EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2005:252:FULL
Official Journal of the European Union, C 252, 12 October 2005
Úradný vestník Európskej únie, C 252, 12. október 2005
Úradný vestník Európskej únie, C 252, 12. október 2005
ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 252 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 48 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Informácie |
|
|
Rada |
|
2005/C 252/1 |
Rozhodnutie Rady z 24. septembra 2004 — Obnovenie zloženia výboru Európskeho sociálneho fondu |
|
|
Komisia |
|
2005/C 252/2 |
||
2005/C 252/3 |
Štátna pomoc — Taliansko — Štátna pomoc C 61/2003 (ex NN 42/2001) — Legge Aeronautica n. 808/85 — Rozšírenie konania — Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o založení ES ( 1 ) |
|
2005/C 252/4 |
||
2005/C 252/5 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES — Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
|
III Oznámenia |
|
|
Komisia |
|
2005/C 252/6 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Informácie
Rada
12.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 252/1 |
ROZHODNUTIE RADY
z 24. septembra 2004
Obnovenie zloženia výboru Európskeho sociálneho fondu
(2005/C 252/01)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 147, so zreteľom na Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 3 a jeho prílohu XVIII,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch (2), a najmä na jeho článok 49 ods. 1 tretí pododsek,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
1) |
V súlade s rozhodnutím Rady z 8. októbra 2001, ktorým sa vymenúvajú členovia výboru uvedeného v článku 147 Zmluvy o ES (3), funkčné obdobie členov sa skončí 22. októbra 2004. |
2) |
Akt o pristúpení ustanovuje, že zloženie výboru Európskeho sociálneho fondu sa hneď po pristúpení úplne obnoví. |
3) |
Členovia a náhradníci výboru, ktorý je uvedený v článku 147, musia byť preto vymenovaní na obdobie troch rokov, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Osoby uvedené v prílohe sú vymenované za členov a náhradníkov výboru Európskeho sociálneho fondu na obdobie od 1. mája 2004 do 30. apríla 2007.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa na účely informovania uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 24. septembra 2004
Za Radu
predseda
D. ALEXANDER
(1) Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 17.
(2) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom o pristúpení.
(3) Ú. v. ES L 292, 18.10.2001, s. 1.
PRÍLOHA
Členský štát |
Zástupca |
Člen |
|
Rakúsko |
Vláda |
Člen |
Alfred HALLER |
Vláda |
Člen |
Michael FÖRSCHNER |
|
Vláda |
Náhradník |
Ulrike REBHANDL |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Maria KAUN |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Wolfgang TRITREMMEL |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Christa SCHWENG |
|
Pracovníci |
Člen |
Silvia HOFBAUER |
|
Pracovníci |
Člen |
Franz FRIEHS |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Ludwig ROITHINGER |
|
Belgicko |
Vláda |
Člen |
Dominik ROLAND |
Vláda |
Člen |
Maryse CHABEAU |
|
Vláda |
Náhradník |
Annemie PERNOT |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Sonja KOHNENMERGEN |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Robrecht BOTHUYNE |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Werner ABELHAUSEN |
|
Pracovníci |
Člen |
Ann WOUTERS |
|
Pracovníci |
Člen |
Hervé DECUYPER |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Vera DOS SANTOS COSTA |
|
Cyprus |
Vláda |
Člen |
Ioannis MODITIS |
Vláda |
Člen |
Alexandros ALEXANDROU |
|
Vláda |
Náhradník |
George HORRATAS |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
George PANTELIDES |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Emilios MICHAEL |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Michael ANTONIOU |
|
Pracovníci |
Člen |
Nikos MOISEOS |
|
Pracovníci |
Člen |
Andreas PAVLIKAS |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Diomedes DIOMEDOUS |
|
Česká republika |
Vláda |
Člen |
František KONÍČEK |
Vláda |
Člen |
Iva ŠOLCOVÁ |
|
Vláda |
Náhradník |
Thomas KUCHTÍK |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Jiří KOHOUTEK |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Jiří SVOBODA |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Vladimíra DRBALOVÁ |
|
Pracovníci |
Člen |
Zdeněk MÁLEK |
|
Pracovníci |
Člen |
Pavel JANÍČKO |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Hana MÁLKOVÁ |
|
Dánsko |
Vláda |
Člen |
Marina NØRLYNG |
Vláda |
Člen |
Allan PHILIPS |
|
Vláda |
Náhradník |
Henning ERIKSEN |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Lise SKANTING |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Henning GADE |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Jørgen BANG PETERSEN |
|
Pracovníci |
Člen |
Kim KNUDSEN |
|
Pracovníci |
Člen |
Lisbeth WILSTER |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Tyge GROES |
|
Estónsko |
Vláda |
Člen |
Kertu SAKS |
Vláda |
Člen |
Annemari PÄLL |
|
Vláda |
Náhradník |
Merlin ORGLA |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Eve PÄÄRENDSON |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Aire MILL |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Ruta KRUUDA |
|
Pracovníci |
Člen |
Harri TALIGA |
|
Pracovníci |
Člen |
Mare VIIES |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Liina CARR |
|
Francúzsko |
Vláda |
Člen |
Bertrand GAUDIN |
Vláda |
Člen |
Jean-François CHEVALLERAU |
|
Vláda |
Náhradník |
Stéphane SAUREL |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
François TRAISNEL |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Philippe GARZON |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Alexandra DENIS |
|
Pracovníci |
Člen |
Marie-France BOUTROUE |
|
Pracovníci |
Člen |
Huguette BRUNEL |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Jean-Jacques DANIS |
|
Nemecko |
Vláda |
Člen |
Günter WINKLER |
Vláda |
Člen |
Inken KLASSEN |
|
Vláda |
Náhradník |
Christian KONOW |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Alexandra-Friederike Prinzessin zu SCHOENAICH-CAROLATH |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Ilka HOUBEN |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Alexandra HÖRDER |
|
Pracovníci |
Člen |
Inge KAUFMANN |
|
Pracovníci |
Člen |
Jochen LAUX |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Ingo KOLF |
|
Grécko |
Vláda |
Člen |
Anna DALAPORTA |
Vláda |
Člen |
Konstantinos MAGAS |
|
Vláda |
Náhradník |
Ourania ANTHOPOULOU |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Labros PAPAIOANNOU |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Petros GIANNOULOPOULOS |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Ioanna PAPAYANNI |
|
Pracovníci |
Člen |
Dimitris TSOUKALAS |
|
Pracovníci |
Člen |
Panagiotis POLYMENAKOS |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Vassilis PAPADOGAMBROS |
|
Maďarsko |
Vláda |
Člen |
Judit RÓZSA |
Vláda |
Člen |
Renáta TÓTH |
|
Vláda |
Náhradník |
Erzsébet BUDAVÁRI |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Antal CSUPORT |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
István WIMMER |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
László KRISÁN |
|
Pracovníci |
Člen |
Erzsébet HANTI |
|
Pracovníci |
Člen |
László KOZÁK |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Edit PINK |
|
Írsko |
Vláda |
Člen |
William PARNELL |
Vláda |
Člen |
John HUGHES |
|
Vláda |
Náhradník |
Eamonn BALMER |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Maria CRONIN |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Heidi LOUGHEED |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Arthur FORBES |
|
Pracovníci |
Člen |
Dan MURPHY |
|
Pracovníci |
Člen |
Noirin GREENE |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Jim DORNEY |
|
Taliansko |
Vláda |
Člen |
Aviana BULGARELLI |
Vláda |
Člen |
Silvana AMADORI |
|
Vláda |
Náhradník |
Alessandra TOMAI |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Claudio GENTILI |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Eleonora PISICCHIO |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Silvia CIUFFINI |
|
Pracovníci |
Člen |
Graziano TRERÈ |
|
Pracovníci |
Člen |
Roberto PETTENELLO |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Maria Antonietta TIMI |
|
Lotyšsko |
Vláda |
Člen |
Andžs ŪBELIS |
Vláda |
Člen |
Elita MILČA |
|
Vláda |
Náhradník |
Inta GEIBA |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Elīna EGLE |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Daiga ERMSONE |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Anita NIPĀNE |
|
Pracovníci |
Člen |
Pēteris KRĪGERS |
|
Pracovníci |
Člen |
Iveta OZOLA |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Irina HOMKO |
|
Litva |
Vláda |
Člen |
Nijolė MACKEVIČIENĖ |
Vláda |
Člen |
Jekaterina ŠARMAVIČIENĖ |
|
Vláda |
Náhradník |
Aurimas MORKŪNAS |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Egidijus KASELIS |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Vaidotas LEVICKAS |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Laura SIRVYDIENĖ |
|
Pracovníci |
Člen |
Daiva KVĖDARAITĖ |
|
Pracovníci |
Člen |
Irena PETRAITIENĖ |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Janina ŠVEDIENĖ |
|
Luxembursko |
Vláda |
Člen |
Maryse FISCH |
Vláda |
Člen |
Jeannot BERG |
|
Vláda |
Náhradník |
Chantal FANDEL |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
François ENGELS |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Romain LANNERS |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Christiane BERTRAND-SCHAUL |
|
Pracovníci |
Člen |
René PIZZAFERRI |
|
Pracovníci |
Člen |
Roby SCHADECK |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Viviane GOERGEN |
|
Malta |
Vláda |
Člen |
Edward GRIMA BALDACCHINO |
Vláda |
Člen |
Alison SCERRI |
|
Vláda |
Náhradník |
Sue VELLA |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Vincent FARRUGIA |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Joseph FARRUGIA |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
John SCICLUNA |
|
Pracovníci |
Člen |
Emmanuel MICALLEF |
|
Pracovníci |
Člen |
William PORTELLI |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Charles MAGRO |
|
Holandsko |
Vláda |
Člen |
Louis GEELHOED |
Vláda |
Člen |
Korrie LOUWES |
|
Vláda |
Náhradník |
Vanessa MONFILS |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Hans KOOLE |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
André VAN DER LEEST |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
L.M. VAN HOOGSTRATEN-VAN EMBDEN ANDRES |
|
Pracovníci |
Člen |
Arjan PLOEGMAKERS |
|
Pracovníci |
Člen |
R.C. ROELOFSE |
|
Poľsko |
Vláda |
Člen |
Adriana NIEDOSZEWSKA |
Vláda |
Člen |
Piotr STRONKOWSKI |
|
Vláda |
Náhradník |
Anna MICKIEWICZ |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Andrzej JANKOWSKI |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Wiesław SINKIEWICZ |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Magda KOPCZYNSKA |
|
Pracovníci |
Člen |
Katarzyna SOSNOWSKA |
|
Pracovníci |
Člen |
Michał MENES |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Agata BARANOWSKA-GRYCUK |
|
Portugalsko |
Vláda |
Člen |
António VALADAS DA SILVA |
Vláda |
Člen |
Luís COSTA |
|
Vláda |
Náhradník |
José REALINHO DE MATOS |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Clara GUERREIRO |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Helena LEAL |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
António ABRANTES |
|
Pracovníci |
Člen |
Eugénio Óscar GARCIA DA ROSA |
|
Pracovníci |
Člen |
Maria Leonor MALTEZ PARREIRA CORTEZ DOS SANTOS |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Ana Paula MATA BERNARDO |
|
Španielsko |
Vláda |
Člen |
Carlos TORTUERO MARTIN |
Vláda |
Člen |
Gonzalo GÓMEZ DE VILLALOBOS |
|
Vláda |
Náhradník |
Miguel COLINA ROBLEDO |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
José Isaías RODRIGUEZ GARCIA CARO |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Begoña MORTON |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Ana BELTRÁN BLÁSQUEZ |
|
Pracovníci |
Člen |
Ana HERMOSO |
|
Pracovníci |
Člen |
Luis GALIANO RÁBAGO |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Laura GONZÁLEZ DE TXABARRI |
|
Slovensko |
Vláda |
Člen |
Andrea KOSTOLNÁ |
Vláda |
Člen |
Ivan HROMADA |
|
Vláda |
Náhradník |
Anna NOGOVÁ |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Peter MASARYK |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Daniel HRDINA |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Viola KROMEROVÁ |
|
Pracovníci |
Člen |
Jozefa ŠVIRECOVÁ |
|
Pracovníci |
Člen |
Milan BUŠO |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Margita ANČICOVÁ |
|
Slovinsko |
Vláda |
Člen |
Staša BALOH PLAHUTNIK |
Vláda |
Člen |
Nastja STERGAR |
|
Vláda |
Náhradník |
… |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Janja MEGLIČ |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Nina GLOBOČNIK |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Sonja SPOLJARIČ |
|
Pracovníci |
Člen |
Jure SNOJ |
|
Pracovníci |
Člen |
Stane KOŠIR |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Jurij AHAČIČ |
|
Fínsko |
Vláda |
Člen |
Pertti TOIVONEN |
Vláda |
Člen |
Merja NIEMI |
|
Vláda |
Náhradník |
Eeva-Liisa KOIVUNEVA |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Riitta WÄRN |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Heikki SUOMALAINEN |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Jukka AHTELA |
|
Pracovníci |
Člen |
Eine MIKKONEN |
|
Pracovníci |
Člen |
Mervi HUUSKONEN |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Heikki LIEDE |
|
Švédsko |
Vláda |
Člen |
Mari MILD |
Vláda |
Člen |
Ingmar PAULSSON |
|
Vláda |
Náhradník |
Lars STENSTRÖM |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Gunilla SAHLIN |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Torgny LJUNGQVIST |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Vivi JACOBSON LIBIETIS |
|
Pracovníci |
Člen |
Thomas FREDEN |
|
Pracovníci |
Člen |
Erika KJELLSTRAND |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Charlotta KRAFFT |
|
Spojené kráľovstvo |
Vláda |
Člen |
Gordon PURSGLOVE |
Vláda |
Člen |
Ken LAMBERT |
|
Vláda |
Náhradník |
Tim FIGURES |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Anthony THOMPSON |
|
Zamestnávatelia |
Člen |
Martin MORTON |
|
Zamestnávatelia |
Náhradník |
Anne LINDSAY |
|
Pracovníci |
Člen |
Alan MANNING |
|
Pracovníci |
Člen |
Liz SMITH |
|
Pracovníci |
Náhradník |
Joe FEARNEHOUGH |
Komisia
12.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 252/9 |
Výmenný kurz eura (1)
11. októbra 2005
(2005/C 252/02)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,2022 |
JPY |
Japonský jen |
137,22 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4622 |
GBP |
Britská libra |
0,6865 |
SEK |
Švédska koruna |
9,3353 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5474 |
ISK |
Islandská koruna |
73,71 |
NOK |
Nórska koruna |
7,845 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9555 |
CYP |
Cyperská libra |
0,5731 |
CZK |
Česká koruna |
29,54 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
249,96 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6968 |
MTL |
Maltská líra |
0,4293 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,875 |
RON |
Rumunský lei |
3,5872 |
SIT |
Slovinský toliar |
239,52 |
SKK |
Slovenská koruna |
38,767 |
TRY |
Turecká líra |
1,6207 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,5929 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4203 |
HKD |
Hongkongský dolár |
9,3258 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,7318 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,0298 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 249,69 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
7,8378 |
CNY |
Čínsky juan |
9,7233 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,3805 |
IDR |
Indonézska rupia |
12 106,15 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,5342 |
PHP |
Filipínske peso |
67,083 |
RUB |
Ruský rubeľ |
34,337 |
THB |
Thajský baht |
49,162 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
12.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 252/10 |
ŠTÁTNA POMOC — TALIANSKO
Štátna pomoc C 61/2003 (ex NN 42/2001) — Legge Aeronautica n. 808/85 — Rozšírenie konania
Výzva na predloženie pripomienok podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o založení ES
(2005/C 252/03)
Text s významom pre EHP
Listom z dňa 22. júna 2005, ktorý je uvedený v autentickom jazyku na stranách nasledujúcich po tomto zhrnutí, oznámila Komisia talianskym orgánom svoje rozhodnutie rozšíriť rozsah konania podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES týkajúce sa uvedenej pomoci, ktoré sa začalo rozhodnutím C(2003) 3374fin z 1. októbra 2003 uverejneným v Ú. v. EÚ C 16 z 22. januára 2004, s. 2.
Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky k pomoci, vo veci ktorej Komisia začína konanie, v lehote jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto zhrnutia a nasledujúceho listu na adresu:
Commission of the European Communities (Komisia Európskych spoločenstiev) |
Competition DG (GR pre hospodársku súťaž) |
State Aid Greffe |
BE-1000 Brussels |
Fax: (32-2) 296 12 42 |
V každej korešpondencii uvádzajte názov a číslo prípadu.
Tieto pripomienky sa oznámia talianskym orgánom. Zainteresované strany, ktoré predkladajú pripomienky, môžu písomne s uvedením dôvodov požiadať o dôverné nakladanie s informáciami o ich totožnosti.
ZHRNUTIE LISTU PRE VLÁDU TALIANSKA
Zákon 808/85 zo 4. decembra 1985„Interventi per lo sviluppo e l'accrescimento di competitività delle industrie operanti nel settore aeronautico“ (ďalej len „zákon 808/85“) oznámilo Taliansko Komisii 20. októbra 1984 a Komisia ho schválila podľa pravidiel štátnej pomoci 14. mája 1986.
Podľa zákona 808/85 môže štát financovať časť nákladov spojených s výskumnými a vývojovými projektmi talianskych spoločností pôsobiacich v leteckom priemysle. Financovanie sa uskutočňuje formou úverov, ktorých spôsob splácania sa určuje osobitne pre každý jednotlivý prípad.
Pri schvaľovaní zákona 808/85 podľa pravidiel štátnej pomoci Komisia pripomenula talianskym orgánom povinnosť podľa postupov pravidiel štátnej pomoci individuálne oznámiť na predchádzajúce schválenie Komisii každý jednotlivý prípad poskytnutia pomoci veľkého rozsahu.
Od začiatku uplatňovania zákona 808/85 nebol Komisii oznámený ani jediný prípad pomoci veľkého rozsahu. Po sťažnosti, ktorú v tejto súvislosti dostala Komisia v roku 2000, talianske orgány pripustili, že Komisii nebolo oznámených 13 jednotlivých prípadov pomoci veľkého rozsahu poskytnutej na základe uplatnenia zákona 808/85.
Komisia tieto prípady analyzovala a 1. októbra 2003 dospela k záveru, že v 7 prípadoch z 13 nebola podaná žiadna námietka týkajúca sa ich zlučiteľnosti so spoločným trhom a že pokiaľ ide o zlučiteľnosť ďalších 6 prípadov, zostávajú vážne pochybnosti. Pokiaľ ide o týchto 6 prípadov (1), Komisia začala konanie v zmysle článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES.
Uvedený záver sa zakladal na hypotéze, že úvery, ktoré boli poskytnuté podľa zákona 808/85 boli bezúročné, ale ich istiny boli vždy splatné v plnej výške. […] (2).
Francúzsko a tretia strana, ktorá si želá zostať v anonymite, predložili v priebehu uvedeného konania pripomienky, ktoré zachádzali nad rámec konania (uvedených 6 prípadov) a vzťahovali sa na celé uplatňovanie zákona 808/85.
Podľa týchto tretích strán by sa istiny z úverov poskytnutých podľa zákona 808/85 nesplácali vždy v plnej výške. Rozsah povinností splatiť istiny by v praxi súvisel s predajom. Uvedené tretie strany okrem toho tvrdili, že Taliansko neoznámilo viac ako 13 jednotlivých prípadov pomoci veľkého rozsahu, ktoré pôvodne Komisii priznalo.
Tretie strany predložili dokumenty na podporu svojich tvrdení. Ďalšie dokumenty získala Komisia. V odpovedi na otázku ohľadne tejto záležitosti talianske orgány popreli tvrdenia tretích strán.
Na žiadosť Komisie predložili talianske orgány výňatky z jednotlivých právnych základov na poskytnutie úverov v šiestich prípadoch, ktoré sa preskúmavajú v tomto konaní. Tieto výňatky však boli príliš neúplné, aby si mohla Komisia vytvoriť konečný názor na skutočnú povinnosť splatiť v týchto prípadoch istiny úverov. Talianske orgány odmietli poskytnúť úplný text týchto právnych základov z dôvodov súvisiacich so záujmami národnej bezpečnosti.
Vzhľadom na uvedené skutočnosti dospela Komisia k záveru, že existujú vážne pochybnosti, pokiaľ ide o spôsob splácania istín úverov poskytnutých podľa zákona 808/85. Tento spôsob splácania by mal veľký vplyv na zlučiteľnosť jednotlivých prípadov pomoci, pretože ekvivalent hrubej hotovostnej finančnej pomoci úveru je vyšší, ak sa jeho istina nemusí splatiť, než ak sa upustí iba od úrokov. Ekvivalent hrubej hotovostnej finančnej pomoci je rozhodujúci pre určenie intenzity pomoci, ktorá je zasa určujúca pri rozhodovaní o tom, či konkrétna pomoc pre výskum a vývoj spĺňa podmienky rámca Spoločenstva pre štátnu pomoc pre výskum a vývoj (3).
Okrem toho prišla Komisia taktiež k záveru, že existujú vážne pochybnosti, pokiaľ ide o existenciu ďalších prípadov neoznámenej pomoci veľkého rozsahu okrem pôvodne priznaných 13 prípadov.
Tieto nové pochybnosti prekračujú rámec konania, tak ako bolo otvorené 1. októbra 2003, nielen preto, že sa týkajú otázok, ktoré neboli predložené v rozsahu tohto konania, ale aj preto, že sa neobmedzujú len na uvedených 6 prípadov.
Berúc na zreteľ predchádzajúce úvahy, rozhodla sa Komisia rozšíriť rozsah konania ustanoveného v článku 88, odsek 2 Zmluvy o ES tak, aby zahŕňalo pochybnosti týkajúce sa spôsobu splácania istiny úverov a možnej existencie ďalších neoznámených jednotlivých prípadov pomoci veľkého rozsahu, a rozšíriť rozsah svojich pochybností na celé uplatňovanie zákona 808/85. Toto rozšírenie sa však obmedzuje iba na uplatňovanie zákona 808/85 v občianskoprávnych veciach.
V súlade s článkom 14 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 môže byť od príjemcu vymáhaná každá protiprávna pomoc.
TEXT LISTU
«La Commissione informa l'Italia che dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane sulla misura in oggetto e sulla base delle indagini da essa svolte, ha deciso di estendere l'ambito del procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE avviato con decisione C(2003)3374 def. dell'1.10.2003.
I. IL PROCEDIMENTO
1. |
L'1.10.2003 la Commissione ha avviato il procedimento di indagine formale (di seguito: ‚il procedimento di indagine originario’) nei confronti di sei casi di aiuto di importo elevato a favore di progetti di Ricerca e sviluppo (di seguito: ‚R&S’) che non erano stati notificati dall'Italia. |
2. |
Per le fasi procedurali precedenti la succitata decisione della Commissione dell'1.10.2003, si rinvia alla sezione 1 di detta decisione. |
3. |
Il 22.1.2004 la decisione di avviare il procedimento di indagine formale è stata pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea (4). |
4. |
Con lettera del 3.2.2004, registrata dalla Commissione il 4.2.2004, l'Italia ha presentato le sue osservazioni sul procedimento avviato. |
5. |
Con lettera del 20.2.2004, registrata dalla Commissione lo stesso giorno, la Francia ha inviato osservazioni in merito. |
6. |
Con lettera del 20.2.2004, registrata dalla Commissione il 23.2.2004, Finmeccanica ha inviato osservazioni sul procedimento di indagine originario. |
7. |
Con lettera del 18.2.2004, registrata dalla Commissione il 23.2.2004, l'Italia ha presentato una versione emendata delle sue osservazioni sul procedimento di indagine originario. |
8. |
Con lettera del 23.2.2004, registrata dalla Commissione lo stesso giorno, un terzo interessato che intendeva rimanere anonimo (in prosieguo ‚il terzo interessato anonimo’) ha presentato osservazioni sul procedimento di indagine originario. |
9. |
Con lettera D/52115 del 22.3.2004, le osservazioni pervenute alla Commissione sono state trasmesse all'Italia. |
10. |
Con lettera del 26.5.2004, registrata dalla Commissione il 28.5.2004, l'Italia ha replicato alle succitate osservazioni. |
11. |
Con lettera dell'1.7.2004, registrata dalla Commissione il 6.7.2004, il terzo interessato anonimo ha fornito ulteriori informazioni concernenti l'applicazione della Legge n. 808 del 4 dicembre 1985, ‚Interventi per lo sviluppo e l'accrescimento di competitività delle industrie operanti nel settore aeronautico’ (in prosieguo la Legge n. 808/85 oppure ‚la legge’) legge che costituisce la base giuridica dei sei casi interessati dal procedimento di indagine originario. |
12. |
Con lettera del 3.8.2004, registrata dalla Commissione il 4.8.2004, l'Italia ha fornito ulteriori informazioni sulla Legge n. 808/85 e sull'applicazione della stessa ai casi in esame nell'ambito del procedimento di indagine originario. |
13. |
Con lettera del 19.8.2004, registrata dalla Commissione il 20.8.2004, il terzo interessato anonimo ha inviato ulteriori informazioni sulla Legge n. 808/85 e sull'applicazione della stessa a casi singoli. |
14. |
Con lettera D/56489 del 13.9.2004, la Commissione ha chiesto ulteriori informazioni sui casi in esame nell'ambito del procedimento di indagine originario. |
15. |
Con lettera del 20.9.2004, registrata dalla Commissione il 22.9.2004, il terzo interessato anonimo ha fornito ulteriori informazioni sulla Legge n. 808/85 e sull'applicazione della stessa a casi singoli. |
16. |
Con lettera del 30.9.2004, registrata dalla Commissione l'1.10.2004, l'Italia ha risposto alla succitata lettera della Commissione D/56489 del 13.9.2004. |
17. |
Con lettera D/57276 del 12.10.2004, la Commissione ha avvertito l'Italia che riteneva che avesse fornito risposte incomplete alla sua lettera D/56489 del 13.9.2004. La Commissione ha fatto presente all'Italia la sua richiesta, precisando che in caso di mancata risposta o di risposta incompleta, avrebbe ingiunto al governo italiano di fornire informazioni ai sensi dell'articolo 10, paragrafo 3 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio del 22 marzo 1999 recante modalità di applicazione dell'articolo 93 del trattato CE (5) (in prosieguo ‚il regolamento di procedura’). |
18. |
Con lettera del 15.10.2004, registrata dalla Commissione lo stesso giorno e con lettera del 22.10.2004, registrata dalla Commissione il 25.10.2004, l'Italia ha risposto alla succitata lettera della Commissione D/57276 del 12.10.2004. |
19. |
Il 10.12.2004 la Commissione ha deciso di ingiungere all'Italia di fornire informazioni (6) ed ha richiesto una risposta completa agli interrogativi sollevati nella succitata lettera D/56489 del 13.9.2004. La decisione è stata notificata all'Italia il 13.12.2004, con lettera n. C(2004)5009 del 10.12.2004. |
20. |
Con lettera del 23.12.2004, registrata dalla Commissione lo stesso giorno, l'Italia ha chiesto una proroga del termine fissato per rispondere all'ingiunzione di inviare informazioni. La proroga è stata concessa con lettera D/50036 del 5.1.2005. |
21. |
Con lettera del 19.1.2005, registrata dalla Commissione il 21.1.2005, l'Italia ha risposto all'ingiunzione di fornire informazioni. |
22. |
Con lettera del 10.3.2005, registrata dalla Commissione il 14.3.2005, l'Italia ha inviato un complemento di informazioni alla sua risposta all'ingiunzione di fornire informazioni. |
II. DESCRIZIONE DELL'AIUTO
2.1. Il regime — Legge n. 808/85
23. |
La Legge n. 808/85 era stata notificata alla Commissione ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 3 (7), del trattato CE con lettera del 20.10.1984. |
24. |
La legge prevedeva tre tipi di possibili interventi da parte dello Stato a favore di società del settore aeronautico. Dei tre tipi di intervento, ne sussiste soltanto uno risalente a quell'epoca e forma oggetto della presente decisione, più precisamente gli interventi disciplinati dall'articolo 3, lettera a) della legge. |
25. |
Tali interventi consistono nel finanziamento da parte dello Stato di una parte dei costi dei progetti di Ricerca e sviluppo realizzati da società italiane in collaborazione con società straniere nel settore aeronautico. |
26. |
La Legge n. 808/85 stabilisce che i finanziamenti dello Stato devono essere restituiti mediante quote sul ricavato della vendita dei prodotti oggetto del programma […] determinate in relazione ai previsti risultati commerciali ed economici. La legge stabilisce inoltre che dette modalità saranno fissate dalla disciplina di attuazione. |
27. |
La Legge, quale notificata alla Commissione, prevedeva una dotazione di 690 miliardi di ITL per detti interventi, da spendere nel periodo 1985-1989. |
28. |
La legge era stata autorizzata dalla Commissione, con lettera del 14.5.1986 (8), a titolo di aiuto di Stato compatibile con il trattato CE. Nella lettera la Commissione prendeva atto del fatto che le modalità esatte del finanziamento pubblico, in particolare per quanto riguarda i rimborsi, sarebbero state fissate successivamente per ciascun progetto specifico. Essa faceva presente alle autorità italiane che la disciplina, che all'epoca era appena stata adottata, degli aiuti di Stato per la Ricerca e sviluppo (9) prevedeva la notifica individuale alla Commissione di aiuti alla Ricerca e sviluppo concessi nel quadro di regimi di aiuti di Stato autorizzati a favore di progetti di costo superiore a 20 milioni di ECU. |
29. |
Le autorità italiane non hanno mai notificato alla Commissione ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 3 del trattato CE casi singoli di applicazione della legge. |
30. |
La legge originariamente notificata è stata rifinanziata varie volte dopo il 1989, ma nessun rifinanziamento è stato notificato alla Commissione ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 3 del trattato CE. |
31. |
