EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2005:252:FULL

Úradný vestník Európskej únie, C 252, 12. október 2005


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 252

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 48
12. októbra 2005


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Rada

2005/C 252/1

Rozhodnutie Rady z 24. septembra 2004 — Obnovenie zloženia výboru Európskeho sociálneho fondu

1

 

Komisia

2005/C 252/2

Výmenný kurz eura

9

2005/C 252/3

Štátna pomoc — Taliansko — Štátna pomoc C 61/2003 (ex NN 42/2001) — Legge Aeronautica n. 808/85 — Rozšírenie konania — Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o založení ES ( 1 )

10

2005/C 252/4

Informačný postup — Technické pravidlá ( 1 )

21

2005/C 252/5

Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 )

27

 

III   Oznámenia

 

Komisia

2005/C 252/6

Výzva na predloženie návrhov — Podpora informačných opatrení týkajúcich sa spoločnej poľnohospodárskej politiky

28

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Informácie

Rada

12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 252/1


ROZHODNUTIE RADY

z 24. septembra 2004

Obnovenie zloženia výboru Európskeho sociálneho fondu

(2005/C 252/01)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 147, so zreteľom na Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 3 a jeho prílohu XVIII,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch (2), a najmä na jeho článok 49 ods. 1 tretí pododsek,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

1)

V súlade s rozhodnutím Rady z 8. októbra 2001, ktorým sa vymenúvajú členovia výboru uvedeného v článku 147 Zmluvy o ES (3), funkčné obdobie členov sa skončí 22. októbra 2004.

2)

Akt o pristúpení ustanovuje, že zloženie výboru Európskeho sociálneho fondu sa hneď po pristúpení úplne obnoví.

3)

Členovia a náhradníci výboru, ktorý je uvedený v článku 147, musia byť preto vymenovaní na obdobie troch rokov,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Osoby uvedené v prílohe sú vymenované za členov a náhradníkov výboru Európskeho sociálneho fondu na obdobie od 1. mája 2004 do 30. apríla 2007.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa na účely informovania uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 24. septembra 2004

Za Radu

predseda

D. ALEXANDER


(1)  Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 17.

(2)  Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom o pristúpení.

(3)  Ú. v. ES L 292, 18.10.2001, s. 1.


PRÍLOHA

Členský štát

Zástupca

Člen

Rakúsko

Vláda

Člen

Alfred HALLER

Vláda

Člen

Michael FÖRSCHNER

Vláda

Náhradník

Ulrike REBHANDL

Zamestnávatelia

Člen

Maria KAUN

Zamestnávatelia

Člen

Wolfgang TRITREMMEL

Zamestnávatelia

Náhradník

Christa SCHWENG

Pracovníci

Člen

Silvia HOFBAUER

Pracovníci

Člen

Franz FRIEHS

Pracovníci

Náhradník

Ludwig ROITHINGER

Belgicko

Vláda

Člen

Dominik ROLAND

Vláda

Člen

Maryse CHABEAU

Vláda

Náhradník

Annemie PERNOT

Zamestnávatelia

Člen

Sonja KOHNENMERGEN

Zamestnávatelia

Člen

Robrecht BOTHUYNE

Zamestnávatelia

Náhradník

Werner ABELHAUSEN

Pracovníci

Člen

Ann WOUTERS

Pracovníci

Člen

Hervé DECUYPER

Pracovníci

Náhradník

Vera DOS SANTOS COSTA

Cyprus

Vláda

Člen

Ioannis MODITIS

Vláda

Člen

Alexandros ALEXANDROU

Vláda

Náhradník

George HORRATAS

Zamestnávatelia

Člen

George PANTELIDES

Zamestnávatelia

Člen

Emilios MICHAEL

Zamestnávatelia

Náhradník

Michael ANTONIOU

Pracovníci

Člen

Nikos MOISEOS

Pracovníci

Člen

Andreas PAVLIKAS

Pracovníci

Náhradník

Diomedes DIOMEDOUS

Česká republika

Vláda

Člen

František KONÍČEK

Vláda

Člen

Iva ŠOLCOVÁ

Vláda

Náhradník

Thomas KUCHTÍK

Zamestnávatelia

Člen

Jiří KOHOUTEK

Zamestnávatelia

Člen

Jiří SVOBODA

Zamestnávatelia

Náhradník

Vladimíra DRBALOVÁ

Pracovníci

Člen

Zdeněk MÁLEK

Pracovníci

Člen

Pavel JANÍČKO

Pracovníci

Náhradník

Hana MÁLKOVÁ

Dánsko

Vláda

Člen

Marina NØRLYNG

Vláda

Člen

Allan PHILIPS

Vláda

Náhradník

Henning ERIKSEN

Zamestnávatelia

Člen

Lise SKANTING

Zamestnávatelia

Člen

Henning GADE

Zamestnávatelia

Náhradník

Jørgen BANG PETERSEN

Pracovníci

Člen

Kim KNUDSEN

Pracovníci

Člen

Lisbeth WILSTER

Pracovníci

Náhradník

Tyge GROES

Estónsko

Vláda

Člen

Kertu SAKS

Vláda

Člen

Annemari PÄLL

Vláda

Náhradník

Merlin ORGLA

Zamestnávatelia

Člen

Eve PÄÄRENDSON

Zamestnávatelia

Člen

Aire MILL

Zamestnávatelia

Náhradník

Ruta KRUUDA

Pracovníci

Člen

Harri TALIGA

Pracovníci

Člen

Mare VIIES

Pracovníci

Náhradník

Liina CARR

Francúzsko

Vláda

Člen

Bertrand GAUDIN

Vláda

Člen

Jean-François CHEVALLERAU

Vláda

Náhradník

Stéphane SAUREL

Zamestnávatelia

Člen

François TRAISNEL

Zamestnávatelia

Člen

Philippe GARZON

Zamestnávatelia

Náhradník

Alexandra DENIS

Pracovníci

Člen

Marie-France BOUTROUE

Pracovníci

Člen

Huguette BRUNEL

Pracovníci

Náhradník

Jean-Jacques DANIS

Nemecko

Vláda

Člen

Günter WINKLER

Vláda

Člen

Inken KLASSEN

Vláda

Náhradník

Christian KONOW

Zamestnávatelia

Člen

Alexandra-Friederike Prinzessin zu SCHOENAICH-CAROLATH

Zamestnávatelia

Člen

Ilka HOUBEN

Zamestnávatelia

Náhradník

Alexandra HÖRDER

Pracovníci

Člen

Inge KAUFMANN

Pracovníci

Člen

Jochen LAUX

Pracovníci

Náhradník

Ingo KOLF

Grécko

Vláda

Člen

Anna DALAPORTA

Vláda

Člen

Konstantinos MAGAS

Vláda

Náhradník

Ourania ANTHOPOULOU

Zamestnávatelia

Člen

Labros PAPAIOANNOU

Zamestnávatelia

Člen

Petros GIANNOULOPOULOS

Zamestnávatelia

Náhradník

Ioanna PAPAYANNI

Pracovníci

Člen

Dimitris TSOUKALAS

Pracovníci

Člen

Panagiotis POLYMENAKOS

Pracovníci

Náhradník

Vassilis PAPADOGAMBROS

Maďarsko

Vláda

Člen

Judit RÓZSA

Vláda

Člen

Renáta TÓTH

Vláda

Náhradník

Erzsébet BUDAVÁRI

Zamestnávatelia

Člen

Antal CSUPORT

Zamestnávatelia

Člen

István WIMMER

Zamestnávatelia

Náhradník

László KRISÁN

Pracovníci

Člen

Erzsébet HANTI

Pracovníci

Člen

László KOZÁK

Pracovníci

Náhradník

Edit PINK

Írsko

Vláda

Člen

William PARNELL

Vláda

Člen

John HUGHES

Vláda

Náhradník

Eamonn BALMER

Zamestnávatelia

Člen

Maria CRONIN

Zamestnávatelia

Člen

Heidi LOUGHEED

Zamestnávatelia

Náhradník

Arthur FORBES

Pracovníci

Člen

Dan MURPHY

Pracovníci

Člen

Noirin GREENE

Pracovníci

Náhradník

Jim DORNEY

Taliansko

Vláda

Člen

Aviana BULGARELLI

Vláda

Člen

Silvana AMADORI

Vláda

Náhradník

Alessandra TOMAI

Zamestnávatelia

Člen

Claudio GENTILI

Zamestnávatelia

Člen

Eleonora PISICCHIO

Zamestnávatelia

Náhradník

Silvia CIUFFINI

Pracovníci

Člen

Graziano TRERÈ

Pracovníci

Člen

Roberto PETTENELLO

Pracovníci

Náhradník

Maria Antonietta TIMI

Lotyšsko

Vláda

Člen

Andžs ŪBELIS

Vláda

Člen

Elita MILČA

Vláda

Náhradník

Inta GEIBA

Zamestnávatelia

Člen

Elīna EGLE

Zamestnávatelia

Člen

Daiga ERMSONE

Zamestnávatelia

Náhradník

Anita NIPĀNE

Pracovníci

Člen

Pēteris KRĪGERS

Pracovníci

Člen

Iveta OZOLA

Pracovníci

Náhradník

Irina HOMKO

Litva

Vláda

Člen

Nijolė MACKEVIČIENĖ

Vláda

Člen

Jekaterina ŠARMAVIČIENĖ

Vláda

Náhradník

Aurimas MORKŪNAS

Zamestnávatelia

Člen

Egidijus KASELIS

Zamestnávatelia

Člen

Vaidotas LEVICKAS

Zamestnávatelia

Náhradník

Laura SIRVYDIENĖ

Pracovníci

Člen

Daiva KVĖDARAITĖ

Pracovníci

Člen

Irena PETRAITIENĖ

Pracovníci

Náhradník

Janina ŠVEDIENĖ

Luxembursko

Vláda

Člen

Maryse FISCH

Vláda

Člen

Jeannot BERG

Vláda

Náhradník

Chantal FANDEL

Zamestnávatelia

Člen

François ENGELS

Zamestnávatelia

Člen

Romain LANNERS

Zamestnávatelia

Náhradník

Christiane BERTRAND-SCHAUL

Pracovníci

Člen

René PIZZAFERRI

Pracovníci

Člen

Roby SCHADECK

Pracovníci

Náhradník

Viviane GOERGEN

Malta

Vláda

Člen

Edward GRIMA BALDACCHINO

Vláda

Člen

Alison SCERRI

Vláda

Náhradník

Sue VELLA

Zamestnávatelia

Člen

Vincent FARRUGIA

Zamestnávatelia

Člen

Joseph FARRUGIA

Zamestnávatelia

Náhradník

John SCICLUNA

Pracovníci

Člen

Emmanuel MICALLEF

Pracovníci

Člen

William PORTELLI

Pracovníci

Náhradník

Charles MAGRO

Holandsko

Vláda

Člen

Louis GEELHOED

Vláda

Člen

Korrie LOUWES

Vláda

Náhradník

Vanessa MONFILS

Zamestnávatelia

Člen

Hans KOOLE

Zamestnávatelia

Člen

André VAN DER LEEST

Zamestnávatelia

Náhradník

L.M. VAN HOOGSTRATEN-VAN EMBDEN ANDRES

Pracovníci

Člen

Arjan PLOEGMAKERS

Pracovníci

Člen

R.C. ROELOFSE

Poľsko

Vláda

Člen

Adriana NIEDOSZEWSKA

Vláda

Člen

Piotr STRONKOWSKI

Vláda

Náhradník

Anna MICKIEWICZ

Zamestnávatelia

Člen

Andrzej JANKOWSKI

Zamestnávatelia

Člen

Wiesław SINKIEWICZ

Zamestnávatelia

Náhradník

Magda KOPCZYNSKA

Pracovníci

Člen

Katarzyna SOSNOWSKA

Pracovníci

Člen

Michał MENES

Pracovníci

Náhradník

Agata BARANOWSKA-GRYCUK

Portugalsko

Vláda

Člen

António VALADAS DA SILVA

Vláda

Člen

Luís COSTA

Vláda

Náhradník

José REALINHO DE MATOS

Zamestnávatelia

Člen

Clara GUERREIRO

Zamestnávatelia

Člen

Helena LEAL

Zamestnávatelia

Náhradník

António ABRANTES

Pracovníci

Člen

Eugénio Óscar GARCIA DA ROSA

Pracovníci

Člen

Maria Leonor MALTEZ PARREIRA CORTEZ DOS SANTOS

Pracovníci

Náhradník

Ana Paula MATA BERNARDO

Španielsko

Vláda

Člen

Carlos TORTUERO MARTIN

Vláda

Člen

Gonzalo GÓMEZ DE VILLALOBOS

Vláda

Náhradník

Miguel COLINA ROBLEDO

Zamestnávatelia

Člen

José Isaías RODRIGUEZ GARCIA CARO

Zamestnávatelia

Člen

Begoña MORTON

Zamestnávatelia

Náhradník

Ana BELTRÁN BLÁSQUEZ

Pracovníci

Člen

Ana HERMOSO

Pracovníci

Člen

Luis GALIANO RÁBAGO

Pracovníci

Náhradník

Laura GONZÁLEZ DE TXABARRI

Slovensko

Vláda

Člen

Andrea KOSTOLNÁ

Vláda

Člen

Ivan HROMADA

Vláda

Náhradník

Anna NOGOVÁ

Zamestnávatelia

Člen

Peter MASARYK

Zamestnávatelia

Člen

Daniel HRDINA

Zamestnávatelia

Náhradník

Viola KROMEROVÁ

Pracovníci

Člen

Jozefa ŠVIRECOVÁ

Pracovníci

Člen

Milan BUŠO

Pracovníci

Náhradník

Margita ANČICOVÁ

Slovinsko

Vláda

Člen

Staša BALOH PLAHUTNIK

Vláda

Člen

Nastja STERGAR

Vláda

Náhradník

Zamestnávatelia

Člen

Janja MEGLIČ

Zamestnávatelia

Člen

Nina GLOBOČNIK

Zamestnávatelia

Náhradník

Sonja SPOLJARIČ

Pracovníci

Člen

Jure SNOJ

Pracovníci

Člen

Stane KOŠIR

Pracovníci

Náhradník

Jurij AHAČIČ

Fínsko

Vláda

Člen

Pertti TOIVONEN

Vláda

Člen

Merja NIEMI

Vláda

Náhradník

Eeva-Liisa KOIVUNEVA

Zamestnávatelia

Člen

Riitta WÄRN

Zamestnávatelia

Člen

Heikki SUOMALAINEN

Zamestnávatelia

Náhradník

Jukka AHTELA

Pracovníci

Člen

Eine MIKKONEN

Pracovníci

Člen

Mervi HUUSKONEN

Pracovníci

Náhradník

Heikki LIEDE

Švédsko

Vláda

Člen

Mari MILD

Vláda

Člen

Ingmar PAULSSON

Vláda

Náhradník

Lars STENSTRÖM

Zamestnávatelia

Člen

Gunilla SAHLIN

Zamestnávatelia

Člen

Torgny LJUNGQVIST

Zamestnávatelia

Náhradník

Vivi JACOBSON LIBIETIS

Pracovníci

Člen

Thomas FREDEN

Pracovníci

Člen

Erika KJELLSTRAND

Pracovníci

Náhradník

Charlotta KRAFFT

Spojené kráľovstvo

Vláda

Člen

Gordon PURSGLOVE

Vláda

Člen

Ken LAMBERT

Vláda

Náhradník

Tim FIGURES

Zamestnávatelia

Člen

Anthony THOMPSON

Zamestnávatelia

Člen

Martin MORTON

Zamestnávatelia

Náhradník

Anne LINDSAY

Pracovníci

Člen

Alan MANNING

Pracovníci

Člen

Liz SMITH

Pracovníci

Náhradník

Joe FEARNEHOUGH


Komisia

12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 252/9


Výmenný kurz eura (1)

11. októbra 2005

(2005/C 252/02)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2022

JPY

Japonský jen

137,22

DKK

Dánska koruna

7,4622

GBP

Britská libra

0,6865

SEK

Švédska koruna

9,3353

CHF

Švajčiarsky frank

1,5474

ISK

Islandská koruna

73,71

NOK

Nórska koruna

7,845

BGN

Bulharský lev

1,9555

CYP

Cyperská libra

0,5731

CZK

Česká koruna

29,54

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

249,96

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6968

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,875

RON

Rumunský lei

3,5872

SIT

Slovinský toliar

239,52

SKK

Slovenská koruna

38,767

TRY

Turecká líra

1,6207

AUD

Austrálsky dolár

1,5929

CAD

Kanadský dolár

1,4203

HKD

Hongkongský dolár

9,3258

NZD

Novozélandský dolár

1,7318

SGD

Singapurský dolár

2,0298

KRW

Juhokórejský won

1 249,69

ZAR

Juhoafrický rand

7,8378

CNY

Čínsky juan

9,7233

HRK

Chorvátska kuna

7,3805

IDR

Indonézska rupia

12 106,15

MYR

Malajzijský ringgit

4,5342

PHP

Filipínske peso

67,083

RUB

Ruský rubeľ

34,337

THB

Thajský baht

49,162


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 252/10


ŠTÁTNA POMOC — TALIANSKO

Štátna pomoc C 61/2003 (ex NN 42/2001) — Legge Aeronautica n. 808/85 — Rozšírenie konania

Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o založení ES

(2005/C 252/03)

Text s významom pre EHP

Listom z dňa 22. júna 2005, ktorý je uvedený v autentickom jazyku na stranách nasledujúcich po tomto zhrnutí, oznámila Komisia talianskym orgánom svoje rozhodnutie rozšíriť rozsah konania podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES týkajúce sa uvedenej pomoci, ktoré sa začalo rozhodnutím C(2003) 3374fin z 1. októbra 2003 uverejneným v Ú. v. EÚ C 16 z 22. januára 2004, s. 2.

Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky k pomoci, vo veci ktorej Komisia začína konanie, v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu na adresu:

Commission of the European Communities (Komisia Európskych spoločenstiev)

Competition DG (GR pre hospodársku súťaž)

State Aid Greffe

BE-1000 Brussels

Fax: (32-2) 296 12 42

V každej korešpondencii uvádzajte názov a číslo prípadu.

Tieto pripomienky sa oznámia talianskym orgánom. Zainteresované strany, ktoré predkladajú pripomienky, môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné nakladanie s informáciami o ich totožnosti.

ZHRNUTIE LISTU PRE VLÁDU TALIANSKA

Zákon 808/85 zo 4. decembra 1985„Interventi per lo sviluppo e l'accrescimento di competitività delle industrie operanti nel settore aeronautico“ (ďalej len „zákon 808/85“) oznámilo Taliansko Komisii 20. októbra 1984 a Komisia ho schválila podľa pravidiel štátnej pomoci 14. mája 1986.

Podľa zákona 808/85 môže štát financovať časť nákladov spojených s výskumnými a vývojovými projektmi talianskych spoločností pôsobiacich v leteckom priemysle. Financovanie sa uskutočňuje formou úverov, ktorých spôsob splácania sa určuje osobitne pre každý jednotlivý prípad.

Pri schvaľovaní zákona 808/85 podľa pravidiel štátnej pomoci Komisia pripomenula talianskym orgánom povinnosť podľa postupov pravidiel štátnej pomoci individuálne oznámiť na predchádzajúce schválenie Komisii každý jednotlivý prípad poskytnutia pomoci veľkého rozsahu.

Od začiatku uplatňovania zákona 808/85 nebol Komisii oznámený ani jediný prípad pomoci veľkého rozsahu. Po sťažnosti, ktorú v tejto súvislosti dostala Komisia v roku 2000, talianske orgány pripustili, že Komisii nebolo oznámených 13 jednotlivých prípadov pomoci veľkého rozsahu poskytnutej na základe uplatnenia zákona 808/85.

Komisia tieto prípady analyzovala a 1. októbra 2003 dospela k záveru, že v 7 prípadoch z 13 nebola podaná žiadna námietka týkajúca sa ich zlučiteľnosti so spoločným trhom a že pokiaľ ide o zlučiteľnosť ďalších 6 prípadov, zostávajú vážne pochybnosti. Pokiaľ ide o týchto 6 prípadov (1), Komisia začala konanie v zmysle článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES.

Uvedený záver sa zakladal na hypotéze, že úvery, ktoré boli poskytnuté podľa zákona 808/85 boli bezúročné, ale ich istiny boli vždy splatné v plnej výške. […] (2).

Francúzsko a tretia strana, ktorá si želá zostať v anonymite, predložili v priebehu uvedeného konania pripomienky, ktoré zachádzali nad rámec konania (uvedených 6 prípadov) a vzťahovali sa na celé uplatňovanie zákona 808/85.

Podľa týchto tretích strán by sa istiny z úverov poskytnutých podľa zákona 808/85 nesplácali vždy v plnej výške. Rozsah povinností splatiť istiny by v praxi súvisel s predajom. Uvedené tretie strany okrem toho tvrdili, že Taliansko neoznámilo viac ako 13 jednotlivých prípadov pomoci veľkého rozsahu, ktoré pôvodne Komisii priznalo.

Tretie strany predložili dokumenty na podporu svojich tvrdení. Ďalšie dokumenty získala Komisia. V odpovedi na otázku ohľadne tejto záležitosti talianske orgány popreli tvrdenia tretích strán.

Na žiadosť Komisie predložili talianske orgány výňatky z jednotlivých právnych základov na poskytnutie úverov v šiestich prípadoch, ktoré sa preskúmavajú v tomto konaní. Tieto výňatky však boli príliš neúplné, aby si mohla Komisia vytvoriť konečný názor na skutočnú povinnosť splatiť v týchto prípadoch istiny úverov. Talianske orgány odmietli poskytnúť úplný text týchto právnych základov z dôvodov súvisiacich so záujmami národnej bezpečnosti.

Vzhľadom na uvedené skutočnosti dospela Komisia k záveru, že existujú vážne pochybnosti, pokiaľ ide o spôsob splácania istín úverov poskytnutých podľa zákona 808/85. Tento spôsob splácania by mal veľký vplyv na zlučiteľnosť jednotlivých prípadov pomoci, pretože ekvivalent hrubej hotovostnej finančnej pomoci úveru je vyšší, ak sa jeho istina nemusí splatiť, než ak sa upustí iba od úrokov. Ekvivalent hrubej hotovostnej finančnej pomoci je rozhodujúci pre určenie intenzity pomoci, ktorá je zasa určujúca pri rozhodovaní o tom, či konkrétna pomoc pre výskum a vývoj spĺňa podmienky rámca Spoločenstva pre štátnu pomoc pre výskum a vývoj (3).

Okrem toho prišla Komisia taktiež k záveru, že existujú vážne pochybnosti, pokiaľ ide o existenciu ďalších prípadov neoznámenej pomoci veľkého rozsahu okrem pôvodne priznaných 13 prípadov.

Tieto nové pochybnosti prekračujú rámec konania, tak ako bolo otvorené 1. októbra 2003, nielen preto, že sa týkajú otázok, ktoré neboli predložené v rozsahu tohto konania, ale aj preto, že sa neobmedzujú len na uvedených 6 prípadov.

Berúc na zreteľ predchádzajúce úvahy, rozhodla sa Komisia rozšíriť rozsah konania ustanoveného v článku 88, odsek 2 Zmluvy o ES tak, aby zahŕňalo pochybnosti týkajúce sa spôsobu splácania istiny úverov a možnej existencie ďalších neoznámených jednotlivých prípadov pomoci veľkého rozsahu, a rozšíriť rozsah svojich pochybností na celé uplatňovanie zákona 808/85. Toto rozšírenie sa však obmedzuje iba na uplatňovanie zákona 808/85 v občianskoprávnych veciach.

V súlade s článkom 14 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 môže byť od príjemcu vymáhaná každá protiprávna pomoc.

TEXT LISTU

«La Commissione informa l'Italia che dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane sulla misura in oggetto e sulla base delle indagini da essa svolte, ha deciso di estendere l'ambito del procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE avviato con decisione C(2003)3374 def. dell'1.10.2003.

I.   IL PROCEDIMENTO

1.

L'1.10.2003 la Commissione ha avviato il procedimento di indagine formale (di seguito: ‚il procedimento di indagine originario’) nei confronti di sei casi di aiuto di importo elevato a favore di progetti di Ricerca e sviluppo (di seguito: ‚R&S’) che non erano stati notificati dall'Italia.

2.

Per le fasi procedurali precedenti la succitata decisione della Commissione dell'1.10.2003, si rinvia alla sezione 1 di detta decisione.

3.

Il 22.1.2004 la decisione di avviare il procedimento di indagine formale è stata pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea  (4).

4.

Con lettera del 3.2.2004, registrata dalla Commissione il 4.2.2004, l'Italia ha presentato le sue osservazioni sul procedimento avviato.

5.

Con lettera del 20.2.2004, registrata dalla Commissione lo stesso giorno, la Francia ha inviato osservazioni in merito.

6.

Con lettera del 20.2.2004, registrata dalla Commissione il 23.2.2004, Finmeccanica ha inviato osservazioni sul procedimento di indagine originario.

7.

Con lettera del 18.2.2004, registrata dalla Commissione il 23.2.2004, l'Italia ha presentato una versione emendata delle sue osservazioni sul procedimento di indagine originario.

8.

Con lettera del 23.2.2004, registrata dalla Commissione lo stesso giorno, un terzo interessato che intendeva rimanere anonimo (in prosieguo ‚il terzo interessato anonimo’) ha presentato osservazioni sul procedimento di indagine originario.

9.

Con lettera D/52115 del 22.3.2004, le osservazioni pervenute alla Commissione sono state trasmesse all'Italia.

10.

Con lettera del 26.5.2004, registrata dalla Commissione il 28.5.2004, l'Italia ha replicato alle succitate osservazioni.

11.

Con lettera dell'1.7.2004, registrata dalla Commissione il 6.7.2004, il terzo interessato anonimo ha fornito ulteriori informazioni concernenti l'applicazione della Legge n. 808 del 4 dicembre 1985, ‚Interventi per lo sviluppo e l'accrescimento di competitività delle industrie operanti nel settore aeronautico’ (in prosieguo la Legge n. 808/85 oppure ‚la legge’) legge che costituisce la base giuridica dei sei casi interessati dal procedimento di indagine originario.

12.

Con lettera del 3.8.2004, registrata dalla Commissione il 4.8.2004, l'Italia ha fornito ulteriori informazioni sulla Legge n. 808/85 e sull'applicazione della stessa ai casi in esame nell'ambito del procedimento di indagine originario.

13.

Con lettera del 19.8.2004, registrata dalla Commissione il 20.8.2004, il terzo interessato anonimo ha inviato ulteriori informazioni sulla Legge n. 808/85 e sull'applicazione della stessa a casi singoli.

14.

Con lettera D/56489 del 13.9.2004, la Commissione ha chiesto ulteriori informazioni sui casi in esame nell'ambito del procedimento di indagine originario.

15.

Con lettera del 20.9.2004, registrata dalla Commissione il 22.9.2004, il terzo interessato anonimo ha fornito ulteriori informazioni sulla Legge n. 808/85 e sull'applicazione della stessa a casi singoli.

16.

Con lettera del 30.9.2004, registrata dalla Commissione l'1.10.2004, l'Italia ha risposto alla succitata lettera della Commissione D/56489 del 13.9.2004.

17.

Con lettera D/57276 del 12.10.2004, la Commissione ha avvertito l'Italia che riteneva che avesse fornito risposte incomplete alla sua lettera D/56489 del 13.9.2004. La Commissione ha fatto presente all'Italia la sua richiesta, precisando che in caso di mancata risposta o di risposta incompleta, avrebbe ingiunto al governo italiano di fornire informazioni ai sensi dell'articolo 10, paragrafo 3 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio del 22 marzo 1999 recante modalità di applicazione dell'articolo 93 del trattato CE (5) (in prosieguo ‚il regolamento di procedura’).

18.

Con lettera del 15.10.2004, registrata dalla Commissione lo stesso giorno e con lettera del 22.10.2004, registrata dalla Commissione il 25.10.2004, l'Italia ha risposto alla succitata lettera della Commissione D/57276 del 12.10.2004.

19.

Il 10.12.2004 la Commissione ha deciso di ingiungere all'Italia di fornire informazioni (6) ed ha richiesto una risposta completa agli interrogativi sollevati nella succitata lettera D/56489 del 13.9.2004. La decisione è stata notificata all'Italia il 13.12.2004, con lettera n. C(2004)5009 del 10.12.2004.

20.

Con lettera del 23.12.2004, registrata dalla Commissione lo stesso giorno, l'Italia ha chiesto una proroga del termine fissato per rispondere all'ingiunzione di inviare informazioni. La proroga è stata concessa con lettera D/50036 del 5.1.2005.

21.

Con lettera del 19.1.2005, registrata dalla Commissione il 21.1.2005, l'Italia ha risposto all'ingiunzione di fornire informazioni.

22.

Con lettera del 10.3.2005, registrata dalla Commissione il 14.3.2005, l'Italia ha inviato un complemento di informazioni alla sua risposta all'ingiunzione di fornire informazioni.

II.   DESCRIZIONE DELL'AIUTO

2.1.   Il regime — Legge n. 808/85

23.

La Legge n. 808/85 era stata notificata alla Commissione ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 3 (7), del trattato CE con lettera del 20.10.1984.

24.

La legge prevedeva tre tipi di possibili interventi da parte dello Stato a favore di società del settore aeronautico. Dei tre tipi di intervento, ne sussiste soltanto uno risalente a quell'epoca e forma oggetto della presente decisione, più precisamente gli interventi disciplinati dall'articolo 3, lettera a) della legge.

25.

Tali interventi consistono nel finanziamento da parte dello Stato di una parte dei costi dei progetti di Ricerca e sviluppo realizzati da società italiane in collaborazione con società straniere nel settore aeronautico.

26.

La Legge n. 808/85 stabilisce che i finanziamenti dello Stato devono essere restituiti mediante quote sul ricavato della vendita dei prodotti oggetto del programma […] determinate in relazione ai previsti risultati commerciali ed economici. La legge stabilisce inoltre che dette modalità saranno fissate dalla disciplina di attuazione.

27.

La Legge, quale notificata alla Commissione, prevedeva una dotazione di 690 miliardi di ITL per detti interventi, da spendere nel periodo 1985-1989.

28.

La legge era stata autorizzata dalla Commissione, con lettera del 14.5.1986 (8), a titolo di aiuto di Stato compatibile con il trattato CE. Nella lettera la Commissione prendeva atto del fatto che le modalità esatte del finanziamento pubblico, in particolare per quanto riguarda i rimborsi, sarebbero state fissate successivamente per ciascun progetto specifico. Essa faceva presente alle autorità italiane che la disciplina, che all'epoca era appena stata adottata, degli aiuti di Stato per la Ricerca e sviluppo (9) prevedeva la notifica individuale alla Commissione di aiuti alla Ricerca e sviluppo concessi nel quadro di regimi di aiuti di Stato autorizzati a favore di progetti di costo superiore a 20 milioni di ECU.

29.

Le autorità italiane non hanno mai notificato alla Commissione ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 3 del trattato CE casi singoli di applicazione della legge.

30.

La legge originariamente notificata è stata rifinanziata varie volte dopo il 1989, ma nessun rifinanziamento è stato notificato alla Commissione ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 3 del trattato CE.

31.

