Този документ е извадка от уебсайта EUR-Lex.
Документ a282d12d-c0e5-11ee-b164-01aa75ed71a1
Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part
Консолидиран текст: Stabilizačná a asociačná dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej
Stabilizačná a asociačná dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej
02009A0428(02) — SK — 01.09.2021 — 003.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
|
STABILIZAČNÁ A ASOCIAČNÁ DOHODA (Ú. v. ES L 107 28.4.2009, s. 166) |
Zmenená a doplnená:
|
|
|
Úradný vestník |
||
|
Č. |
Strana |
Dátum |
||
|
L 107 |
2 |
28.4.2009 |
||
|
L 165 |
19 |
4.6.2014 |
||
|
ROZHODNUTIE RADY PRE STABILIZÁCIU A PRIDRUŽENIE EÚ – ALBÁNSKO č. 1 z 11. mája 2015, |
L 129 |
50 |
27.5.2015 |
|
|
ROZHODNUTIE STABILIZAČNEJ A ASOCIAČNEJ RADY EÚ–ALBÁNSKO č. 1/2021 z 23. júla 2021, |
L |
1 |
11.12.2023 |
|
STABILIZAČNÁ A ASOCIAČNÁ DOHODA
medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTSKÁ REPUBLIKA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii,
(ďalej len „členské štáty“) a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,
ďalej len „Spoločenstvo“,
na jednej strane a
ALBÁNSKA REPUBLIKA, ďalej len „Albánsko“,
na strane druhej,
BERÚC DO ÚVAHY silné väzby medzi zúčastnenými stranami a ich spoločné hodnoty, ako aj ich želanie tieto väzby posilniť a vytvoriť pevné a dlhodobé spojenectvo založené na vzájomnosti a spoločných záujmoch, ktoré by Albánsku umožnilo naďalej posilňovať a prehlbovať vzťahy so Spoločenstvom a jeho členskými štátmi, ktoré už so Spoločenstvom nadviazalo na základe Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci, uzavretej v roku 1992;
BERÚC DO ÚVAHY význam, ktorý má táto dohoda v rámci procesu stabilizácie a pridruženia krajín juhovýchodnej Európy pre vytvorenie a konsolidáciu stabilizovanej situácie v Európe, založenej na spolupráci, ktorej nosným pilierom je Európska únia, ako aj v rámci paktu stability;
BERÚC DO ÚVAHY predsavzatie zúčastnených strán všetkými prostriedkami prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilizácii v Albánsku a v tomto regióne prostredníctvom rozvoja občianskej spoločnosti a demokratizácie, budovania inštitúcií a reformy verejnej správy, regionálnej integrácie obchodu a zintenzívnenej hospodárskej spolupráce, ako aj spolupráce v širokej škále oblastí, najmä v okruhu spravodlivosti a vnútroštátnych záležitostí a posilnenia bezpečnosti v Albánsku a v tomto regióne;
BERÚC DO ÚVAHY predsavzatie zúčastnených strán posilniť slobody v oblasti politickej a hospodárskej ako podstatu tejto dohody, ako aj predsavzatie týchto strán dodržiavať ľudské práva a zásady právneho štátu, vrátane práv občanov, ktorí patria k národnostným menšinám, upevniť demokratické princípy prostredníctvom fungovania viacerých politických strán a slobodných a spravodlivých volieb;
BERÚC DO ÚVAHY úsilie zúčastnených strán v plnej miere uplatňovať všetky zásady a ustanovenia Charty OSN, OBSE, najmä záverečný akt Helsinskej konferencie, záverečné dokumenty konferencií vo Viedni a v Madride a Pakt stability pre juhovýchodnú Európu ako príspevok k regionálnej stabilite a spolupráci medzi štátmi tohto regiónu;
BERÚC DO ÚVAHY predsavzatie zúčastnených strán uplatňovať zásady trhového hospodárstva a ochotu Spoločenstva napomôcť hospodárskym reformám v Albánsku;
BERÚC DO ÚVAHY predsavzatie zúčastnených strán uplatňovať voľný obchod v súlade s právami a záväzkami vyplývajúcimi z ich členstva vo WTO;
BERÚC DO ÚVAHY želanie zúčastnených strán naďalej rozvíjať politický dialóg o dvojstranných záležitostiach i medzinárodných otázkach obojstranného záujmu, vrátane regionálnych aspektov, pri zohľadnení spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky Európskej únie;