Dopo l'entrata in vigore dell'attuale disciplina comunitaria per gli aiuti di Stato alla Ricerca e sviluppo (10), le autorità italiane, con lettera datata 27.3.1996 (A/32247), hanno accettato le misure utili proposte dalla Commissione in tale disciplina, riguardanti l'obbligo di notifica di tutti i progetti individuali di ricerca che superano il costo di 25 milioni di ECU e per i quali viene proposta la concessione di aiuti di equivalente sovvenzione lorda superiore a 5 milioni di euro. |
32. |
Negli anni 2001-2002, tra la Commissione e le autorità italiane vi è stato uno scambio di corrispondenza (11) sul regime in questione allo scopo di modificare il regime per renderlo conforme ai criteri della succitata disciplina comunitaria per gli aiuti di Stato alla Ricerca e sviluppo. |
33. |
Lo scambio di corrispondenza aveva portato all'adozione da parte dell'Italia di un testo volto ad applicare i criteri di detta disciplina (12). In seguito all'invio alla Commissione di detto documento, in data 22.11.2002, la Commissione aveva chiuso il caso con lettera del 18.12.2002. |
34. |
Da notare che nel quadro di detta corrispondenza la Commissione si è riferita al regime di aiuti come aiuto esistente. |
2.2. La denuncia originaria
35. |
Il 19.10.1999 è pervenuta alla Commissione una denuncia concernente aiuti di Stato concessi illegalmente in base alla Legge n. 808/85. |
36. |
Secondo il denunciante, l'Italia avrebbe concesso un certo numero di aiuti di Stato, ai sensi della Legge n. 808/85, al di là della soglia che fa scattare la notifica individuale, senza darne prima notifica alla Commissione. |
37. |
Dopo aver ricevuto una richiesta di informazioni dalla Commissione, le autorità italiane hanno informato la Commissione che tali aiuti erano effettivamente stati concessi. Secondo le autorità italiane si sarebbe trattato di tredici casi di aiuti singoli. Le autorità italiane hanno fornito l'elenco di questi tredici casi (in prosieguo ‚i tredici casi’) nonché ragguagli sul loro contenuto. |
38. |
Le autorità italiane hanno indicato che in ciascuno dei tredici casi l'aiuto era stato concesso sotto forma di prestito agevolato senza corresponsione di interessi. Tuttavia il capitale prestato doveva comunque essere restituito integralmente, secondo uno scadenzario prestabilito per ciascun caso singolo. Lo scadenzario è stato fornito. |
39. |
Le autorità italiane hanno calcolato l'equivalente sovvenzione lordo dei prestiti applicando il metodo indicato nell'allegato I, sezione 3, degli orientamenti in materia di aiuti di Stato a finalità regionale (13). A tal fine avevano utilizzato il tasso di riferimento comunitario e il tasso di sconto applicabili all'Italia, maggiorati di un premio di rischio per tener conto del rischio sostenuto dai singoli progetti di Ricerca e sviluppo in questione. |
40. |
La Commissione ha analizzato ciascuno dei tredici casi e, con decisione dell'1.10.2003 (14), ha concluso che:
|
41. |
Ciò premesso la Commissione non aveva sollevato obiezioni rispetto ai primi sette aiuti singoli, mentre aveva avviato il procedimento di indagine formale ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 2 del trattato CE nei confronti degli ultimi sei (in prosieguo ‚i sei casi’). |
42. |
Per giungere a tale conclusione la Commissione, nel suo ragionamento, si era sempre basata sulla presunzione che […] (18) la forma degli aiuti come aiuto agevolato il cui capitale è sempre rimborsabile integralmente. Ciò significava, in particolare, che l'equivalente sovvenzione lordo poteva essere calcolato utilizzando il metodo di cui all'allegato I, sezione 3, degli orientamenti sugli aiuti di Stato a finalità regionale. |
43. |
Quest'ipotesi di base era stata un fattore determinante ai fini del risultato della valutazione della Commissione, in particolare per il fatto che l'equivalente sovvenzione lordo dell'aiuto è un fattore cruciale per determinare se un aiuto singolo ecceda la soglia richiesta per la notifica individuale (19). |
2.3. Nuove questioni sollevate nel corso del procedimento
44. |
La Commissione ha pubblicato l'avvio del procedimento concernente i sei casi nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea del 22.1.2004. Come prevede il regolamento di procedura, con la pubblicazione dell'avviso la Commissione ha invitato gli Stati membri e i terzi interessati a trasmetterle le loro osservazioni sul caso in esame. |
45. |
Tre terzi hanno inviato osservazioni alla Commissione, più precisamente: Finmeccanica — attuale proprietario dei beneficiari degli aiuti –, la Francia e un terzo interessato, che ha preferito mantenere l'anonimato. |
46. |
Tutti i terzi interessati hanno rinviato osservazioni sui dubbi espressi dalla Commissione circa i sei casi. |
47. |
Tuttavia, sia la Francia che il terzo interessato anonimo hanno anche inviato commenti di carattere più generale che vanno al di là dell'ambito del procedimento. A loro avviso, il capitale dei prestiti concessi in base alla Legge n. 808/85, inclusi i tredici casi, non sarebbe sempre rimborsato integralmente. Inoltre vi sarebbero stati molti altri casi di aiuti singoli, oltre ai tredici in questione, eccedenti le soglie richieste per la notifica individuale che non sarebbero mai stati notificati dall'Italia. |
48. |
Ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 2, del regolamento di procedura le osservazioni ricevute sono comunicate allo Stato membro interessato. Dato che le osservazioni concernenti i sei casi erano state inviate congiuntamente a commenti di carattere più generale e formavano un tutto unico, erano state trasmesse congiuntamente all'Italia. |
49. |
Pertanto l'Italia aveva già avuto la possibilità di esprimersi anche riguardo a questi commenti di carattere più generale. Tale opportunità non pregiudica il diritto dell'Italia di esprimere nuovamente il suo punto di vista nel quadro dell'estensione del procedimento, risultante dalla presente decisione. |
In merito al rimborso dei capitali prestati
50. |
Secondo la Francia e il terzo interessato anonimo, le autorità italiane non avrebbero descritto correttamente la forma degli aiuti concessi in base alla Legge n. 808/85. |
51. |
In particolare, diversamente da quanto sostengono le autorità italiane, il capitale dei prestiti concessi in virtù della Legge n. 808/85 non sarebbe sempre rimborsabile integralmente. Di fatto il capitale dei prestiti verrebbe rimborsato unicamente in caso di successo commerciale dei programmi cui sia stato destinato. In caso di insuccesso la restituzione di parte o della totalità del capitale del prestito verrebbe annullata. Va sottolineato che, secondo la Francia e il terzo interessato anonimo, ciò varrebbe non solo per i sei casi o per i tredici casi, bensì per tutta l'applicazione della Legge n. 808/85. |
52. |
Interrogate sui particolari del meccanismo di rimborso dei prestiti, più precisamente sul legame tra rimborso e vendite, le autorità italiane hanno ribadito la loro dichiarazione, ossia che il capitale dei prestiti è sempre rimborsato integralmente (20). Esse hanno aggiunto che il legame tra vendite e rimborso di fatto verrebbe stabilito ex ante in quanto i tempi per il rimborso dei prestiti si baserebbero sulle previsioni di vendita. Nel caso in cui le vendite risultassero inferiori alle previsioni fatte ex ante, la società sarebbe comunque tenuta a rimborsare il prestito secondo i tempi previsti. |
53. |
Successivamente, il terzo interessato anonimo ha presentato un ulteriore documento a sostegno della sua posizione (21). Si tratta di una relazione di una grande banca d'investimento […]. In tale relazione, […], la banca scrive che Finmeccanica avrebbe dichiarato che ‚il capitale deve essere rimborsato soltanto quando le consegne eccedano un determinato volume[…] per cui Finmeccanica ha rimborsi molto bassi da effettuare[…] ed è molto meno probabile che debba restituire tutto l'anticipo’. |
54. |
Per valutare dettagliatamente se e in base a quale meccanismo il capitale dei prestiti debba essere rimborsato, la Commissione ha chiesto alle autorità italiane di fornirle una copia dei singoli decreti di concessione per i sei casi. |
55. |
Le autorità italiane, in un primo tempo, hanno fornito alla Commissione estratti dei decreti di concessione che però non ne comprendevano i considerando. Le autorità italiane sostenevano infatti che i considerando non potevano essere forniti alla Commissione per ragioni di sicurezza nazionale. Di fatto, i considerando dei decreti di concessione di aiuti in base alla Legge n. 808/85 sarebbero identici sia per i prodotti civili che per quelli militari. Pertanto, benché i sei casi riguardino l'aviazione civile, i considerando dei relativi decreti di concessione conterrebbero anch'essi questioni concernenti la sicurezza nazionale. |
56. |
Gli estratti dei decreti di concessione forniti dalle autorità italiane non hanno permesso alla Commissione di elaborare un'opinione definitiva sulle condizioni previste per il rimborso dei prestiti. |
57. |
In particolare, l'articolo dei decreti di concessione concernente il rimborso (22) è scritto in maniera ambigua in quanto stabilisce che l'aiuto ‚verrà restituito mediante quote progressive calcolate sulla base degli incassi relativi alle vendite …’ ma aggiunge che ciò avverrà secondo le modalità dei decreti di concessione, inclusa una tabella con uno scadenzario prestabilito per i rimborsi, il cui totale rappresenta il 100 % del capitale prestato |
58. |
Nessuno degli estratti forniti contiene disposizioni atte a risolvere questi due aspetti che sembrano contraddittori. Poiché non si poteva escludere che una disposizione del genere figurasse nelle parti mancanti dei testi, la Commissione ha ingiunto all'Italia di fornirle informazioni (23) ed ha richiesto il testo integrale dei decreti di concessione. |
59. |
Le autorità italiane inizialmente (24) hanno rifiutato di fornire altre informazioni, sostenendo ancora una volta, che la rivelazione di altri elementi contenuti nei testi avrebbe inciso su interessi di sicurezza nazionale dell'Italia. |
60. |
Successivamente, le autorità italiane hanno fornito alla Commissione versioni più complete dei decreti di concessione che includevano, oltre agli estratti già forniti, l'intestazione del ministero, le firme delle parti e la maggior parte dei considerando dei decreti di concessione. Tuttavia alcuni considerando continuavano a mancare. |
61. |
Ciò nonostante, il testo più completo contenuto nelle nuove versioni non ha permesso di risolvere in maniera convincente l'apparente contraddizione delle disposizioni relative alla restituzione dei prestiti. |
62. |
Alla fine, dopo che le autorità italiane le avevano fornito documenti più completi, la Commissione ha appreso l'esistenza di una relazione della Corte dei conti sull'applicazione della Legge n. 808/85 (25). |
63. |
Nella sezione 6 di detto documento, la Corte dei conti analizza la situazione dei rimborsi. |
64. |
In questa sezione la Corte dei conti cita un decreto ministeriale (26), che fisserebbe il meccanismo previsto per il rimborso dei prestiti concessi in base alla Legge n. 808/85. Questo decreto ministeriale non è mai stato trasmesso alla Commissione dalle autorità italiane né sembra che sia stato reso pubblico in Italia. La Corte dei conti lo cita unicamente con il numero di registrazione presso la Corte. |
65. |
Secondo la Corte dei conti, il meccanismo istituito nel succitato decreto ministeriale stabilirebbe, in particolare, che i rimborsi previsti siano indicati in una tabella contenente le rate da restituire allo Stato. |
66. |
Tuttavia non sarebbe stato necessario rispettare lo scadenzario figurante in questa tabella se il programma non riportava il successo tecnico o economico inizialmente previsto. In particolare l'articolo 3 del decreto ministeriale stabilisce che ‚qualora per motivazioni commerciali e/o economiche il programma venisse chiuso prima del completamento della restituzione del finanziamento … l'impresa inoltrerà apposita dichiarazione al ministero dell'Industria, del commercio e dell'artigianato; successivamente non sarà tenuta agli adempimenti’. |
67. |
La Corte dei conti prosegue affermando che l'incidenza delle quote dei rimborsi dei finanziamenti varia dallo 0,86 % all'80,18 %,precisa che l'importo totale dei rimborsi effettuati incide sul totale dei finanziamenti concessi per una quota pari a 68,92 % (27) e spiega che in taluni casi i rimborsi sono stati posticipati o non hanno avuto luogo. |
In merito ad ulteriori casi non notificati di aiuti singoli di importo elevato
68. |
La Francia e il terzo interessato anonimo presentano elenchi di altri programmi diversi dai tredici casi che avrebbero fruito di aiuti in base alla Legge n. 808/85 di importo superiore alle soglie richieste per la notifica individuale, che, ciò nonostante non sarebbero stati notificati alla Commissione. |
69. |
Mentre le autorità francesi non indicano la loro fonte di informazione su questi eventuali altri casi non notificati, il terzo interessato anonimo cita relazioni del governo italiano al Parlamento quale sua principale fonte di informazione al riguardo. |
70. |
La seguente tabella elenca i progetti che, secondo le autorità francesi e secondo il terzo interessato anonimo, non sarebbero stati notificati, insieme ai commenti delle autorità italiane.