Dopo l'entrata in vigore dell'attuale disciplina comunitaria per gli aiuti di Stato alla Ricerca e sviluppo (10), le autorità italiane, con lettera datata 27.3.1996 (A/32247), hanno accettato le misure utili proposte dalla Commissione in tale disciplina, riguardanti l'obbligo di notifica di tutti i progetti individuali di ricerca che superano il costo di 25 milioni di ECU e per i quali viene proposta la concessione di aiuti di equivalente sovvenzione lorda superiore a 5 milioni di euro.

32.

Negli anni 2001-2002, tra la Commissione e le autorità italiane vi è stato uno scambio di corrispondenza (11) sul regime in questione allo scopo di modificare il regime per renderlo conforme ai criteri della succitata disciplina comunitaria per gli aiuti di Stato alla Ricerca e sviluppo.

33.

Lo scambio di corrispondenza aveva portato all'adozione da parte dell'Italia di un testo volto ad applicare i criteri di detta disciplina (12). In seguito all'invio alla Commissione di detto documento, in data 22.11.2002, la Commissione aveva chiuso il caso con lettera del 18.12.2002.

34.

Da notare che nel quadro di detta corrispondenza la Commissione si è riferita al regime di aiuti come aiuto esistente.

2.2.   La denuncia originaria

35.

Il 19.10.1999 è pervenuta alla Commissione una denuncia concernente aiuti di Stato concessi illegalmente in base alla Legge n. 808/85.

36.

Secondo il denunciante, l'Italia avrebbe concesso un certo numero di aiuti di Stato, ai sensi della Legge n. 808/85, al di là della soglia che fa scattare la notifica individuale, senza darne prima notifica alla Commissione.

37.

Dopo aver ricevuto una richiesta di informazioni dalla Commissione, le autorità italiane hanno informato la Commissione che tali aiuti erano effettivamente stati concessi. Secondo le autorità italiane si sarebbe trattato di tredici casi di aiuti singoli. Le autorità italiane hanno fornito l'elenco di questi tredici casi (in prosieguo ‚i tredici casi’) nonché ragguagli sul loro contenuto.

38.

Le autorità italiane hanno indicato che in ciascuno dei tredici casi l'aiuto era stato concesso sotto forma di prestito agevolato senza corresponsione di interessi. Tuttavia il capitale prestato doveva comunque essere restituito integralmente, secondo uno scadenzario prestabilito per ciascun caso singolo. Lo scadenzario è stato fornito.

39.

Le autorità italiane hanno calcolato l'equivalente sovvenzione lordo dei prestiti applicando il metodo indicato nell'allegato I, sezione 3, degli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale (13). A tal fine avevano utilizzato il tasso di riferimento comunitario e il tasso di sconto applicabili all'Italia, maggiorati di un premio di rischio per tener conto del rischio sostenuto dai singoli progetti di Ricerca e sviluppo in questione.

40.

La Commissione ha analizzato ciascuno dei tredici casi e, con decisione dell'1.10.2003 (14), ha concluso che:

due aiuti singoli effettivamente non superavano le soglie richieste per la notifica individuale (15);

un aiuto singolo riguardava un progetto militare e quindi non doveva formare oggetto di esame da parte della Commissione;

i quattro aiuti singoli, diversi dai tre succitati e che erano stati concessi prima del 17.2.1996, erano compatibili con i criteri fissati nella disciplina comunitaria per gli aiuti di Stato alla ricerca e sviluppo in vigore all'epoca in cui erano stati accordati (16);

sussistevano dubbi quanto alla compatibilità degli altri sei aiuti singoli con la disciplina comunitaria attualmente in vigore per gli aiuti di Stato alla ricerca e sviluppo (17) (in prosieguo la disciplina R&S). Tali dubbi riguardavano, in particolare, le fasi di ricerca, le intensità di aiuto e l'effetto di incentivazione dell'aiuto.

41.

Ciò premesso la Commissione non aveva sollevato obiezioni rispetto ai primi sette aiuti singoli, mentre aveva avviato il procedimento di indagine formale ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 2 del trattato CE nei confronti degli ultimi sei (in prosieguo ‚i sei casi’).

42.

Per giungere a tale conclusione la Commissione, nel suo ragionamento, si era sempre basata sulla presunzione che […] (18) la forma degli aiuti come aiuto agevolato il cui capitale è sempre rimborsabile integralmente. Ciò significava, in particolare, che l'equivalente sovvenzione lordo poteva essere calcolato utilizzando il metodo di cui all'allegato I, sezione 3, degli orientamenti sugli aiuti di Stato a finalità regionale.

43.

Quest'ipotesi di base era stata un fattore determinante ai fini del risultato della valutazione della Commissione, in particolare per il fatto che l'equivalente sovvenzione lordo dell'aiuto è un fattore cruciale per determinare se un aiuto singolo ecceda la soglia richiesta per la notifica individuale (19).

2.3.   Nuove questioni sollevate nel corso del procedimento

44.

La Commissione ha pubblicato l'avvio del procedimento concernente i sei casi nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea del 22.1.2004. Come prevede il regolamento di procedura, con la pubblicazione dell'avviso la Commissione ha invitato gli Stati membri e i terzi interessati a trasmetterle le loro osservazioni sul caso in esame.

45.

Tre terzi hanno inviato osservazioni alla Commissione, più precisamente: Finmeccanica — attuale proprietario dei beneficiari degli aiuti –, la Francia e un terzo interessato, che ha preferito mantenere l'anonimato.

46.

Tutti i terzi interessati hanno rinviato osservazioni sui dubbi espressi dalla Commissione circa i sei casi.

47.

Tuttavia, sia la Francia che il terzo interessato anonimo hanno anche inviato commenti di carattere più generale che vanno al di là dell'ambito del procedimento. A loro avviso, il capitale dei prestiti concessi in base alla Legge n. 808/85, inclusi i tredici casi, non sarebbe sempre rimborsato integralmente. Inoltre vi sarebbero stati molti altri casi di aiuti singoli, oltre ai tredici in questione, eccedenti le soglie richieste per la notifica individuale che non sarebbero mai stati notificati dall'Italia.

48.

Ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 2, del regolamento di procedura le osservazioni ricevute sono comunicate allo Stato membro interessato. Dato che le osservazioni concernenti i sei casi erano state inviate congiuntamente a commenti di carattere più generale e formavano un tutto unico, erano state trasmesse congiuntamente all'Italia.

49.

Pertanto l'Italia aveva già avuto la possibilità di esprimersi anche riguardo a questi commenti di carattere più generale. Tale opportunità non pregiudica il diritto dell'Italia di esprimere nuovamente il suo punto di vista nel quadro dell'estensione del procedimento, risultante dalla presente decisione.

In merito al rimborso dei capitali prestati

50.

Secondo la Francia e il terzo interessato anonimo, le autorità italiane non avrebbero descritto correttamente la forma degli aiuti concessi in base alla Legge n. 808/85.

51.

In particolare, diversamente da quanto sostengono le autorità italiane, il capitale dei prestiti concessi in virtù della Legge n. 808/85 non sarebbe sempre rimborsabile integralmente. Di fatto il capitale dei prestiti verrebbe rimborsato unicamente in caso di successo commerciale dei programmi cui sia stato destinato. In caso di insuccesso la restituzione di parte o della totalità del capitale del prestito verrebbe annullata. Va sottolineato che, secondo la Francia e il terzo interessato anonimo, ciò varrebbe non solo per i sei casi o per i tredici casi, bensì per tutta l'applicazione della Legge n. 808/85.

52.

Interrogate sui particolari del meccanismo di rimborso dei prestiti, più precisamente sul legame tra rimborso e vendite, le autorità italiane hanno ribadito la loro dichiarazione, ossia che il capitale dei prestiti è sempre rimborsato integralmente (20). Esse hanno aggiunto che il legame tra vendite e rimborso di fatto verrebbe stabilito ex ante in quanto i tempi per il rimborso dei prestiti si baserebbero sulle previsioni di vendita. Nel caso in cui le vendite risultassero inferiori alle previsioni fatte ex ante, la società sarebbe comunque tenuta a rimborsare il prestito secondo i tempi previsti.

53.

Successivamente, il terzo interessato anonimo ha presentato un ulteriore documento a sostegno della sua posizione (21). Si tratta di una relazione di una grande banca d'investimento […]. In tale relazione, […], la banca scrive che Finmeccanica avrebbe dichiarato che ‚il capitale deve essere rimborsato soltanto quando le consegne eccedano un determinato volume[…] per cui Finmeccanica ha rimborsi molto bassi da effettuare[…] ed è molto meno probabile che debba restituire tutto l'anticipo’.

54.

Per valutare dettagliatamente se e in base a quale meccanismo il capitale dei prestiti debba essere rimborsato, la Commissione ha chiesto alle autorità italiane di fornirle una copia dei singoli decreti di concessione per i sei casi.

55.

Le autorità italiane, in un primo tempo, hanno fornito alla Commissione estratti dei decreti di concessione che però non ne comprendevano i considerando. Le autorità italiane sostenevano infatti che i considerando non potevano essere forniti alla Commissione per ragioni di sicurezza nazionale. Di fatto, i considerando dei decreti di concessione di aiuti in base alla Legge n. 808/85 sarebbero identici sia per i prodotti civili che per quelli militari. Pertanto, benché i sei casi riguardino l'aviazione civile, i considerando dei relativi decreti di concessione conterrebbero anch'essi questioni concernenti la sicurezza nazionale.

56.

Gli estratti dei decreti di concessione forniti dalle autorità italiane non hanno permesso alla Commissione di elaborare un'opinione definitiva sulle condizioni previste per il rimborso dei prestiti.

57.

In particolare, l'articolo dei decreti di concessione concernente il rimborso (22) è scritto in maniera ambigua in quanto stabilisce che l'aiuto ‚verrà restituito mediante quote progressive calcolate sulla base degli incassi relativi alle vendite …’ ma aggiunge che ciò avverrà secondo le modalità dei decreti di concessione, inclusa una tabella con uno scadenzario prestabilito per i rimborsi, il cui totale rappresenta il 100 % del capitale prestato

58.

Nessuno degli estratti forniti contiene disposizioni atte a risolvere questi due aspetti che sembrano contraddittori. Poiché non si poteva escludere che una disposizione del genere figurasse nelle parti mancanti dei testi, la Commissione ha ingiunto all'Italia di fornirle informazioni (23) ed ha richiesto il testo integrale dei decreti di concessione.

59.

Le autorità italiane inizialmente (24) hanno rifiutato di fornire altre informazioni, sostenendo ancora una volta, che la rivelazione di altri elementi contenuti nei testi avrebbe inciso su interessi di sicurezza nazionale dell'Italia.

60.

Successivamente, le autorità italiane hanno fornito alla Commissione versioni più complete dei decreti di concessione che includevano, oltre agli estratti già forniti, l'intestazione del ministero, le firme delle parti e la maggior parte dei considerando dei decreti di concessione. Tuttavia alcuni considerando continuavano a mancare.

61.

Ciò nonostante, il testo più completo contenuto nelle nuove versioni non ha permesso di risolvere in maniera convincente l'apparente contraddizione delle disposizioni relative alla restituzione dei prestiti.

62.

Alla fine, dopo che le autorità italiane le avevano fornito documenti più completi, la Commissione ha appreso l'esistenza di una relazione della Corte dei conti sull'applicazione della Legge n. 808/85 (25).

63.

Nella sezione 6 di detto documento, la Corte dei conti analizza la situazione dei rimborsi.

64.

In questa sezione la Corte dei conti cita un decreto ministeriale (26), che fisserebbe il meccanismo previsto per il rimborso dei prestiti concessi in base alla Legge n. 808/85. Questo decreto ministeriale non è mai stato trasmesso alla Commissione dalle autorità italiane né sembra che sia stato reso pubblico in Italia. La Corte dei conti lo cita unicamente con il numero di registrazione presso la Corte.

65.

Secondo la Corte dei conti, il meccanismo istituito nel succitato decreto ministeriale stabilirebbe, in particolare, che i rimborsi previsti siano indicati in una tabella contenente le rate da restituire allo Stato.

66.

Tuttavia non sarebbe stato necessario rispettare lo scadenzario figurante in questa tabella se il programma non riportava il successo tecnico o economico inizialmente previsto. In particolare l'articolo 3 del decreto ministeriale stabilisce che ‚qualora per motivazioni commerciali e/o economiche il programma venisse chiuso prima del completamento della restituzione del finanziamento … l'impresa inoltrerà apposita dichiarazione al ministero dell'Industria, del commercio e dell'artigianato; successivamente non sarà tenuta agli adempimenti’.

67.

La Corte dei conti prosegue affermando che l'incidenza delle quote dei rimborsi dei finanziamenti varia dallo 0,86 % all'80,18 %,precisa che l'importo totale dei rimborsi effettuati incide sul totale dei finanziamenti concessi per una quota pari a 68,92 % (27) e spiega che in taluni casi i rimborsi sono stati posticipati o non hanno avuto luogo.

In merito ad ulteriori casi non notificati di aiuti singoli di importo elevato

68.

La Francia e il terzo interessato anonimo presentano elenchi di altri programmi diversi dai tredici casi che avrebbero fruito di aiuti in base alla Legge n. 808/85 di importo superiore alle soglie richieste per la notifica individuale, che, ciò nonostante non sarebbero stati notificati alla Commissione.

69.

Mentre le autorità francesi non indicano la loro fonte di informazione su questi eventuali altri casi non notificati, il terzo interessato anonimo cita relazioni del governo italiano al Parlamento quale sua principale fonte di informazione al riguardo.

70.

La seguente tabella elenca i progetti che, secondo le autorità francesi e secondo il terzo interessato anonimo, non sarebbero stati notificati, insieme ai commenti delle autorità italiane.

Denominazione del progetto

Finanziamento totale in base alla Legge n. 808/85

(milioni di euro)

Opinione delle autorità italiane

secondo la Francia

secondo il terzo interessato anonimo

AB 139

[…]

[…]

Progetto militare

BA 609

[…]

[…]

Progetto militare

ATR 62C

[…]

[…] (28)

Non è stato concesso alcun aiuto di Stato

ATR 82-100

[…]

[…] (29)

Non è stato concesso alcun aiuto di Stato

A119

[…]

Incluso nella decisione della Commissione di non formulare obiezioni dell'1.10.2003 (30)

MD 95

[…]

Già incluso nel procedimento della Commissione

MD 11

[…]

Già incluso nel procedimento della Commissione

A380

[…]

[…]

Notificato in base all'accordo bilaterale 1992 CEE/USA sui velivoli civili di grandi dimensioni

A330/340 — Ribs

[…]

 

A340/600 — Tail cone

[…]

 

A318

[…]

Non è stato concesso alcun aiuto di Stato

B717 (ex MD95-30)

[…]

 

B717 (ex MD95-20)

[…]

Non è stato concesso alcun aiuto di Stato

B767-400

[…]

L'importo effettivo dell'aiuto di Stato è inferiore alla soglia richiesta per la notifica individuale

B727DF o QF (31)

[…]

Non è stato concesso alcun aiuto di Stato

Amx Export (32)

[…]

Non è stato concesso alcun aiuto di Stato

G222J

[…]

Non è stato concesso alcun aiuto di Stato

C27

[…]

Progetto militare

SMALLJET 70

[…]

Non è stato concesso alcun aiuto di Stato

[…]

71.

Da notare che le cifre fornite dai terzi e riassunte sopra indicano gli importi prestati anziché l'equivalente sovvenzione lordo. Il rapporto tra importo del prestito e equivalente sovvenzione lordo dipende dalla modalità di rimborso degli aiuti. Come si è già osservato, i terzi e le autorità italiane non concordano su dette modalità.

72.

