EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2012:177:FULL

Úradný vestník Európskej únie, L 177, 7. júl 2012


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.177.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 177

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 55
7. júla 2012


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 602/2012/EÚ zo 4. júla 2012 o zmenách a doplneniach Dohody o založení Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR), ktorými sa rozširuje zemepisný rozsah pôsobnosti EBOR o južné a východné Stredozemie

1

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

 

2012/364/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 25. júna 2012 o pozícii, ktorú má zaujať Európska únia v Spoločnom výbore EHP v súvislosti so zmenou a doplnením prílohy II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

5

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 603/2012 z 30. apríla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku

9

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 604/2012 z 3. júla 2012, ktorým sa stanovuje zákaz lovu tresky tmavej vo vodách zóny VI; vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zón Vb, XII a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska

10

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 605/2012 zo 4. júla 2012, ktorým sa zakazujú rybolovné činnosti pre pasce zaregistrované v Španielsku loviace tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori

12

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 606/2012 zo 4. júla 2012, ktorým sa zakazujú rybolovné činnosti pre pasce a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami pod vlajkou Talianska alebo zaregistrované v Taliansku loviace tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori

14

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 607/2012 zo 6. júla 2012 o podrobných pravidlách v súvislosti so systémom náležitej starostlivosti a pravidelnosťou a povahou kontrol monitorovacích organizácií v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 995/2010, ktorým sa ustanovujú povinnosti hospodárskych subjektov uvádzajúcich na trh drevo a výrobky z dreva ( 1 )

16

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 608/2012 zo 6. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinných látok denatónium-benzoát, metyl(nonyl)ketón a rastlinné oleje/mätový olej ( 1 )

19

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 609/2012 zo 6. júla 2012, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

23

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2012/20/EÚ zo 6. júla 2012, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES s cieľom zaradiť flufenoxurón ako aktívnu látku pre výrobky typu 8 do prílohy I k uvedenej smernici ( 1 )

25

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

ROZHODNUTIA

7.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/1


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 602/2012/EÚ

zo 4. júla 2012

o zmenách a doplneniach Dohody o založení Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR), ktorými sa rozširuje zemepisný rozsah pôsobnosti EBOR o južné a východné Stredozemie

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 212,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Európska banka pre obnovu a rozvoj (EBOR) pomáha od svojho založenia v roku 1991 stredoeurópskym a východoeurópskym krajinám pri ich transformácii na otvorené trhové hospodárstva a podporuje súkromné a podnikateľské iniciatívy. Zemepisný rozsah pôsobnosti EBOR by sa mal rozšíriť o južné a východné Stredozemie, aby sa v tomto regióne mohli presadzovať podobné ciele. EBOR v reakcii na hospodársku a politickú situáciu v krajinách južného a východného Stredozemia vypracovala postup pre postupné zavádzanie svojich činností, ktorý zohľadní osobitý charakter regiónu.

(2)

Podľa správy Rady riaditeľov o zemepisnom rozšírení rozsahu pôsobnosti banky o južné a východné Stredozemie, ktorá sa vypracovala pre Radu guvernérov, južné a východné Stredozemie tvoria krajiny na pobreží Stredozemného mora, ako aj Jordánsko, ktoré je do tohto regiónu úzko začlenené.

(3)

V reakcii na udalosti v južnom a východnom Stredozemí v roku 2011 predložili Komisia a vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku 8. marca 2011 spoločné oznámenie s názvom Partnerstvo pre demokraciu a spoločnú prosperitu s južným Stredozemím, v ktorom signalizovali silnú politickú a hospodársku podporu Únie tomuto regiónu. Spoločné oznámenie zahŕňalo možnosť rozšíriť mandát EBOR o krajiny južného susedstva, a to na základe skúseností EBOR za posledných 20 rokov. Európska rada 24. a 25. marca 2011 vo všeobecnosti schválila obsah tohto oznámenia. Európsky parlament vo svojom uznesení o revízii južnej dimenzie európskej susedskej politiky zo 7. apríla 2011 vyzval EBOR, aby svoje stanovy zmenila tak, že sa bude môcť zúčastňovať na finančnej pomoci.

(4)

V máji 2011 začali vedúci predstavitelia skupiny G8 iniciatívu partnerstva z Deauville na pomoc krajinám južného a východného Stredozemia pri ich transformácii na slobodné, demokratické a tolerantné spoločnosti a vyzvali EBOR, aby rozšírila zemepisný rozsah svojej pôsobnosti tak, aby mohla využívať svoje skúsenosti a podporovať transformáciu týchto krajín zameranú na prijatie zásad demokracie viacerých strán, pluralizmu a trhového hospodárstva.

(5)

Rozšírenie rozsahu pôsobnosti EBOR o južné a východné Stredozemie vyjadruje podporu Únie a medzinárodného spoločenstva nádeji na transformáciu tohto regiónu smerom k trhovému hospodárstvu a pluralitným demokratickým spoločnostiam, ktoré vyvolala Arabská jar.

(6)

Vzhľadom na nestálosť hospodárstiev nových krajín pôsobenia EBOR a na sociálne nerovnosti, ktoré boli jednou zo základných príčin nepokojov Arabskej jari, by zástupcovia Únie v riadiacich orgánoch EBOR mali nabádať EBOR, aby rozšírila svoju pozornosť aj o vývoj v súkromnom sektore s cieľom podporiť tiež svojím financovaním dosiahnutie sociálne a environmentálne udržateľných spoločností, ako sa uvádza v príslušných miléniových rozvojových cieľoch a v súlade s článkom 3 ods. 5 a článkom 21 Zmluvy o Európskej únii. Zástupcovia Únie v riadiacich orgánoch EBOR by mali predovšetkým nabádať k tomu, aby EBOR podporovala transformáciu na energeticky účinné, sociálne inkluzívne otvorené trhové hospodárstva, pričom by sa mal zároveň zohľadňovať sociálny kontext, chudoba, občianske a ľudské práva.

(7)

Rada guvernérov EBOR hlasovala uzneseniami 137 a 138, ktoré boli prijaté 30. septembra 2011, v prospech potrebných zmien a doplnení Dohody o založení EBOR (ďalej len „dohoda“), ktoré umožňujú rozšíriť zemepisný rozsah pôsobnosti EBOR o južné a východné Stredozemie, pričom si bude aj naďalej plniť svoj záväzok v krajinách jej pôsobenia. Všetci guvernéri EBOR v EÚ vrátane guvernéra zastupujúceho Úniu hlasovali v prospech takýchto zmien a doplnení.

(8)

Rada guvernérov EBOR zdôraznila v uznesení 134, ktoré bolo prijaté 21. mája 2011, že plánované rozšírenie mandátu EBOR by sa malo dosiahnuť bez žiadosti o dodatočné kapitálové príspevky od jej akcionárov.

(9)

Rada guvernérov EBOR by mala požiadať podľa článku 56 dohody všetkých členov o vyslovenie súhlasu s navrhovanými zmenami a doplneniami.

(10)

Zástupcovia Únie v riadiacich orgánoch EBOR by mali vyvíjať všemožné úsilie pri nabádaní EBOR k dôslednému monitorovaniu jej operácií, najmä v krajinách, v ktorých chýba politická zodpovednosť, v ktorých sa porušujú občianske a ľudské práva alebo pretrváva vysoká úroveň korupcie. Okrem toho by mali zástupcovia Únie v riadiacich orgánoch EBOR vyvíjať všemožné úsilie, aby sa pri činnostiach EBOR v nových krajinách jej pôsobenia zabezpečilo rešpektovanie zásad obozretného bankovníctva, transparentnosti a boja proti podvodu, ako sa uvádza v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1219/2011/EÚ zo 16. novembra 2011 o upísaní ďalších podielov na kapitáli Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR) Európskou úniou v dôsledku rozhodnutia zvýšiť tento kapitál (2).