[…] |
71. |
Da notare che le cifre fornite dai terzi e riassunte sopra indicano gli importi prestati anziché l'equivalente sovvenzione lordo. Il rapporto tra importo del prestito e equivalente sovvenzione lordo dipende dalla modalità di rimborso degli aiuti. Come si è già osservato, i terzi e le autorità italiane non concordano su dette modalità. |
72. |
Interrogate al riguardo, le autorità italiane hanno spiegato che le cifre provenienti dai terzi erano, almeno in parte, incorrette. In particolare le relazioni che il terzo interessato anonimo cita come fonte principale di informazione conterrebbero soltanto ipotesi di eventuali aiuti futuri. Non tutti i progetti presi in considerazione in dette relazioni ai fini dell'aiuto sarebbero stati effettivamente avviati. Inoltre, alcuni dei progetti che sono stati avviati non avrebbero beneficiato di aiuto o avrebbero ricevuto meno aiuto di quanto inizialmente previsto nelle relazioni. Infine, alcuni dei progetti sarebbero di natura militare. |
III. VALUTAZIONE
3.1. Sussistenza di aiuto ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE
73. |
Una misura costituisce aiuto ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE quando, attraverso la concessione di risorse statali, reca un vantaggio selettivo in termini di concorrenza e incide sugli scambi intracomunitari. |
74. |
I prestiti accordati in virtù della Legge n. 808/85 chiaramente sono selettivi, non foss'altro in quanto ne fruiscono unicamente imprese attive nel settore aeronautico. |
75. |
I prestiti in questione sono concessi tramite fondi provenienti dal bilancio dello Stato e quindi comportano risorse statali. |
76. |
I prestiti sono senza corresponsione di interesse per cui conferiscono un vantaggio alle imprese che ne fruiscono rispetto alle imprese che finanziano i propri progetti ricorrendo al mercato. |
77. |
Infine, nella maggior parte dei casi, i progetti in questione riguardano prodotti (elicotteri, piccoli aeromobili o talvolta parti di aeromobili più grandi) caratterizzati da importanti scambi intracomunitari. |
3.2. Dubbi espressi dalla Commissione
78. |
Da quando la Commissione ha avviato l'indagine in merito alla denuncia originaria concernente l'applicazione della Legge n. 808/85, le autorità italiane hanno continuato a sostenere che, almeno per i tredici casi, gli aiuti concessi in virtù della legge erano sì stati accordati sotto forma di prestiti agevolati, senza corresponsione di interesse, ma che il capitale dei medesimi è sempre rimborsabile integralmente. |
79. |
La Francia e il terzo interessato anonimo contestano tale tesi. A loro avviso i capitali prestati devono essere restituiti soltanto nella misura in cui i programmi in questione riscuotano successi commerciali (33). |
80. |
La Commissione ha cercato di stabilire quale di queste posizioni sia corretta, almeno per i sei casi che formavano oggetto del procedimento nel corso del quale erano intervenuti la Francia e il terzo interessato anonimo. |
81. |
Occorre innanzitutto notare che sia la posizione dell'Italia che della Francia e del terzo interessato anonimo sono compatibili con il testo della legge quale notificato alla Commissione nel 1984. |
82. |
Tale testo stabilisce che ‚i finanziamenti vanno restituiti senza corresponsione di interessi, mediante quote sul ricavato della vendita dei prodotti oggetto del programma in collaborazione, determinate in relazione ai previsti risultati commerciali ed economici’ (34). |
83. |
Il testo effettivamente indica che le modalità di rimborso possono dipendere dalle vendite. Le modalità per il rimborso di un prestito possono comprendere l'importo del capitale che deve essere restituito e/o i tempi previsti per il rimborso. |
84. |
Pertanto sia la posizione dell'Italia (che soltanto i tempi di rimborso dipendono dalle vendite) che quella della Francia e del terzo interessato anonimo (che non solo i tempi di rimborso, ma anche le quote da rimborsare dipendono dalle vendite) sono compatibili con il testo della legge. |
85. |
Per stabilire quale delle due posizioni sia corretta si dovrebbero quindi esaminare le specifiche modalità di esecuzione che, come stabilisce la legge originaria e come ha indicato la Commissione nella decisione del 1986 sulla legge in questione (35) dovrebbero essere fissate da altri testi. |
86. |
Pertanto l'accesso alla base giuridica dei sei casi, in particolare al testo integrale di detti decreti di concessione, probabilmente avrebbe permesso alla Commissione di formulare una conclusione al riguardo. |
87. |
La Commissione osserva che l'Italia ha rifiutato di concederle l'accesso al testo integrale di detti decreti di concessione in questione. La Commissione prende atto della tesi sostenuta dall'Italia a questo proposito concernente gli interessi di sicurezza nazionale. Pur non pronunciandosi in questa fase dell'analisi sul contenuto di tale tesi, la Commissione osserva che l'impossibilità di accedere al testo integrale di siffatti documenti cruciali può unicamente suscitare dubbi circa le rivendicazioni delle autorità italiane. |
88. |
Tali dubbi sono rafforzati dall'apparente incoerenza degli estratti dei testi che sono stati forniti. La mancanza di coerenza è ancora più rilevante dato che questi testi dovevano chiarire le disposizioni generali della legge. |
89. |
I dubbi sono peraltro ulteriormente rafforzati dalla summenzionata relazione della banca e, da ultimo, dalla relazione della Corte dei conti che sembrano contraddire la posizione delle autorità italiane. |
90. |
Considerato quanto sopra, la Commissione nutre seri dubbi sul fatto che i capitali prestati in base alla Legge n. 808/85 siano sempre integralmente restituiti. |
91. |
La Commissione sottolinea che la questione se i capitali prestati debbano essere rimborsati integralmente in tutte le occasioni oppure se debbano essere rimborsati soltanto in funzione del successo commerciale dei programmi ha un notevole peso su un certo numero di criteri utilizzati per valutare la compatibilità degli aiuti di Stato per la Ricerca e sviluppo. |
92. |
Infatti l'equivalente sovvenzione lordo di un prestito, il cui capitale non dovesse essere restituito integralmente, sarebbe notevolmente superiore a quella di un prestito in cui solo gli interessi fossero condonati. Se nessun capitale dovesse essere rimborsato, l'equivalente sovvenzione lordo sarebbe pari all'importo del prestito. |
93. |
La prima conseguenza di questo aumento dell'equivalente sovvenzione lordo consisterebbe nel fatto che un maggiore numero di aiuti singoli raggiungerebbe la soglia richiesta per la notifica individuale in base alla disciplina Ricerca e sviluppo, dato che uno dei due criteri di detta soglia è espresso in termini di equivalente sovvenzione lordo. |
94. |
Una seconda conseguenza, non meno importante, consisterebbe nel fatto che aumenterebbero anche le intensità di aiuto. Poiché le intensità di aiuto sono un aspetto importante ai fini della valutazione della compatibilità degli aiuti in base alla disciplina Ricerca e sviluppo, un incremento dell'equivalente sovvenzione lordo potrebbe avere un'incidenza significativa sulla compatibilità dell'aiuto. |
95. |
I dubbi espressi dalla Commissione sulla natura dei prestiti devono quindi essere intesi come inclusivi anche di tutte le potenziali implicazioni del mutamento dell'equivalente sovvenzione lordo in termine di compatibilità degli aiuti con i criteri della disciplina Ricerca e sviluppo. |
96. |
Infine, qualora il rimborso dei capitali prestati fosse effettivamente collegato al successo dei programmi in questione, si potrebbe sostenere che l'aiuto assumerebbe la forma di ‚anticipi rimborsabili unicamente in caso di successo delle attività di ricerca’ ai sensi del punto 5.6 della disciplina Ricerca e sviluppo. |
97. |
In tal caso la Commissione dubiterebbe della compatibilità di questi anticipi con la prassi da essa costantemente seguita per quanto concerne l'applicazione del succitato punto 5.6 (36), per i seguenti motivi: |
98. |
Innanzitutto, è prassi costante della Commissione (37) considerare che le modalità di restituzione di anticipi che sono rimborsabili unicamente in caso di esito positivo dell'attività di ricerca (in prosieguo ‚anticipi rimborsabili’) si basino su un piano di rimborso fondato su un'ipotesi realistica di vendite. In tal caso, il rimborso dovrebbe quindi essere almeno pari al capitale prestato, maggiorato degli interessi calcolati secondo il tasso di sconto della Commissione in vigore all'epoca della concessione degli anticipi rimborsabili. Inoltre, qualora il successo del programma dovesse superare le previsioni della succitata ipotesi, il piano di rimborso dovrebbe prevedere pagamenti supplementari allo Stato, oltre a quelli summenzionati. |
99. |
In secondo luogo, è prassi della Commissione ritenere che, in ogni caso, l'importo dell'anticipo rimborsabile non ecceda il 40 % dei costi ammissibili per le attività di sviluppo precompetitive e il 60 % dei costi ammissibili per le attività di ricerca industriale ai sensi dell'allegato I della disciplina Ricerca e sviluppo (38). Tale prassi è seguita ormai da anni. In particolare era seguita all'epoca in cui è stata adottata la precedente disciplina Ricerca e sviluppo (39) (40). |
100. |
Considerato quanto sopra la Commissione inoltre nutre seri dubbi sul fatto […] (41) informata di tutti i casi singoli eccedenti le soglie richieste per la notifica individuale, ai sensi sia della decisione originaria del 1986 che delle misure utili accettate dall'Italia nel 1996. |
101. |
A questo proposito la Commissione sottolinea che, come spiegato al punto 94, qualora l'affermazione della Francia e del terzo interessato anonimo circa il rimborso non integrale dei capitali prestati risultasse corretta, il calcolo utilizzato dalle autorità italiane per determinare quali progetti dovevano essere notificati risulterebbe incorretto, traducendosi potenzialmente in molti altri casi che esigerebbero la notifica individuale. |
102. |
La Commissione riconosce che la natura di un determinato tipo di aiuti rende impossibile determinarne ex ante l'equivalente sovvenzione lordo dato che dipenderebbe da ipotesi di evoluzione del mercato. La Commissione ritiene che in tali casi, salvo possano basarsi su statistiche solide e incontestate, gli Stati membri dovrebbero considerare per difetto l'ipotesi peggiore ai fini del calcolo dell'equivalente sovvenzione lordo, per valutare se un aiuto singolo ecceda la soglia richiesta per la notifica individuale. |
103. |
La Commissione prende atto dell'elenco di potenziali aiuti non notificati fornito dalla Francia e dal terzo interessato anonimo. A suo avviso, le autorità italiane non le hanno fornito informazioni chiare e convincenti che le asserzioni dei terzi al riguardo fossero incorrette. |
104. |
In particolare, la spiegazione delle autorità italiane, secondo cui le fonti del terzo interessato anonimo riguardano unicamente ipotesi di sostegni pubblici futuri anziché il sostegno effettivo concesso può essere convincente da un punto di vista teorico. Tuttavia la Commissione ritiene che di fatto, per dissipare i dubbi, le autorità italiane dovrebbero fornire prove concrete per ogni caso singolo attestanti che i sostegni effettivamente concessi, erano indubbiamente diversi dalle ipotesi originarie. |
105. |
Inoltre la Commissione dubita che i progetti AB139 e BA609 possano essere definiti militari, […]. |
106. |
Quanto al progetto AB139, la Commissione rileva, ad esempio, che il sito web di AgustaWestland (42) fornisce il seguente elenco di applicazioni per questo progetto: servizio medico d'urgenza, lotta antincendi, navetta per il capo pilota del porto, applicazione della legge, offshore, ricerca e salvataggio, e VIP/Corporate. La Commissione ritiene che nessuna di queste applicazioni sia militare. |
107. |