Interrogate al riguardo, le autorità italiane hanno spiegato che le cifre provenienti dai terzi erano, almeno in parte, incorrette. In particolare le relazioni che il terzo interessato anonimo cita come fonte principale di informazione conterrebbero soltanto ipotesi di eventuali aiuti futuri. Non tutti i progetti presi in considerazione in dette relazioni ai fini dell'aiuto sarebbero stati effettivamente avviati. Inoltre, alcuni dei progetti che sono stati avviati non avrebbero beneficiato di aiuto o avrebbero ricevuto meno aiuto di quanto inizialmente previsto nelle relazioni. Infine, alcuni dei progetti sarebbero di natura militare.

III.   VALUTAZIONE

3.1.   Sussistenza di aiuto ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE

73.

Una misura costituisce aiuto ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE quando, attraverso la concessione di risorse statali, reca un vantaggio selettivo in termini di concorrenza e incide sugli scambi intracomunitari.

74.

I prestiti accordati in virtù della Legge n. 808/85 chiaramente sono selettivi, non foss'altro in quanto ne fruiscono unicamente imprese attive nel settore aeronautico.

75.

I prestiti in questione sono concessi tramite fondi provenienti dal bilancio dello Stato e quindi comportano risorse statali.

76.

I prestiti sono senza corresponsione di interesse per cui conferiscono un vantaggio alle imprese che ne fruiscono rispetto alle imprese che finanziano i propri progetti ricorrendo al mercato.

77.

Infine, nella maggior parte dei casi, i progetti in questione riguardano prodotti (elicotteri, piccoli aeromobili o talvolta parti di aeromobili più grandi) caratterizzati da importanti scambi intracomunitari.

3.2.   Dubbi espressi dalla Commissione

78.

Da quando la Commissione ha avviato l'indagine in merito alla denuncia originaria concernente l'applicazione della Legge n. 808/85, le autorità italiane hanno continuato a sostenere che, almeno per i tredici casi, gli aiuti concessi in virtù della legge erano sì stati accordati sotto forma di prestiti agevolati, senza corresponsione di interesse, ma che il capitale dei medesimi è sempre rimborsabile integralmente.

79.

La Francia e il terzo interessato anonimo contestano tale tesi. A loro avviso i capitali prestati devono essere restituiti soltanto nella misura in cui i programmi in questione riscuotano successi commerciali (33).

80.

La Commissione ha cercato di stabilire quale di queste posizioni sia corretta, almeno per i sei casi che formavano oggetto del procedimento nel corso del quale erano intervenuti la Francia e il terzo interessato anonimo.

81.

Occorre innanzitutto notare che sia la posizione dell'Italia che della Francia e del terzo interessato anonimo sono compatibili con il testo della legge quale notificato alla Commissione nel 1984.

82.

Tale testo stabilisce che ‚i finanziamenti vanno restituiti senza corresponsione di interessi, mediante quote sul ricavato della vendita dei prodotti oggetto del programma in collaborazione, determinate in relazione ai previsti risultati commerciali ed economici (34).

83.

Il testo effettivamente indica che le modalità di rimborso possono dipendere dalle vendite. Le modalità per il rimborso di un prestito possono comprendere l'importo del capitale che deve essere restituito e/o i tempi previsti per il rimborso.

84.

Pertanto sia la posizione dell'Italia (che soltanto i tempi di rimborso dipendono dalle vendite) che quella della Francia e del terzo interessato anonimo (che non solo i tempi di rimborso, ma anche le quote da rimborsare dipendono dalle vendite) sono compatibili con il testo della legge.

85.

Per stabilire quale delle due posizioni sia corretta si dovrebbero quindi esaminare le specifiche modalità di esecuzione che, come stabilisce la legge originaria e come ha indicato la Commissione nella decisione del 1986 sulla legge in questione (35) dovrebbero essere fissate da altri testi.

86.

Pertanto l'accesso alla base giuridica dei sei casi, in particolare al testo integrale di detti decreti di concessione, probabilmente avrebbe permesso alla Commissione di formulare una conclusione al riguardo.

87.

La Commissione osserva che l'Italia ha rifiutato di concederle l'accesso al testo integrale di detti decreti di concessione in questione. La Commissione prende atto della tesi sostenuta dall'Italia a questo proposito concernente gli interessi di sicurezza nazionale. Pur non pronunciandosi in questa fase dell'analisi sul contenuto di tale tesi, la Commissione osserva che l'impossibilità di accedere al testo integrale di siffatti documenti cruciali può unicamente suscitare dubbi circa le rivendicazioni delle autorità italiane.

88.

Tali dubbi sono rafforzati dall'apparente incoerenza degli estratti dei testi che sono stati forniti. La mancanza di coerenza è ancora più rilevante dato che questi testi dovevano chiarire le disposizioni generali della legge.

89.

I dubbi sono peraltro ulteriormente rafforzati dalla summenzionata relazione della banca e, da ultimo, dalla relazione della Corte dei conti che sembrano contraddire la posizione delle autorità italiane.

90.

Considerato quanto sopra, la Commissione nutre seri dubbi sul fatto che i capitali prestati in base alla Legge n. 808/85 siano sempre integralmente restituiti.

91.

La Commissione sottolinea che la questione se i capitali prestati debbano essere rimborsati integralmente in tutte le occasioni oppure se debbano essere rimborsati soltanto in funzione del successo commerciale dei programmi ha un notevole peso su un certo numero di criteri utilizzati per valutare la compatibilità degli aiuti di Stato per la Ricerca e sviluppo.

92.

Infatti l'equivalente sovvenzione lordo di un prestito, il cui capitale non dovesse essere restituito integralmente, sarebbe notevolmente superiore a quella di un prestito in cui solo gli interessi fossero condonati. Se nessun capitale dovesse essere rimborsato, l'equivalente sovvenzione lordo sarebbe pari all'importo del prestito.

93.

La prima conseguenza di questo aumento dell'equivalente sovvenzione lordo consisterebbe nel fatto che un maggiore numero di aiuti singoli raggiungerebbe la soglia richiesta per la notifica individuale in base alla disciplina Ricerca e sviluppo, dato che uno dei due criteri di detta soglia è espresso in termini di equivalente sovvenzione lordo.

94.

Una seconda conseguenza, non meno importante, consisterebbe nel fatto che aumenterebbero anche le intensità di aiuto. Poiché le intensità di aiuto sono un aspetto importante ai fini della valutazione della compatibilità degli aiuti in base alla disciplina Ricerca e sviluppo, un incremento dell'equivalente sovvenzione lordo potrebbe avere un'incidenza significativa sulla compatibilità dell'aiuto.

95.

I dubbi espressi dalla Commissione sulla natura dei prestiti devono quindi essere intesi come inclusivi anche di tutte le potenziali implicazioni del mutamento dell'equivalente sovvenzione lordo in termine di compatibilità degli aiuti con i criteri della disciplina Ricerca e sviluppo.

96.

Infine, qualora il rimborso dei capitali prestati fosse effettivamente collegato al successo dei programmi in questione, si potrebbe sostenere che l'aiuto assumerebbe la forma di ‚anticipi rimborsabili unicamente in caso di successo delle attività di ricerca’ ai sensi del punto 5.6 della disciplina Ricerca e sviluppo.

97.

In tal caso la Commissione dubiterebbe della compatibilità di questi anticipi con la prassi da essa costantemente seguita per quanto concerne l'applicazione del succitato punto 5.6 (36), per i seguenti motivi:

98.

Innanzitutto, è prassi costante della Commissione (37) considerare che le modalità di restituzione di anticipi che sono rimborsabili unicamente in caso di esito positivo dell'attività di ricerca (in prosieguo ‚anticipi rimborsabili’) si basino su un piano di rimborso fondato su un'ipotesi realistica di vendite. In tal caso, il rimborso dovrebbe quindi essere almeno pari al capitale prestato, maggiorato degli interessi calcolati secondo il tasso di sconto della Commissione in vigore all'epoca della concessione degli anticipi rimborsabili. Inoltre, qualora il successo del programma dovesse superare le previsioni della succitata ipotesi, il piano di rimborso dovrebbe prevedere pagamenti supplementari allo Stato, oltre a quelli summenzionati.

99.

In secondo luogo, è prassi della Commissione ritenere che, in ogni caso, l'importo dell'anticipo rimborsabile non ecceda il 40 % dei costi ammissibili per le attività di sviluppo precompetitive e il 60 % dei costi ammissibili per le attività di ricerca industriale ai sensi dell'allegato I della disciplina Ricerca e sviluppo (38). Tale prassi è seguita ormai da anni. In particolare era seguita all'epoca in cui è stata adottata la precedente disciplina Ricerca e sviluppo (39)  (40).

100.

Considerato quanto sopra la Commissione inoltre nutre seri dubbi sul fatto […] (41) informata di tutti i casi singoli eccedenti le soglie richieste per la notifica individuale, ai sensi sia della decisione originaria del 1986 che delle misure utili accettate dall'Italia nel 1996.

101.

A questo proposito la Commissione sottolinea che, come spiegato al punto 94, qualora l'affermazione della Francia e del terzo interessato anonimo circa il rimborso non integrale dei capitali prestati risultasse corretta, il calcolo utilizzato dalle autorità italiane per determinare quali progetti dovevano essere notificati risulterebbe incorretto, traducendosi potenzialmente in molti altri casi che esigerebbero la notifica individuale.

102.

La Commissione riconosce che la natura di un determinato tipo di aiuti rende impossibile determinarne ex ante l'equivalente sovvenzione lordo dato che dipenderebbe da ipotesi di evoluzione del mercato. La Commissione ritiene che in tali casi, salvo possano basarsi su statistiche solide e incontestate, gli Stati membri dovrebbero considerare per difetto l'ipotesi peggiore ai fini del calcolo dell'equivalente sovvenzione lordo, per valutare se un aiuto singolo ecceda la soglia richiesta per la notifica individuale.

103.

La Commissione prende atto dell'elenco di potenziali aiuti non notificati fornito dalla Francia e dal terzo interessato anonimo. A suo avviso, le autorità italiane non le hanno fornito informazioni chiare e convincenti che le asserzioni dei terzi al riguardo fossero incorrette.

104.

In particolare, la spiegazione delle autorità italiane, secondo cui le fonti del terzo interessato anonimo riguardano unicamente ipotesi di sostegni pubblici futuri anziché il sostegno effettivo concesso può essere convincente da un punto di vista teorico. Tuttavia la Commissione ritiene che di fatto, per dissipare i dubbi, le autorità italiane dovrebbero fornire prove concrete per ogni caso singolo attestanti che i sostegni effettivamente concessi, erano indubbiamente diversi dalle ipotesi originarie.

105.

Inoltre la Commissione dubita che i progetti AB139 e BA609 possano essere definiti militari, […].

106.

Quanto al progetto AB139, la Commissione rileva, ad esempio, che il sito web di AgustaWestland (42) fornisce il seguente elenco di applicazioni per questo progetto: servizio medico d'urgenza, lotta antincendi, navetta per il capo pilota del porto, applicazione della legge, offshore, ricerca e salvataggio, e VIP/Corporate. La Commissione ritiene che nessuna di queste applicazioni sia militare.

107.

Quanto al progetto BA609, la Commissione rileva ad esempio che il sito web di Bell Agusta (43) contiene un elenco di FAQ, in cui, alla domanda ‚Il BA609 presenta una configurazione sia civile che militare?’ la società risponde ‚Il BA609 attualmente è previsto unicamente con la configurazione civile. La configurazione più vicina a quella militare sarebbe la configurazione FAR [Ricerca e salvataggio] per il velivolo destinato ai guardiacoste. Attualmente non sono disponibili configurazioni militari’.

3.3.   Basi procedurali della presente decisione

108.

Benché il procedimento di indagine originario riguardasse unicamente i sei casi, e malgrado le osservazioni dei terzi siano state presentate in tale ambito, da quanto sopra si evince chiaramente che i nuovi dubbi sollevati da dette osservazioni vanno ben oltre i sei casi.

109.

Fatta salva la precisazione di cui al punto seguente, questi dubbi riguardano tutta l'applicazione della Legge n. 808/85. Di conseguenza riguardano, naturalmente, tutte le applicazioni individuali di detta legge e quindi anche ciascuno dei tredici casi (44), inclusi quelli che erano stati considerati non richiedere la notifica preventiva e quelli sui quali la Commissione non ha sollevato obiezioni nella sua decisione dell'1.10.2003.

110.

Tuttavia, a causa del diverso status giuridico in termini di aiuti di Stato delle varie applicazioni della legge, la presente decisione di estensione del procedimento si basa su una serie di aspetti procedurali, a seconda che l'aiuto debba essere considerato esistente oppure illegale.

111.

La Commissione osserva che la sua decisione del 1986 non specificava le intensità di aiuto da osservare per progetti al di sotto della soglia di notifica (individuale) ed è consapevole del fatto che la sua corrispondenza amministrativa con le autorità italiane in merito a opportune misure circa la legge in questione, registrata con il numero di aiuto di Stato E 48/2001 (45), definiva tale legge come ‚aiuto esistente’.

112.

Tuttavia aiuti singoli eccedenti le soglie richieste per la notifica individuale, come stabilito nel 1986 e successivamente nel 1996, devono essere considerati come aiuti nuovi. Inoltre, tutte le applicazioni della legge successive alla trasmissione alla Commissione da parte delle autorità italiane, in data 22.11.2002, del testo volto a dare attuazione ai criteri della disciplina Comunitaria degli aiuti di Stato alla Ricerca e Sviluppo del 1996, che non risultassero in linea con detti criteri, come applicati dall'Italia, costituirebbero anch'esse aiuti nuovi o, in ogni caso, attuazione abusiva di aiuti.

113.

Pertanto la presente decisione non riguarda progetti individuali sotto la soglia per la notifica individuale, con le eccezioni qui di seguito indicate. I dubbi della Commissione si riferiscono all'applicazione della legge 808/85, inclusi tutti i provvedimenti di concessione individuali il cui ammontare era inferiore alla soglia richiesta per la notifica individuale, adottati a decorrere dal 22.11.2002. A tale riguardo, la presente decisione viene adottata ai sensi dell'articolo 16 del regolamento di procedura.

114.

Per quei casi, tra i tredici, che alla data dell'1.10.2003 formavano oggetto di una decisione della Commissione di non sollevare obiezioni (46), la presente decisione è ancora adottata in base all'articolo 16 del regolamento di procedura. Per i due casi per i quali la notifica preventiva non era stata ritenuta necessaria, la presente decisione è assunta ai sensi dell'art.16 così come dell'art.9 del regolamento di procedura. Infatti, qualora i dubbi sulla restituzione dei capitali prestati risultassero fondati, tale decisione si sarebbe basata su informazioni incorrette […]. Come spiegato ai punti 42 e 43, questa informazione incorretta è stata un fattore determinante ai fini della decisione di non sollevare obiezioni in quanto aveva implicazioni riguardo alla necessità della notifica individuale.

115.

Un aiuto individuale ai sensi dell'articolo 1, lettera e) del regolamento di procedura che avrebbe dovuto essere notificato e che non lo è stato costituisce un aiuto illegale ai sensi dell'articolo 1, lettera f) del medesimo regolamento di procedura. Per quanto riguarda gli aiuti illegali la presente decisione viene adottata in base all'articolo 13 del regolamento di procedura.

116.

Questa è appunto la situazione dei sei casi. Infatti, dato che la Commissione non ha mai approvato questi casi e ha perfino già avviato nei loro confronti un procedimento ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 2, i casi in questione continuano a costituire aiuti illegali ai sensi dell'articolo 1, lettera f) del regolamento di procedura.

117.

Questa è anche la situazione di potenziali altri casi non notificati di importo elevato diversi dai tredici casi. Infatti un aiuto individuale ai sensi dell'articolo 1, lettera e) del regolamento di procedura che avrebbe dovuto essere notificato e che non lo è stato costituisce un aiuto illegale ai sensi dell'articolo 1, lettera f) del regolamento di procedura.

3.4.   Ambito della presente decisione

118.

L'ambito della presente decisione si limita agli aiuti individuali concessi a progetti civili.

