EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2007:050:FULL
Official Journal of the European Union, L 50, 19 February 2007
Úradný vestník Európskej únie, L 50, 19. február 2007
Úradný vestník Európskej únie, L 50, 19. február 2007
ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 50 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 50 |
Obsah |
|
Strana |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
19.2.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 50/1 |
OZNÁMENIE ČITATEĽOM
BG:
Настоящият брой на Официален вестник е публикуван на испански, чешки, датски, немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски, унгарски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, фински и шведски език. Поправката, включена в него, се отнася до актове, публикувани преди разширяването на Европейския съюз от 1 януари 2007 г.
CS:
Tento Úřední věstník se vydává ve španělštině, češtině, dánštině, němčině, estonštině, řečtině, angličtině, francouzštině, italštině, lotyštině, litevštině, maďarštině, nizozemštině, polštině, portugalštině, slovenštině, slovinštině, finštině a švédštině. Oprava zde uvedená se vztahuje na akty uveřejněné před rozšířením Evropské unie dne 1. ledna 2007.
DA:
Denne EU-Tidende offentliggøres på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk. Berigtigelserne heri henviser til retsakter, som blev offentliggjort før udvidelsen af Den Europæiske Union den 1. januar 2007.
DE:
Dieses Amtsblatt wird in Spanisch, Tschechisch, Dänisch, Deutsch, Estnisch, Griechisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Lettisch, Litauisch, Ungarisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Slowakisch, Slowenisch, Finnisch und Schwedisch veröffentlicht. Die darin enthaltenen Berichtigungen beziehen sich auf Rechtsakte, die vor der Erweiterung der Europäischen Union am 1. Januar 2007 veröffentlicht wurden.
EL:
Η παρούσα Επίσημη Εφημερίδα δημοσιεύεται στην ισπανική, τσεχική, δανική, γερμανική, εσθονική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ουγγρική, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα. Τα διορθωτικά που περιλαμβάνει αναφέρονται σε πράξεις που δημοσιεύθηκαν πριν από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Ιανουαρίου 2007.
EN:
This Official Journal is published in Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish and Swedish. The corrigenda contained herein refer to acts published prior to enlargement of the European Union on 1 January 2007.
ES:
El presente Diario Oficial se publica en español, checo, danés, alemán, estonio, griego, inglés, francés, italiano, letón, lituano, húngaro, neerlandés, polaco, portugués, eslovaco, esloveno, finés y sueco. Las correcciones de errores que contiene se refieren a los actos publicados con anterioridad a la ampliación de la Unión Europea del 1 de enero de 2007.
ET:
Käesolev Euroopa Liidu Teataja ilmub hispaania, tšehhi, taani, saksa, eesti, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, läti, leedu, ungari, hollandi, poola, portugali, slovaki, sloveeni, soome ja rootsi keeles. Selle parandustega viidatakse aktidele, mis on avaldatud enne Euroopa Liidu laienemist 1. jaanuaril 2007.
FI:
Tämä virallinen lehti on julkaistu espanjan, tšekin, tanskan, saksan, viron, kreikan, englannin, ranskan, italian, latvian, liettuan, unkarin, hollannin, puolan, portugalin, slovakin, sloveenin, suomen ja ruotsin kielellä. Lehden sisältämät oikaisut liittyvät ennen Euroopan unionin laajentumista 1. tammikuuta 2007 julkaistuihin säädöksiin.
FR:
Le présent Journal officiel est publié dans les langues espagnole, tchèque, danoise, allemande, estonienne, grecque, anglaise, française, italienne, lettone, lituanienne, hongroise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, finnoise et suédoise. Les rectificatifs qu'il contient se rapportent à des actes publiés antérieurement à l'élargissement de l'Union européenne du 1er janvier 2007.
HU:
Ez a Hivatalos Lap spanyol, cseh, dán, német, észt, görög, angol, francia, olasz, lett, litván, magyar, holland, lengyel, portugál, szlovák, szlovén, finn és svéd nyelven jelenik meg. Az itt megjelent helyesbítések elsősorban a 2007. január 1-jei európai uniós bővítéssel kapcsolatos jogszabályokra vonatkoznak.
IT:
La presente Gazzetta ufficiale è pubblicata nelle lingue spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca, inglese, francese, italiana, lettone, lituana, ungherese, olandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, finlandese e svedese. Le rettifiche che essa contiene si riferiscono ad atti pubblicati anteriormente all'allargamento dell'Unione europea del 1o gennaio 2007.
