EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2013:172A:FULL
Official Journal of the European Union, CA 172, 18 June 2013
Úradný vestník Európskej únie, CA 172, 18. jún 2013
Úradný vestník Európskej únie, CA 172, 18. jún 2013
ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.CA2013.172.slo |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 172A |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 56 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Výbor regiónov |
|
2013/C 172A/01 |
||
PREHĽAD VÝBEROVÝCH KONANÍ V Ú. v. EÚ C A
Pripojený je zoznam Ú. v. EÚ C A, ktoré boli vydané počas tohto roku.
Ak nie je uvedené inak, Ú. v. EÚ vyšli vo všetkých jazykoch.
5 |
|
27 |
(RO) |
29 |
|
33 |
|
34 |
|
36 |
(DA) |
41 |
(BG) |
43 |
(EN) |
49 |
(ET) |
50 |
(HU) |
51 |
(SL) |
54 |
(DE/EN/FR) |
58 |
(EN/GA) |
75 |
|
81 |
|
82 |
|
88 |
(BG) |
89 |
(CS) |
94 |
|
104 |
|
109 |
|
111 |
|
112 |
(DE/EN/FR) |
117 |
(ET) |
118 |
|
120 |
|
131 |
|
143 |
|
160 |
(DE/EN/FR) |
162 |
|
166 |
|
167 |
|
168 |
|
172 |
|
SK |
|
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Výbor regiónov
18.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CA 172/1 |
OZNAM O VÝBEROVOM KONANÍ CDR/AD14/ 13BIS /13
na miesto
RIADITEĽA/RIADITEĽKY
riaditeľstva pre preklady
Zverejnený v súlade s článkom 29 ods. 2 služobného poriadku. Oznam je zároveň zverejnený podľa článku 29 ods. 1 písm. a) a b) služobného poriadku
(2013/C 172 A/01)
1. Trieda: AD14
2. Stručný popis hlavných povinností
Riaditeľ riadi spoločné prekladateľské služby Výboru regiónov (VR) a Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (EHSV) v rámci právomocí, ktoré mu prislúchajú v súlade s Dohodou o administratívnej spolupráci medzi VR a EHSV, pričom je priamo podriadený generálnym tajomníkom týchto výborov. Je členom výboru pre spoluprácu, ktorý dohliada na poskytovanie spoločných služieb VR a EHSV a koordinuje ich.
3. Popis pracovných úloh
Medzi jeho úlohy patrí najmä:
— |
organizácia, koordinácia, riadenie a kontrola činnosti jednotlivých oddelení riaditeľstva. V súčasnosti na tomto oddelení pracuje približne 520 úradníkov a tvorí ho 23 jazykových oddelení a jedno oddelenie pre riadenie prekladov, |
— |
vykonávanie úloh povoľujúceho úradníka, ktorými ho poverí generálny tajomník EHSV, |
— |
potrebné kontakty a vzťahy s oddeleniami generálnych sekretariátov VR a EHSV, |
— |
potrebné kontakty a vzťahy s oddeleniami ostatných európskych inštitúcií, v prípade potreby zastupovanie výborov v medziinštitucionálnych orgánoch, |
— |
koordinácia riadenia ľudských a finančných zdrojov riaditeľstva pre preklady, |
— |
neustála snaha o optimalizáciu pracovných metód, |
— |
účasť na schôdzach riaditeľov každého výboru, ako aj výboru pre spoluprácu. |
Riaditeľ riaditeľstva pre preklady pri výkone svojich funkcií dbá predovšetkým na vyvážené poskytovanie služieb podľa zásady rovnosti VR a EHSV ako inštitúcií, z ktorej vyplýva záväzok spolupráce, solidarity a koordinovanej komunikácie.