119.

La Commissione sottolinea che in questa fase dell'analisi essa ritiene che i progetti consistenti nel modificare un prodotto militare per adattarlo ad uso civile siano da considerarsi come progetti civili.

120.

Conformemente all'art.15 del regolamento (CE) n. 659/1999, la presente decisione non si applica ad aiuti individuali con riferimento ai quali il periodo limite sia spirato.

3.5.   Varie

121.

La presente decisione non pregiudica eventuali azioni della Commissione concernenti la risposta incompleta dell'Italia all'ingiunzione di fornire informazioni del 10.12.2004.

IV.   CONCLUSIONE

122.

Alla luce di quanto sopra, la Commissione, nel quadro della procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE, intima all'Italia di presentare osservazioni e di fornire, entro un mese dalla data di ricezione della presente, qualsiasi informazione che possa contribuire a chiarire i punti specifici in causa, in particolare:

Tutti gli atti giuridici pubblicati e non pubblicati concernenti l'applicazione del meccanismo di finanziamento della Legge n. 808/85, incluso in particolare il testo del decreto ministeriale del ministro dell'Industria del 14.3.1988 (47);

Tutti gli atti legislativi che emendano la Legge n. 808/85;

L'elenco di tutti i progetti civili finanziati in base alla Legge n. 808/85, che superano la soglia oltre la quale è richiesta la notifica individuale nonché la lista di tutti i progetti finanziati a decorrere dal 22.11.2002, unitamente a:

a)

una copia completa delle delibere di concessione di aiuti a detti progetti;

b)

dati esatti concernenti l'aiuto erogato e gli scadenziari di rimborso per ciascuno di detti progetti. Tali dati dovrebbero essere corroborati da prove indipendenti di pagamento e/o di rimborso, ad esempio rilasciate da banche;

Un elenco dei progetti non civili finanziati in base alla Legge n. 808/85, che superano la soglia per la notifica individuale nonché di tutti quelli finanziati dal 22.11.2002, unitamente, per ciascuno di detti progetti, ad elementi che ne comprovino la natura militare;

Copie degli atti legislativi di ciascun provvedimento di rifinanziamento della legge e, qualora ciò non risulti dagli atti, l'indicazione dell'importo e della durata di ciascun provvedimento di rifinanziamento.

123.

La Commissione invita le autorità italiane a trasmettere senza indugio copia della presente ai potenziali beneficiari dell'aiuto.

124.

La Commissione fa presente all'Italia l'effetto sospensivo dell'articolo 88, paragrafo 3 del trattato in rapporto ad aiuti non coperti dalla decisione della Commissione del 1986, tenendo conto degli emendamenti trasmessi alla Commissione dall'Italia in data 22.11.2002, e richiama all'attenzione del governo italiano l'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio in base al quale tutti gli aiuti illegali possono formare oggetto di recupero presso il beneficiario.»


(1)  Ú. v. EÚ C 16, 22.01.2004, s. 2.

(2)  Služobné tajomstvo.

(3)  Ú. v. ES C 45, 17.2.1996, s. 5.

(4)  GU C 16 del 22.1.2004, pag. 2.

(5)  GU L 83 del 27.3.1999, pag. 1.

(6)  Lettera della Commissione C(2004)5009 del 10.12.2004.

(7)  All'epoca articolo 93, paragrafo 3.

(8)  SG(86) D/5685.

(9)  GU C 83 dell'11.4.1986, pag. 2.

(10)  GU C 45 del 17.2.1996, pag. 5.

(11)  Lettera della Commissione rif. D/54984 del 30.11.2001, D/50557 dell'11.2.2002, D/52819 del 4.6.2002, e lettera dall'Italia rif. A/30747 dell'1.2.2002, A/31921 del 13.3.2002 e A/57170 del 18.12.2002.

(12)  Delibera CIPE 2 Agosto 2002. ‚Direttive per gli interventi nel settore aerospaziale’.

(13)  GU C 74 del 10.3.1998, pag. 9.

(14)  Cfr. nota a piè di pagina n. 3.

(15)  Queste soglie variavano a seconda dell'epoca in cui l'aiuto era stato concesso. Per gli aiuti concessi prima del 17.2.1996 era obbligatoria una notifica individuale qualora i costi ammissibili fossero superiori a 20 milioni di euro. Per gli aiuti concessi dopo il 17.2.1996 la notifica individuale è obbligatoria qualora i costi ammissibili superino 25 milioni di euro e l'equivalente sovvenzione lordo dell'aiuto sia superiore a 5 milioni di euro. Per il periodo precedente l'introduzione dell'euro, l'ECU sostituisce l'euro.

(16)  Disciplina comunitaria per gli aiuti di Stato alla ricerca e sviluppo GU C 83 dell'11.4.1986, pag. 2.

(17)  GU C 45 del 17.2.1996, pag. 5.

(18)  Segreto professionale.

(19)  Per gli aiuti concessi dopo il 17.2.1996.

(20)  Lettera del 3.8.2004, registrata dalla Commissione il 4.8.2004.

(21)  Lettera del 20.9.2004, registrata dalla Commissione il 22.9.2004.

(22)  Recante il numero 3 in tutti i decreti di concessione.

(23)  Lettera della Commissione n. C(2004)5009 del 10.12.2004.

(24)  Lettera del 19.1.2005, registrata dalla Commissione il 21.1.2005.

(25)  Corte dei Conti – Indagine sulla promozione dello sviluppo tecnologico dell'industria aeronautica ed aumento dei livelli occupazionali nel settore di cui alla legge 24 dicembre 1985, n. 808. Disponibile sul sito web della Corte dei Conti

http://www.corteconti.it/Ricerca-e-1/Gli-Atti-d/Controllo-/Documenti/Sezione-ce1/Anno-2003/Secondo-co/allegati-d7/indagine-industria-aeronautica.doc_cvt.htm.

(26)  Decreto del Ministro dell'industria, del commercio e dell'artigianato del 14 marzo 1988 (registrato alla Corte dei conti il successivo 20 luglio, reg. n. 11 ind. fg. 154). Secondo gli allegati a numerose relazioni annuali al Parlamento sull'applicazione della legge, il titolo del decreto sarebbe ‚criteri generali per modalità e tempi di erogazione, condizioni e modo di restituzione dei finanziamenti ex art. 3 della legge 808 del 24 dicembre 1985’.

(27)  Tuttavia non è chiaro a quali casi singoli si riferisca la Corte dei conti né quale sia la base per il calcolo della media.

(28)  Il terzo interessato anonimo indica questo progetto come progetto “ATR C”.

(29)  Il terzo interessato anonimo indica questo progetto come progetto “ATR-100 Pax”.

(30)  Cfr. Nota a piè di pagina n. 1

(31)  Indicato come DF dalle terze parti e come QF dall'Italia, ma potrebbe trattarsi dello stesso progetto

(32)  Alla Commissione risulta che le due abbreviazioni “Amx E” e “Amx Export” utilizzate dal terzo interessato anonimo si riferiscono allo stesso programma.

(33)  Nessuno nega che i prestiti siano senza interessi.

(34)  Articolo 4, ultimo paragrafo della legge.

(35)  Cfr. nota a piè di pagina n. 5.

(36)  Cfr. ad esempio la decisone della Commissione nel caso N 234/01 – Francia – Aiuto alla Ricerca e sviluppo in favore di Snecma e relativi riferimenti. GU C 133 del 5.6.2002, pag. 10.

(37)  ‚conformemente agli obblighi internazionali dell'UE derivanti, per esempio, dall'accordo dell'Uuruguay Round sulle sovvenzioni e sulle misure compensatorie’

(38)  Cfr. ad esempio il caso N 234/01 summenzionato nonché i riferimenti alla nota a piè di pagina 30 del medesimo.

(39)  Cfr. nota a piè di pagina 8.

(40)  Cfr. ad esempio la decisione della Commissione N. 97/807/CE del 30 aprile 1997 concernente l'aiuto concesso dalla Spagna alla società aerospaziale Construcciones Aeronáuticas, SA (Casa). GU L 331 del 3.12.1997, pag. 10.La nota a piè di pagina 5 di detta decisione contiene riferimenti di decisioni conformi a tale prassi risalenti al 28.10.1988.

(41)  Leggere ‚di essere stata’.

(42)  http://www.agustawestland.com/products01_01.asp?id_product=15

(43)  http://www.bellagusta.com/air_ba_faq.cfm#8

(44)  Con eccezione de caso che era stato considerato di natura militare.

(45)  Cfr. punti 32=34.

(46)  Ad eccezione del caso che era stato ritenuto di natura militare.

(47)  Cfr. nota a piè di pagina 24.


12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 252/21


Informačný postup — Technické pravidlá

(2005/C 252/04)

(Text s významom pre EHP)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorá stanovuje postup pre poskytovanie informácií v oblasti technických noriem a predpisov a pravidiel pre služby informačnej spoločnosti. (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37; Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18).

Oznámenia o navrhovaných národných technických pravidlách, ktoré obdržala Komisia

Odkaz (1)

Názov

Koniec trojmesačnej lehoty na pripomienky (2)

2005/0456/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o špeciálnych materiáloch a zariadeniach, ktoré spadajú pod dozor Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky

9. 12. 2005

2005/0457/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o podrobnostiach o maximálnych limitách množstiev jadrových materiálov a rádioaktívnych odpadov, pri ktorých sa nepredpokladá vznik jadrovej škody

9. 12. 2005

2005/0458/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky ktorou sa ustanovujú podrobnosti o spôsobe ohlasovania prevádzkových udalostí a udalostí pri preprave a podrobnosti o zisťovaní ich príčin

9. 12. 2005

2005/0459/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o periodickom hodnotení jadrovej bezpečnosti

9. 12. 2005

2005/0460/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení pri ich umiestňovaní, projektovaní, výstavbe, uvádzaní do prevádzky, prevádzke, vyraďovaní a pri uzatvorení úložiska, ako aj kritériá pre kategorizáciu vybraných zariadení do bezpečnostných tried

9. 12. 2005

2005/0461/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na zabezpečenie fyzickej ochrany

9. 12. 2005

2005/0462/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o odbornej spôsobilosti

9. 12. 2005

2005/0463/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách pri nakladaní s jadrovými materiálmi, rádioaktívnymi odpadmi a vyhoretým jadrovým palivom

9. 12. 2005

2005/0464/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o evidencii a kontrole jadrových materiálov a o oznamovaní vybraných činností

9. 12. 2005

2005/0465/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o podrobnostiach v havarijnom plánovaní pre prípad nehody alebo havárie

9. 12. 2005

2005/0466/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách pri preprave rádioaktívnych materiálov

9. 12. 2005

2005/0467/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na dokumentáciu systému kvality držiteľa povolenia, ako aj podrobnosti o požiadavkách na kvalitu jadrových zariadení, podrobnosti o požiadavkách na kvalitu vybraných zariadení a podrobnosti o rozsahu ich schvaľovania

9. 12. 2005

2005/0468/SK

Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o rozsahu, obsahu a spôsobe vyhotovovania dokumentácie jadrových zariadení, potrebnej k jednotlivým rozhodnutiam

9. 12. 2005

2005/0469/FIN

Zákon o mrazových triedach plavidiel a o pomoci ľadoborcom

12. 12. 2005

2005/0470/F

Návrh technických predpisov Mestskej správy v Aire sur l'Adour, týkajúcich sa potrubia rozvodu plynu, ktoré aplikujú dekrét č. 2004-555 z 15. júna 2004 o technických predpisoch, o potrubiach a pripojení prepravných, distribučných a skladovacích zariadení plynu

12. 12. 2005

2005/0471/F

Návrh technických predpisov Interkomunálneho syndikátu pre zásobovanie zemným plynom obcí Huninge, Saint-Louis, Hégenheim a Village-Neuf, použiteľných pre potrubia rozvodu plynu a obsahujúci aplikáciu dekrétu č. 2004-555 z 15. júna 2004 o technických predpisoch, použiteľných pre potrubia a pripojenia prepravných, distribučných a skladovacích zariadení plynu

12. 12. 2005

2005/0472/NL

Vyhláška ministerstva verejného zdravotníctva, zdravia a športu, konajúceho v súlade s ministerstvom verejného zdravotníctva, zdravia a športu, ktorou sa mení a dopĺňa Vyhláška o zvyškoch pesticídov

12. 12. 2005

2005/0475/HU

O zmene nariadenia č. 11/1994. (VI. 8.) MKM o fungovaní výchovno-vzdelávacích inštitúcií

13. 12. 2005

2005/0479/UK

Dodatok k smernici vydanej na základe Stavebných nariadení (Škótsko) z r. 2004

14. 12. 2005

Komisia upozorňuje na rozsudok vynesený 30. apríla 1996 v prípade „CIA Security“ (C-194/94 – ECR I, s. 2201), v ktorom Súdny dvor rozhodol, že články 8 a 9 smernice 98/34/ES (pôvodne 83/189/EHS) sa majú interpretovať v tom zmysle, že jednotlivci sa na ne môžu odvolávať pred národnými súdmi a tie musia upustiť od uplatňovania národných technických predpisov, ktoré neboli oznámené v súlade s touto smernicou.

Tento rozsudok potvrdzuje oznámenie Komisie z 1. októbra 1986 (Ú. v. ES C 245, 1.10.1986, s. 4).

Rovnako nedodržanie oznamovacej povinnosti spôsobí, že príslušné technické predpisy budú neaplikovateľné, a teda nevynútiteľné voči jednotlivcom.

Ďalšie informácie ohľadom oznamovacieho postupu môžete získať na adresách:

Európska komisia

DG Enterprise and Industry, Unit C3

BE–1049 Brusel,

e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int

alebo na webovej stránke: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/.