(11)

Zástupcovia Únie v riadiacich orgánoch EBOR by mali nabádať EBOR k tomu, aby pri vykonávaní činností v južnom a východnom Stredozemí pokračovala v úzkych vzťahoch s Úniou a spolupráci s občianskou spoločnosťou ako aj ďalej rozvíjala úzku spoluprácu s Európskou investičnou bankou a ostatnými európskymi a medzinárodnými verejnými finančnými inštitúciami v záujme plného využitia ich komparatívnych výhod. EBOR by sa tiež mala vyhýbať duplicite činností s takýmito ďalšími verejnými finančnými inštitúciami.

(12)

Skôr ako EBOR schváli rozšírenie rozsahu svojej pôsobnosti o potenciálnu novú krajinu, mala by vykonať podrobné technické posúdenie hospodárskych a politických podmienok v tejto krajine vrátane: záväzku tejto krajiny uplatňovať zásady demokracie viacerých strán, pluralizmu a trhového hospodárstva, ako sa ustanovuje v článku 1 dohody, posúdenia potrieb transformácie a preskúmania činností ďalších medzinárodných finančných inštitúcií v tejto krajine, a priorít, vo vzťahu ku ktorým by EBOR mohla čo najlepšie využiť svoje jedinečné znalosti a skúsenosti. Pri rokovaniach o uvedených posúdeniach by zástupcovia Únie v riadiacich orgánoch EBOR mali nabádať EBOR k tomu, aby v plnej miere zohľadňovala názory Únie.

(13)

V správe, ktorú Komisia predloží v súlade s rozhodnutím č. 1219/2011/EÚ do konca obdobia štvrtého preskúmania kapitálových zdrojov na obdobie 2011 – 2015, by mala zohľadniť rozšírenie práce EBOR o južné a východné Stredozemie.

(14)

So zreteľom na príspevok EBOR k transformácii krajín v južnom a východnom Stredozemí, o ktoré sa rozšíri rozsah pôsobnosti EBOR, na správne fungujúce, udržateľné, moderné trhové hospodárstva, by zástupcovia Únie v riadiacich orgánoch EBOR mali vyzvať EBOR k vypracovávaniu správ o činnosti na ročnom základe a k vykonávaniu komplexného posúdenia vplyvu EBOR na budovanie takýchto hospodárstiev pred každým päťročným preskúmaním kapitálových zdrojov.

(15)

Zmeny a doplnenia dohody by sa preto mali v mene Únie schváliť,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zmeny a doplnenia článkov 1 a 18 dohody, ktorými sa rozširuje zemepisný rozsah pôsobnosti EBOR, sa týmto v mene Únie schvaľujú.

Text týchto zmien a doplnení je uvedený v prílohe na informatívne účely.

Článok 2

Guvernér EBOR zastupujúci Úniu oznámi EBOR v mene Únie vyhlásenie o prijatí zmien a doplnení.

Článok 3

Guvernér EBOR zastupujúci Úniu tiež informuje Európsky parlament vo výročnej správe o činnostiach a pôsobnosti EBOR v južnom a východnom Stredozemí.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu 4. júla 2012

Za Európsky parlament

predseda

M. SCHULZ

Za Radu

predseda

A. D. MAVROYIANNIS


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 13. júna 2012 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 26. júna 2012.

(2)  Ú. v. EÚ L 313, 26.11.2011, s. 1.


PRÍLOHA

ZMENY A DOPLNENIA DOHODY O ZALOŽENÍ EURÓPSKEJ BANKY PRE OBNOVU A ROZVOJ

Článok 1 dohody o založení banky sa mení a dopĺňa takto (nový text v kurzíve):

„Článok 1

Účel

Účelom banky je prispievať k hospodárskemu pokroku a obnove, a tým podporovať transformáciu na otvorené, trhovo orientované hospodárstva a súkromnú a podnikateľskú iniciatívu v krajinách strednej a východnej Európy, ktoré sa zaviazali dodržiavať zásady demokracie viacerých strán, pluralizmu a trhového hospodárstva a ktoré tieto zásady uplatňujú. Tento účel môže banka za rovnakých podmienok napĺňať aj v Mongolsku a v členských krajinách južného a východného Stredozemia, a to na základe rozhodnutia banky, v prospech ktorého hlasovali najmenej dve tretiny guvernérov, ktorí predstavujú najmenej tri štvrtiny celkového počtu hlasov členov. Akýkoľvek odkaz na ‚krajiny strednej a východnej Európy‘, ‚krajiny zo strednej a východnej Európy‘, ‚prijímajúcu krajinu (alebo krajiny)‘ alebo na ‚prijímajúcu členskú krajinu (alebo krajiny)‘ uvedený v tejto dohode a jej prílohách sa vzťahuje aj na Mongolsko a na každú z týchto krajín južného a východného Stredozemia.

Článok 18 dohody o založení banky sa mení a dopĺňa takto (nový text v kurzíve):

„Článok 18

Špeciálne fondy

i)

Banka môže prijať správu špeciálnych fondov, ktoré majú slúžiť účelu banky a ktoré prináležia úlohám banky v prijímajúcich krajinách a potenciálnych prijímajúcich krajinách. Plné náklady na správu každého špeciálneho fondu sa hradia z tohto špeciálneho fondu.

ii)

Na účely pododseku i) môže Rada guvernérov na žiadosť člena, ktorý nie je prijímajúcou krajinou, rozhodnúť, že tento člen sa môže stať potenciálnou prijímajúcou krajinou počas obmedzeného časového obdobia a za podmienok, ktoré sa považujú za vhodné. Také rozhodnutie sa prijíma na základe hlasovania najmenej dvoch tretín guvernérov, ktorí predstavujú najmenej tri štvrtiny celkového počtu hlasov členov, v prospech tohto rozhodnutia.

iii)

Rozhodnutie, na základe ktorého sa člen stáva potenciálnou prijímajúcou krajinou, sa môže vydať len vtedy, ak je schopný splniť požiadavky potrebné na to, aby sa mohol stať prijímajúcou krajinou. Tieto požiadavky sa ustanovujú v článku 1 tejto dohody v znení, ktoré platí v čase takého rozhodnutia, alebo v znení, ktoré bude platiť po nadobudnutí účinnosti zmeny a doplnenia, ktoré už schválila Rada guvernérov v čase takého rozhodnutia.

iv)

Ak sa potenciálna prijímajúca krajina na konci obdobia uvedeného v pododseku ii) nestane prijímajúcou krajinou, banka okamžite ukončí akékoľvek osobitné činnosti v tejto krajine, s výnimkou činností, ktoré súvisia s riadnou správou, zabezpečením a uchovaním aktív špeciálneho fondu a s vyrovnaním záväzkov, ktoré vznikli v súvislosti s týmito činnosťami.

2.   Špeciálne fondy, ktoré banka prijala, sa môžu využívať v jej prijímajúcich krajinách a potenciálnych prijímajúcich krajinách akýmkoľvek spôsobom a za akýchkoľvek podmienok zlučiteľných s účelom a úlohami banky, s ďalšími príslušnými ustanoveniami tejto dohody a s dohodou alebo dohodami, ktoré sa vzťahujú na tieto fondy.