LT:
Šis Oficialusis leidinys išleistas ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų, graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, olandų, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, suomių ir švedų kalbomis. Čia išspausdintas teisės aktų, paskelbtų iki Europos Sąjungos plėtros 2007 m. sausio 1 d., klaidų ištaisymas.
LV:
Šis Oficiālais Vēstnesis publicēts spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, holandiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu un zviedru valodā. Šeit minētie labojumi attiecas uz tiesību aktiem, kas publicēti pirms Eiropas Savienības paplašināšanās 2007. gada 1. janvārī.
NL:
Dit Publicatieblad wordt uitgegeven in de Spaanse, de Tsjechische, de Deense, de Duitse, de Estse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Slowaakse, de Sloveense, de Finse en de Zweedse taal. De rectificaties in dit Publicatieblad hebben betrekking op besluiten die vóór de uitbreiding van de Europese Unie op 1 januari 2007 zijn gepubliceerd.
PL:
Niniejszy Dziennik Urzędowy jest wydawany w językach: hiszpańskim, czeskim, duńskim, niemieckim, estońskim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, fińskim i szwedzkim. Sprostowania zawierają odniesienia do aktów opublikowanych przed rozszerzeniem Unii Europejskiej dnia 1 stycznia 2007 r.
PT:
O presente Jornal Oficial é publicado nas línguas espanhola, checa, dinamarquesa, alemã, estónia, grega, inglesa, francesa, italiana, letã, lituana, húngara, neerlandesa, polaca, portuguesa, eslovaca, eslovena, finlandesa e sueca. As rectificações publicadas neste Jornal Oficial referem-se a actos publicados antes do alargamento da União Europeia de 1 de Janeiro de 2007.
RO:
Prezentul Jurnal Oficial este publicat în limbile spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, finlandeză şi suedeză. Rectificările conţinute în acest Jurnal Oficial se referă la acte publicate anterior extinderii Uniunii Europene din 1 ianuarie 2007.
SK:
Tento úradný vestník vychádza v španielskom, českom, dánskom, nemeckom, estónskom, gréckom, anglickom, francúzskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, holandskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, fínskom a švédskom jazyku. Korigendá, ktoré obsahuje, odkazujú na akty uverejnené pred rozšírením Európskej únie 1. januára 2007.
SL:
Ta Uradni list je objavljen v španskem, češkem, danskem, nemškem, estonskem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, finskem in švedskem jeziku. Vsebovani popravki se nanašajo na akte, objavljene pred širitvijo Evropske unije 1. januarja 2007.
SV:
Denna utgåva av Europeiska unionens officiella tidning publiceras på spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, finska och svenska. Rättelserna som den innehåller avser rättsakter som publicerades före utvidgningen av Europeiska unionen den 1 januari 2007.
Korigendá
19.2.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 50/3 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1993/2006 z 21. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v oblasti vývozu mlieka a mliečnych výrobkov podľa nariadenia (ES) č. 1282/2006 z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii
( Úradný vestník Európskej únie L 413 z 30. decembra 2006 )
Nariadenie (ES) č. 1993/2006 má znieť takto:
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1993/2006
z 21. decembra 2006,
ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v oblasti vývozu mlieka a mliečnych výrobkov podľa nariadenia (ES) č. 1282/2006 z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska k Európskej únii
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jej článok 4 ods. 3,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 41,
keďže:
(1) |
V článku 3 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1282/2006 zo 17. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o vývozné licencie a vývozné náhrady pre mlieko a mliečne výrobky (1), sa ustanovuje, že na to, aby sa poskytla náhrada, musia výrobky spĺňať požiadavky ustanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (2). Výrobky sa predovšetkým musia vyrábať v schválených zariadeniach a spĺňať požiadavky týkajúce sa označovania zdravotnými značkami podľa článkov 4 a 5 nariadenia (ES) č. 853/2004. |
(2) |