V prípade, že potrebujete ďalšie informácie ohľadom oznamov, kontaktujte príslušné národné inštitúcie, zoznam ktorých uvádzame nižšie:

ZOZNAM NÁRODNÝCH INŠTITÚCIÍ, ZODPOVEDÝCH ZA VYKONÁVANIE SMERNICE 98/34/ES

BELGICKO

BELNotif

Qualité et Sécurité

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

NG III – 4ème étage

boulevard du Roi Albert II / 16

BE-1000 Bruxelles

Pani Pascaline Descamps

Tel.: (32) 2 206 46 89

Fax: (32) 2 206 57 46

E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be

paolo.caruso@mineco.fgov.be

Spoločný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be

Webová stránka: http://www.mineco.fgov.be

ČESKÁ REPUBLIKA

Czech Office for Standards, Metrology and Testing

Gorazdova 24

P.O. BOX 49

CZ-128 01 Praha 2

Mr Miroslav Chloupek

Director of International Relations Department

Tel.: (420) 224 907 123

Fax: (420) 224 914 990

E-mail: chloupek@unmz.cz

Spoločný e-mail: eu9834@unmz.cz

Webová stránka: http://www.unmz.cz

DÁNSKO

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 Copenhagen Ø (alebo DK-2100 Copenhagen OE)

Tel.: (45) 35 46 66 89 (direct)

Fax: (45) 35 46 62 03

E-mail: Pani Birgitte Spühler Hansen - bsh@ebst.dk

Spoločná schránka pre oznamy - noti@ebst.dk

Webová stránka: http://www.ebst.dk/Notifikationer

NEMECKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Referat XA2

Scharnhorststr. 34 - 37

DE-10115 Berlin

Pani Christina Jäckel

Tel.: (49) 30 2014 6353

Fax: (49) 30 2014 5379

E-mail: infonorm@bmwa.bund.de

Webová stránka: http://www.bmwa.bund.de

ESTÓNSKO

Ministry of Economic Affairs and Communications

Harju str. 11

EE-15072 Tallinn

Pán Karl Stern

Tel.: (372) 6 256 405

Fax: (372) 6 313 660

E-mail: karl.stern@mkm.ee

Spoločný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee

GRÉCKO

Ministry of Development

General Secretariat of Industry

Mesogeion 119

GR-101 92 ATHENS

Tel.: (30) 210 696 98 63

Fax: (30) 210 696 91 06

ELOT

Acharnon 313

GR-111 45 ATHENS

Tel.: (30) 210 212 03 01

Fax: (30) 210 228 62 19

Spoločný e-mail: 83189in@elot.gr

Webová stránka: http://www.elot.gr

ŠPANIELSKO

Ministerio de Asuntos Exteriores

Secretaría de Estado de Asuntos Europeos

Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias

Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente

C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218

ES-28006 MADRID

Pán Angel Silván Torregrosa

Tel.: (34) 91 379 83 32

Pani Esther Pérez Peláez

Technický poradca

E-mail: esther.perez@ue.mae.es

Tel.: (34) 91 379 84 64

Fax: (34) 91 379 84 01

Spoločný e-mail: d83-189@ue.mae.es

FRANCÚZSKO

Délégation interministérielle aux normes

Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP)

Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC)

Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI)

DiGITIP 5

12, rue Villiot

FR-75572 Paris Cedex 12

Pani Suzanne Piau

Tel.: (33) 1 53 44 97 04

Fax: (33) 1 53 44 98 88

E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr

Pani Françoise Ouvrard

Tel.: (33) 1 53 44 97 05

Fax: (33) 1 53 44 98 88

E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr

ÍRSKO

NSAI

Glasnevin

IE-Dublin 9

Pán Tony Losty

Tel.: (353) 1 807 38 80

Fax: (353) 1 807 38 38

E-mail: tony.losty@nsai.ie

Webová stránka: http://www.nsai.ie

TALIANSKO

Ministero delle attività produttive

Dipartimento per le imprese

Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività

Ufficio F1 - Ispettorato tecnico dell'industria

Via Molise 2

IT-00187 Roma

Pán Vincenzo Correggia

Tel.: (39) 06 47 05 22 05

Fax: (39) 06 47 88 78 05

E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it

Pán Enrico Castiglioni

Tel.: (39) 06 47 05 26 69

Fax: (39) 06 47 88 77 48

E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it

Spoločný e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it

Webová stránka: http://www.minindustria.it

CYPRUS

Cyprus Organization for the Promotion of Quality

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

13, A. Araouzou street

CY-1421 Nicosia

Tel.: (357) 22 409313 or (357) 22 375053

Fax: (357) 22 754103

Pán Antonis Ioannou

Tel.: (357) 22 409409

Fax: (357) 22 754103

E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy

Pani Thea Andreou

Tel.: (357) 22 409 404

Fax: (357) 22 754 103

E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy

Spoločný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy

Webová stránka: http://www.cys.mcit.gov.cy

LOTYŠSKO

Ministry of Economics of Republic of Latvia

Trade Normative and SOLVIT Notification Division

SOLVIT Coordination Centre

55, Brivibas Street

LV-1519 Riga

Reinis Berzins

Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division

Tel.: (371) 7013230

Fax: (371) 7280882

Zanda Liekna

Solvit Coordination Centre

Tel.: (371) 7013236

Fax: (371) 7280882

E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv

Spoločný e-mail: notification@em.gov.lv

LITVA

Lithuanian Standards Board

T. Kosciuskos g. 30

LT-01100 Vilnius

Pani Daiva Lesickiene

Tel.: (370) 5 2709347

Fax: (370) 5 2709367

E-mail: dir9834@lsd.lt

Webová stránka: http://www.lsd.lt

LUXEMBURSKO

SEE - Service de l'Energie de l'Etat

34, avenue de la Porte-Neuve

B.P. 10

LU-2010 Luxembourg

Pán J.P. Hoffmann

Tel.: (352) 46 97 46 1

Fax: (352) 22 25 24

E-mail: see.direction@eg.etat.lu

Webová stránka: http://www.see.lu

MAĎARSKO

Hungarian Notification Centre –

Ministry of Economy and Transport

Budapešť

Honvéd u. 13-15.

HU-1055

Pán Zsolt Fazekas

E-mail: fazekaszs@gkm.hu

Tel.: (36) 1 374 2873

Fax: (36) 1 473 1622

E-mail: notification@gkm.hu

Webová stránka: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm

MALTA

Malta Standards Authority

Level 2

Evans Building

Merchants Street

VLT 03

MT-Valletta

Tel.: (356) 2124 2420

Fax: (356) 2124 2406

Pani Lorna Cachia

E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt

Spoločný e-mail: notification@msa.org.mt

Webová stránka: http://www.msa.org.mt

HOLANDSKO

Ministerie van Financiën

Belastingsdienst/Douane Noord

Team bijzondere klantbehandeling

Centrale Dienst voor In-en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

NL-9700 RD Groningen

Pán Ebel van der Heide

Tel.: (31) 50 5 23 21 34

Pani Hennie Boekema

Tel.: (31) 50 5 23 21 35

Pani Tineke Elzer

Tel.: (31) 50 5 23 21 33

Fax: (31) 50 5 23 21 59

Spoločný e-mail:

Enquiry.Point@tiscali-business.nl

Enquiry.Point2@tiscali-business.nl

RAKÚSKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung C2/1

Stubenring 1

AT-1010 Wien

Pani Brigitte Wikgolm

Tel.: (43) 1 711 00 58 96

Fax: (43) 1 715 96 51 or (43) 1 712 06 80

E-mail: not9834@bmwa.gv.at

Webová stránka: http://www.bmwa.gv.at

POĽSKO

Ministry of Economy and Labour

Department for European and Multilateral Relations

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Pani Barbara Nieciak

Tel.: (48) 22 693 54 07

Fax: (48) 22 693 40 28

E-mail: barnie@mg.gov.pl

Pani Agata Gągor

Tel.: (48) 22 693 56 90

Spoločný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl

PORTUGALSKO

Instituto Portugês da Qualidade

Rua Antonio Gião, 2

PT-2829-513 Caparica

Pani Cândida Pires

Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00

Fax: (351) 21 294 82 23

E-mail: c.pires@mail.ipq.pt

Spoločný e-mail: not9834@mail.ipq.pt

Webová stránka: http://www.ipq.pt

SLOVINSKO

SIST – Slovenian Institute for Standardization

Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point

Šmartinska 140

SI-1000 Ljubljana

Tel.: (386) 1 478 3041

Fax: (386) 1 478 3098

E-mail: contact@sist.si

Pani Vesna Stražišar

SLOVENSKO

Pani Kvetoslava Steinlová

Director of the Department of European Integration,

Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic (Riaditeľka Odboru európskej integrácie, Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky)

Štefanovičova 3

SK-814 39 Bratislava

Tel.: (421) 2 5249 3521

Fax: (421) 2 5249 1050

E-mail: steinlova@normoff.gov.sk

FÍNSKO

Kauppa- ja teollisuusministeriö

(Ministry of Trade and Industry)

Adresa pre návštevy:

Aleksanterinkatu 4

FI-00170 Helsinki

a

Ratakatu 3

FI-00120 Helsinki

Poštová adresa:

PO Box 32

FI-00023 Government

Pán Tuomas Mikkola

Tel.: (358) 9 5786 32 65

Fax: (358) 9 1606 46 22

E-mail: tuomas.mikkola@ktm.fi

Pani Katri Amper

Spoločný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi

Webová stránka: http://www.ktm.fi

ŠVÉDSKO

Kommerskollegium

Box 6803

Drottninggatan 89

SE-113 86 Stockholm

Pani Kerstin Carlsson

Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00

Fax: (46) 8 690 48 40 or (46) 83 06 759

E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se

Spoločný e-mail: 9834@kommers.se

Webová stránka: http://www.kommers.se

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Department of Trade and Industry

Standards and Technical Regulations Directorate 2

151 Buckingham Palace Road

UK-London SW1 W 9SS

Pán Philip Plumb

Tel.: (44) 2072151488

Fax: (44) 2072151529

E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk

Spoločný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk

Webová stránka: http://www.dti.gov.uk/strd

EFTA - ESA

EFTA Surveillance Authority

Rue Belliard 35

BE-1040 Bruxelles

Pani Adinda Batsleer

Tel.: (32) 2 286 18 61

Fax: (32) 2 286 18 00

E-mail: aba@eftasurv.int

Pani Tuija Ristiluoma

Tel.: (32) 2 286 18 71

Fax: (32) 2 286 18 00

E-mail: tri@eftasurv.int

Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int

Webová stránka: http://www.eftasurv.int

EFTA

Goods Unit

EFTA Secretariat

Rue Joseph II 12-16

BE-100 Bruxelles

Pani Kathleen Byrne

Tel.: (32-2) 286 17 49

Fax: (32-2) 286 17 42

E-mail: kathleen.byrne@efta.int

Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int

Webová stránka: http://www.efta.int

TURECKO

Undersecretariat of Foreign Trade

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

Inönü Bulvari no 36

TR-06510

Emek - Ankara

Pán Mehmet Comert

Tel.: (90) 312 212 58 98

Fax: (90) 312 212 87 68

E-mail: comertm@dtm.gov.tr

Webová stránka: http://www.dtm.gov.tr


(1)  Rok – registračné číslo – členský štát pôvodu.

(2)  Obdobie, počas ktorého návrh nesmie byť prijatý.

(3)  Žiadna lehota na pripomienky, keďže Komisia uznala dôvody oznamujúceho členského štátu na naliehavé prijatie.

(4)  Žiadna lehota na pripomienky, keďže opatrenie sa týka technickej špecifikácie alebo iných požiadaviek či pravidiel pre služby, ktoré súvisia s fiškálnymi alebo finančnými opatreniami v súlade s treťou zarážkou druhého odseku čl. 1 ods. 11 smernice 98/34/ES.

(5)  Informačný postup je uzavretý.


12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 252/27


Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES

Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky

(2005/C 252/05)

(Text s významom pre EHP)

Dátum prijatia:

Členský štát: Portugalsko

Číslo pomoci: N 479/2004

Názov: Pomoc v prospech podniku Nestlé Portugal S.A./priama dotácia

Účel: Vzdelávanie

Právny základ: Portaria No 1285/2003, DR I-Série B, No 266, of 17 November 2003

Rozpočet: 1 178 519,91 EUR

Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Dátum prijatia:

Členský štát: Taliansko (Sicily Region)

Číslo pomoci: N 565/2003

Názov: „Pomoc na ochranu životného prostredia a úsporu energie“

Účel: Účelom programu je podporiť investície MSP do úspory energie a výrobných zariadení, ktoré vyrábajú súčasne teplo a elektrickú energiu

Právny základ: Legge regionale 3 maggio 2001 n. 6 — articolo 1, comma 4, lettera a), e relativo progetto di bando che stabilisce le modalità d'applicazione

Rozpočet: celkovo 34 397 029,48 EUR

Intenzita: 35 % NGE + 15 GGE (regionálny bonus pre MSP) +10 (podľa usmernení o environmentálnej pomoci)

Trvanie: 2005-2006

Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Dátum prijatia rozhodnutia:

Členský štát: Španielsko

Číslo pomoci: N583/04

Názov: Národný program na rozšírenie širokopásmového vysielania do vidieckych a odľahlých oblastí

Účel: Podporiť poskytovanie širokopásmových služieb za podmienok podobných mestským oblastiam, v určitých vidieckych a odľahlých oblastiach Španielska, ktoré v súčasnosti nie sú pokryté a v blízkej budúcnosti sa ich pokrytie ani neplánuje

Právny základ: Proyecto de Orden por la que se regulan las bases, el régimen de ayudas y la gestión y se realiza la convocatoria del programa de extensión de la banda ancha en zonas rurales y aisladas

Celkový rozpočet: Celková výška priamej finančnej podpory: 26,4 miliónov EUR

Celková výška pôžičiek: 111,9 miliónov EUR

Intenzita pomoci: neznáma, závisí od ponúk poskytovateľov a finalizácie zmluvy s vybranými poskytovateľmi, maximálne 30 % z oprávnených nákladov

Trvanie projektu: 2005-2008

Ďalšie informácie: Vybraným poskytovateľom bude udelený mandát zabezpečiť nediskriminačný prístup na veľkoobchodnej báze pre tretie strany

Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


III Oznámenia

Komisia

12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 252/28


VÝZVA NA PREDLOŽENIE NÁVRHOV

Podpora informačných opatrení týkajúcich sa spoločnej poľnohospodárskej politiky

(2005/C 252/06)

1.   KONTEXT

Rada prijala 17. apríla 2000 nariadenie (ES) č. 814/2000 o informačných opatreniach týkajúcich sa spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), ktoré určuje druh a obsah opatrení, ktoré Spoločenstvo môže financovať.

Ako súčasť nového a zjednodušeného prístupu Komisia ustanovila podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 814/2000 v nariadení Komisie (ES) č. 2208/2002 (2). V súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 2208/2002 upraveného nariadením Komisie (ES) č. 1820/2004 (3) sa v tejto výzve na predloženie návrhov určujú prioritné témy a opatrenia a stanovujú termíny podávania žiadostí a začatia konania v uvedených opatreniach.

Toto je výzva na predloženie návrhov na financovanie jednoročných pracovných programov alebo individuálnych opatrení z prostriedkov určených na dotácie z rozpočtu na rok 2006.

2.   PRIORITNÉ OPATRENIA NA ROK 2006

V rámci tejto výzvy na predloženie návrhov chce Komisia prednostne podporiť:

oznamovanie reforiem spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) ako príspevku k zamestnanosti, hospodárskej súťaži, hospodárskemu rastu a stabilite v EÚ 25,

diskusiu o príležitostiach a výhodách SPP pre poľnohospodársky sektor, rozvoj vidieka a pre spoločnosť ako celok v Európe a za jej hranicami, ako aj v súvislosti s výraznejšou prítomnosťou na svetovom trhu a

oznamovanie európskeho modelu poľnohospodárstva ostatnému svetu.

Závisí len od žiadateľov, aby ukázali, ktorý komunikačný kanál alebo komunikačné kanály považujú za najvhodnejšie pre jednotlivé témy a cieľové skupiny a prečo. K navrhovaným projektom musia takisto priložiť mediálny plán, ktorý by mal obsahovať podrobnosti o implementácii projektu, prenose správ a hodnotení ich účinnosti. Pri výbere úspešných žiadostí sa bude venovať osobitná pozornosť mediálnemu plánu, ako sa uvádza v prílohe II, bod 6.

2.1.   Správy, ktoré majú byť predmetom oznamovania

Hlavné správy, ktoré chce Komisia oznámiť cieľovým skupinám, sa týkajú nasledujúcich aspektov a cieľov SPP:

rozvoj a podpora vidieckych oblastí v rozšírenej EÚ, ochrana životného prostredia a zachovanie sociálnej štruktúry prostredníctvom politiky podpory rozvoja vidieka a príspevok k súdržnosti v rámci EÚ,

implementácia novej SPP a jej nástrojov, konkrétne rozdelených jednotných platieb, a príspevok k stabilnému rozvoju poľnohospodárskeho sektora,

rast trhovej orientácie a podpora hospodárskej súťaže v oblasti poľnohospodárstva EÚ, posilňovanie inovácie a ponuka nových príležitostí pre výrobcov v EÚ a na svetovom trhu,

koncentrácia na výrobky a služby vyhľadávané verejnosťou, zvyšovanie trhovej orientácie, ako aj zlepšovanie kvality výrobkov a zvyšovanie ich enviromentálnej hodnoty,

vysvetlenie cieľov a výhod európskeho modelu poľnohospodárstva v rámci Svetovej obchodnej organizácie (WTO, World Trade Organisation) a regionálnych dohôd so susedmi v rámci Európy, predovšetkým v súvislosti so zlepšovaním podmienok obchodovania pre tretie krajiny, ochranou životného prostredia, rozvoja vidieka – vrátane zachovávania agrárnej zamestnanosti a obhospodarovania pôdy – a v súvislosti s bezpečnosťou potravín.