Quanto al progetto BA609, la Commissione rileva ad esempio che il sito web di Bell Agusta (43) contiene un elenco di FAQ, in cui, alla domanda ‚Il BA609 presenta una configurazione sia civile che militare?’ la società risponde ‚Il BA609 attualmente è previsto unicamente con la configurazione civile. La configurazione più vicina a quella militare sarebbe la configurazione FAR [Ricerca e salvataggio] per il velivolo destinato ai guardiacoste. Attualmente non sono disponibili configurazioni militari’. |
3.3. Basi procedurali della presente decisione
108. |
Benché il procedimento di indagine originario riguardasse unicamente i sei casi, e malgrado le osservazioni dei terzi siano state presentate in tale ambito, da quanto sopra si evince chiaramente che i nuovi dubbi sollevati da dette osservazioni vanno ben oltre i sei casi. |
109. |
Fatta salva la precisazione di cui al punto seguente, questi dubbi riguardano tutta l'applicazione della Legge n. 808/85. Di conseguenza riguardano, naturalmente, tutte le applicazioni individuali di detta legge e quindi anche ciascuno dei tredici casi (44), inclusi quelli che erano stati considerati non richiedere la notifica preventiva e quelli sui quali la Commissione non ha sollevato obiezioni nella sua decisione dell'1.10.2003. |
110. |
Tuttavia, a causa del diverso status giuridico in termini di aiuti di Stato delle varie applicazioni della legge, la presente decisione di estensione del procedimento si basa su una serie di aspetti procedurali, a seconda che l'aiuto debba essere considerato esistente oppure illegale. |
111. |
La Commissione osserva che la sua decisione del 1986 non specificava le intensità di aiuto da osservare per progetti al di sotto della soglia di notifica (individuale) ed è consapevole del fatto che la sua corrispondenza amministrativa con le autorità italiane in merito a opportune misure circa la legge in questione, registrata con il numero di aiuto di Stato E 48/2001 (45), definiva tale legge come ‚aiuto esistente’. |
112. |
Tuttavia aiuti singoli eccedenti le soglie richieste per la notifica individuale, come stabilito nel 1986 e successivamente nel 1996, devono essere considerati come aiuti nuovi. Inoltre, tutte le applicazioni della legge successive alla trasmissione alla Commissione da parte delle autorità italiane, in data 22.11.2002, del testo volto a dare attuazione ai criteri della disciplina Comunitaria degli aiuti di Stato alla Ricerca e Sviluppo del 1996, che non risultassero in linea con detti criteri, come applicati dall'Italia, costituirebbero anch'esse aiuti nuovi o, in ogni caso, attuazione abusiva di aiuti. |
113. |
Pertanto la presente decisione non riguarda progetti individuali sotto la soglia per la notifica individuale, con le eccezioni qui di seguito indicate. I dubbi della Commissione si riferiscono all'applicazione della legge 808/85, inclusi tutti i provvedimenti di concessione individuali il cui ammontare era inferiore alla soglia richiesta per la notifica individuale, adottati a decorrere dal 22.11.2002. A tale riguardo, la presente decisione viene adottata ai sensi dell'articolo 16 del regolamento di procedura. |
114. |
Per quei casi, tra i tredici, che alla data dell'1.10.2003 formavano oggetto di una decisione della Commissione di non sollevare obiezioni (46), la presente decisione è ancora adottata in base all'articolo 16 del regolamento di procedura. Per i due casi per i quali la notifica preventiva non era stata ritenuta necessaria, la presente decisione è assunta ai sensi dell'art.16 così come dell'art.9 del regolamento di procedura. Infatti, qualora i dubbi sulla restituzione dei capitali prestati risultassero fondati, tale decisione si sarebbe basata su informazioni incorrette […]. Come spiegato ai punti 42 e 43, questa informazione incorretta è stata un fattore determinante ai fini della decisione di non sollevare obiezioni in quanto aveva implicazioni riguardo alla necessità della notifica individuale. |
115. |
Un aiuto individuale ai sensi dell'articolo 1, lettera e) del regolamento di procedura che avrebbe dovuto essere notificato e che non lo è stato costituisce un aiuto illegale ai sensi dell'articolo 1, lettera f) del medesimo regolamento di procedura. Per quanto riguarda gli aiuti illegali la presente decisione viene adottata in base all'articolo 13 del regolamento di procedura. |
116. |
Questa è appunto la situazione dei sei casi. Infatti, dato che la Commissione non ha mai approvato questi casi e ha perfino già avviato nei loro confronti un procedimento ai sensi dell'articolo 88, paragrafo 2, i casi in questione continuano a costituire aiuti illegali ai sensi dell'articolo 1, lettera f) del regolamento di procedura. |
117. |
Questa è anche la situazione di potenziali altri casi non notificati di importo elevato diversi dai tredici casi. Infatti un aiuto individuale ai sensi dell'articolo 1, lettera e) del regolamento di procedura che avrebbe dovuto essere notificato e che non lo è stato costituisce un aiuto illegale ai sensi dell'articolo 1, lettera f) del regolamento di procedura. |
3.4. Ambito della presente decisione
118. |
L'ambito della presente decisione si limita agli aiuti individuali concessi a progetti civili. |
119. |
La Commissione sottolinea che in questa fase dell'analisi essa ritiene che i progetti consistenti nel modificare un prodotto militare per adattarlo ad uso civile siano da considerarsi come progetti civili. |
120. |
Conformemente all'art.15 del regolamento (CE) n. 659/1999, la presente decisione non si applica ad aiuti individuali con riferimento ai quali il periodo limite sia spirato. |
3.5. Varie
121. |
La presente decisione non pregiudica eventuali azioni della Commissione concernenti la risposta incompleta dell'Italia all'ingiunzione di fornire informazioni del 10.12.2004. |
IV. CONCLUSIONE
122. |
Alla luce di quanto sopra, la Commissione, nel quadro della procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE, intima all'Italia di presentare osservazioni e di fornire, entro un mese dalla data di ricezione della presente, qualsiasi informazione che possa contribuire a chiarire i punti specifici in causa, in particolare:
|
123. |
La Commissione invita le autorità italiane a trasmettere senza indugio copia della presente ai potenziali beneficiari dell'aiuto. |
124. |
La Commissione fa presente all'Italia l'effetto sospensivo dell'articolo 88, paragrafo 3 del trattato in rapporto ad aiuti non coperti dalla decisione della Commissione del 1986, tenendo conto degli emendamenti trasmessi alla Commissione dall'Italia in data 22.11.2002, e richiama all'attenzione del governo italiano l'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio in base al quale tutti gli aiuti illegali possono formare oggetto di recupero presso il beneficiario.» |
(1) Ú. v. EÚ C 16, 22.01.2004, s. 2.
(2) Služobné tajomstvo.
(3) Ú. v. ES C 45, 17.2.1996, s. 5.
(4) GU C 16 del 22.1.2004, pag. 2.
(5) GU L 83 del 27.3.1999, pag. 1.
(6) Lettera della Commissione C(2004)5009 del 10.12.2004.
(7) All'epoca articolo 93, paragrafo 3.
(8) SG(86) D/5685.
(9) GU C 83 dell'11.4.1986, pag. 2.
(10) GU C 45 del 17.2.1996, pag. 5.
(11) Lettera della Commissione rif. D/54984 del 30.11.2001, D/50557 dell'11.2.2002, D/52819 del 4.6.2002, e lettera dall'Italia rif. A/30747 dell'1.2.2002, A/31921 del 13.3.2002 e A/57170 del 18.12.2002.
(12) Delibera CIPE 2 Agosto 2002. ‚Direttive per gli interventi nel settore aerospaziale’.
(13) GU C 74 del 10.3.1998, pag. 9.
(14) Cfr. nota a piè di pagina n. 3.
(15) Queste soglie variavano a seconda dell'epoca in cui l'aiuto era stato concesso. Per gli aiuti concessi prima del 17.2.1996 era obbligatoria una notifica individuale qualora i costi ammissibili fossero superiori a 20 milioni di euro. Per gli aiuti concessi dopo il 17.2.1996 la notifica individuale è obbligatoria qualora i costi ammissibili superino 25 milioni di euro e l'equivalente sovvenzione lordo dell'aiuto sia superiore a 5 milioni di euro. Per il periodo precedente l'introduzione dell'euro, l'ECU sostituisce l'euro.
(16) Disciplina comunitaria per gli aiuti di Stato alla ricerca e sviluppo GU C 83 dell'11.4.1986, pag. 2.
(17) GU C 45 del 17.2.1996, pag. 5.
(18) Segreto professionale.
(19) Per gli aiuti concessi dopo il 17.2.1996.
(20) Lettera del 3.8.2004, registrata dalla Commissione il 4.8.2004.
(21) Lettera del 20.9.2004, registrata dalla Commissione il 22.9.2004.
(22) Recante il numero 3 in tutti i decreti di concessione.
(23) Lettera della Commissione n. C(2004)5009 del 10.12.2004.
(24) Lettera del 19.1.2005, registrata dalla Commissione il 21.1.2005.
(25) Corte dei Conti – Indagine sulla promozione dello sviluppo tecnologico dell'industria aeronautica ed aumento dei livelli occupazionali nel settore di cui alla legge 24 dicembre 1985, n. 808. Disponibile sul sito web della Corte dei Conti
http://www.corteconti.it/Ricerca-e-1/Gli-Atti-d/Controllo-/Documenti/Sezione-ce1/Anno-2003/Secondo-co/allegati-d7/indagine-industria-aeronautica.doc_cvt.htm.
(26) Decreto del Ministro dell'industria, del commercio e dell'artigianato del 14 marzo 1988 (registrato alla Corte dei conti il successivo 20 luglio, reg. n. 11 ind. fg. 154). Secondo gli allegati a numerose relazioni annuali al Parlamento sull'applicazione della legge, il titolo del decreto sarebbe ‚criteri generali per modalità e tempi di erogazione, condizioni e modo di restituzione dei finanziamenti ex art. 3 della legge 808 del 24 dicembre 1985’.
(27) Tuttavia non è chiaro a quali casi singoli si riferisca la Corte dei conti né quale sia la base per il calcolo della media.
(28) Il terzo interessato anonimo indica questo progetto come progetto “ATR C”.
(29) Il terzo interessato anonimo indica questo progetto come progetto “ATR-100 Pax”.
(30) Cfr. Nota a piè di pagina n. 1
(31) Indicato come DF dalle terze parti e come QF dall'Italia, ma potrebbe trattarsi dello stesso progetto
(32) Alla Commissione risulta che le due abbreviazioni “Amx E” e “Amx Export” utilizzate dal terzo interessato anonimo si riferiscono allo stesso programma.
(33) Nessuno nega che i prestiti siano senza interessi.
(34) Articolo 4, ultimo paragrafo della legge.
(35) Cfr. nota a piè di pagina n. 5.
(36) Cfr. ad esempio la decisone della Commissione nel caso N 234/01 – Francia – Aiuto alla Ricerca e sviluppo in favore di Snecma e relativi riferimenti. GU C 133 del 5.6.2002, pag. 10.
(37) ‚conformemente agli obblighi internazionali dell'UE derivanti, per esempio, dall'accordo dell'Uuruguay Round sulle sovvenzioni e sulle misure compensatorie’
(38) Cfr. ad esempio il caso N 234/01 summenzionato nonché i riferimenti alla nota a piè di pagina 30 del medesimo.
(39) Cfr. nota a piè di pagina 8.
(40) Cfr. ad esempio la decisione della Commissione N. 97/807/CE del 30 aprile 1997 concernente l'aiuto concesso dalla Spagna alla società aerospaziale Construcciones Aeronáuticas, SA (Casa). GU L 331 del 3.12.1997, pag. 10.La nota a piè di pagina 5 di detta decisione contiene riferimenti di decisioni conformi a tale prassi risalenti al 28.10.1988.
(41) Leggere ‚di essere stata’.
(42) http://www.agustawestland.com/products01_01.asp?id_product=15
(43) http://www.bellagusta.com/air_ba_faq.cfm#8
(44) Con eccezione de caso che era stato considerato di natura militare.
(45) Cfr. punti 32=34.
(46) Ad eccezione del caso che era stato ritenuto di natura militare.
(47) Cfr. nota a piè di pagina 24.
12.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 252/21 |
Informačný postup — Technické pravidlá
(2005/C 252/04)
(Text s významom pre EHP)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorá stanovuje postup pre poskytovanie informácií v oblasti technických noriem a predpisov a pravidiel pre služby informačnej spoločnosti. (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37; Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18).