3.   Banka prijíma ustanovenia a pravidlá potrebné na zriadenie, správu a využívanie každého špeciálneho fondu. Tieto ustanovenia a pravidlá musia byť v súlade s ustanoveniami tejto dohody s výnimkou ustanovení, ktoré sa výslovne uplatňujú iba na bežné operácie banky.“


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

7.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/5


ROZHODNUTIE RADY

z 25. júna 2012

o pozícii, ktorú má zaujať Európska únia v Spoločnom výbore EHP v súvislosti so zmenou a doplnením prílohy II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

(2012/364/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2, článok 114 ods. 1 a článok 207 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 764/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa ustanovujú postupy týkajúce sa uplatňovania určitých vnútroštátnych technických pravidiel na výrobky, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi uvedené na trh v inom členskom štáte (2), sa má začleniť do Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“).

(2)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh (3), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh (4) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(4)

Rozhodnutie č. 768/2008/ES stanovuje spoločné zásady a referenčné ustanovenia pre budúcu legislatívu, ktorá bude harmonizovať podmienky pre uvádzanie výrobkov na trh a predstavuje referenčný text pre existujúce právne predpisy.

(5)

Nariadenie (ES) č. 764/2008 zrušuje rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady 3052/95/ES z 13. decembra 1995, ktorým sa zriaďuje postup na výmenu informácií o vnútroštátnych opatreniach, ktoré sa odchyľujú od princípu voľného pohybu tovaru v rámci Spoločenstva (5), ktoré je začlenené do Dohody o EHP. Dohoda o EHP by sa preto mala zmeniť a doplniť, aby zohľadňovala nariadenie (ES) č. 764/2008.

(6)

Nariadenie (ES) č. 765/2008 zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 339/93 z 8. februára 1993 o kontrole zhody výrobkov dovážaných z tretích krajín s právnymi predpismi o bezpečnosti výrobkov (6), ktoré je začlenené do Dohody o EHP. Dohoda o EHP by sa preto mala zmeniť a doplniť, aby zohľadňovala nariadenie (ES) č. 765/2008.

(7)

Rozhodnutie č. 768/2008/ES zrušuje rozhodnutie Rady 93/465/EHS z 22. júla 1993 o moduloch používaných v technických zosúlaďovacích smerniciach pre rozličné fázy procesu posudzovania zhody a pravidlách pre umiestňovanie a používanie označenia CE – zhody (7), ktoré je začlenené do Dohody o EHP. Dohoda o EHP by sa preto mala zmeniť a doplniť, aby zohľadňovala rozhodnutie č. 768/2008/ES.

(8)

Príloha II k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(9)

Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by preto mala vychádzať z pripojeného návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorú má zaujať Únia v Spoločnom výbore EHP v súvislosti so zmenou a doplnením prílohy II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k dohode o EHP, vychádza z návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojeného k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 25. júna 2012

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 21.

(3)  Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30.

(4)  Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 82.

(5)  Ú. v. ES L 321, 30.12.1995, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 40, 17.2.1993, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 220, 30.8.1993, s. 23.


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/2012

z …,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 764/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa ustanovujú postupy týkajúce sa uplatňovania určitých vnútroštátnych technických pravidiel na výrobky, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi uvedené na trh v inom členskom štáte (1), sa má začleniť do Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“).

(2)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh (2), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh (3) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(4)

Rozhodnutie č. 768/2008/ES stanovuje spoločné zásady a referenčné ustanovenia pre budúcu legislatívu, ktorá bude harmonizovať podmienky pre uvádzanie výrobkov na trh a predstavuje referenčný bod pre existujúce právne predpisy.

(5)

Nariadenie (ES) č. 764/2008 zrušuje rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady 3052/95/ES z 13. decembra 1995, ktorým sa zriaďuje postup na výmenu informácií o vnútroštátnych opatreniach, ktoré sa odchyľujú od princípu voľného pohybu tovaru v rámci Spoločenstva (4), ktoré je začlenené do Dohody o EHP. Dohoda o EHP by sa preto mala zmeniť a doplniť, aby zohľadňovala nariadenie (ES) č. 764/2008.

(6)

Nariadenie (ES) č. 765/2008 zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 339/93 z 8. februára 1993 o kontrole zhody výrobkov dovážaných z tretích krajín s právnymi predpismi o bezpečnosti výrobkov (5), ktoré je začlenené do Dohody o EHP. Dohoda o EHP by sa preto mala zmeniť a doplniť, aby zohľadňovala nariadenie (ES) č. 765/2008.

(7)

Rozhodnutie č. 768/2008/ES zrušuje rozhodnutie Rady 93/465/EHS z 22. júla 1993 o moduloch používaných v technických zosúlaďovacích smerniciach pre rozličné fázy procesu posudzovania zhody a pravidlách pre umiestňovanie a používanie označenia CE – zhody (6), ktoré je začlenené do Dohody o EHP. Dohoda o EHP by sa preto mala zmeniť a doplniť, aby zohľadňovala rozhodnutie č. 768/2008/ES.

(8)

Príloha II k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Kapitola XIX prílohy II k Dohode o EHP sa mení a dopĺňa takto:

1.

Znenie bodu 3b [nariadenie Rady (EHS) č. 339/93] sa nahrádza takto:

32008 R 0765: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30).

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)

Na koniec článku 4 ods. 2 sa dopĺňa tento text:

‚Lichtenštajnsko má tiež možnosť obrátiť sa na akreditačný orgán Švajčiarska v prípade výrobných odvetví, na ktoré sa vzťahuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o vzájomnom uznávaní, pokiaľ ide o posudzovanie zhody, a v súvislosti s ktorýmisa požiadavky EÚ a Švajčiarska považujú za rovnocenné podľa článku 1 ods. 2 a 3 uvedenej dohody‘.

b)

Výrobky exportované z Lichtenštajnska do iných štátov, ktoré sú zmluvnými stranami, môžu byť podrobené kontrolám podľa článkov 27 až 29.“

2.

Znenie bodu 3d (rozhodnutie Rady 93/465/EHS) sa nahrádza takto:

32008 D 0768: rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh a o zrušení rozhodnutia Rady 93/465/EHS (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 82).“

3.

Znenie bodu 3f (rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady 3052/95/ES) sa nahrádza takto:

32008 R 0764: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 764/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa ustanovujú postupy týkajúce sa uplatňovania určitých vnútroštátnych technických pravidiel na výrobky, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi uvedené na trh v inom členskom štáte, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 3052/95/ES (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 21).

Na účely tejto dohody sa ustanovenia nariadenia vykladajú s týmito úpravami:

Nariadenie sa uplatňuje len na výrobky, na ktoré sa vzťahuje článok 8 ods. 3 dohody.

Nariadenie sa neuplatňuje na Lichtenštajnsko v súvislosti s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje príloha I, kapitoly XII a XXVII prílohy II a protokol 47 k dohode, pokiaľ uplatňovanie dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami zahŕňa aj Lichtenštajnsko.“

4.

V bode 3 h (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES) sa vkladá tento text:

„zmenené a doplnené týmto právnym predpisom:

32008 R 0765: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008 (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30).“

Článok 2

Znenia nariadení (ES) č. 764/2008 a (ES) č. 765/2008 a rozhodnutia 2008/768/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejnia v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, sú autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť … pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (7).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli

Za Spoločný výbor EHP

predseda

tajomníci Spoločného výboru EHP


(1)  Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 21.