Všetky podrobnosti o reforme spoločnej poľnohospodárskej politiky možno nájsť na nasledujúcej adrese:

http://europa.eu.int/comm/agriculture

Uprednostnené budú projekty, ktoré sa zamerajú na konkrétne príklady v jednotlivých sektoroch ilustrujúce praktické aspekty implementácie cieľov uvedených vyššie a jednoznačne zaujímavé pre cieľové skupiny.

2.2.   Cieľové skupiny

Cieľové skupiny projektov v rámci tejto výzvy na predloženie návrhov sú:

celý poľnohospodársky a potravinársky sektor v Európe, vrátane spotrebiteľov,

široká verejnosť.

Žiadatelia by mali uviesť, či ich návrh projektu osloví cieľové skupiny vo viac ako jednej krajine, a ak áno, o ktoré krajiny pôjde a pomocou akých prostriedkov ich chcú osloviť.

2.3.   Komunikačné kanály

Komisia chce, aby sa využili predovšetkým tieto komunikačné kanály:

Vysielajúce médiá, rozhlas a televízia, na miestnej, regionálnej a štátnej úrovni; pri návrhoch konkrétneho pokrytia vysielania chce Komisia vopred vedieť, s akým stupňom istoty sa dá pokrytie zabezpečiť.

Projekty, v ktorých sa na priamu distribúciu využije nevysielané audio alebo video, sú prípustné.

Internet, ktorý je čoraz dôležitejší ako zdroj informácií a pripomienok mnohých občanov EÚ.

Konferencie a semináre, ktoré zahŕňajú jednu alebo obidve z cieľových skupín uvedených vyššie.

Tlačové médiá: Komisia má už priame kontakty s tlačovými médiami v EÚ. Od projektov, ktoré sa začnú realizovať na základe tejto výzvy, sa však očakáva, že upútajú pozornosť tlače z vlastnej iniciatívy. Žiadatelia by mali navrhnúť, ako zrealizujú tento záujem.

Komisia má záujem o projekty s vysokou pridanou hodnotou, v ktorých sa dá využiť viac ako jeden médiálny prvok. Napríklad na konferencii sa môžu zúčastniť delegáti, neskôr ju odvysiela televízia a o diskutovaných témach môže informovať miestna alebo regionálna tlač a môžu sa sprístupniť na internete.

2.4.   Mediálny plán

V mediálnom pláne v prílohe II, bod 6 by sa malo konkrétne uviesť, ako sa dosiahnu nasledujúce aspekty projektu:

Implementácia: Ako sa bude projekt plánovať, riadiť a udržiavať v medziach rozpočtu? Aké sú predpokladané časové rozvrhy? Aká je predpokladaná úloha zamestnancov Komisie?

Prenos správ: Akej správy (správ) sa bude projekt týkať? Akých cieľových skupín? Aké médiá sa využijú a akým spôsobom?

Hodnotenie účinnosti: Uprednostnené budú projekty, ktoré umožňujú vyhodnotiť, ako účinne boli informácie oznámené (napríklad, ako oslovil seminár svojich účastníkov alebo rozhlasová relácia svojich poslucháčov, sú to podstatnejšie informácie ako informácie o veľkosti oslovenej skupiny, radšej sa zamerať na primeranosť pokrytia tém na internete ako na rozsah uverejnených informácií o probléme).

So súhlasom Komisie je hodnotenie po ukončení realizácie opatrenia v prípade menších projektov (do výšky nákladov 30 000 EUR) nepovinné.

3.   VŠEOBECNÉ INŠTRUKCIE NA PODÁVANIE ŽIADOSTÍ

3.1.   Ako pripraviť žiadosť

Skôr ako sa žiadatelia rozhodnú uchádzať o grant, mali by si pozorne prečítať nariadenie Rady (ES) č. 814/2000, nariadenie Komisie (ES) č. 2208/2002 a všetky prílohy k tejto výzve na predloženie návrhov.

Žiadosti o financovanie by sa mali podávať v jednom z úradných jazykov Spoločenstva. Je potrebné priložiť aj preklad do anglického alebo francúzskeho jazyka.

Pri vypracovávaní žiadostí sa musia použiť formuláre, ktoré sú k dispozícii na tejto internetovej adrese:

http://europa.eu.int/comm/agriculture/grants/capinfo/index_en.htm

3.2.   Kedy a kam treba zaslať žiadosť

1)

Žiadatelia zašlú do 12. decembra 2005 jeden výtlačok kompletnej žiadosti spolu s podpornými dokumentmi poštou ako doporučenú zásielku (pečiatka na obálke je dokladom o dátume zaslania) na túto adresu:

European Commission

Unit AGRI. B.1

Call for proposals 2005/C 252/06

For attention Mr E. Leguen de Lacroix

L130 4/148A

BE-1049 Brussels

Prosíme Vás, aby ste nezopínali strany Vašej žiadosti a podporných dokumentov, pretože všetky prichádzajúce dokumenty budú útvary Komisie stranu po strane skenovať.

Žiadosť spolu s rozpočtom projektu musí byť podpísaná právne splnomocneným zástupcom organizácie a označená dátumom. Dokumenty, ktoré treba zaslať, sú uvedené v prílohe I.

2)

Uchádzači musia zároveň do 12. decembra 2005 24:00 hod. (bruselského času) zaslať elektronickú kópiu žiadosti (identickú s tou, ktorá je uvedená v bode 1) na adresu:

AGRI-GRANTS@cec.eu.int

V prípade, že žiadosti zaslané na základe pokynov v bodoch 1) a 2) nebudú identické, bude uprednostnená žiadosť, ktorá bola zaslaná poštou, pred žiadosťou, ktorá bola zaslaná elektronicky.

Žiadosti zaslané po termíne uvedenom v bodoch 1) a 2) a/alebo zaslané na iné poštové či elektronické adresy, ako je uvedené v bodoch 1) a 2), alebo zaslané len poštou alebo len elektronicky, budú odmietnuté.

3.3.   Postup Komisie pri spracovávaní a posudzovaní žiadostí a časový harmonogram

Komisia najprv preverí, či žiadosť o grant v rámci tejto výzvy na predloženie návrhov obsahuje všetky požadované dokumenty, ako je uvedené v prílohe I. Komisia si vyhradzuje právo odmietnuť žiadosti, ktoré nebudú obsahovať všetky dokumenty požadované v prílohe I.

Hodnotiaci výbor zriadený na tento účel žiadosti následne zhodnotí. Toto hodnotenie bude pozostávať zo štyroch po sebe nasledujúcich fáz, ako je vysvetlené nižšie. Iba žiadosti, ktoré spĺňajú kritéria jednej fázy, môžu postúpiť do nasledujúcej fázy.

(1)

Hodnotenie uchádzačov na základe kritérií oprávnenosti uvedených v prílohe II,

(2)

hodnotenie uchádzačov na základe vylučovacích kritérií podľa článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 2208/2002 a na základe dokumentov predložených podľa bodu 3 prílohy I,

(3)

hodnotenie uchádzačov na základe kritérií výberu v súlade s prílohou III, bod 1,

(4)

hodnotenie uchádzačov na základe kritérií udelenia grantu v súlade s prílohou III, bod 2.

Po tomto zhodnotení zostaví hodnotiaci výbor zoznam opatrení, ktoré dosahujú najvyššiu technickú kvalitu.

Opatrenia sa budú považovať za technicky vysoko kvalitné, ak získajú 60 zo 100 možných bodov, ako je uvedené v prílohe III, bod 2, a získajú aspoň 40 % možných bodov v rámci každého z uvedených kritérií. Komisia môže zvýšiť mieru minimálne akceptovateľného ratingu v súvislosti s výškou dostupných rozpočtových zdrojov.

Rozhodnutie Komisie udeliť grant sa môže líšiť od odporúčania hodnotiaceho výboru.

Komisia predpokladá, že konečný zoznam úspešných žiadateľov a výšiek grantov bude vyhotovený do 30. júna 2006.

Ak bude žiadosť o grant schválená, úspešný žiadateľ obdrží zmluvu o grante vyčíslenom v eurách, v ktorej budú uvedené podmienky a výška financovania.

Ak žiadosť o grant nebude schválená, žiadateľ bude písomne informovaný a oboznámený s príčinami odmietnutia žiadosti, predovšetkým vo vzťahu ku kritériám oprávnenosti, výberu a udelenia grantu.

4.   FINANCOVANIE

Oprávnené náklady sú definované v prílohe IV. Príspevok Komisie je obmedzený do výšky 50 % celkových oprávnených nákladov. Vo výnimočných prípadoch sa môže zvýšiť až na 75 % na základe podmienok ustanovených v článku 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 2208/2002.

Za opatrenie výnimočného záujmu, ako sa uvádza v článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2208/2002, sa bude považovať opatrenie, ktoré získa aspoň 75 % v rámci kritérií udelenia grantu 1 až 4, ako sa uvádza v prílohe III, bod 2.

Žiadne predfinancovanie nebude povolené v rámci grantov poskytnutých na základe tejto výzvy na predloženie návrhov.

Výber žiadosti nezaväzuje Komisiu k poskytnutiu plnej výšky podpory požadovanej žiadateľom. V žiadnom prípade nemôže grant prekročiť požadovanú sumu.


(1)  Ú. v. ES L 100, 20.4.2000, s. 7.

(2)  Ú. v. ES L 337, 13.12.2002, s. 21.

(3)  Ú. v. EÚ L 320, 21.10.2004, s. 14.


PRÍLOHA I

VÝZVA NA PREDLOŽENIE NÁVRHOV

DOKUMENTY POTREBNÉ NA PODANIE ŽIADOSTI O GRANT

1)

Riadne vyplnené formuláre žiadosti ((i) list, (ii) formuláre 1, 2, 3 a 4, (iii) rozpočet, vrátane výdavkového rozpočtu a príjmovej tabuľky, (iv) formulár finančnej identifikácie a (v) identifikačný formulár právneho subjektu). List, rozpočet, vrátane rozpočtu výdavkov a príjmovej tabuľky, formuláre finančnej a právnej identifikácie musia byť označené dátumom a podpísané splnomocneným zástupcom organizácie žiadateľa.

V prípade ročného pracovného programu, ktorý obsahuje dve až päť špecifických informačných opatrení v súlade s článkom 2 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 2208/2002, sa musí vyplniť jeden formulár č. 4 a priložiť jeden rozpočet (vrátane rozpočtu výdavkov a tabuľky príjmov) pre každé z opatrení zahrnutých v pracovnom programe.

2)

Pre žiadateľov a ich partnerov: stanovy spoločnosti a najnovšia všeobecná správa, okrem toho, v prípade, že existujú, organizačná schéma a organizačný poriadok, ak sa spomínajú v stanovách spoločnosti.

3)

Pre žiadateľov (okrem verejných subjektov):

a)

čestné vyhlásenie, označené dátumom a podpísané splnomocneným zástupcom organizácie žiadateľa, potvrdzujúce, že na žiadateľov sa nevzťahuje ani jedna z nasledujúcich situácií:

sú v konkurznom konaní alebo likvidácii, sú pod správou súdu, vstúpili do dohody s veriteľmi, pozastavili podnikateľskú činnosť, sú predmetom konania ohľadom týchto záležitostí alebo sa nachádzajú v podobnej situácii vyplývajúcej z podobného postupu ustanoveného vo vnútroštátnych právnych predpisoch alebo nariadeniach,

boli odsúdení z trestného činu týkajúceho sa ich odborného konania rozsudkom, ktorý má účinok res judicata,

sú vinní zo závažného odborného zneužitia moci dokázaného akýmikoľvek prostriedkami, ktoré zmluvný orgán môže dokázať,

nesplnili povinnosti týkajúce sa platby odvodov sociálneho zabezpečenia alebo platby daní v súlade s právnymi ustanoveniami krajiny, v ktorej pôsobia, alebo s právnymi ustanoveniami krajiny zmluvného orgánu alebo krajiny, v ktorej sa má zmluva plniť,

boli predmetom rozsudku z dôvodu podvodu, korupcie, účasti v zločineckej organizácii alebo akejkoľvek inej nezákonnej činnosti škodlivej pre finančné záujmy Spoločenstva, ktorý má účinok res judicata,

po ďalšom obstarávacom postupe alebo postupe udelenia dotácie z rozpočtu Spoločenstva boli ohlásení za závažné porušenie zmluvy pre nedodržanie zmluvných povinností,

b)

nedávny výpis zo zápisu žiadateľa v obchodnom registri poskytnutý na základe právnych predpisov platných v členskom štáte, v ktorom má sídlo.

4)

Pre žiadateľov a ich partnerov: formulár vzťahujúci sa na konflikty záujmov vyhotovený podľa vzoru prístupného na internetovej adrese uvedenej v bode 3.1 tejto výzvy na predloženie návrhov.

5)

Pre žiadateľov (okrem verejných subjektov): účtovné súvahy a ročné uzávierky za posledné dva uzatvorené finančné roky alebo nejaký iný dokument potvrdzujúci finančnú situáciu žiadateľov a ich spôsobilosť realizovať príslušné aktivity počas obdobia, v ktorom sa opatrenie bude vykonávať.

6)

Pre žiadateľov (v prípadoch, keď žiadaný príspevok predstavuje 300 000 EUR a viac): externá audítorská správa vystavená schváleným audítorom, ktorá potvrdí uzávierky za posledný uzatvorený finančný rok a zhodnotí finančnú spôsobilosť žiadateľa.

7)

Pre žiadateľov a ich partnerov: životopisy osôb, ktoré budú viesť prípravy, implementáciu, ďalšie pokračovanie a hodnotenie navrhovaného opatrenia.

8)

Ak žiadateľ mieni využiť služby dodávateľov/subdodávateľov a v prípade, že výška všetkých služieb, ktoré má poskytnúť jeden dodávateľ/subdodávateľ, presahuje sumu 10 000 EUR, žiadateľ bude musieť v čase svojej žiadosti o platbu po ukončení opatrenia predložiť dôkazy o tom, že si vyžiadal najmenej tri ponuky, ako aj vybranú ponuku. Žiadatelia budú musieť vtedy preukázať, že vybraný dodávateľ/subdodávateľ ponúka najlepšie zhodnotenie finančných prostriedkov, a v prípadoch, keď nebola vybraná najlacnejšia ponuka, musia odôvodniť svoj výber.

9)

V prípade príspevkov iných poskytovateľov finančných prostriedkov (vrátane partnerov) pre navrhované opatrenie je potrebné priložiť doklad o takýchto príspevkoch (ktorý sa musí skladať aspoň z úradného potvrdenia financovania od každého z očakávaných poskytovateľov, obsahujúceho názov opatrenia a poskytnutú sumu).


PRÍLOHA II

VÝZVA NA PREDLOŽENIE NÁVRHOV

KRITÉRIÁ OPRÁVNENOSTI PRE NAVRHNUTÉ OPATRENIA

1)

Žiadosti o grant na ročné pracovné programy sú v rozmedzí 50 000 a 500 000 EUR. Požadovaný grant pre každé špecifické opatrenie obsiahnuté v každom programe sa bude pohybovať v rozmedzí ustanovenom v bode 2).

2)

Žiadosti o grant pre špecifické opatrenia sú v rozmedzí 12 500 až 100 000 EUR.

3)

Ročné pracovné programy a špecifické opatrenia budú implementované (vrátane prípravy, implementácie, pokračovania projektov a hodnotenia) v období medzi 1. júlom 2006 a 30. júnom 2007.

4)

Jeden žiadateľ nemôže zaslať žiadosť o grant pre viac ako jeden ročný pracovný program alebo jedno špecifické opatrenie v priebehu jedného rozpočtového roku.