V rozhodnutí Komisie 2007/.../ES z 22. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v oblasti obchodovania s určitými výrobkami živočíšneho pôvodu získanými v Bulharsku a Rumunsku (3), sa ustanovujú opatrenia určené na zjednodušenie prechodu z existujúceho systému v Bulharsku a Rumunsku na systém, ktorý je výsledkom uplatňovania veterinárnych právnych predpisov Spoločenstva. Z článku 3 uvedeného rozhodnutia vyplýva, že členské štáty povoľujú na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2007 obchodovanie s výrobkami vyrobenými v zariadeniach v Bulharsku a Rumunsku, ktoré mali pred dátumom pristúpenia povolenie na vývoz mliečnych výrobkoch, pokiaľ sú tieto výrobky označené zdravotnou značkou príslušného zariadenia určenou na vývoz do Spoločenstva a sprevádza ich doklad, ktorý potvrdzuje, že boli vyrobené pred 1. januárom 2007. |
(3) |
Je primerané stanoviť výnimku z nariadenia (ES) č. 1282/2006, podľa ktorej je možné vyvážať s náhradou výrobky, ktoré sú v súlade s článkom 3 rozhodnutia 2007/.../ES a s ktorými je povolené obchodovať počas obdobia od 1. januára do 31. decembra 2007. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Odchylne od článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1282/2006 výrobky vyrobené v zariadeniach v Bulharsku a Rumunsku, ktoré majú povolenie na vývoz do Spoločenstva, pred dátumom pristúpenia a vyvezené zo Spoločenstva v období od dátumu pristúpenia do 31. decembra 2007 sa môžu vyviezť s náhradou, pokiaľ spĺňajú podmienky článku 3 písm. a) rozhodnutia 2007/.../ES a sprevádza ich doklad podľa prílohy II k rozhodnutiu Komisie 2004/438/ES (4), ku ktorému je potrebné pripojiť tento text:
„Vyrobené pred 1. januárom 2007 v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/.../ES“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť s výhradou nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska dňom nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
Uplatňuje sa na vývozné vyhlásenia prijaté odo dňa jeho nadobudnutia účinnosti do 31. decembra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. decembra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 234, 29.8.2006, s. 4.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1662/2006 (Ú. v. EÚ L 320, 18.11.2006, s. 1).
(3) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
(4) Ú. v. EÚ L 154, 30.4.2004, s. 72.
19.2.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 50/5 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1994/2006 z 27. decembra 2006, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva pre ovce, kozy, ovčie a kozie mäso na rok 2007
( Úradný vestník Európskej únie L 413 z 30. decembra 2006 )
Nariadenie (ES) č. 1994/2006 má znieť takto:
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1994/2006
z 27. decembra 2006,
ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva pre ovce, kozy, ovčie a kozie mäso na rok 2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2529/2001 z 19. decembra 2001 o spoločnej organizácii trhu s ovčím a kozím mäsom (1), a najmä na jeho článok 16 ods. 1,
keďže:
(1) |
Na rok 2007 by sa mali otvoriť colné kvóty Spoločenstva pre ovčie a kozie mäso. Clá a množstvá uvedené v nariadení (ES) č. 2529/2001 by sa mali stanoviť v súlade s príslušnými medzinárodnými dohodami platnými počas roku 2007. |
(2) |
Nariadením Rady (ES) č. 312/2003 z 18. februára 2003, ktorým sa v Spoločenstve vykonávajú colné ustanovenia Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej (2), sa ustanovili dodatočné dvojstranné colné kvóty vo výške 2 000 ton s 10 % ročným nárastom pôvodného množstva, ktoré sa mali otvoriť pre produkt s kódom 0204 od 1. februára 2003. Preto by sa ku GATT/WTO kvóte pre Čile malo pridať ďalších 200 ton a obidve kvóty by sa počas roka 2007 mali naďalej spravovať rovnakým spôsobom. |
(3) |
Určité colné kvóty pre produkty z ovčieho a kozieho mäsa sa krajinám AKT udelili na základe Dohody z Cotonou (3). |
(4) |
Určité kvóty sú stanovené na obdobie od 1. júla daného roka do 30. júna nasledujúceho roka. Keďže dovozy, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, by sa mali spravovať na základe kalendárneho roka, zodpovedajúce množstvá, ktoré sa majú stanoviť pre kalendárny rok 2007 vzhľadom na príslušné kvóty, sú súčtom polovičného množstva pre obdobie od 1. júla 2006 do 30. júna 2007 a polovičného množstva pre obdobie od 1. júla 2007 do 30. júna 2008. |
(5) |