(2)  Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30.

(3)  Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 82.

(4)  Ú. v. ES L 321, 30.12.1995, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 40, 17.2.1993, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 220, 30.8.1993, s. 23.

(7)  [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.]


NARIADENIA

7.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/9


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 603/2012

z 30. apríla 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1236/2010 z 15. decembra 2010, ktorým sa ustanovuje systém kontroly a vynucovania uplatniteľný v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 2791/1999 (1), a najmä na jeho článok 51 písm. d,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 1236/2010 sa začleňujú do právnych predpisov Únie ustanovenia systému kontroly a vynucovania (ďalej len „systém“), ktorý bol zriadený odporúčaním prijatým Komisiou pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) na svojom výročnom zasadnutí 15. novembra 2006, a následne zmenený a doplnený viacerými odporúčaniami na výročných zasadnutiach v novembri 2007, 2008 a 2009.

(2)

Na svojom výročnom zasadnutí v novembri 2011 NEAFC prijala odporúčanie 9: 2012, ktorým sa mení a dopĺňa článok 14 systému na odovzdávanie správ a hlásení sekretariátu NEAFC.

(3)

Na základe článkov 12 a 15 Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku schváleného rozhodnutím Rady 81/608/EHS (2) toto odporúčanie nadobudlo účinnosť 3. februára 2012,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 12 nariadenia (EÚ) č. 1236/2010 sa za odsek 1 vkladá tento odsek 1a:

„1a.   Správy uvedené v článku 9 možno zrušiť prostredníctvom správy o zrušení.

Ak sa vyžaduje úprava správy, správa sa zruší prostredníctvom správy o zrušení. Nová opravená správa sa odosiela po zrušení správy a v rámci lehôt stanovených v článku 9.

Keď stredisko monitorovania rybolovu vlajkového členského štátu prijme zrušenie správy, oznámi to sekretariátu NEAFC.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. apríla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2010, s. 17.

(2)  Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21.


7.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/10


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 604/2012

z 3. júla 2012,

ktorým sa stanovuje zákaz lovu tresky tmavej vo vodách zóny VI; vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách zón Vb, XII a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 44/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd (2), sa stanovujú kvóty na rok 2012.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta pridelená na rok 2012.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto zásobe,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na lov zo zásoby uvedenej v danej prílohe na rok 2012 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Rybolov v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v danej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. júla 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 25, 27.1.2012, s. 55.


PRÍLOHA

Č.

7/T&Q

Členský štát

Španielsko

Zásoba

POK/56-14

Druh

treska tmavá (Pollachius virens)

Zóna

VI; vody EÚ a medzinárodné vody zón Vb, XII a XIV

Dátum

12.6.2012


7.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/12


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 605/2012

zo 4. júla 2012,

ktorým sa zakazujú rybolovné činnosti pre pasce zaregistrované v Španielsku loviace tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori

EURÓPSKA KOMISIA

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 44/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd, sa na rok 2012 stanovuje množstvo tuniaka modroplutvého, ktoré môžu rybárske plavidlá Európskej únie uloviť v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori.

(2)

V nariadení Rady (ES) č. 302/2009 zo 6. apríla 2009 o viacročnom pláne obnovy populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 43/2009 a zrušuje nariadenie (ES) č. 1559/2007 (2), sa od členských štátov vyžaduje, aby v súvislosti s plavidlami nepresahujúcimi 24 m a v súvislosti s pascami informovali Komisiu o kvótach pridelených organizáciám výrobcov alebo skupinám plavidiel loviacich s podobným výstrojom.

(3)

Spoločná politika v oblasti rybného hospodárstva je určená na zabezpečenie dlhotrvajúcej životaschopnosti rybárskeho odvetvia prostredníctvom udržateľného využívania živých vodných zdrojov založeného na prístupe preventívnosti.

(4)

V súlade s článkom 36 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ak Komisia na základe informácií, ktoré poskytli členské štáty, alebo na základe iných informácií, ktoré má k dispozícii, zistí, že rybolovné možnosti Európskej únie, členského štátu alebo skupiny členských štátov sa považujú za vyčerpané v prípade jedného alebo viacerých výstrojov alebo jednej alebo viacerých flotíl, informuje o tom dotknuté členské štáty a zakáže rybolovné činnosti v príslušnej oblasti, s príslušným výstrojom, príslušnej flotile alebo v súvislosti s príslušnou zásobou alebo skupinou zásob, ktorých sa dotknuté rybolovné činnosti týkajú.

(5)

Podľa informácií, ktoré má Komisia k dispozícii, sa rybolovné možnosti na lov tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori udelené pasciam zaregistrovaným v Španielsku považujú k 20. júnu za vyčerpané. Komisia o tom informovala Španielsko.

(6)

Španielsko informovalo 7., 14. a 21. júna Komisiu o tom, že prikázalo zastavenie rybolovných činností svojich štyroch pascí, ktoré vykonávali v roku 2012 rybolov tuniaka modroplutvého, s účinnosťou od 8. júna v prípade dvoch pascí, s účinnosťou od 14. júna v prípade jednej pasce a s účinnosťou od 21. júna v prípade zostávajúcej pasce, čo viedlo k zákazu všetkých daných činností od 21. júna 2012 14.00 hod.

(7)

Bez toho, aby tým boli dotknuté uvedené opatrenia Španielska, je potrebné, aby Komisia potvrdila zákaz lovu tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori prostredníctvom pascí zaregistrovaných v Španielsku od 21. júna 2012,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Lov tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori prostredníctvom pascí zaregistrovaných v Španielsku sa zakazuje najneskôr od 21. júna 2012 14.00 hod.

Uvedeným dňom sa takisto zakazuje uchovávať na palube, umiestňovať do klietok na výkrm alebo chov, prekladať, premiestňovať alebo vykladať ryby z takejto zásoby ulovené uvedenými pascami.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. júla 2012

Za Komisiu v mene predsedu

László ANDOR

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 96, 15.4.2009, s. 1.


7.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/14


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 606/2012

zo 4. júla 2012,

ktorým sa zakazujú rybolovné činnosti pre pasce a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami pod vlajkou Talianska alebo zaregistrované v Taliansku loviace tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori

EURÓPSKA KOMISIA

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 44/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd, sa na rok 2012 stanovuje množstvo tuniaka modroplutvého, ktoré možno loviť v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori.

(2)

V nariadení Rady (ES) č. 302/2009 zo 6. apríla 2009 o viacročnom pláne obnovy populácie tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 43/2009 a zrušuje nariadenie (ES) č. 1559/2007 (2), sa od členských štátov vyžaduje, aby Komisiu informovali o individuálnych kvótach pridelených ich plavidlám s dĺžkou nad 24 metrov, rybárskym plavidlám s dĺžkou nepresahujúcou 24 m a pasciam, prinajmenšom o kvótach pridelených výrobným organizáciám alebo skupinám plavidiel loviacich s podobným prístrojom.

(3)

Spoločná politika v oblasti rybného hospodárstva je určená na zabezpečenie dlhodobej životaschopnosti rybárskeho odvetvia prostredníctvom udržateľného využívania živých vodných zdrojov založeného na prístupe preventívnosti.