5)

S výnimkou opatrení, ktoré sú uvedené v článku 2 ods. 3 nariadenia ES č. 814/2000, sú neoprávnené tieto opatrenia:

a)

opatrenia prinášajúce zisk,

b)

valné zhromaždenia alebo stretnutia štatutárnych orgánov.

6)

Pre každé špecifické opatrenie sa musí predložiť mediálny plán, ktorý musí obsahovať:

a)

podrobnú agendu (pre konferencie a semináre) alebo rukopis resp. scenár (pre publikácie a audiovizuálne diela), z ktorých bude, okrem iného, zrejmé, akými konkrétnymi predmetmi/námetmi sa bude zaoberať. Pokiaľ to bude možné, je potrebné uviesť mená a odborné skúsenosti prispievateľov so zreteľom na predmet, ktorým sa budú zaoberať, a časový harmonogram opatrenia spolu s miestom jeho realizácie (ak je známe),

b)

podrobný opis opatrenia, ktorý musí zahŕňať:

opis identifikovaných informačných potrieb a výsledkov, ktoré sa očakávajú po vykonaní opatrenia (hodnotenie ex ante),

hlavné správy, ktoré má opatrenie sprostredkovať,

cieľovú skupinu (skupiny),

zvolené komunikačné prostriedky a informácie o spôsobe, akým budú použité,

podrobný plán odhadu výsledkov po vykonaní opatrenia (hodnotenie ex post), s dôrazom na ukazovatele či kritériá, ktoré umožňujú spätné zhodnotenie účinnosti vykonaného opatrenia, ako aj účinnosti vybranej stratégie prenosu informácií (nie je povinné pre opatrenia s rozpočtom nižším ako 30 000 EUR).

7)

Rozpočet:

a)

tabuľka príjmov, ako aj výdavkový rozpočet (nákladová stránka) sa musia vyhotoviť v eurách, pričom je potrebné použiť pôvodné dokumenty, ktoré sú k dispozícii na internetovej stránke uvedenej v bode 3.1 tejto výzvy na predloženie návrhov,

b)

V prípade ročného pracovného programu, ktorý obsahuje dve až päť špecifických informačných opatrení v súlade s článkom 2 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 2208/2002, sa musí vyplniť jeden formulár č. 4 a priložiť jeden rozpočet (vrátane rozpočtu výdavkov a tabuľky príjmov) pre každé z opatrení zahrnutých v pracovnom programe,

c)

okrem toho predbežný rozpočet musí:

mať vyváženú stránku príjmov a výdavkov; výdavková stránka rozpočtu musí jasne ukazovať náklady, ktoré sú oprávnené na financovanie v súlade s vysvetlením v prílohe IV,

demonštrovať podrobné výpočty a špecifikácie použité pri jeho vypracovávaní,

byť predložený bez DPH, ak je žiadateľ platcom DPH a je oprávnený, aby si DPH odpočítal,

obsahovať na stránke príjmov:

priame príspevky žiadateľa,

podrobnosti o príspevkoch iných poskytovateľov finančných prostriedkov,

všetky príjmy vytvorené projektom, vrátane (ak sa tak stalo) poplatkov vybraných od účastníkov,

požadované financovanie Komisie a tam, kde je to vhodné, rozčlenené do rozpočtových položiek v žiadosti zaslanej Komisii.


PRÍLOHA III

VÝZVA NA PREDLOŽENIE NÁVRHOV

KRITÉRIÁ VÝBERU A UDELENIA GRANTU

1.   KRITÉRIÁ VÝBERU

Na to, aby jednotliví žiadatelia preukázali svoju technickú spôsobilosť, musia preukázať za seba a svojich partnerov, že:

majú potrebné technické schopnosti v priamej spojitosti s prípravou, implementáciou, pokračovaním projektov a hodnotením typov navrhovaných opatrení,

majú minimálne trojročnú prax v oblasti, ktorá je predmetom návrhu.

Na to, aby jednotliví žiadatelia preukázali svoju finančnú spôsobilosť, musia preukázať za seba a svojich partnerov, že:

ich finančná situácia im umožňuje realizovať príslušnú aktivitu počas obdobia, v ktorom sa opatrenie bude vykonávať. Táto skutočnosť bude predmetom hodnotenia na základe dokumentov v súlade s prílohou I.5 a na základe všetkých ostatných informácií, ktoré Komisia môže považovať za užitočné.

2.   KRITÉRIÁ UDELENIA GRANTU

Každé opatrenie sa bude hodnotiť na základe týchto kritérií:

1)

(maximum 25 bodov) Opodstatnenosť a všeobecný účel opatrenia budú hodnotené so zvláštnym zreteľom na:

skutočnosť, do akej miery sú ciele a obsah projektu v súlade s cieľmi ustanovenými v článku 1 nariadenia (ES) č. 814/2000 a v akom rozsahu pokrývajú prioritné zámery vytýčené vo výzve na predloženie návrhov.

2)

(maximum 25 bodov) Spoločenský rozmer a pridaná hodnota budú hodnotené so zvláštnym zreteľom na:

počet krajín, na ktoré sa bude opatrenie vzťahovať (10 bodov),

rozmer a zastúpenie cieľovej skupiny vo vzťahu k typu opatrenia (10 bodov),

počet a zastúpenie organizácií – bez subdodávateľov – ktoré sú súčasťou prípravy, implementácie a distribúcie opatrenia (5 bodov).

3)

(maximum 25 bodov) Zvolená stratégia prenosu informácií bude hodnotená so zvláštnym zreteľom na:

prezentované správy a cieľové skupiny (15 bodov),

použité kanály prenosu informácií (hlavne tlačové médiá, rádio a televízia, internet, priama distribúcia) a ich úlohu v opatrení (10 bodov).

4)

(maximum 25 bodov) Hodnotenie opatrenia bude hodnotené so zvláštnym zreteľom na:

motiváciu, ktorá stála za očakávaným účelom projektu a tam, kde je to vhodné, odhad výsledkov po realizácii opatrenia (15 bodov),

použité postupy (prieskumy, dotazníky, štatistika atď.) hodnotenia vplyvu vysielaných správ (10 bodov).


PRÍLOHA IV

VÝZVA NA PREDLOŽENIE NÁVRHOV

NÁKLADY

1)

Oprávnené náklady:

a)

musia pochádzať priamo a jedine z opatrenia (príprava, implementácia, pokračovanie a hodnotenie),

b)

byť nevyhnutné na implementáciu opatrenia a využívať najlepšie podmienky, aké trh ponúka,

c)

musia byť už realizovanými platbami, to znamená, že musia zodpovedať platbám dokladovaným prostredníctvom faktúr alebo dokumentov rovnakej účtovnej hodnoty, byť zaznamenané na účtoch príjemcu alebo daňových dokumentoch a musia byť identifikovateľné a overiteľné.

Pokiaľ sú oprávnené náklady priamo kryté iným poskytovateľom finančných prostriedkov, musí to byť špecifikované v príjmovej stránke predbežného rozpočtu a v záverečnom rozpočte vedené ako „Iné príspevky“ a písomne potvrdené poskytovateľom finančných príspevkov, ako je uvedené v prílohe I.9,

d)

sa musia vyskytnúť v období trvania opatrenia, ktoré je stanovené v grantovej dohode. Akékoľvek náklady, ktoré sa vyskytli pred podpísaním dohody, sú na ťarchu žiadateľa a nezaväzujú Komisiu právnym ani finančným spôsobom,

e)

musia byť vyčlenené v predbežnom rozpočte.

2)

Nasledujúce náklady sa považujú za neoprávnené:

príspevky v naturáliách,

nešpecifikované alebo paušálne náklady, s výnimkou zvláštnych prípadov, o ktorých bola zmienka v tejto výzve na predloženie návrhov,

nepriame náklady (nájom, elektrina, voda, plyn, poistenie, dane atď.),

investičné kapitálové náklady, rezervy pre prípad nepredvídateľných problémov, úroky z dlžných súm, straty z kurzových rozdielov, dary a výdavky na luxusný tovar,

náklady na kúpu zariadenia, či už nového alebo z druhej ruky,

odpočítateľná DPH,

náklady, ktoré neboli zahrnuté v predbežnom rozpočte.

3)

Ak Komisia nežiada inak, akékoľvek oznámenie alebo publikovanie informácií zo strany úspešného žiadateľa súvisiacich s opatrením, vrátane konferencie alebo semináru, musí obsahovať zmienku o tom, že opatrenie bolo podporované Európskym spoločenstvom, zodpovednosť za oznámenie alebo publikovanie nesie výlučne autor oznámenia alebo osoba zodpovedná za publikovanie a zmienku o tom, že Spoločenstvo nie je zodpovedné za akékoľvek použitie informácií obsiahnutých v oznámení alebo zverejnených iným spôsobom. Úspešný žiadateľ musí zabezpečiť, aby táto zmienka bola jasne viditeľná a rozlíšiteľná. V prípade, že opatrenie nespĺňa túto podmienku, Komisia si vyhradzuje právo odmietnuť vyplatenie platby úspešnému žiadateľovi.

4)

Špecifické ustanovenia spojené s vyhotovením záverečného vyúčtovania:

a)

Náklady musia byť doložené pôvodnými podpornými dokumentmi (lístky, palubné lístky, faktúry, mzdové výkazy atď.) a platobnými dokladmi, ako je uvedené v tabuľke nižšie.

V prípadoch, že si úspešní žiadatelia musia ponechať pôvodné dokumenty pre seba, môžu odovzdať kópie pod podmienkou, že osoba, ktorá podpísala grantovú dohodu, potvrdí, že kópia sa úplne zhoduje s originálom. Kópie v zlej kvalite sa nebudú brať do úvahy.

Všetky faktúry musia byť vyhotovené podľa noriem a platných právnych predpisov danej krajiny a musia špecifikovať sumu a percentuálny podiel DPH.

b)

Faktúry za služby subdodávateľov vo výške 10 000 EUR a viac sa budú brať do úvahy len v prípade, ak sú takéto služby zakotvené v grantovej dohode.

Kategória nákladov

Oprávnené náklady

Požadovaný podporný dokument

Personálne náklady

Ak sú celkové náklady na činnosť (okrem nákladov na zamestnancov) vyššie ako 15 000 EUR, vyplatí sa jednotná pevná čiastka maximálne vo výške 10 000 EUR, vrátane personálnych nákladov na prípravu, implementáciu a pokračovanie.

Ak sú celkové náklady na činnosť (okrem nákladov na zamestnancov) nižšie ako alebo rovné 15 000 EUR, vyplatí sa jednotná pevná čiastka maximálne vo výške 5 000 EUR, vrátane personálnych nákladov na prípravu, implementáciu a pokračovanie.

Nepožadujú sa žiadne podporné dokumenty.

Cestovné náklady

Vlak

Náklady na cestovanie v druhej triede po najkratšej trase (1).

Lístok

Lietadlo

Rezervačné poplatky a náklady na cestovanie v triede economy za najnižšiu možnú cenu v systéme zliav spoločností ako napr. APEX, PEX, Excursions atď.

Lístok alebo elektronická rezervácia online (vrátane ceny),

Použitý palubný lístok. Palubný lístok by mal obsahovať meno, dátum, miesto pôvodu a destinácie a číslo sedadla.

Ak je to možné, faktúra cestovnej kancelárie.

Autobus a iné verejné dopravné prostriedky (2)

Medzimestská doprava po najkratšej možnej trase.

Lístok alebo faktúra, ktorá by mala obsahovať údaje o mieste odchodu a príchodu, počte cestujúcich a dátume konania cesty.

Súkromné alebo prenajaté auto (3)

Pre spiatočné cesty, ktoré nepresahujú 300 kilometrov, predstavujú povolené náklady 0,25 EUR na kilometer.

Podpísané vyhlásenie užívateľa auta s dátumom, časom a miestom odchodu a príchodu, s údajom o prekonanej vzdialenosti v kilometroch, menami cestujúcich, číslom štátnej poznávacej značky a s údajom o účele cesty.

Ubytovanie a strava

Pre osoby ubytované v hoteli: denná paušálna diéta (4) na noc (vrátane ubytovania a stravy na 24 hodín). Výšku denných paušálnych diét je možné nájsť na internetovej adrese uvedenej v bode 3.1 tejto výzvy na predloženie návrhov.

Pre osoby, ktoré nebudú ubytované v hoteli: Formula dennej paušálnej diéty na 24 hodín (vrátane ubytovania a stravovania). Celková výška dennej paušálnej diéty sa vypočíta takto:

Formula

Počet hodín sa počíta od začiatku do konca pobytu na mieste.

V súvislosti s príspevkom, ktorý má byť refundovaný, je potrebné predložiť účet za hotel. Na tomto účte musí byť uvedené meno osoby a počet nocí. Ak sa účet vzťahuje na skupinu, musia sa v ňom uvádzať rovnaké informácie.

V súvislosti s príspevkom, ktorý má byť refundovaný, je potrebné predložiť vyhlásenie každého účastníka. V tomto vyhlásení by sa malo uviesť okrem údajov súvisiacich s aktivitou (dátum, miesto a názov aktivity), úloha účastníkov (hovorca, účastník...) a trvanie jeho/jej pobytu od začiatku do konca pobytu. Toto vyhlásenie by malo byť označené dátumom a podpísané každým účastníkom.

Tlmočenie

1)

Zamestnanci: Náklady na zamestnancov sú zahrnuté v maximálnych nákladoch na zamestnancov v  kategórii „personálne náklady“.

Nepožadujú sa žiadne podporné dokumenty.

2)

Samostatne zárobkovo činné osoby: do výšky maximálne 600 EUR na deň (bez DPH).

Faktúra, v ktorej sa uvádza aspoň názov opatrenia, jazyky, do ktorých a z ktorých sa tlmočilo, a dátumy, kedy bola práca vykonaná, ako aj počet odpracovaných hodín.

Preklad

1)

Zamestnanci: Náklady na zamestnancov sú zahrnuté v maximálnych nákladoch na zamestnancov v  kategórii „personálne náklady“.

Nepožadujú sa žiadne podporné dokumenty.

2)

Samostatne zárobkovo činné osoby: do výšky maximálne 45 EUR za stranu

Faktúra, v ktorej sa uvádza aspoň názov opatrenia, jazyky, do ktorých a z ktorých sa prekladalo, a počet strán.

Poplatky pre konzultantov a hovorcov (5)

Do výšky maximálne 600 EUR na deň (bez DPH).

Faktúra, v ktorej sa uvádza aspoň názov opatrenia, povaha vykonanej práce a dátum, kedy bola vykonaná.

Náklady na ubytovanie, strava a cestovné náklady: pozri vyššie.

Prenájom konferenčných miestností a vybavenia

 

Faktúra, v ktorej sa uvádza aspoň názov opatrenia, povaha vybavenia a dátumy, kedy boli konferenčné miestnosti a vybavenie prenajaté.


(1)  Ak pôjde o inú triedu, náklady sa budú považovať za oprávnené iba po predložení potvrdenia o nákladoch na cestovanie v druhej triede vydanom dopravnou spoločnosťou. V tomto prípade budú oprávnené náklady obmedzené iba do tejto výšky.

(2)  Autobus MHD, metro, električka alebo taxík nepatria medzi oprávnenené náklady.

(3)  Výdavky na benzín, parkovacie poplatky, cestné poplatky a strava nepatria medzi oprávnené náklady. Náklady na prenájom auta nepatria medzi oprávnené náklady.

(4)  Účty z reštaurácií, účty za dodávku potravinárskych výrobkov a účty za kávu počas prestávok sa neprijímajú. Tieto náklady sú zahrnuté v dennej paušálnej diéte.

(5)  Poplatky pre expertov alebo hovorcov nie sú oprávnené, pokiaľ sú osoby, ktorých sa to týka, zamestnancami verejného sektora, Spoločenstva alebo medzinárodnými úradníkmi alebo členmi či zamestnancami organizácie, ktorá získala grant, príp. jej dcérskych spoločností.


Top