Oznámenia o navrhovaných národných technických pravidlách, ktoré obdržala Komisia
Odkaz (1) |
Názov |
Koniec trojmesačnej lehoty na pripomienky (2) |
2005/0456/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o špeciálnych materiáloch a zariadeniach, ktoré spadajú pod dozor Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky |
9. 12. 2005 |
2005/0457/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o podrobnostiach o maximálnych limitách množstiev jadrových materiálov a rádioaktívnych odpadov, pri ktorých sa nepredpokladá vznik jadrovej škody |
9. 12. 2005 |
2005/0458/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky ktorou sa ustanovujú podrobnosti o spôsobe ohlasovania prevádzkových udalostí a udalostí pri preprave a podrobnosti o zisťovaní ich príčin |
9. 12. 2005 |
2005/0459/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o periodickom hodnotení jadrovej bezpečnosti |
9. 12. 2005 |
2005/0460/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení pri ich umiestňovaní, projektovaní, výstavbe, uvádzaní do prevádzky, prevádzke, vyraďovaní a pri uzatvorení úložiska, ako aj kritériá pre kategorizáciu vybraných zariadení do bezpečnostných tried |
9. 12. 2005 |
2005/0461/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na zabezpečenie fyzickej ochrany |
9. 12. 2005 |
2005/0462/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o odbornej spôsobilosti |
9. 12. 2005 |
2005/0463/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách pri nakladaní s jadrovými materiálmi, rádioaktívnymi odpadmi a vyhoretým jadrovým palivom |
9. 12. 2005 |
2005/0464/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o evidencii a kontrole jadrových materiálov a o oznamovaní vybraných činností |
9. 12. 2005 |
2005/0465/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o podrobnostiach v havarijnom plánovaní pre prípad nehody alebo havárie |
9. 12. 2005 |
2005/0466/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách pri preprave rádioaktívnych materiálov |
9. 12. 2005 |
2005/0467/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na dokumentáciu systému kvality držiteľa povolenia, ako aj podrobnosti o požiadavkách na kvalitu jadrových zariadení, podrobnosti o požiadavkách na kvalitu vybraných zariadení a podrobnosti o rozsahu ich schvaľovania |
9. 12. 2005 |
2005/0468/SK |
Návrh vyhlášky Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o rozsahu, obsahu a spôsobe vyhotovovania dokumentácie jadrových zariadení, potrebnej k jednotlivým rozhodnutiam |
9. 12. 2005 |
2005/0469/FIN |
Zákon o mrazových triedach plavidiel a o pomoci ľadoborcom |
12. 12. 2005 |
2005/0470/F |
Návrh technických predpisov Mestskej správy v Aire sur l'Adour, týkajúcich sa potrubia rozvodu plynu, ktoré aplikujú dekrét č. 2004-555 z 15. júna 2004 o technických predpisoch, o potrubiach a pripojení prepravných, distribučných a skladovacích zariadení plynu |
12. 12. 2005 |
2005/0471/F |
Návrh technických predpisov Interkomunálneho syndikátu pre zásobovanie zemným plynom obcí Huninge, Saint-Louis, Hégenheim a Village-Neuf, použiteľných pre potrubia rozvodu plynu a obsahujúci aplikáciu dekrétu č. 2004-555 z 15. júna 2004 o technických predpisoch, použiteľných pre potrubia a pripojenia prepravných, distribučných a skladovacích zariadení plynu |
12. 12. 2005 |
2005/0472/NL |
Vyhláška ministerstva verejného zdravotníctva, zdravia a športu, konajúceho v súlade s ministerstvom verejného zdravotníctva, zdravia a športu, ktorou sa mení a dopĺňa Vyhláška o zvyškoch pesticídov |
12. 12. 2005 |
2005/0475/HU |
O zmene nariadenia č. 11/1994. (VI. 8.) MKM o fungovaní výchovno-vzdelávacích inštitúcií |
13. 12. 2005 |
2005/0479/UK |
Dodatok k smernici vydanej na základe Stavebných nariadení (Škótsko) z r. 2004 |
14. 12. 2005 |
Komisia upozorňuje na rozsudok vynesený 30. apríla 1996 v prípade „CIA Security“ (C-194/94 – ECR I, s. 2201), v ktorom Súdny dvor rozhodol, že články 8 a 9 smernice 98/34/ES (pôvodne 83/189/EHS) sa majú interpretovať v tom zmysle, že jednotlivci sa na ne môžu odvolávať pred národnými súdmi a tie musia upustiť od uplatňovania národných technických predpisov, ktoré neboli oznámené v súlade s touto smernicou.
Tento rozsudok potvrdzuje oznámenie Komisie z 1. októbra 1986 (Ú. v. ES C 245, 1.10.1986, s. 4).
Rovnako nedodržanie oznamovacej povinnosti spôsobí, že príslušné technické predpisy budú neaplikovateľné, a teda nevynútiteľné voči jednotlivcom.
Ďalšie informácie ohľadom oznamovacieho postupu môžete získať na adresách:
Európska komisia |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
BE–1049 Brusel, |
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
alebo na webovej stránke: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/.
V prípade, že potrebujete ďalšie informácie ohľadom oznamov, kontaktujte príslušné národné inštitúcie, zoznam ktorých uvádzame nižšie:
ZOZNAM NÁRODNÝCH INŠTITÚCIÍ, ZODPOVEDÝCH ZA VYKONÁVANIE SMERNICE 98/34/ES
BELGICKO
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
boulevard du Roi Albert II / 16 |
BE-1000 Bruxelles |
Pani Pascaline Descamps |
Tel.: (32) 2 206 46 89 |
Fax: (32) 2 206 57 46 |
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Spoločný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
Webová stránka: http://www.mineco.fgov.be |
ČESKÁ REPUBLIKA
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Mr Miroslav Chloupek |
Director of International Relations Department |
Tel.: (420) 224 907 123 |
Fax: (420) 224 914 990 |
E-mail: chloupek@unmz.cz |
Spoločný e-mail: eu9834@unmz.cz |
Webová stránka: http://www.unmz.cz |
DÁNSKO
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 Copenhagen Ø (alebo DK-2100 Copenhagen OE) |
Tel.: (45) 35 46 66 89 (direct) |
Fax: (45) 35 46 62 03 |
E-mail: Pani Birgitte Spühler Hansen - bsh@ebst.dk |
Spoločná schránka pre oznamy - noti@ebst.dk |
Webová stránka: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NEMECKO
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34 - 37 |
DE-10115 Berlin |
Pani Christina Jäckel |
Tel.: (49) 30 2014 6353 |
Fax: (49) 30 2014 5379 |
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Webová stránka: http://www.bmwa.bund.de |
ESTÓNSKO
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Pán Karl Stern |
Tel.: (372) 6 256 405 |
Fax: (372) 6 313 660 |
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
Spoločný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
GRÉCKO
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 ATHENS |
Tel.: (30) 210 696 98 63 |
Fax: (30) 210 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 ATHENS |
Tel.: (30) 210 212 03 01 |
Fax: (30) 210 228 62 19 |
Spoločný e-mail: 83189in@elot.gr |
Webová stránka: http://www.elot.gr |
ŠPANIELSKO
Ministerio de Asuntos Exteriores |
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
ES-28006 MADRID |
Pán Angel Silván Torregrosa |
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
Pani Esther Pérez Peláez |
Technický poradca |
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
Fax: (34) 91 379 84 01 |
Spoločný e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCÚZSKO
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
FR-75572 Paris Cedex 12 |
Pani Suzanne Piau |
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Pani Françoise Ouvrard |
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
ÍRSKO
NSAI |
Glasnevin |
IE-Dublin 9 |
Pán Tony Losty |
Tel.: (353) 1 807 38 80 |
Fax: (353) 1 807 38 38 |
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
Webová stránka: http://www.nsai.ie |
TALIANSKO
Ministero delle attività produttive |
Dipartimento per le imprese |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 - Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
IT-00187 Roma |
Pán Vincenzo Correggia |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
Pán Enrico Castiglioni |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Fax: (39) 06 47 88 77 48 |
E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
Spoločný e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
Webová stránka: http://www.minindustria.it |
CYPRUS
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357) 22 409313 or (357) 22 375053 |
Fax: (357) 22 754103 |
Pán Antonis Ioannou |
Tel.: (357) 22 409409 |
Fax: (357) 22 754103 |
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Pani Thea Andreou |
Tel.: (357) 22 409 404 |
Fax: (357) 22 754 103 |
E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
Spoločný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Webová stránka: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LOTYŠSKO
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
SOLVIT Coordination Centre |
55, Brivibas Street |
LV-1519 Riga |
Reinis Berzins |
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
Tel.: (371) 7013230 |
Fax: (371) 7280882 |
Zanda Liekna |
Solvit Coordination Centre |
Tel.: (371) 7013236 |
Fax: (371) 7280882 |
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
Spoločný e-mail: notification@em.gov.lv |
LITVA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Pani Daiva Lesickiene |
Tel.: (370) 5 2709347 |
Fax: (370) 5 2709367 |
E-mail: dir9834@lsd.lt |
Webová stránka: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURSKO
SEE - Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve |
B.P. 10 |
LU-2010 Luxembourg |
Pán J.P. Hoffmann |
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
Fax: (352) 22 25 24 |
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Webová stránka: http://www.see.lu |
MAĎARSKO
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Budapešť |
Honvéd u. 13-15. |
HU-1055 |
Pán Zsolt Fazekas |
E-mail: fazekaszs@gkm.hu |
Tel.: (36) 1 374 2873 |
Fax: (36) 1 473 1622 |
E-mail: notification@gkm.hu |
Webová stránka: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 2124 2420 |
Fax: (356) 2124 2406 |
Pani Lorna Cachia |
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
Spoločný e-mail: notification@msa.org.mt |
Webová stránka: http://www.msa.org.mt |
HOLANDSKO
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
NL-9700 RD Groningen |
Pán Ebel van der Heide |
Tel.: (31) 50 5 23 21 34 |
Pani Hennie Boekema |
Tel.: (31) 50 5 23 21 35 |
Pani Tineke Elzer |
Tel.: (31) 50 5 23 21 33 |
Fax: (31) 50 5 23 21 59 |
Spoločný e-mail: |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
RAKÚSKO
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
AT-1010 Wien |
Pani Brigitte Wikgolm |
Tel.: (43) 1 711 00 58 96 |
Fax: (43) 1 715 96 51 or (43) 1 712 06 80 |
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Webová stránka: http://www.bmwa.gv.at |
POĽSKO
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Pani Barbara Nieciak |
Tel.: (48) 22 693 54 07 |
Fax: (48) 22 693 40 28 |
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
Pani Agata Gągor |
Tel.: (48) 22 693 56 90 |
Spoločný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALSKO
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
PT-2829-513 Caparica |
Pani Cândida Pires |
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
Fax: (351) 21 294 82 23 |
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
Spoločný e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
Webová stránka: http://www.ipq.pt |
SLOVINSKO
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SI-1000 Ljubljana |
Tel.: (386) 1 478 3041 |
Fax: (386) 1 478 3098 |
E-mail: contact@sist.si |
Pani Vesna Stražišar |
SLOVENSKO
Pani Kvetoslava Steinlová |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic (Riaditeľka Odboru európskej integrácie, Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky) |
Štefanovičova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421) 2 5249 3521 |
Fax: (421) 2 5249 1050 |
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FÍNSKO
Kauppa- ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Adresa pre návštevy: |
Aleksanterinkatu 4 |
FI-00170 Helsinki |
a |
Ratakatu 3 |
FI-00120 Helsinki |
Poštová adresa: |
PO Box 32 |
FI-00023 Government |
Pán Tuomas Mikkola |
Tel.: (358) 9 5786 32 65 |
Fax: (358) 9 1606 46 22 |
E-mail: tuomas.mikkola@ktm.fi |
Pani Katri Amper |
Spoločný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Webová stránka: http://www.ktm.fi |
ŠVÉDSKO
Kommerskollegium |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
SE-113 86 Stockholm |
Pani Kerstin Carlsson |
Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00 |
Fax: (46) 8 690 48 40 or (46) 83 06 759 |
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
Spoločný e-mail: 9834@kommers.se |
Webová stránka: http://www.kommers.se |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
UK-London SW1 W 9SS |
Pán Philip Plumb |
Tel.: (44) 2072151488 |
Fax: (44) 2072151529 |
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Spoločný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Webová stránka: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA - ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
BE-1040 Bruxelles |
Pani Adinda Batsleer |
Tel.: (32) 2 286 18 61 |
Fax: (32) 2 286 18 00 |
E-mail: aba@eftasurv.int |
Pani Tuija Ristiluoma |
Tel.: (32) 2 286 18 71 |
Fax: (32) 2 286 18 00 |
E-mail: tri@eftasurv.int |
Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Webová stránka: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue Joseph II 12-16 |
BE-100 Bruxelles |
Pani Kathleen Byrne |
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
Fax: (32-2) 286 17 42 |
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Webová stránka: http://www.efta.int |
TURECKO
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
TR-06510 |
Emek - Ankara |
Pán Mehmet Comert |
Tel.: (90) 312 212 58 98 |
Fax: (90) 312 212 87 68 |
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
Webová stránka: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Rok – registračné číslo – členský štát pôvodu.
(2) Obdobie, počas ktorého návrh nesmie byť prijatý.
(3) Žiadna lehota na pripomienky, keďže Komisia uznala dôvody oznamujúceho členského štátu na naliehavé prijatie.
(4) Žiadna lehota na pripomienky, keďže opatrenie sa týka technickej špecifikácie alebo iných požiadaviek či pravidiel pre služby, ktoré súvisia s fiškálnymi alebo finančnými opatreniami v súlade s treťou zarážkou druhého odseku čl. 1 ods. 11 smernice 98/34/ES.
(5) Informačný postup je uzavretý.