(4)

V súlade s článkom 36 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ak Komisia na základe informácií, ktoré poskytli členské štáty, alebo na základe iných informácií, ktoré má k dispozícii, zistí, že rybolovné možnosti Európskej únie, členského štátu alebo skupiny členských štátov sa považujú za vyčerpané v prípade jedného alebo viacerých výstrojov alebo jednej alebo viacerých flotíl, informuje o tom dotknuté členské štáty a zakáže rybolovné činnosti v príslušnej oblasti, s príslušným výstrojom, príslušnej flotile alebo v súvislosti s príslušnou zásobou alebo skupinou zásob, ktorých sa dotknuté rybolovné činnosti týkajú.

(5)

Podľa informácií, ktoré má Komisia k dispozícii, rybolovné možnosti pre tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori udelené pasciam a plavidlám s dlhými lovnými šnúrami plaviacim sa pod vlajkou Talianska alebo zaregistrovanými v Taliansku sa považujú za vyčerpané.

(6)

Taliansko 20. júna 2012 informovalo Komisiu o tom, že svojim pasciam a plavidlám s dlhými lovnými šnúrami aktívne loviacim v roku 2012 tuniaka modroplutvého zakázalo rybolovné činnosti, a to s účinnosťou od 20. júna 13.00 hod. v prípade plavidiel s dlhými lovnými šnúrami a s účinnosťou od 22. júna 17.00 hod v prípade pascí.

(7)

Bez toho, aby boli dotknuté uvedené opatrenia, ktoré vykonalo Taliansko, je potrebné, aby Komisia potvrdila zákaz lovu tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori od 20. júna 2012 13.00 hod plavidlám s dlhými lovnými šnúrami plaviacim sa pod vlajkou Talianska alebo zaregistrovaným v Taliansku a od 22. júna 2012 17.00 hod pasciam zaregistrovaným v Taliansku.

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Lov tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori plavidlami s dlhými lovnými šnúrami plaviacimi sa pod vlajkou Talianska alebo zaregistrovanými v Taliansku sa zakazuje od 20. júna 2012 13.00 hod.

Od uvedeného dátumu sa takisto zakazuje uchovávať na palube, umiestňovať do klietok na výkrm alebo chov, prekladať, premiestňovať alebo vykladať ryby z takejto zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 2

Lov tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° západnej zemepisnej dĺžky a v Stredozemnom mori pascami zaregistrovanými v Taliansku sa zakazuje od 22. júna 2012 17.00 hod.

Od uvedeného dátumu sa takisto zakazuje uchovávať na palube, umiestňovať do klietok na výkrm alebo chov, prekladať, premiestňovať alebo vykladať ryby z takejto zásoby ulovené uvedenými pascami.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. júla 2012

Za Komisiu v mene predsedu

László ANDOR

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 96, 15.4.2009, s. 1.


7.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 607/2012

zo 6. júla 2012

o podrobných pravidlách v súvislosti so systémom náležitej starostlivosti a pravidelnosťou a povahou kontrol monitorovacích organizácií v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 995/2010, ktorým sa ustanovujú povinnosti hospodárskych subjektov uvádzajúcich na trh drevo a výrobky z dreva

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 995/2010 z 10. októbra 2010, ktorým sa ustanovujú povinnosti hospodárskych subjektov uvádzajúcich na trh drevo a výrobky z dreva (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 2 a článok 8 ods. 8,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 995/2010 sa hospodárskym subjektom ukladá povinnosť uplatňovať rámec postupov a opatrení (ďalej len „systém náležitej starostlivosti“) s cieľom minimalizovať riziko uvádzať na vnútorný trh nelegálne vyťažené drevo alebo výrobky z nelegálne vyťaženého dreva.

(2)

Je potrebné objasniť prípady, keď sa musia poskytnúť informácie o úplnom vedeckom názve druhu dreviny, vnútroštátnom regióne, kde sa drevo vyťažilo a o povolení na ťažbu.

(3)

Je potrebné objasniť pravidelnosť a povahu kontrol, ktoré príslušné orgány musia vykonávať vzhľadom na monitorovacie organizácie.

(4)

Na ochranu jednotlivcov v súvislosti so spracovaním ich osobných údajov v rámci rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o spracovanie osobných údajov získaných pri výkone kontrol, sa vzťahujú požiadavky stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (2) a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (3),

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre vynútiteľnosť práva, správu a obchod v lesnom hospodárstve,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú podrobné pravidlá v súvislosti so systémom náležitej starostlivosti a pravidelnosťou a povahou kontrol monitorovacích organizácií.

Článok 2

Uplatňovanie systému náležitej starostlivosti

1.   Hospodárske subjekty uplatňujú systém náležitej starostlivosti pri každom konkrétnom druhu dreva alebo výrobku z dreva, ktoré dodáva konkrétny dodávateľ počas obdobia nepresahujúceho 12 mesiacov, za predpokladu, že druh dreviny, krajina alebo krajiny ťažby, alebo prípadne región (regióny) v rámci krajiny, kde sa drevo vyťažilo, a povolenie (povolenia) na ťažbu zostávajú nezmenené.

2.   Prvým odsekom nie je dotknutá povinnosť hospodárskeho subjektu zachovávať opatrenia a postupy na poskytovanie informácií uvedených v článku 6 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 995/2010 pri každej zásielke dreva a výrobkov z dreva, ktoré hospodársky subjekt uvádza na trh.

Článok 3

Informácie týkajúce sa dodávok hospodárskeho subjektu

1.   Informácie o dodávke dreva alebo výrobkov z dreva hospodárskeho subjektu uvedené v článku 6 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 995/2010 sa poskytujú v súlade s odsekmi 2, 3 a 4.

2.   Úplný vedecký názov druhu dreviny uvedený v článku 6 ods. 1 písm. a) prvej zarážke nariadenia (EÚ) č. 995/2010 sa poskytuje v tých prípadoch, keď bežné názvy nie sú jednoznačné.

3.   Informácie o regióne v rámci krajiny uvedené v článku 6 ods. 1 písm. a) druhej zarážke nariadenia (EÚ) č. 995/2010 sa poskytujú v tých prípadoch, keď sa vnútroštátne regióny vyznačujú rôznou úrovňou rizika nelegálnej ťažby.

4.   Informácie o povolení na ťažbu uvedené v článku 6 ods. 1 písm. a) druhej zarážke nariadenia (EÚ) č. 995/2010 sa poskytujú v tých prípadoch, keď je v rámci krajiny alebo vnútroštátnom regióne rôzna úroveň rizika nelegálnej ťažby, pokiaľ ide o rôzne povolenia.

Na účely prvého pododseku sa za povolenie na ťažbu považuje každé opatrenie, ktorým sa zaručuje právo na ťažbu vo vymedzenej oblasti

Článok 4

Hodnotenie a zmiernenie rizika

Certifikácia alebo iné systémy overenia treťou stranou uvedené v článku 6 ods. 1 písm. b) druhom odseku prvej zarážke a v článku 6 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 995/2010 sa môžu zohľadniť v procese hodnotenia a zmierňovania rizika, ak spĺňajú tieto kritériá:

a)

v rámci nich sa zriadil a verejne tretím stranám sprístupnil verejne dostupný systém požiadaviek, ktorý obsahuje minimálne všetky relevantné požiadavky uplatniteľných právnych predpisov;

b)

je špecifikované, že primerané kontroly vrátane kontrol v teréne vykonáva tretia strana v pravidelných intervaloch nie dlhších ako 12 mesiacov s cieľom overiť, či sa dodržiavajú uplatniteľné právne predpisy;

c)

zahŕňajú prostriedky overené treťou stranou na vysledovanie dreva vyťaženého v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi a výrobkov z takéhoto dreva v každom bode dodávateľského reťazca až do momentu uvedenia takéhoto dreva alebo výrobkov z takéhoto dreva na trh;

d)

zahŕňajú kontroly overené treťou stranou na zabezpečenie toho, aby drevo alebo výrobky z dreva neznámeho pôvodu alebo drevo alebo výrobky z dreva, ktoré sa nevyťažilo v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi, nevstúpili do dodávateľského reťazca.