Na zabezpečenie riadneho fungovania colných kvót Spoločenstva je potrebné stanoviť ekvivalent hmotnosti jatočného tela. Vzhľadom na to, že určité colné kvóty predstavujú možnosť dovážať živé zvieratá alebo ich mäso, je okrem toho nevyhnutný prepočítavací koeficient. |
(6) |
Kvóty týkajúce sa týchto produktov by sa odchylne od nariadenia Komisie (ES) č. 1439/95 z 26. júna 1995, ktorým sa ustanovujú podrobné predpisy uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 3013/89 o dovoze a vývoze výrobkov v sektore ovčieho a kozieho mäsa (4), mali preto spravovať v súlade s článkom 16 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 2529/2001. Malo by sa to zrealizovať v súlade s článkami 308a, 308b a článkom 308c ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (5). |
(7) |
Tarifné kvóty podľa tohto nariadenia by sa mali spočiatku pokladať za nekritické v zmysle článku 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93, ak sa spravujú na základe systému „kto prv príde, ten prv berie“. Colné orgány by mali byť preto oprávnené upustiť od požadovania zábezpeky v súvislosti s tovarom, ktorý sa pôvodne dovážal na základe týchto kvót v súlade s článkom 308c ods. 1 a článkom 248 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 2454/93. Z dôvodu osobitostí prechodu z jedného systému spravovania na druhý by sa nemal uplatňovať článok 308c ods. 2 a ods. 3 uvedeného nariadenia. |
(8) |
Malo by sa objasniť, aký druh dôkazu, ktorým sa potvrdzuje pôvod produktov, majú prevádzkovatelia predložiť, aby mohli využívať colné kvóty na základe systému „kto prv príde, ten prv berie“. |
(9) |
Keď prevádzkovatelia predkladajú colným orgánom produkty z ovčieho mäsa, ktoré sú určené na dovoz, je pre tieto orgány ťažké stanoviť, či tieto produkty pochádzajú z domácich oviec alebo z iných oviec, pre ktoré platia rozdielne colné sadzby. Je preto vhodné zabezpečiť, aby dôkaz o pôvode zahŕňal príslušné objasnenie. |
(10) |
V súlade s kapitolou II smernice Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcej pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (6), a so smernicou Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (7), sa môže povoliť dovoz len tých výrobkov, ktoré spĺňajú požiadavky postupov potravinového reťazca, ako aj predpisy a kontroly platné v Spoločenstve. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre ovce a kozy, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týmto nariadením sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva pre ovce, kozy, ovčie a kozie mäso na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2007.
Článok 2
Clá, ktoré sa uplatňujú pri dovoze oviec, kôz, ovčieho a kozieho mäsa do Spoločenstva, patriacich pod kódy KN 0104 10 30, 0104 10 80, 0104 20 90, 0210 99 21, 0210 99 29 a 0204, ktoré majú pôvod v krajinách uvedených v prílohe, sa pozastavujú alebo znižujú v súlade s týmto nariadením.
Článok 3
1. Množstvá vyjadrené v ekvivalente hmotnosti jatočného tela pre dovoz mäsa patriaceho pod kód KN 0204 a živých zvierat patriacich pod kódy KN 0104 10 30, 0104 10 80 a 0104 20 90, ako aj platné clo sú ustanovené v prílohe.
2. Na vypočítanie množstiev „ekvivalentu hmotnosti jatočného tela“ uvedeného v odseku 1 sa čistá hmotnosť produktov z ovčieho a kozieho mäsa násobí týmito koeficientmi:
a) |
pri živých zvieratách: 0,47; |
b) |
pri vykostenom jahňacom a kozľacom mäse: 1,67; |
c) |
pri vykostenom baraňom, ovčom a kozom mäse (okrem kozľacieho mäsa) a ich zmesi: 1,81; |
d) |
pri produktoch s kosťami: 1,00. |
„Kozľa“ znamená kozy do jedného roku veku.
Článok 4
Odchylne od hlavy II časti A a B nariadenia (ES) č. 1439/95 sa od 1. januára do 31. decembra 2007 colné kvóty stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu spravujú na základe systému „kto prv príde, ten prv berie“ v súlade s článkami 308a, 308b a článkom 308c ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2454/93. Článok 308c ods. 2 a 3 uvedeného nariadenia sa neuplatňuje. Nevyžadujú sa žiadne dovozné povolenia.
Článok 5
1. Na účely využívania colných kvót stanovených v prílohe sa colným orgánom Spoločenstva predkladá platný dôkaz o pôvode, ktorý vydali príslušné orgány tretích krajín, spolu s colným vyhlásením o prepustení príslušného tovaru do voľného obehu. Pôvod produktov, ktoré podliehajú iným colným kvótam ako tým, ktoré vyplývajú z preferenčných colných dohôd, sa stanovuje v súlade s ustanoveniami platnými v Spoločenstve.
