepriehľadný film na dekoráciu a na ochranu dreva pred starnutím vplyvom počasia, ako sú definované v norme EN 927-1 v rámci polostabilnej kategórie;

   f)          „tenkovrstvové moridlá na drevo“ znamenajú moridlá na drevo, ktoré majú podľa normy EN 927-1:1996 priemernú hrúbku menej ako 5 μm, ak sú testované podľa normy ISO 2808: 1997, metóda 5A;

   g)          „základné nátery“ znamenajú nátery s izolačnými a/alebo blokovacími vlastnosťami, ktoré sú určené na použitie na drevo alebo na steny a stropy;

   h)         „základné spojivá“ znamenajú nátery určené na stabilizáciu voľných častíc substrátu alebo zabezpečenie hydrofóbnych vlastností a/alebo na ochranu dreva pred modravosťou;

   i)          „jednozložkové nátery“ znamenajú nátery na báze materiálu, ktorý vytvára film. Sú určené na účely, ktoré si vyžadujú určitý výkon, ako sú napríklad základné a vrchné nátery na plasty, základné nátery na železné substráty, základné nátery na reaktívne kovy, ako sú zinok a hliník, antikorózne nátery, podlahové nátery vrátane náterov na drevené a cementové podlahy, nátery odolné voči grafiti, retardéry horenia a nátery spĺňajúce hygienické normy v odvetví potravín a nápojov alebo zdravotníckych služieb;

   j)          „dvojzložkové nátery“ znamenajú nátery určené na rovnaké použitie ako jednozložkové nátery, ale s druhou zložkou (napr. terciárne amíny), ktorá sa pridáva pred použitím;

   k)         „viacfarebné nátery“ znamenajú nátery určené na vytvorenie dvojtónového alebo viacfarebného efektu priamo pri prvom použití;

   l)          „dekoračné nátery“ znamenajú nátery určené na vytvorenie špeciálnych estetických efektov na špeciálne pripravených vopred natretých substrátoch alebo základných pigmentovaných náteroch následne upravených rozličnými nástrojmi počas schnutia.

5. „Výrobky na následnú povrchovú úpravu vozidiel“ znamenajú výrobky patriace do podkategórií uvedených ďalej. Používajú sa na povrchovú úpravu cestných vozidiel alebo ich častí, ktorá sa vykonáva ako súčasť opravy, údržby alebo dekorácie mimo výrobného zariadenia. „Cestné vozidlo“ v tejto súvislosti znamená akékoľvek motorové vozidlo určené na použitie na ceste, či už dokončené, alebo nedokončené, s najmenej štyrmi kolesami a maximálnou konštrukčnou rýchlosťou presahujúcou 25 km/h a jeho prívesné vozidlá s výnimkou vozidiel, ktoré jazdia na koľajniciach, poľnohospodárskych a lesníckych traktorov a všetkých mobilných strojov:

   a)         „prípravné a čistiace výrobky“ znamenajú výrobky určené na mechanické alebo chemické odstránenie starých náterov a hrdze alebo používané ako prvá vrstva pre nové nátery:

i)    prípravné výrobky zahŕňajú čistiaci prostriedok na umývanie striekacích pištolí (výrobok určený na čistenie striekacích pištolí a ďalších zariadení), odstraňovače starých farieb, odmasťovače (vrátane antistatických typov na plasty) a odstraňovače silikónových náterov;

ii)   „prostriedok na predčistenie“ znamená čistiaci výrobok určený na odstraňovanie povrchovej kontaminácie počas prípravy na nanášanie náterových materiálov a pred ich nanášaním;

   b)         „základový plnič/správkový (natieračský) tmel“ znamenajú zlúčeniny hustej konzistencie určené na použitie pri vypĺňaní hlbokých povrchových nerovností pred použitím náteru na vyrovnanie povrchu/plniča;

   c)          „základný náter“ znamená akýkoľvek náter, ktorý je určený na nanášanie priamo na kov alebo na existujúce krycie nátery na zabezpečenie ochrany pred koróziou pred použitím náteru na vyrovnanie povrchu:

i)    „náter na vyrovnanie povrchu/plnič“ znamená náter určený na použitie priamo pred použitím vrchného náteru na účely odolnosti proti korózii, na zabezpečenie priľnavosti vrchného náteru a na podporu vytvorenia rovnomernej úpravy povrchu vyplnením malých nerovností povrchu;

ii)   „univerzálny metalízový základný náter“ znamená náter určený na použitie ako základný náter, ako sú napríklad aktivátory priľnavosti, izolačné nátery, nátery na vyrovnávanie povrchov, základné podkladové nátery, plastické podkladové nátery, nátery „mokré na mokré“ (nanášané na mokrú vrstvu), nepieskové plniče a plniče nanášané striekaním;