12.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 252/27 |
Povolenie štátnej pomoci v rámci ustanovení článkov 87 a 88 Zmluvy o ES
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(2005/C 252/05)
(Text s významom pre EHP)
Dátum prijatia:
Členský štát: Portugalsko
Číslo pomoci: N 479/2004
Názov: Pomoc v prospech podniku Nestlé Portugal S.A./priama dotácia
Účel: Vzdelávanie
Právny základ: Portaria No 1285/2003, DR I-Série B, No 266, of 17 November 2003
Rozpočet: 1 178 519,91 EUR
Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Dátum prijatia:
Členský štát: Taliansko (Sicily Region)
Číslo pomoci: N 565/2003
Názov: „Pomoc na ochranu životného prostredia a úsporu energie“
Účel: Účelom programu je podporiť investície MSP do úspory energie a výrobných zariadení, ktoré vyrábajú súčasne teplo a elektrickú energiu
Právny základ: Legge regionale 3 maggio 2001 n. 6 — articolo 1, comma 4, lettera a), e relativo progetto di bando che stabilisce le modalità d'applicazione
Rozpočet: celkovo 34 397 029,48 EUR
Intenzita: 35 % NGE + 15 GGE (regionálny bonus pre MSP) +10 (podľa usmernení o environmentálnej pomoci)
Trvanie: 2005-2006
Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Dátum prijatia rozhodnutia:
Členský štát: Španielsko
Číslo pomoci: N583/04
Názov: Národný program na rozšírenie širokopásmového vysielania do vidieckych a odľahlých oblastí
Účel: Podporiť poskytovanie širokopásmových služieb za podmienok podobných mestským oblastiam, v určitých vidieckych a odľahlých oblastiach Španielska, ktoré v súčasnosti nie sú pokryté a v blízkej budúcnosti sa ich pokrytie ani neplánuje
Právny základ: Proyecto de Orden por la que se regulan las bases, el régimen de ayudas y la gestión y se realiza la convocatoria del programa de extensión de la banda ancha en zonas rurales y aisladas
Celkový rozpočet: Celková výška priamej finančnej podpory: 26,4 miliónov EUR
Celková výška pôžičiek: 111,9 miliónov EUR
Intenzita pomoci: neznáma, závisí od ponúk poskytovateľov a finalizácie zmluvy s vybranými poskytovateľmi, maximálne 30 % z oprávnených nákladov
Trvanie projektu: 2005-2008
Ďalšie informácie: Vybraným poskytovateľom bude udelený mandát zabezpečiť nediskriminačný prístup na veľkoobchodnej báze pre tretie strany
Text rozhodnutia v platnom jazyku/platných jazykoch, zbavený dôverných údajov, je dostupný na internetovej stránke:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
III Oznámenia
Komisia
12.10.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 252/28 |
VÝZVA NA PREDLOŽENIE NÁVRHOV
Podpora informačných opatrení týkajúcich sa spoločnej poľnohospodárskej politiky
(2005/C 252/06)
1. KONTEXT
Rada prijala 17. apríla 2000 nariadenie (ES) č. 814/2000 o informačných opatreniach týkajúcich sa spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), ktoré určuje druh a obsah opatrení, ktoré Spoločenstvo môže financovať.
Ako súčasť nového a zjednodušeného prístupu Komisia ustanovila podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 814/2000 v nariadení Komisie (ES) č. 2208/2002 (2). V súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 2208/2002 upraveného nariadením Komisie (ES) č. 1820/2004 (3) sa v tejto výzve na predloženie návrhov určujú prioritné témy a opatrenia a stanovujú termíny podávania žiadostí a začatia konania v uvedených opatreniach.
Toto je výzva na predloženie návrhov na financovanie jednoročných pracovných programov alebo individuálnych opatrení z prostriedkov určených na dotácie z rozpočtu na rok 2006.
2. PRIORITNÉ OPATRENIA NA ROK 2006
V rámci tejto výzvy na predloženie návrhov chce Komisia prednostne podporiť:
— |
oznamovanie reforiem spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) ako príspevku k zamestnanosti, hospodárskej súťaži, hospodárskemu rastu a stabilite v EÚ 25, |
— |
diskusiu o príležitostiach a výhodách SPP pre poľnohospodársky sektor, rozvoj vidieka a pre spoločnosť ako celok v Európe a za jej hranicami, ako aj v súvislosti s výraznejšou prítomnosťou na svetovom trhu a |
— |
oznamovanie európskeho modelu poľnohospodárstva ostatnému svetu. |
Závisí len od žiadateľov, aby ukázali, ktorý komunikačný kanál alebo komunikačné kanály považujú za najvhodnejšie pre jednotlivé témy a cieľové skupiny a prečo. K navrhovaným projektom musia takisto priložiť mediálny plán, ktorý by mal obsahovať podrobnosti o implementácii projektu, prenose správ a hodnotení ich účinnosti. Pri výbere úspešných žiadostí sa bude venovať osobitná pozornosť mediálnemu plánu, ako sa uvádza v prílohe II, bod 6.
2.1. Správy, ktoré majú byť predmetom oznamovania
Hlavné správy, ktoré chce Komisia oznámiť cieľovým skupinám, sa týkajú nasledujúcich aspektov a cieľov SPP:
— |
rozvoj a podpora vidieckych oblastí v rozšírenej EÚ, ochrana životného prostredia a zachovanie sociálnej štruktúry prostredníctvom politiky podpory rozvoja vidieka a príspevok k súdržnosti v rámci EÚ, |
— |
implementácia novej SPP a jej nástrojov, konkrétne rozdelených jednotných platieb, a príspevok k stabilnému rozvoju poľnohospodárskeho sektora, |
— |
rast trhovej orientácie a podpora hospodárskej súťaže v oblasti poľnohospodárstva EÚ, posilňovanie inovácie a ponuka nových príležitostí pre výrobcov v EÚ a na svetovom trhu, |
— |
koncentrácia na výrobky a služby vyhľadávané verejnosťou, zvyšovanie trhovej orientácie, ako aj zlepšovanie kvality výrobkov a zvyšovanie ich enviromentálnej hodnoty, |
— |
vysvetlenie cieľov a výhod európskeho modelu poľnohospodárstva v rámci Svetovej obchodnej organizácie (WTO, World Trade Organisation) a regionálnych dohôd so susedmi v rámci Európy, predovšetkým v súvislosti so zlepšovaním podmienok obchodovania pre tretie krajiny, ochranou životného prostredia, rozvoja vidieka – vrátane zachovávania agrárnej zamestnanosti a obhospodarovania pôdy – a v súvislosti s bezpečnosťou potravín. |
Všetky podrobnosti o reforme spoločnej poľnohospodárskej politiky možno nájsť na nasledujúcej adrese:
http://europa.eu.int/comm/agriculture
Uprednostnené budú projekty, ktoré sa zamerajú na konkrétne príklady v jednotlivých sektoroch ilustrujúce praktické aspekty implementácie cieľov uvedených vyššie a jednoznačne zaujímavé pre cieľové skupiny.
2.2. Cieľové skupiny
Cieľové skupiny projektov v rámci tejto výzvy na predloženie návrhov sú:
— |
celý poľnohospodársky a potravinársky sektor v Európe, vrátane spotrebiteľov, |
— |
široká verejnosť. |
Žiadatelia by mali uviesť, či ich návrh projektu osloví cieľové skupiny vo viac ako jednej krajine, a ak áno, o ktoré krajiny pôjde a pomocou akých prostriedkov ich chcú osloviť.
2.3. Komunikačné kanály
Komisia chce, aby sa využili predovšetkým tieto komunikačné kanály:
— |
Vysielajúce médiá, rozhlas a televízia, na miestnej, regionálnej a štátnej úrovni; pri návrhoch konkrétneho pokrytia vysielania chce Komisia vopred vedieť, s akým stupňom istoty sa dá pokrytie zabezpečiť. |
— |
Projekty, v ktorých sa na priamu distribúciu využije nevysielané audio alebo video, sú prípustné. |
— |
Internet, ktorý je čoraz dôležitejší ako zdroj informácií a pripomienok mnohých občanov EÚ. |
— |
Konferencie a semináre, ktoré zahŕňajú jednu alebo obidve z cieľových skupín uvedených vyššie. |
— |
Tlačové médiá: Komisia má už priame kontakty s tlačovými médiami v EÚ. Od projektov, ktoré sa začnú realizovať na základe tejto výzvy, sa však očakáva, že upútajú pozornosť tlače z vlastnej iniciatívy. Žiadatelia by mali navrhnúť, ako zrealizujú tento záujem. |
Komisia má záujem o projekty s vysokou pridanou hodnotou, v ktorých sa dá využiť viac ako jeden médiálny prvok. Napríklad na konferencii sa môžu zúčastniť delegáti, neskôr ju odvysiela televízia a o diskutovaných témach môže informovať miestna alebo regionálna tlač a môžu sa sprístupniť na internete.
2.4. Mediálny plán
V mediálnom pláne v prílohe II, bod 6 by sa malo konkrétne uviesť, ako sa dosiahnu nasledujúce aspekty projektu:
— |
Implementácia: Ako sa bude projekt plánovať, riadiť a udržiavať v medziach rozpočtu? Aké sú predpokladané časové rozvrhy? Aká je predpokladaná úloha zamestnancov Komisie? |
— |
Prenos správ: Akej správy (správ) sa bude projekt týkať? Akých cieľových skupín? Aké médiá sa využijú a akým spôsobom? |
— |
Hodnotenie účinnosti: Uprednostnené budú projekty, ktoré umožňujú vyhodnotiť, ako účinne boli informácie oznámené (napríklad, ako oslovil seminár svojich účastníkov alebo rozhlasová relácia svojich poslucháčov, sú to podstatnejšie informácie ako informácie o veľkosti oslovenej skupiny, radšej sa zamerať na primeranosť pokrytia tém na internete ako na rozsah uverejnených informácií o probléme). |
So súhlasom Komisie je hodnotenie po ukončení realizácie opatrenia v prípade menších projektov (do výšky nákladov 30 000 EUR) nepovinné.
3. VŠEOBECNÉ INŠTRUKCIE NA PODÁVANIE ŽIADOSTÍ
3.1. Ako pripraviť žiadosť
Skôr ako sa žiadatelia rozhodnú uchádzať o grant, mali by si pozorne prečítať nariadenie Rady (ES) č. 814/2000, nariadenie Komisie (ES) č. 2208/2002 a všetky prílohy k tejto výzve na predloženie návrhov.
Žiadosti o financovanie by sa mali podávať v jednom z úradných jazykov Spoločenstva. Je potrebné priložiť aj preklad do anglického alebo francúzskeho jazyka.
Pri vypracovávaní žiadostí sa musia použiť formuláre, ktoré sú k dispozícii na tejto internetovej adrese:
http://europa.eu.int/comm/agriculture/grants/capinfo/index_en.htm
3.2. Kedy a kam treba zaslať žiadosť
1) |
Žiadatelia zašlú do 12. decembra 2005 jeden výtlačok kompletnej žiadosti spolu s podpornými dokumentmi poštou ako doporučenú zásielku (pečiatka na obálke je dokladom o dátume zaslania) na túto adresu:
Prosíme Vás, aby ste nezopínali strany Vašej žiadosti a podporných dokumentov, pretože všetky prichádzajúce dokumenty budú útvary Komisie stranu po strane skenovať. Žiadosť spolu s rozpočtom projektu musí byť podpísaná právne splnomocneným zástupcom organizácie a označená dátumom. Dokumenty, ktoré treba zaslať, sú uvedené v prílohe I. |
2) |
Uchádzači musia zároveň do 12. decembra 2005 24:00 hod. (bruselského času) zaslať elektronickú kópiu žiadosti (identickú s tou, ktorá je uvedená v bode 1) na adresu: AGRI-GRANTS@cec.eu.int V prípade, že žiadosti zaslané na základe pokynov v bodoch 1) a 2) nebudú identické, bude uprednostnená žiadosť, ktorá bola zaslaná poštou, pred žiadosťou, ktorá bola zaslaná elektronicky. Žiadosti zaslané po termíne uvedenom v bodoch 1) a 2) a/alebo zaslané na iné poštové či elektronické adresy, ako je uvedené v bodoch 1) a 2), alebo zaslané len poštou alebo len elektronicky, budú odmietnuté. |
3.3. Postup Komisie pri spracovávaní a posudzovaní žiadostí a časový harmonogram
Komisia najprv preverí, či žiadosť o grant v rámci tejto výzvy na predloženie návrhov obsahuje všetky požadované dokumenty, ako je uvedené v prílohe I. Komisia si vyhradzuje právo odmietnuť žiadosti, ktoré nebudú obsahovať všetky dokumenty požadované v prílohe I.
Hodnotiaci výbor zriadený na tento účel žiadosti následne zhodnotí. Toto hodnotenie bude pozostávať zo štyroch po sebe nasledujúcich fáz, ako je vysvetlené nižšie. Iba žiadosti, ktoré spĺňajú kritéria jednej fázy, môžu postúpiť do nasledujúcej fázy.
(1) |
Hodnotenie uchádzačov na základe kritérií oprávnenosti uvedených v prílohe II, |
(2) |
hodnotenie uchádzačov na základe vylučovacích kritérií podľa článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 2208/2002 a na základe dokumentov predložených podľa bodu 3 prílohy I, |
(3) |
hodnotenie uchádzačov na základe kritérií výberu v súlade s prílohou III, bod 1, |
(4) |
hodnotenie uchádzačov na základe kritérií udelenia grantu v súlade s prílohou III, bod 2. |
Po tomto zhodnotení zostaví hodnotiaci výbor zoznam opatrení, ktoré dosahujú najvyššiu technickú kvalitu.
Opatrenia sa budú považovať za technicky vysoko kvalitné, ak získajú 60 zo 100 možných bodov, ako je uvedené v prílohe III, bod 2, a získajú aspoň 40 % možných bodov v rámci každého z uvedených kritérií. Komisia môže zvýšiť mieru minimálne akceptovateľného ratingu v súvislosti s výškou dostupných rozpočtových zdrojov.
Rozhodnutie Komisie udeliť grant sa môže líšiť od odporúčania hodnotiaceho výboru.
Komisia predpokladá, že konečný zoznam úspešných žiadateľov a výšiek grantov bude vyhotovený do 30. júna 2006.
Ak bude žiadosť o grant schválená, úspešný žiadateľ obdrží zmluvu o grante vyčíslenom v eurách, v ktorej budú uvedené podmienky a výška financovania.
Ak žiadosť o grant nebude schválená, žiadateľ bude písomne informovaný a oboznámený s príčinami odmietnutia žiadosti, predovšetkým vo vzťahu ku kritériám oprávnenosti, výberu a udelenia grantu.
4. FINANCOVANIE
Oprávnené náklady sú definované v prílohe IV. Príspevok Komisie je obmedzený do výšky 50 % celkových oprávnených nákladov. Vo výnimočných prípadoch sa môže zvýšiť až na 75 % na základe podmienok ustanovených v článku 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 2208/2002.
Za opatrenie výnimočného záujmu, ako sa uvádza v článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2208/2002, sa bude považovať opatrenie, ktoré získa aspoň 75 % v rámci kritérií udelenia grantu 1 až 4, ako sa uvádza v prílohe III, bod 2.