Článok 5

Vedenie záznamov zo strany hospodárskych subjektov

1.   Informácie o dodávkach hospodárskych subjektov stanovené v článku 6 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 995/2010 a uplatňovanie postupov na zmierňovanie rizika sa dokumentujú pomocou primeraných záznamov, ktoré sa uchovávajú počas 5 rokov a sprístupňujú príslušným orgánom na kontrolu.

2.   V rámci uplatňovania vlastného systému náležitej starostlivosti musia byť hospodárske subjekty schopné preukázať, ako získané informácie skontrolovali podľa kritérií stanovených v článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 995/2010, ako sa dospelo k rozhodnutiu o prijatí opatrení na zmiernenie rizika a ako hospodársky subjekt určil stupeň rizika.

Článok 6

Pravidelnosť a povaha kontrol monitorovacích organizácií

1.   Príslušné orgány zabezpečujú, aby sa kontroly v pravidelných intervaloch uvedené v článku 8 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 995/2010 vykonávali minimálne raz za dva roky.

2.   Kontroly uvedené v článku 8 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 995/2010 sa uskutočňujú predovšetkým v týchto prípadoch:

a)

ak príslušný orgán počas kontroly hospodárskych subjektov zistil nedostatky, pokiaľ ide o účinnosť systému náležitej starostlivosti zriadeného monitorovacou organizáciou alebo o uplatňovanie tohto systému hospodárskymi subjektmi.

b)

ak Komisia informovala príslušné orgány o tom, že v monitorovacej organizácii nastali podstatné zmeny, ako sa stanovuje v článku 9 ods. 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 363/2012 z 23. februára 2012 o procedurálnych pravidlách uznávania a zrušenia uznania monitorovacích organizácií podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 995/2010, ktorým sa ustanovujú povinnosti hospodárskych subjektov uvádzajúcich na trh drevo a výrobky z dreva (4).

3.   Kontroly sa vykonávajú bez predchádzajúceho ohlásenia s výnimkou prípadov, keď je predchádzajúce oznámenie monitorovacej organizácie potrebné na zabezpečenie účinnosti kontrol.

4.   Príslušné orgány vykonávajú kontroly v súlade so zdokumentovanými postupmi.

5.   Príslušné orgány vykonávajú kontroly na zabezpečenie súladu s nariadením (EÚ) č. 995/2010, ktoré zahŕňajú predovšetkým a podľa potreby tieto činnosti:

a)

náhodné kontroly vrátane auditov na mieste;

b)

preverovanie dokumentácie a záznamov monitorovacích organizácií;

c)

pohovory s vedúcimi a ostatnými zamestnancami monitorovacej organizácie;

d)

pohovory s hospodárskymi subjektmi a obchodníkmi alebo akoukoľvek inou relevantnou osobou;

e)

preverovanie dokumentácie a záznamov hospodárskych subjektov;

f)

vyšetrovanie vzoriek dodávok hospodárskych subjektov uplatňujúcich systém náležitej starostlivosti príslušnej monitorovacej organizácie.

Článok 7

Správy o kontrolách monitorovacích organizácií

1.   Príslušné orgány vypracujú správy o jednotlivých vykonaných kontrolách, ktoré musia obsahovať opis uplatneného postupu a techník, ako aj zistenia a závery.

2.   Príslušné orgány poskytnú monitorovacej organizácii, ktorá bola predmetom kontroly, zistenia a závery pripravovanej správy. Monitorovacia organizácia môže príslušným orgánom poskytnúť pripomienky v lehote stanovenej príslušnými orgánmi.

3.   Príslušné orgány vypracujú správy uvedené v článku 8 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 995/2010 na základe správ o jednotlivých kontrolách.

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 295, 12.11.2010, s. 23.

(2)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(3)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 115, 27.4.2012, s. 12.


7.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/19


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 608/2012

zo 6. júla 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinných látok denatónium-benzoát, metyl(nonyl)ketón a rastlinné oleje/mätový olej

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 písm. c),

keďže:

(1)

Účinné látky denatónium-benzoát, metyl(nonyl)ketón a rastlinné oleje/mätový olej boli zaradené do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (2) smernicou Komisie 2008/127/ES (3) v súlade s postupom stanoveným v článku 24b nariadenia Komisie (ES) č. 2229/2004 z 3. decembra 2004, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na vykonanie štvrtej etapy pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS (4). Od nahradenia smernice 91/414/EHS nariadením (ES) č. 1107/2009 sa tieto látky považujú za schválené na základe uvedeného nariadenia a sú uvedené v zozname v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (5).

(2)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) predložil Komisii v súlade s článkom 25a nariadenia (ES) č. 2229/2004 svoje stanoviská k návrhom revíznych správ v súvislosti s látkami denatónium-benzoát (6) a metyl(nonyl)ketón (7)2. decembra 2011 a v súvislosti s rastlinnými olejmi/mätovým olejom (8)16. decembra 2011. Členské štáty a Komisia preskúmali návrhy revíznych správ a stanoviská úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 1. júna 2012 ich sfinalizovali vo forme revíznych správ Komisie týkajúcich sa látok denatónium-benzoát, metyl(nonyl)ketón a rastlinné oleje/mätový olej.

(3)

Úrad oznámil svoje stanoviská týkajúce sa látok denatónium-benzoát, metyl(nonyl)ketón a rastlinné oleje/mätový olej oznamovateľom, a Komisia ich vyzvala, aby predložili pripomienky k revíznym správam.

(4)

Je potvrdené, že účinné látky denatónium-benzoát, metyl(nonyl)ketón a rastlinné oleje/mätový olej sa majú považovať za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(5)

V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a s ohľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je nevyhnutné zmeniť a doplniť podmienky schválenia látok denatónium-benzoát, metyl(nonyl)ketón a rastlinné oleje/mätový olej. Je vhodné, aby boli predovšetkým vyžiadané ďalšie potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o metyl(nonyl)ketón. Používanie látky rastlinné oleje/mätový olej by sa malo obmedziť na ošetrenie zemiakov po zbere úrody.

(6)

Predtým, ako sa toto nariadenie začne uplatňovať, by sa mal členským štátom, oznamovateľom a držiteľom povolení na prípravky na ochranu rastlín poskytnúť primeraný čas na splnenie požiadaviek vyplývajúcich zo zmeny a doplnenia podmienok schválenia.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. novembra 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 344, 20.12.2008, s. 89.

(4)  Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.

(5)  Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.

(6)  Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky denatónium-benzoát z hľadiska posúdenia rizika pesticídov; EFSA Journal 2012;10(1):2483. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm

(7)  Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky metyl(nonyl)ketón z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA 2012; 10(1):2495. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm

(8)  Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky rastlinné oleje/mätový olej z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA 2012; 10(1):2541. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm


PRÍLOHA

Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa takto:

(1)

Riadok 226 týkajúci sa účinnej látky denatónium-benzoát sa nahrádza takto:

Číslo

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

„226

Denatónium-benzoát

CAS číslo 3734-33-6

č. CIPAC 845

[[2,6-xylylkarbamoyl]metyl]amónium-benzát

≥ 975g/kg

1. september 2009

31. augusta 2019

ČASŤ A

Môže sa používať len ako repelent.