4. Kritériá oprávnenosti
Výberové konanie je určené pre všetkých uchádzačov, ktorí k stanovenému dátumu na predloženie prihlášok spĺňajú tieto kritériá:
— |
byť štátnym príslušníkom jedného z členských štátov Európskej únie, |
— |
mať občianske práva a poskytnúť záruku o tom, že spĺňa morálne požiadavky potrebné na výkon funkcie, |
— |
mať splnené všetky povinnosti, ktoré stanovujú zákony týkajúce sa vojenskej služby, |
— |
nedosiahol dôchodkový vek, ktorý je pre úradníkov a dočasných zamestnancov Európskej únie stanovený na koniec mesiaca, v ktorom príslušná osoba dosiahne 65 rokov, |
— |
spĺňať požadované fyzické kritériá pre výkon funkcie, ktoré budú u prípadného vybraného uchádzača určené počas zdravotnej prehliadky vykonanej lekárom VR v rámci výberového konania, |
— |
úroveň vzdelania zodpovedajúca úplnému vysokoškolskému štúdiu ukončenému diplomom, pričom bežná dĺžka tohto štúdia je štyri roky alebo viac, alebo úroveň vzdelania zodpovedajúca úplnému vysokoškolskému štúdiu ukončenému diplomom, pričom bežná dĺžka tohto štúdia je najmenej tri roky a minimálna prax v odbore najmenej jeden rok, |
— |
prax najmenej 15 rokov v súvislosti s povahou funkcie od získania diplomu uvedeného v predchádzajúcej zarážke; ak bežná dĺžka tohto štúdia je tri roky alebo viac, rok požadovanej praxe ako doplnok k tomuto štúdiu je súčasťou získania diplomu a nemôže byť započítaný do požadovaných rokov praxe, |
— |
dôkladná znalosť jedného z úradných jazykov Európskej únie ako hlavného jazyka a dostatočná znalosť druhého jazyka Európskej únie, |
— |
zo služobných dôvodov sa požaduje aspoň dostatočná znalosť anglického alebo francúzskeho jazyka. V skutočnosti, vzhľadom na povahu úloh, ktoré majú byť vykonané, sa požiadavka aspoň dostatočnej znalosti anglického alebo francúzskeho jazyka javí ako náležitá, keďže je potrebné prijať úradníka s najvyššou úrovňou spôsobilosti, výkonnosti a bezúhonnosti v záujme služby, ktorá nutne vyžaduje mať k dispozícii kandidáta, ktorý je schopný okamžite plniť svoju funkciu a efektívne komunikovať v rámci inštitúcie počas každodennej práce v jednom z jazykov, ktorý úradníci a ostatní zamestnanci Európskej únie najviac používajú ako interný dorozumievací jazyk. Testovanie jazykových znalostí uchádzačov v priebehu výberového konania je teda primeraným prostriedkom na overenie toho, či majú najvyššiu úroveň spôsobilosti na vykonávanie úloh riaditeľa pre preklady v pracovnom prostredí Výboru regiónov a spoločných služieb, o ktoré sa delí s EHSV. Uchádzač, ktorý uvedie jeden z týchto dvoch jazykov ako hlavný jazyk, sa počas ústnej skúšky bude musieť vyjadriť dostatočne aj v inom úradnom jazyku, ktorý musí byť iný ako hlavný jazyk. Okrem toho schopnosť efektívne komunikovať v iných úradných jazykoch Európskej únie je výhodou, |
— |
dodržanie kritérií v oblasti znalosti jazykov musí byť uvedené v čestnom vyhlásení (pozri bod 7.1) a bude hodnotené počas pohovoru. |
5. Kritériá predbežného výberu
Predbežný výber sa skladá z dvoch po sebe nasledujúcich vylučovacích etáp, ktoré vedie administratívny panel najskôr na základe prihlášky a potom prostredníctvom pohovoru.
5.1. Predbežný výber na základe prihlášky
Prvá etapa predbežného výberu uchádzačov sa uskutoční na základe porovnania ich odborných skúseností a informácií uvedených v prihláške.
Prednosť dostanú uchádzači, ktorí majú:
5.1.1. |
Riadiace schopnosti
|
5.1.2. |
Rokovacie a komunikatívne schopnosti
|
5.1.3. |
Znalosti súvisiace s povahou funkcie
|
5.2. Predbežný výber uchádzačov na základe prihlášky sa uskutoční aj vzhľadom na ich motiváciu na výkon funkcie riaditeľa pre preklady a ich vízie budúcich výziev tohto riaditeľstva, ktoré uviedli v motivačnom liste.
5.3. Predbežný výber na základe pohovoru
Druhá etapa predbežného výberu uchádzačov sa uskutoční v rámci pohovoru, počas ktorého administratívny panel a zástupca EHSV položia uchádzačom istý počet podobných otázok, aby mohli uskutočniť porovnávacie hodnotenie rôznych dovtedy vybraných uchádzačov.
Budú sa týkať najmä:
— |
ich zmyslu pre ústnu komunikáciu, |
— |
ich znalosti osobitostí spojených s dohodou o spolupráci medzi VR a EHSV, |
— |
ich znalosti výziev a vplyvu viacjazyčnosti v oblasti prekladu. |
V rámci pohovoru budú hodnotené jazykové znalosti požadované na výkon funkcie, a to najmä dostatočná znalosť anglického alebo francúzskeho jazyka.
Schopnosť efektívne komunikovať v iných úradných jazykoch Európskej únie je výhodou.