BERÚC DO ÚVAHY predsavzatie zúčastnených strán bojovať proti organizovanému zločinu a posilniť spoluprácu v boji proti terorizmu na základe vyhlásenia vydaného na európskej konferencii 20. októbra 2001;
V PRESVEDČENÍ, že táto dohoda vytvorí nové podmienky pre hospodárske vzťahy medzi nimi, a najmä pre rozvoj obchodu a investícií ako kľúčových faktorov hospodárskej reštrukturalizácie a modernizácie;
SO ZRETEĽOM na záväzok Albánska k aproximácii svojich právnych predpisov vo významných odvetviach právnym predpisom Spoločenstva a k ich účinnej implementácii;
SO ZRETEĽOM na vôľu Spoločenstva poskytnúť významnú podporu implementácii reforiem a využiť na tento účel všetky dostupné nástroje spolupráce a technickej, finančnej a hospodárskej pomoci na komplexnom, predbežnom a viacročnom základe;
POTVRDZUJÚC, že ustanovenia tejto dohody, ktoré sa zakladajú na tretej časti, hlava IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, sú záväzné pre Spojené kráľovstvo a Írsko ako pre osobitné zúčastnené strany, a nie ako súčasť Európskeho spoločenstva, pokým Spojené kráľovstvo alebo Írsko (podľa konkrétneho prípadu) Albánsku neoznámia, že preberajú záväzky ako súčasť Európskeho spoločenstva v súlade s protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je prílohou k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva. To isté sa týka Dánska v súlade s protokolom o postavení Dánska, ktorý je prílohou k uvedeným zmluvám;
ODVOLÁVAJÚC SA na Záhrebský samit, na ktorom bola prijatá výzva na ďalšiu konsolidáciu vzťahov medzi štátmi, ktoré sa zapojili do procesu stabilizácie a pridruženia, a Európskou úniou, ako aj na zintenzívnenie regionálnej spolupráce;
ODVOLÁVAJÚC SA na skutočnosť, že na Solúnskom samite bol proces stabilizácie a pridruženia posilnený ako rámec politiky Európskej únie vo vzťahu ku krajinám západného Balkánu a zdôraznila sa na ňom perspektíva ich integrácie do Európskej únie na základe ich individuálneho pokroku v reformách a dosiahnutých výsledkov;
ODVOLÁVAJÚC SA na Memorandum o porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu, ktoré bolo podpísané v Bruseli 27. júna 2001 a ktorým sa Albánsko, ako aj iné štáty tohto regiónu, zaviazali k rokovaniam o systéme dvojstranných dohôd týkajúcich sa voľného obchodu, ktorými by sa zvýšila schopnosť tohto regiónu pritiahnuť investície, ako aj perspektíva na ich integráciu do svetového hospodárstva;
ODVOLÁVAJÚC SA na pripravenosť Európskej únie v čo najväčšej miere začleniť Albánsko do politického a hospodárskeho vývoja Európy a jeho štatút možného kandidátskeho štátu na členstvo v EÚ na základe Zmluvy o Európskej únii a splnenia kritérií, ktoré boli definované na zasadaní Európskej rady v júni 1993, ak bude táto dohoda úspešne implementovaná, najmä so zreteľom na regionálnu spoluprácu,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Cieľom tohto pridruženia je:
HLAVA I
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
Článok 2
Rešpektovanie zásad demokracie a ľudských práv uvedených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a definovaných v Európskom dohovore o ľudských právach, v záverečnom akte Helsinskej konferencie a Parížskej charte novej Európy, dodržiavanie zásad medzinárodného práva a právneho štátu, ako aj zásad trhového hospodárstva, uvedených v dokumente Komisie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe, týkajúcom sa hospodárskej spolupráce a vydanom na bonnskej konferencii, bude tvoriť podstatu domácej aj zahraničnej politiky zúčastnených strán a bude patriť ku kľúčovým prvkom tejto dohody.