ČASŤ B

Pri posudzovaní žiadostí na povolenie prípravku na ochranu rastlín s obsahom látky denatónium-benzoát na použitia iné ako čistenie pomocou automatických valcových zariadení v lesníctve členské štáty venujú osobitnú pozornosť kritériám v článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009, a zabezpečia, aby boli pred udelením takéhoto povolenia poskytnuté všetky potrebné údaje a informácie.

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o látke denatónium-benzoát (SANCO/2607/2008) dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 1. júna 2012, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom posudzovaní musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť ochrane používateľov. V schválených podmienkach používania musí byť predpísané používanie primeraného osobného ochranného výstroja.

Podmienky používania zahŕňajú podľa potreby opatrenia na zmiernenie rizika.“

(2)

Riadok 238 týkajúci sa účinnej látky metyl(nonyl)ketón sa nahrádza takto:

Číslo

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (2)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

„238

Metyl(nonyl)ketón

CAS číslo 112-12-9

č. CIPAC 846

undekán-2-ón

≥ 975g/kg

1. september 2009

31. augusta 2019

ČASŤ A

Môže sa používať len ako repelent.

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o látke Metyl(nonyl)ketón(SANCO/2619/2008) dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 1. júna 2012, a najmä jej dodatky I a II.

Podmienky používania zahŕňajú podľa potreby opatrenia na zmiernenie rizika. Je potrebné zabrániť kontaktu s potravinami a krmivami.

Oznamovateľ predloží potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:

a)

špecifikáciu materiálu testovaného v štúdiách toxikológie cicavcov a štúdiách ekotoxikológie;

b)

špecifikáciu s podpornými údajmi o šarži a validovanými metódami analýzy;

c)

vhodné posúdenie osudu a správania látky metyl(nonyl)ketón a potenciálnych produktov transformácie v životnom prostredí;

d)

riziko pre vodné organizmy a organizmy žijúce pôde.

Oznamovateľ predloží Komisii, členským štátom a úradu informácie stanovené v písm. a) a b) do 30. apríla 2013 a informácie stanovené v písm. c) a d) do 31. decembra 2015.“

(3)

Riadok 243 týkajúci sa účinnej látky rastlinné oleje/mätový olej sa nahrádza takto:

Číslo

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (3)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

„243

„Rastlinné oleje/mätový olej

CAS číslo 8008-79-5

č. CIPAC 908

mätový olej

≥ 550 g/kg ako (R)-karvon

1. september 2009

31. augusta 2019

ČASŤ A

Povolené môžu byť iba použitia ako rastový regulátor rastlín na ošetrenie zemiakov po zbere úrody.

Členské štáty zabezpečia, aby bolo v povoleniach stanovené, že horúce zahmlovanie (angl. hot fogging) sa môže využívať iba v profesionálnych skladovacích zariadeniach a že sa musia využívať najlepšie dostupné technológie s cieľom zabrániť uvoľňovaniu produktu (oparu) do životného prostredia počas jeho skladovania, prepravy, zaobchádzania s odpadom a aplikácie.

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery zmenenej a doplnenej revíznej správy o látke rastlinné oleje/mätový olej (SANCO/2624/2008) dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat dňa 1. júna 2012, a najmä jej dodatky I a II.

Podmienky používania zahŕňajú podľa potreby opatrenia na zmiernenie rizika.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a vlastnostiach účinnej látky sú uvedené v revíznych správach o týchto látkach.

(2)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a vlastnostiach účinnej látky sú uvedené v revíznych správach o týchto látkach.

(3)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a vlastnostiach účinnej látky sú uvedené v revíznych správach o týchto látkach.


7.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/23


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 609/2012

zo 6. júla 2012,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. júla 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

TR

50,2

ZZ

50,2

0707 00 05

TR

104,1

ZZ

104,1

0709 93 10

TR

111,7

ZZ

111,7

0805 50 10

AR

90,1

TR

54,0

UY

78,0

ZA

87,5

ZZ

77,4

0808 10 80

AR

188,8

BR

82,4

CA

169,1

CL

110,6

CN

123,6

NZ

132,4

US

130,2

UY

68,3

ZA

114,0

ZZ

124,4

0808 30 90

AR

216,0

CL

123,4

CN

83,4

NZ

207,2

ZA

116,9

ZZ

149,4

0809 10 00

TR

182,6

ZZ

182,6

0809 29 00

TR

371,6

ZZ

371,6

0809 30

TR

191,8

ZZ

191,8


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


SMERNICE

7.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/25


SMERNICA KOMISIE 2012/20/EÚ

zo 6. júla 2012,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES s cieľom zaradiť flufenoxurón ako aktívnu látku pre výrobky typu 8 do prílohy I k uvedenej smernici

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (1), a najmä na jej článok 16 ods. 2 druhý pododsek,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (2) sa ustanovuje zoznam aktívnych látok, ktoré sa majú posúdiť na účely ich možného zaradenia do prílohy I, I A alebo I B k smernici 98/8/ES. V tomto zozname je zahrnutý flufenoxurón.

(2)

Podľa nariadenia (ES) č. 1451/2007 sa flufenoxurón posudzoval v súlade s článkom 11 ods. 2 smernice 98/8/ES na použitie vo výrobkoch typu 8, prostriedkoch na ochranu dreva, podľa prílohy V k uvedenej smernici.

(3)

Francúzsko bolo určené ako spravodajský členský štát a 17. marca 2009 predložilo Komisii v súlade s článkom 14 ods. 4 a ods. 6 nariadenia (ES) č. 1451/2007 správu príslušného orgánu spolu s odporúčaním.

(4)

Členské štáty a Komisia preskúmali správu zodpovedného orgánu. V súlade s článkom 15 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1451/2007 sa výsledky preskúmania začlenili do hodnotiacej správy 22. septembra 2011 v rámci Stáleho výboru pre biocídne výrobky.

(5)

Z hodnotení vyplýva, že v prípade biocídnych výrobkov, ktoré sa používajú ako prostriedky na ochranu dreva a obsahujú flufenoxurón, sa dá očakávať, že budú spĺňať požiadavky článku 5 smernice 98/8/ES. Z tohto dôvodu a bez ohľadu na skutočnosť, že flufenoxurón nebol schválený v určitých iných oblastiach, kde hodnotenia rizika súvisiaceho s konkrétnym využitím malo iný výsledok (3), je vhodné zaradiť flufenoxurón na použitie vo výrobkoch typu 8 do prílohy I k uvedenej smernici.

(6)

Vzhľadom na vlastnosti flufenoxurónu, ktoré ho činia perzistentným, bioakumulatívnym a toxickým (PBT) a zároveň aj veľmi perzistentným a veľmi bioakumulatívnym (vPvB), na základe kritérií stanovených v prílohe XIII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (4) by sa flufenoxurón mal zaradiť do prílohy I len na obdobie troch rokov a mal by podliehať porovnávaciemu hodnoteniu rizika v súlade s článkom 10 ods. 5 bodom i) druhým pododsekom smernice 98/8/ES skôr, ako sa predĺži jeho zaradenie do prílohy I.