6. Výberové kritériá
Výber uchádzačov sa uskutoční v rámci pohovoru, počas ktorého politický panel (pozri bod 7.3.5) položí uchádzačom istý počet podobných otázok, aby mohol uskutočniť porovnávacie hodnotenie rôznych dovtedy vybraných uchádzačov.
Budú sa týkať najmä:
— |
ich schopnosti určiť a vykonávať inovačné stratégie, určiť budúce ciele riaditeľstva pre preklady, ako aj predložiť očakávané výsledky a podávať o nich správy, |
— |
ich schopnosti reprezentovať záujmy VR a spoločných služieb VR/EHSV na medziinštitucionálnej úrovni. |
Počas tohto pohovoru bude panel hodnotiť u uchádzačov predovšetkým manažérske schopnosti, schopnosť komunikovať, prístupnosť a otvorenosť uchádzačov, schopnosť rokovať a konať vo všeobecnom záujme.
7. Priebeh konania
7.1. Podanie prihlášky
Prihláška musí byť podaná len elektronickou formou vo formáte pdf na tejto adrese: Directeur.DT@cor.europa.eu
Uchádzači so zdravotným postihnutím, ktoré im bráni v elektronickom podaní prihlášky, ju môžu poslať doporučene s potvrdením o prijatí na adresu: Comité des régions, à l'attention du directeur de l'administration, 101 rue Belliard, 1040 Bruxelles Belgique s poznámkou „Confidentiel – avis de vacance – à ne pas ouvrir par le service courrier“ najneskôr do dátumu uvedeného v bode 7.2, pričom je rozhodujúci dátum poštovej pečiatky. Akákoľvek ďalšia komunikácia medzi Výborom regiónov a týmito uchádzačmi sa bude uskutočňovať poštou. V tomto prípade musia uchádzači k prihláške priložiť potvrdenie od oprávneného orgánu o uznaní štatútu zdravotne postihnutej osoby. Taktiež sú vyzvaní, aby na samostatný list uviedli všetky opatrenia, ktoré považujú za potrebné na to, aby sa im uľahčila účasť na výberovom konaní.
V predmete prihlášky sa musí uviesť odkaz na oznam o výberovom konaní a súčasťou prihlášky tiež musí byť:
— |
motivačný list (najviac 5 strán) s dátumom a podpisom, |
— |
aktuálny životopis (vo formáte Europass), |
— |
životopis a motivačný list musia byť v anglickom alebo vo francúzskom jazyku (1), |
— |
čestné vyhlásenie s dátumom a podpisom (formulár v prílohe 1) o splnení kritérií oprávnenosti uvedených v bode 4, |
— |
zoznam uvedený v prílohe 2 s dátumom a podpisom, |
— |
kópia oficiálneho dokladu totožnosti uchádzača, |
— |
kópia diplomu umožňujúceho zaradenie do príslušnej triedy (pozri bod 4), |
— |
kópia profesionálnych osvedčení umožňujúcich overiť skúsenosti uchádzača podľa kritérií uvedených v bode 4. Osvedčenia musia jasne preukazovať dĺžku výkonu funkcie a podľa možnosti aj stupeň zodpovednosti. |
Pri podávaní prihlášky nie je potrebné, aby boli tieto kópie úradne overené.
Nekompletné prihlášky, prihlášky predložené po termíne alebo prihlášky bez dodržania ustanovení o predkladaní prihlášok nebudú zohľadnené. Nepravdivé informácie budú mať za následok automatickú neplatnosť prihlášky.
7.2. Uzávierka prijímania prihlášok: 17. júla 2013 o 12.00 hod. (bruselského času)
Uchádzačom bude elektronickou cestou zaslané potvrdenie o prijatí ich prihlášky. Potvrdenie prijatia prípadných prihlášok poslaných doporučene s potvrdením o prijatí v zmysle ustanovenia v bode 7.1 sa uskutoční prostredníctvom tohto potvrdenia.
7.3. Posudzovanie prihlášok, predbežný výber a výber
Menovací orgán posúdi možnosť obsadiť voľné pracovné miesto v poradí stanovenom v článku 29 služobného poriadku: posúdenie žiadostí podaných podľa článku 29 ods.1 písm. a) (preloženie, vymenovanie alebo povýšenie), potom podľa článku 29 ods. 1 písm. b) (žiadosť o preloženie do inej inštitúcie) a napokon podľa článku 29 ods. 2. Toto poradie bude dodržané v každej z nasledujúcich etáp.