2. Dôkazom o pôvode uvedeným v odseku 1 je:
a) |
v prípade colnej kvóty, ktorá je súčasťou preferenčnej colnej dohody, dôkaz o pôvode ustanovený v uvedenej dohode; |
b) |
v prípade ďalších colných kvót dôkaz ustanovený v súlade s článkom 47 nariadenia (EHS) č. 2454/93 a okrem bodov ustanovených v uvedenom článku aj tieto údaje:
|
c) |
v prípade, že ide o štát, ktorého kvóty spadajú pod písmená a) a b) a sú zlúčené, dôkaz uvedený v písmene a). |
Ak sa dôkaz o pôvode uvedený v písmene b) predkladá ako sprievodný doklad len jedného vyhlásenia o prepustení do voľného obehu, môže obsahovať niekoľko poradových čísiel. Vo všetkých ostatných prípadoch obsahuje jedno poradové číslo.
3. Na účely využívania colnej kvóty stanovenej v prílohe pre skupinu krajín 4 v súvislosti s produktmi patriacimi pod kódy KN ex 0204, ex 0210 99 21 a ex 0210 99 29 obsahuje dôkaz o pôvode v kolónke týkajúcej sa opisu produktov jeden z týchto údajov:
a) |
„produkt/produkty z druhov domácich oviec“; |
b) |
„produkt/produkty z iných ako domácich oviec“. |
Tieto údaje zodpovedajú údajom vo veterinárnom osvedčení, ktoré tieto produkty sprevádza.
Článok 6
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. decembra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
PRÍLOHA
OVČIE A KOZIE MÄSO
[v tonách (t) ekvivalentu hmotnosti jatočného tela]
COLNÉ KVÓTY SPOLOČENSTVA NA ROK 2007
Číslo skupiny krajiny |
Kódy KN |
Clo „ad valorem“ % |
Osobitné clo EUR/100 Kg |
Poradové číslo na základe systému „kto prv príde, ten prv berie“ |
Pôvod |
Ročný objem v tonách ekvivalentu hmotnosti jatočného tela |
|||
Živé zvieratá (koeficient = 0,47) |
Vykostené jahňacie mäso (8) (koeficient = 1,67) |
Vykostené jahňacie/ovčie mäso (9) (koeficient = 1,81) |
Mäso s kosťami a jatočné telá (koeficient = 1,00) |
||||||
1 |
0204 |
nula |
nula |
— |
09,2101 |
09,2102 |
09,2011 |
Argentína |
23 000 |
— |
09,2105 |
09,2106 |
09,2012 |
Austrália |
18 786 |
||||
— |
09,2109 |
09,2110 |
09,2013 |
Nový Zéland |
227 854 |
||||
— |
09,2111 |
09,2112 |
09,2014 |
Uruguaj |
5 800 |
||||
— |
09,2115 |
09,2116 |
09,1922 |
Čile |
5 800 |
||||
— |
09,2119 |
09,2120 |
09,0790 |
Island |
1 350 |
||||
— |
09,2121 |
09,2122 |
09,0781 |
Nórsko |
300 |
||||
— |
09,2125 |
09,2126 |
09,0693 |
Grónsko |
100 |
||||
— |
09,2129 |
09,2130 |
09,0690 |
Faerské ostrovy |
20 |
||||
— |
09,2131 |
09,2132 |
09,0227 |
Turecko |
200 |
||||
— |
09,2171 |
09,2175 |
09,2015 |
iné (10) |
200 |
||||
2 |
0104 10 30, 0104 10 80 a 0104 20 90; len pre druhy „iné ako domáce ovce“: ex 0204, ex 0210 99 21 a ex 0210 99 29 |
nula |
nula |
09,2141 |
09,2145 |
09,2149 |
09,1622 |
krajiny AKT |
100 |
len pre druhy „domáce ovce“: ex 0204, ex 0210 99 21 a ex 0210 99 29 |
nula |
65 % zníženie osobitých ciel |
— |
09,2161 |
09,2165 |
09,1626 |
krajiny AKT |
500 |
|
3 |
0104 10 300104 10 800104 20 90 |
10 % |
nula |
09,2181 |
— |
— |
09,2019 |
Erga omnes (11) |
92 |
(1) Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 3. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 46, 20.2.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 305/2005 (Ú. v. EÚ L 52, 25.2.2005, s. 6).
(3) Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.
(4) Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 272/2001 (Ú. v. ES L 41, 10.2.2001, s. 3).
(5) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 402/2006 (Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2006, s. 35).
(6) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(7) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).
(8) A kozľacie mäso.
(9) A kozie mäso okrem kozľacieho mäsa.
(10) „Iné“ odkazuje na všetky pôvody vrátane krajín AKT okrem iných krajín uvedených v tejto tabuľke.
(11) „Erga omnes“ sa vzťahuje na všetky pôvody vrátane štátov uvedených v tejto tabuľke.