(7)

Hodnotenie rizika na úrovni Únie týkajúce sa flufenoxurónu používaného v prostriedkoch na ochranu dreva ošetrujúcich drevo určené na použitie v interiéri (triedy použitia 1 a 2 podľa vymedzenia OECD (5)) alebo v nekrytom vonkajšom prostredí a v styku so zemou a nepretržite vystavované vplyvu poveternostných podmienok alebo chránené pred ich vplyvom, ale často vystavované navlhnutiu alebo styku so sladkou vodou (trieda použitia 3 podľa OECD (6)), ktoré sa nepoužije na miestach ustajnenia zvierat ani nepríde do styku s potravinami alebo krmivom. Pri miestnom ošetrovaní dreva vo vonkajšom prostredí, ako aj pri rôznych scenároch použitia ošetreného dreva vo vonkajšom prostredí sa zistili neprijateľné riziká pre životné prostredie. Vzhľadom na vlastnosti flufenoxurónu je vhodné povoliť výlučne tie použitia a scenáre vystavenia vplyvu látky, ktoré sa pri hodnotení rizika na úrovni Únie zohľadnili reprezentatívnym spôsobom a pri ktorých sa nezistilo žiadne neprijateľné riziko.

(8)

Vzhľadom na zistené riziká pre ľudské zdravie v prípade priemyselného alebo profesionálneho použitia je vhodné požadovať, aby sa stanovili bezpečné prevádzkové postupy pre výrobky povolené na takéto použitie a aby sa tieto výrobky používali s vhodnými osobným ochranným vybavením, ak sa v žiadosti o povolenie výrobku nepreukáže, že riziká, ktoré tieto výrobky predstavujú pre priemyselných alebo profesionálnych používateľov, možno znížiť na prijateľnú úroveň iným spôsobom.

(9)

Vzhľadom na zistené riziká pre vodné a pozemné prostredie je vhodné požadovať, aby sa prijali vhodné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom chrániť tieto prostredia a najmä aby sa čerstvo ošetrené drevo po ošetrení skladovalo pod ochranným krytom a/alebo na nepriepustnom tvrdom povrchu a aby sa pri použití výrobku ako prostriedku na ochranu dreva akékoľvek úniky obsahujúce flufenoxurón zachytili na účely opätovného použitia alebo likvidácie.

(10)

Ustanovenia tejto smernice by sa mali uplatňovať súbežne vo všetkých členských štátoch, aby sa zabezpečilo, že s biocídnymi výrobkami typu 8 obsahujúcimi aktívnu látku flufenoxurón sa bude zaobchádzať na trhu Únie rovnako, a aby sa vo všeobecnosti uľahčilo riadne fungovanie trhu s biocídnymi výrobkami.

(11)

Kým sa aktívna látka zaradí do prílohy I k smernici 98/8/ES, malo by uplynúť primerané obdobie, aby sa členské štáty a zainteresované strany stihli pripraviť na plnenie nových uložených požiadaviek a aby žiadatelia, ktorí pripravili dokumentáciu, mali možnosť plne využiť desaťročné obdobie ochrany údajov, ktoré v súlade s článkom 12 ods. 1 písm. c) bodom ii) smernice 98/8/ES začína plynúť od dátumu zaradenia aktívnej látky do prílohy.

(12)

Po zaradení aktívnej látky do prílohy by členské štáty mali mať k dispozícii dostatok času na vykonanie článku 16 ods. 3 smernice 98/8/ES.

(13)

Smernica 98/8/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(14)

Výbor ustanovený podľa článku 28 ods. 1 smernice 98/8/ES nedoručil svoje stanovisko k opatreniam uvedeným v tejto smernici, preto Komisia predložila návrh týkajúci sa týchto opatrení Rade a Európskemu parlamentu. Rada v lehote dvoch mesiacov nekonala a v zmysle článku 5a rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (7), Komisia svoj návrh bezodkladne predložila Európskemu parlamentu. Európsky parlament v lehote 4 mesiacov proti predloženému návrhu nenamietal,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 98/8/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

Transpozícia

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. januára 2013 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. februára 2014.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 6. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 942/2011 z 22. septembra 2011, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh neschvaľuje účinná látka flufenoxurón a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Komisie 2008/934/ES, Ú. v. EÚ L 246, 23.9.2011, s. 13; Rozhodnutie Komisie z 9. februára 2012 o nezaradení flufenoxurónu pre výrobky typu 18 do prílohy I, IA alebo IB k smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh, Ú. v. EÚ L 38, 11.2.2012, s. 47.

(4)  Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.

(5)  Séria dokumentov OECD obsahujúcich emisné scenáre, číslo 2, dokument s emisnými scenármi pre prípravky na ochranu dreva, časť 2, s. 64.

(6)  Tamtiež.

(7)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.


PRÍLOHA

V prílohe I k smernici 98/8/ES sa dopĺňa táto položka:

Č.

Bežný názov

Názov podľa IUPAC

Identifikačné čísla

Minimálna čistota aktívnej látky v biocídnom výrobku uvedenom na trh

Dátum zaradenia do prílohy

Termín na dosiahnutie súladu s článkom 16 ods. 3 (okrem výrobkov obsahujúcich viac ako jednu aktívnu látku, pre ktoré sa termín na dosiahnutie súladu s článkom 16 ods. 3 vymedzí v poslednom z rozhodnutí o zaradení ich aktívnych látok do prílohy)

Dátum ukončenia platnosti zaradenia do prílohy

Typ výrobku

Osobitné ustanovenia (1)

„57

flufenoxurón

1-[4-(2-chloro-alfa, alfa,alfa-trifluoro-para-tolyloxy)-2-fluorofenyl]-3-(2,6-difluorobenzoyl)-močovina

ES číslo: 417-680-3

CAS číslo: 101463-69-8

960 g/kg

1. februára 2014

31. januára 2016

31. januára 2017

8

Skôr, ako sa predĺži zaradenie flufenoxurónu do tejto prílohy, podrobí sa porovnávaciemu hodnoteniu rizika v súlade s článkom 10 ods. 5 bodom i) druhým pododsekom smernice 98/8/ES.

Hodnotenie rizika na úrovni Únie týkajúce sa ošetrovania dreva, ktoré sa nepoužije na miestach ustajnenia zvierat ani nepríde do styku s potravinami alebo krmivom. Výrobky sa nepovolia na spôsoby použitia a scenáre vystavenia vplyvu látky, ktoré sa pri hodnotení rizika na úrovni Únie nezohľadnili reprezentatívnym spôsobom

Členské štáty zabezpečia, aby sa povolenia udeľovali iba za týchto podmienok:

1.

Výrobky sa použijú výlučne na ošetrovanie dreva určeného na použitie v interiéri.

2.

V prípade výrobkov povolených na priemyselné alebo profesionálne použitie treba stanoviť bezpečné prevádzkové postupy a výrobky sa musia používať s vhodnými osobným ochranným vybavením, ak sa v žiadosti o povolenie výrobku nepreukáže, že riziká, ktoré tieto výrobky predstavujú pre priemyselných alebo profesionálnych používateľov, možno znížiť na prijateľnú úroveň iným spôsobom.

3.

Prijmú sa vhodné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom ochrany pôdneho a vodného prostredia. Na označeniach a prípadne poskytnutých kartách bezpečnostných údajov povolených výrobkov sa uvádza, že čerstvo ošetrené drevo sa po ošetrení musí skladovať pod ochranným krytom a/alebo na nepriepustnom tvrdom povrchu, aby sa predišlo priamym únikom výrobku do pôdy alebo vody, a že akékoľvek úniky pri použití výrobku sa musia zachytiť na účely opätovného použitia alebo likvidácie.“


(1)  V záujme implementácie spoločných princípov uvedených v prílohe VI sú obsah a závery hodnotiacich správ k dispozícii na webovej stránke Komisie: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm


Top