iii)  „reaktívny základný náter“ znamená náter obsahujúci aspoň 0,5 % kyseliny fosforečnej z celkovej hmotnosti, ktorý je určený na nanášanie priamo na kovové povrchy na zabezpečenie odolnosti proti korózii a priľnavosti, nátery používané ako zvárateľné základné nátery a moridlové roztoky na pozinkované a zinkové povrchy;

   d)         „vrchný náter“ znamená akýkoľvek pigmentovaný náter, ktorý je určený na nanášanie buď ako jednovrstvový, alebo ako viacvrstvový základ na zabezpečenie lesku a trvanlivosti. Zahŕňa všetky používané výrobky, ako sú základné pigmentované nátery a bezfarebné nátery:

i)    „základné pigmentované nátery“ znamenajú pigmentované nátery určené na zabezpečenie farebného alebo akéhokoľvek iného želaného optického efektu, ale nie lesku ani povrchovej odolnosti náterového systému;

ii)   „bezfarebné nátery“ znamenajú transparentné nátery určené na zabezpečenie konečného lesku a odolnosti náterového systému;

   e)          „špeciálne krycie nátery“ znamenajú nátery určené na nanášanie ako vrchné nátery s požadovanými špeciálnymi vlastnosťami, ako sú napríklad kovový alebo perlový efekt, v jednej vrstve, vysokoúčinné stálofarebné alebo bezfarebné nátery (napr. nátery odolné proti poškriabaniu a fluórované bezfarebné nátery), reflexné nátery, dekoratívne krycie nátery (napr. náter podobný tepanému kovu), protišmykové nátery, spodné izolačné nátery, nátery odolné proti popraskaniu, vnútorné krycie nátery  a aerosóly.

6. Strany zaistia, aby výrobky, ktorých sa týka táto príloha a ktoré sa uvádzajú na trh na ich území, spĺňali požiadavky na maximálny obsah prchavých organických zlúčenín uvedený v tabuľkách 1 a 2. Na účely reštaurovania a údržby budov a starých automobilov (veteránov), ktoré príslušné orgány označia za budovy a automobily zvláštnej historickej a kultúrnej hodnoty, môžu strany udeliť individuálne licencie na predaj a nákup presne vymedzených množstiev výrobkov, ktoré nespĺňajú limity pre prchavé organické zlúčeniny stanovené v tejto prílohe. Strany sa môžu odchýliť od dodržiavania uvedených požiadaviek aj v prípade výrobkov predávaných výlučne na účely činností uvedených v prílohe VI, ktoré sa vykonávajú v registrovaných alebo oprávnených zariadeniach v súlade s touto prílohou.

Tabuľka 1

Maximálny obsah prchavých organických zlúčenín pre farby a laky

Podkategória výrobku || Druh || (g/l)*

|| ||

Matné na vnútorné steny a stropy (lesk ≤ 25 pri 60 °) || WB || 30

SB || 30

Lesklé na vnútorné steny a stropy (lesk > 25 pri 60 °) || WB || 100

SB || 100

Na vonkajšie steny z minerálnych substrátov || WB || 40

SB || 430

Interiérové/exteriérové farby na armatúry a nosné obvodové konštrukcie z dreva a kovu || WB || 130

SB || 300

Interiérové/exteriérové laky na armatúry a moridlá na drevo vrátane nepriehľadných moridiel na drevo || WB || 130

SB || 400

Tenkovrstvové interiérové a exteriérové moridlá na drevo || WB || 130

SB || 700

Základné nátery || WB || 30

SB || 350

Základné spojivá || WB || 30

SB || 750

Jednozložkové nátery || WB || 140

SB || 500

Dvojzložkové reaktívne nátery na osobitné koncové použitie || WB || 140

SB || 500

Viacfarebné nátery || WB || 100

SB || 100

Dekoračné nátery || WB || 200

SB || 200

* g/l výrobku pripraveného na použitie.

Tabuľka 2

Maximálny obsah prchavých organických zlúčenín pre výrobky na následnú povrchovú úpravu vozidiel

Podkategória výrobku || Nátery || VOC (g/l)*

|| ||

Prípravné a čistiace prípravky || Prípravné prípravky || 850

Prostriedky na predčistenie || 200

Základové plniče/správkový (natieračský) tmel || Všetky typy || 250

Základné nátery || Náter na vyrovnanie povrchu/plnič a univerzálny (metalízový) základný náter || 540

Reaktívny základný náter || 780

Vrchný náter || Všetky typy || 420

Špeciálne krycie nátery || Všetky typy || 840

* g/l výrobku pripraveného na použitie. S výnimkou „čistiacich a prípravných prípravkov“ sa nepočíta žiadny obsah vody vo výrobku pripravenom na použitie.