7.3.1. |
Overenie kritérií oprávnenosti na základe čestného vyhlásenia, životopisu a kópií dokladov uvedených v bode 7.1 tohto oznamu o výberovom konaní administratívnym panelom zloženým z generálneho tajomníka VR a jedného riaditeľa alebo viacerých riaditeľov VR Kritéria oprávnenosti, ktoré sa budú overovať v tejto etape, sú uvedené v bode 4. |
7.3.2. |
Administratívny panel pristúpi k predbežnému výberu z prihlášok prijatých v etape uvedenej v predchádzajúcom bode. Tento predbežný výber sa uskutoční na základe prihlášky. Uchádzači, ktorí najlepšie spĺňajú kritériá uvedené v bodoch 5.1 a 5.2 tohto oznamu o výberovom konaní, budú zaradení na tzv. prvý užší zoznam, ktorý bude obsahovať najviac 6 mien. V súvislosti s predbežným výberom na základe prihlášky sú uchádzači vyzvaní, aby v motivačnom liste zdôraznili prvky ich životopisu, ktoré súvisia s funkciou, ich motiváciu, ako aj víziu budúcich výziev, ktoré stoja pred riaditeľstvom pre preklady. |
7.3.3. |
Uchádzači zaradení na prvý užší zoznam budú pozvaní na predbežný výber na základe pohovoru, ktorý budú viesť administratívny panel a zástupca EHSV. Uchádzači, ktorí najlepšie spĺňajú kritériá uvedené v bodoch 5.3 tohto oznamu o výberovom konaní, budú zaradení na tzv. druhý užší zoznam, ktorý bude obsahovať najviac 3 mená. |
7.3.4. |
Uchádzači, ktorých mená budú na druhom užšom zozname, budú následne vyzvaní, aby podstúpili hodnotenie v hodnotiacom centre (assessment centre). O programe a metodológii tohto hodnotenia budú včas informovaní. Cieľom tohto hodnotenia bude posúdiť manažérske kompetencie uchádzačov (riadenie informácií, úloh, osôb, medziľudských vzťahov a schopnosť plniť stanovené ciele). Toto hodnotenie predstavuje nezáväzné stanovisko pre politický panel (pozri bod 7.3.5) a generálneho tajomníka a má poskytnúť dodatočné informácie v rámci pohovoru. |
7.3.5. |
Generálny tajomník VR potom vyzve politický panel, aby mu pomohol pri hodnotení uchádzačov z druhého užšieho zoznamu prostredníctvom nového pohovoru v súlade s ustanoveniami bodu 6. Tento panel tvoria predseda výboru, prvý podpredseda VR a predsedovia politických skupín VR (alebo ich zástupcovia). |
7.3.6. |
Generálny tajomník na základe týchto pohovorov navrhne predsedníctvu uchádzača, ktorého považuje za najvhodnejšieho kandidáta na miesto riaditeľa pre preklady. Predsedníctvo má právo vypočuť uchádzača, ktorého navrhne generálny tajomník. |
Pripomíname, že v súlade s ustanoveniami Rokovacieho poriadku Výboru regiónov menovanie úradníka platovej triedy vyššej ako AD 12 závisí od kladného výsledku hlasovania predsedníctva.
V prípade kladného výsledku hlasovania predsedníctvo poverí predsedu VR, aby podpísal rozhodnutie o menovaní vybratého uchádzača.
8. Podmienky prijatia do pracovného pomeru
Ak vybraný uchádzač podal prihlášku v rámci tohto oznamu o výberovom konaní, bude menovaný do funkcie riaditeľa pre preklady v triede AD14.
Kandidát bude vyzvaný dodržiavať pravidlá profesionálnej etiky. Upozorňujeme kandidátov na obmedzenia vyplývajúce zo služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev v oblasti externej činnosti, úloh a konfliktu záujmov (článok 11, článok 11a, článok 12b, článok 13 a článok 15 služobného poriadku).
V záujme nezávislosti bude úspešný uchádzač povinný ukončiť všetky svoje predchádzajúce pracovné povinnosti najneskôr v deň nástupu do funkcie. Bude musieť dodržiavať príslušné administratívne ustanovenia.
Ak úspešný uchádzač ešte nie je úradníkom Európskej únie, bude musieť podľa článku 34 služobného poriadku odpracovať deväťmesačnú skúšobnú lehotu.
9. Poznámky
Miesto bude obsadené v súlade s rozpočtovými možnosťami.
VR dohliada na to, aby spracovanie osobných údajov uchádzačov bolo v plnom súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov.
Výbor regiónov ako zamestnávateľ uplatňuje politiku rovnosti príležitostí bez akejkoľvek diskriminácie.
(1) Panel bude dbať na to, aby uchádzači, ktorých hlavným jazykom je jeden z týchto dvoch jazykov, neboli neoprávnene zvýhodnení.
PRÍLOHA 1
PRÍLOHA 2