Žiadne predfinancovanie nebude povolené v rámci grantov poskytnutých na základe tejto výzvy na predloženie návrhov.
Výber žiadosti nezaväzuje Komisiu k poskytnutiu plnej výšky podpory požadovanej žiadateľom. V žiadnom prípade nemôže grant prekročiť požadovanú sumu.
(1) Ú. v. ES L 100, 20.4.2000, s. 7.
(2) Ú. v. ES L 337, 13.12.2002, s. 21.
(3) Ú. v. EÚ L 320, 21.10.2004, s. 14.
PRÍLOHA I
VÝZVA NA PREDLOŽENIE NÁVRHOV
DOKUMENTY POTREBNÉ NA PODANIE ŽIADOSTI O GRANT
1) |
Riadne vyplnené formuláre žiadosti ((i) list, (ii) formuláre 1, 2, 3 a 4, (iii) rozpočet, vrátane výdavkového rozpočtu a príjmovej tabuľky, (iv) formulár finančnej identifikácie a (v) identifikačný formulár právneho subjektu). List, rozpočet, vrátane rozpočtu výdavkov a príjmovej tabuľky, formuláre finančnej a právnej identifikácie musia byť označené dátumom a podpísané splnomocneným zástupcom organizácie žiadateľa. V prípade ročného pracovného programu, ktorý obsahuje dve až päť špecifických informačných opatrení v súlade s článkom 2 písm. b) nariadenia Komisie (ES) č. 2208/2002, sa musí vyplniť jeden formulár č. 4 a priložiť jeden rozpočet (vrátane rozpočtu výdavkov a tabuľky príjmov) pre každé z opatrení zahrnutých v pracovnom programe. |
2) |
Pre žiadateľov a ich partnerov: stanovy spoločnosti a najnovšia všeobecná správa, okrem toho, v prípade, že existujú, organizačná schéma a organizačný poriadok, ak sa spomínajú v stanovách spoločnosti. |
3) |
Pre žiadateľov (okrem verejných subjektov):
|
4) |
Pre žiadateľov a ich partnerov: formulár vzťahujúci sa na konflikty záujmov vyhotovený podľa vzoru prístupného na internetovej adrese uvedenej v bode 3.1 tejto výzvy na predloženie návrhov. |
5) |
Pre žiadateľov (okrem verejných subjektov): účtovné súvahy a ročné uzávierky za posledné dva uzatvorené finančné roky alebo nejaký iný dokument potvrdzujúci finančnú situáciu žiadateľov a ich spôsobilosť realizovať príslušné aktivity počas obdobia, v ktorom sa opatrenie bude vykonávať. |
6) |
Pre žiadateľov (v prípadoch, keď žiadaný príspevok predstavuje 300 000 EUR a viac): externá audítorská správa vystavená schváleným audítorom, ktorá potvrdí uzávierky za posledný uzatvorený finančný rok a zhodnotí finančnú spôsobilosť žiadateľa. |
7) |
Pre žiadateľov a ich partnerov: životopisy osôb, ktoré budú viesť prípravy, implementáciu, ďalšie pokračovanie a hodnotenie navrhovaného opatrenia. |
8) |
Ak žiadateľ mieni využiť služby dodávateľov/subdodávateľov a v prípade, že výška všetkých služieb, ktoré má poskytnúť jeden dodávateľ/subdodávateľ, presahuje sumu 10 000 EUR, žiadateľ bude musieť v čase svojej žiadosti o platbu po ukončení opatrenia predložiť dôkazy o tom, že si vyžiadal najmenej tri ponuky, ako aj vybranú ponuku. Žiadatelia budú musieť vtedy preukázať, že vybraný dodávateľ/subdodávateľ ponúka najlepšie zhodnotenie finančných prostriedkov, a v prípadoch, keď nebola vybraná najlacnejšia ponuka, musia odôvodniť svoj výber. |
9) |
V prípade príspevkov iných poskytovateľov finančných prostriedkov (vrátane partnerov) pre navrhované opatrenie je potrebné priložiť doklad o takýchto príspevkoch (ktorý sa musí skladať aspoň z úradného potvrdenia financovania od každého z očakávaných poskytovateľov, obsahujúceho názov opatrenia a poskytnutú sumu). |
PRÍLOHA II
VÝZVA NA PREDLOŽENIE NÁVRHOV
KRITÉRIÁ OPRÁVNENOSTI PRE NAVRHNUTÉ OPATRENIA
1) |
Žiadosti o grant na ročné pracovné programy sú v rozmedzí 50 000 a 500 000 EUR. Požadovaný grant pre každé špecifické opatrenie obsiahnuté v každom programe sa bude pohybovať v rozmedzí ustanovenom v bode 2). |
2) |
Žiadosti o grant pre špecifické opatrenia sú v rozmedzí 12 500 až 100 000 EUR. |
3) |
Ročné pracovné programy a špecifické opatrenia budú implementované (vrátane prípravy, implementácie, pokračovania projektov a hodnotenia) v období medzi 1. júlom 2006 a 30. júnom 2007. |
4) |
Jeden žiadateľ nemôže zaslať žiadosť o grant pre viac ako jeden ročný pracovný program alebo jedno špecifické opatrenie v priebehu jedného rozpočtového roku. |
5) |
S výnimkou opatrení, ktoré sú uvedené v článku 2 ods. 3 nariadenia ES č. 814/2000, sú neoprávnené tieto opatrenia:
|
6) |
Pre každé špecifické opatrenie sa musí predložiť mediálny plán, ktorý musí obsahovať:
|
7) |
Rozpočet:
|
PRÍLOHA III
VÝZVA NA PREDLOŽENIE NÁVRHOV
KRITÉRIÁ VÝBERU A UDELENIA GRANTU
1. KRITÉRIÁ VÝBERU
Na to, aby jednotliví žiadatelia preukázali svoju technickú spôsobilosť, musia preukázať za seba a svojich partnerov, že:
— |
majú potrebné technické schopnosti v priamej spojitosti s prípravou, implementáciou, pokračovaním projektov a hodnotením typov navrhovaných opatrení, |
— |
majú minimálne trojročnú prax v oblasti, ktorá je predmetom návrhu. |
Na to, aby jednotliví žiadatelia preukázali svoju finančnú spôsobilosť, musia preukázať za seba a svojich partnerov, že:
— |
ich finančná situácia im umožňuje realizovať príslušnú aktivitu počas obdobia, v ktorom sa opatrenie bude vykonávať. Táto skutočnosť bude predmetom hodnotenia na základe dokumentov v súlade s prílohou I.5 a na základe všetkých ostatných informácií, ktoré Komisia môže považovať za užitočné. |
2. KRITÉRIÁ UDELENIA GRANTU
Každé opatrenie sa bude hodnotiť na základe týchto kritérií:
1) |
(maximum 25 bodov) Opodstatnenosť a všeobecný účel opatrenia budú hodnotené so zvláštnym zreteľom na:
|
2) |
(maximum 25 bodov) Spoločenský rozmer a pridaná hodnota budú hodnotené so zvláštnym zreteľom na:
|
3) |
(maximum 25 bodov) Zvolená stratégia prenosu informácií bude hodnotená so zvláštnym zreteľom na:
|
4) |
(maximum 25 bodov) Hodnotenie opatrenia bude hodnotené so zvláštnym zreteľom na:
|
PRÍLOHA IV
VÝZVA NA PREDLOŽENIE NÁVRHOV
NÁKLADY
1) |
Oprávnené náklady:
|
2) |
Nasledujúce náklady sa považujú za neoprávnené:
|
3) |
Ak Komisia nežiada inak, akékoľvek oznámenie alebo publikovanie informácií zo strany úspešného žiadateľa súvisiacich s opatrením, vrátane konferencie alebo semináru, musí obsahovať zmienku o tom, že opatrenie bolo podporované Európskym spoločenstvom, zodpovednosť za oznámenie alebo publikovanie nesie výlučne autor oznámenia alebo osoba zodpovedná za publikovanie a zmienku o tom, že Spoločenstvo nie je zodpovedné za akékoľvek použitie informácií obsiahnutých v oznámení alebo zverejnených iným spôsobom. Úspešný žiadateľ musí zabezpečiť, aby táto zmienka bola jasne viditeľná a rozlíšiteľná. V prípade, že opatrenie nespĺňa túto podmienku, Komisia si vyhradzuje právo odmietnuť vyplatenie platby úspešnému žiadateľovi. |
4) |
Špecifické ustanovenia spojené s vyhotovením záverečného vyúčtovania:
|
Kategória nákladov |
Oprávnené náklady |
Požadovaný podporný dokument |
||||||
Personálne náklady |
Ak sú celkové náklady na činnosť (okrem nákladov na zamestnancov) vyššie ako 15 000 EUR, vyplatí sa jednotná pevná čiastka maximálne vo výške 10 000 EUR, vrátane personálnych nákladov na prípravu, implementáciu a pokračovanie. Ak sú celkové náklady na činnosť (okrem nákladov na zamestnancov) nižšie ako alebo rovné 15 000 EUR, vyplatí sa jednotná pevná čiastka maximálne vo výške 5 000 EUR, vrátane personálnych nákladov na prípravu, implementáciu a pokračovanie. |
Nepožadujú sa žiadne podporné dokumenty. |
||||||
Cestovné náklady |
||||||||
Vlak |
Náklady na cestovanie v druhej triede po najkratšej trase (1). |
Lístok |
||||||
Lietadlo |
Rezervačné poplatky a náklady na cestovanie v triede economy za najnižšiu možnú cenu v systéme zliav spoločností ako napr. APEX, PEX, Excursions atď. |
|
||||||
Autobus a iné verejné dopravné prostriedky (2) |
Medzimestská doprava po najkratšej možnej trase. |
Lístok alebo faktúra, ktorá by mala obsahovať údaje o mieste odchodu a príchodu, počte cestujúcich a dátume konania cesty. |
||||||
Súkromné alebo prenajaté auto (3) |
Pre spiatočné cesty, ktoré nepresahujú 300 kilometrov, predstavujú povolené náklady 0,25 EUR na kilometer. |
Podpísané vyhlásenie užívateľa auta s dátumom, časom a miestom odchodu a príchodu, s údajom o prekonanej vzdialenosti v kilometroch, menami cestujúcich, číslom štátnej poznávacej značky a s údajom o účele cesty. |
||||||
Ubytovanie a strava |
Pre osoby ubytované v hoteli: denná paušálna diéta (4) na noc (vrátane ubytovania a stravy na 24 hodín). Výšku denných paušálnych diét je možné nájsť na internetovej adrese uvedenej v bode 3.1 tejto výzvy na predloženie návrhov. Pre osoby, ktoré nebudú ubytované v hoteli: dennej paušálnej diéty na 24 hodín (vrátane ubytovania a stravovania). Celková výška dennej paušálnej diéty sa vypočíta takto:
Počet hodín sa počíta od začiatku do konca pobytu na mieste. |
V súvislosti s príspevkom, ktorý má byť refundovaný, je potrebné predložiť účet za hotel. Na tomto účte musí byť uvedené meno osoby a počet nocí. Ak sa účet vzťahuje na skupinu, musia sa v ňom uvádzať rovnaké informácie. V súvislosti s príspevkom, ktorý má byť refundovaný, je potrebné predložiť vyhlásenie každého účastníka. V tomto vyhlásení by sa malo uviesť okrem údajov súvisiacich s aktivitou (dátum, miesto a názov aktivity), úloha účastníkov (hovorca, účastník...) a trvanie jeho/jej pobytu od začiatku do konca pobytu. Toto vyhlásenie by malo byť označené dátumom a podpísané každým účastníkom. |
||||||
Tlmočenie |
|
Nepožadujú sa žiadne podporné dokumenty. |
||||||
|
Faktúra, v ktorej sa uvádza aspoň názov opatrenia, jazyky, do ktorých a z ktorých sa tlmočilo, a dátumy, kedy bola práca vykonaná, ako aj počet odpracovaných hodín. |
|||||||
Preklad |
|
Nepožadujú sa žiadne podporné dokumenty. |
||||||
|
Faktúra, v ktorej sa uvádza aspoň názov opatrenia, jazyky, do ktorých a z ktorých sa prekladalo, a počet strán. |
|||||||
Poplatky pre konzultantov a hovorcov (5) |
Do výšky maximálne 600 EUR na deň (bez DPH). |
Faktúra, v ktorej sa uvádza aspoň názov opatrenia, povaha vykonanej práce a dátum, kedy bola vykonaná. Náklady na ubytovanie, strava a cestovné náklady: pozri vyššie. |
||||||
Prenájom konferenčných miestností a vybavenia |
|
Faktúra, v ktorej sa uvádza aspoň názov opatrenia, povaha vybavenia a dátumy, kedy boli konferenčné miestnosti a vybavenie prenajaté. |
(1) Ak pôjde o inú triedu, náklady sa budú považovať za oprávnené iba po predložení potvrdenia o nákladoch na cestovanie v druhej triede vydanom dopravnou spoločnosťou. V tomto prípade budú oprávnené náklady obmedzené iba do tejto výšky.
(2) Autobus MHD, metro, električka alebo taxík nepatria medzi oprávnenené náklady.
(3) Výdavky na benzín, parkovacie poplatky, cestné poplatky a strava nepatria medzi oprávnené náklady. Náklady na prenájom auta nepatria medzi oprávnené náklady.
(4) Účty z reštaurácií, účty za dodávku potravinárskych výrobkov a účty za kávu počas prestávok sa neprijímajú. Tieto náklady sú zahrnuté v dennej paušálnej diéte.
(5) Poplatky pre expertov alebo hovorcov nie sú oprávnené, pokiaľ sú osoby, ktorých sa to týka, zamestnancami verejného sektora, Spoločenstva alebo medzinárodnými úradníkmi alebo členmi či zamestnancami organizácie, ktorá získala grant, príp. jej dcérskych spoločností.