B.         Kanada

7. Limity pre kontrolu emisií prchavých organických zlúčenín z používania spotrebiteľských a komerčných výrobkov sa podľa potreby stanovia s ohľadom na informácie o dostupných technológiách, metódach a opatreniach na kontrolu, limity používané v iných jurisdikciách a na základe týchto dokumentov:

   a)         VOC Concentration Limits for Architectural Coatings Regulations, SOR/2009-264;

   b)         VOC Concentration Limits for Automotive Refinishing Products, SOR/2009-197;

   c)          Regulations Amending the Prohibition of Certain Toxic Substances Regulations, 2005 (2-Methoxyethanol, Pentachlorobenzene and Tetrachlorobenzenes), SOR/2006-279;

   d)         Federal Halocarbon Regulations, SOR/2003-289;

   e)          Prohibition of Certain Toxic Substances Regulations, SOR/2003-99;

   f)          Solvent Degreasing Regulations, SOR/2003-283;

   g)          Tetrachloroethylene (Use in Dry Cleaning and Reporting Requirements) Regulations, SOR/2003-79;

   h)         Order Adding Toxic Substances to Schedule 1 to the Canadian Environmental Protection Act, 1999;

   i)          Notice with Respect to Certain Substances on the Domestic Substances List (DSL);

   j)          Order Amending Schedule 1 to the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (Miscellaneous Program);

   k)         Ozone-depleting Substances Regulations, SOR/99-7;

   l)          Proposed regulations for VOC Concentrations Limits for Certain Products;

   m)        Proposed notice requiring the preparation and implementation of pollution prevention plans in respect of specified substances on Schedule 1 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, related to the resin and synthetic rubber manufacturing sector;

   n)         Proposed notice requiring the preparation and implementation of pollution prevention plans in respect of specified substances on Schedule 1 of the Canadian Environmental Protection Act, 1999, implicated in the polyurethane and other foam sector (except polystyrene);

   o)         Notice with Respect to Certain Hydrochlorofluorocarbons;

   p)         Notice with Respect to Certain Substances on the Domestic Substances List (DSL) a

   q)         Environmental Code of Practice for the Reduction of Solvent Emissions from Dry Cleaning Facilities. PN 1053.

C.        Spojené štáty americké

8. Limity pre kontrolu emisií prchavých organických zlúčenín zo zdrojov, ktoré podliehajú vnútroštátnym emisným normám pre prchavé organické zlúčeniny v spotrebiteľských a komerčných výrobkoch sú uvedené v týchto dokumentoch:

   a)         nátery na následnú povrchovú úpravu automobilov – 40 C.F.R. Part 59,           Subpart B;

   b)         spotrebiteľské výrobky – 40 C.F.R. Part 59, Subpart C;

   c)          architektonické nátery – 40 C.F.R. Part 59, Subpart   D a

   d)         aerosólové nátery – 40 C.F.R. Part 59, Subpart E.

[1]               Menovitý tepelný príkon spaľovacieho zariadenia sa vypočíta ako súčet príkonu všetkých jednotiek pripojených k spoločnému komínu. Pri výpočte celkového menovitého tepelného príkonu sa neberú do úvahy samostatné jednotky s hodnotou nižšou ako 15 MWth.

[2]               Menovitý tepelný príkon spaľovacieho zariadenia sa vypočíta ako súčet príkonu všetkých jednotiek pripojených k spoločnému komínu. Pri výpočte celkového menovitého príkonu sa neberú do úvahy samostatné jednotky s hodnotou nižšou ako 15 MWth.

[3]               Koeficient prevodu z limitov v súčasnom protokole (pri obsahu kyslíka 5 %) je 2,66 (16/6). Limit:

                • 190 mg/m3 pri 15 % O2 zodpovedá 500 mg/m3 pri 5 % O2,

                • 95 mg/m3 pri 15 % O2 zodpovedá 250 mg/m3 pri 5 % O2,

                • 225 mg/m3 pri 15 % O2 zodpovedá 600 mg/m3 pri 5 % O2.

[4]               Metódy výpočtu budú uvedené v usmerneniach prijatých Výkonným orgánom.

[5]               Canadian Council of Ministers of the Environment.

[6]               Menovitý tepelný príkon spaľovacieho zariadenia sa vypočíta ako súčet príkonu všetkých jednotiek pripojených k spoločnému komínu. Pri výpočte celkového menovitého tepelného príkonu sa neberú do úvahy samostatné jednotky s hodnotou nižšou ako 15 MWth.

Top