Článok 3
Mier medzi jednotlivými štátmi i v regióne, stabilita a rozvoj dobrých susedských vzťahov sú ústrednou myšlienkou procesu stabilizácie a pridruženia, na ktorý sa odvolávajú závery zo zasadania Rady Európskej únie, ktoré sa konalo 21. júna 1999. Uzatvorenie a implementácia tejto dohody spadajú do rámca záverov zo zasadania Rady Európskej únie z 29. apríla 1997 a zakladajú sa na výsledkoch, ktoré dosiahlo Albánsko.
Článok 4
Albánsko sa zaväzuje pokračovať v spolupráci a podpore dobrých susedských vzťahov s inými štátmi v tejto oblasti vrátane vhodnej formy vzájomných ústupkov, pokiaľ ide o pohyb osôb, tovaru, kapitálu a služieb, ako aj pri rozvoji projektov spoločného záujmu, najmä takých, ktoré sa týkajú boja proti organizovanému zločinu, korupcii, praniu špinavých peňazí, ilegálnej migrácie a obchodovania, najmä s ľuďmi a nelegálnymi drogami. Tento záväzok je kľúčovým faktorom v rozvoji vzťahov a spolupráce medzi stranami, a tak prispieva k stabilite regiónu.
Článok 5
Strany znovu potvrdzujú význam, ktorý prikladajú boju proti terorizmu a implementácii medzinárodných záväzkov v tejto oblasti.
Článok 6
Pridruženie sa bude implementovať postupne a úplne sa uskutoční v prechodnom, maximálne desaťročnom období, ktoré bude rozdelené na dve nadväzujúce etapy.
Na tieto dve etapy sa nevzťahuje hlava IV, keďže v rámci uvedeného názvu je v nej pre ne stanovený osobitný harmonogram.
Rozdelenie na dve nadväzujúce etapy má za cieľ umožniť dôkladné strednodobé preskúmanie implementácie tejto dohody. Pokiaľ ide o acquis, v oblasti aproximácie práva a presadzovania právnych predpisov má Albánsko v prvej etape za úlohu sústrediť sa na základné prvky s osobitnými referenčnými bodmi, ako sa uvádza v hlave VI.
Stabilizačná a asociačná rada vytvorená na základe článku 116, bude pravidelne skúmať uplatňovanie tejto dohody a sledovať, ako Albánsko zavádza právnu, správnu, inštitucionálnu a hospodársku reformu so zreteľom na preambulu a v súlade so všeobecnými princípmi uvedenými v tejto dohode.
Prvá etapa sa začne po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody. Stabilizačná a asociačná rada v piatom roku po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody vyhodnotí pokrok, ktorý Albánsko dosiahlo, a rozhodne, či bol tento pokrok dostačujúci na prechod do druhej etapy, ktorou sa dosiahne úplné pridruženie. Rozhodne aj o osobitných ustanoveniach, ktoré bude považovať za potrebné na riadenie druhej etapy.
Článok 7
Táto dohoda bude úplne kompatibilná s príslušnými ustanoveniami Svetovej obchodnej organizácie, najmä s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), a bude sa implementovať spôsobom, ktorý bude konzistentný s týmito ustanoveniami.
HLAVA II
POLITICKÝ DIALÓG
Článok 8
Politický dialóg sa zameria najmä na podporu:
Strany sa ďalej dohodli na spolupráci a spoločnom úsilí pri zastavení šírenia zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to prostredníctvom:
Politický dialóg o týchto otázkach sa bude môcť uskutočniť na regionálnom základe.
Článok 9
Na žiadosť strán bude môcť politický dialóg prebiehať aj týmito spôsobmi:
Článok 10
Politický dialóg na parlamentnej úrovni sa uskutoční v rámci parlamentného Stabilizačného a asociačného výboru vytvoreného na základe článku 122.
Článok 11
Politický dialóg sa môže viesť v mnohostrannom rámci a ako regionálny dialóg s účasťou ďalších štátov danej oblasti.
HLAVA III
REGIONÁLNA SPOLUPRÁCA
Článok 12
V súlade so svojím odhodlaním prispievať k medzinárodnému a regionálnemu mieru, stabilite a k rozvoju dobrých susedských vzťahov bude Albánsko aktívne podporovať regionálnu spoluprácu. Rozvojové programy pomoci Spoločenstva môžu prostredníctvom programov technickej pomoci podporiť projekty regionálneho alebo cezhraničného charakteru.
Ak bude Albánsko plánovať posilniť svoju spoluprácu s niektorým zo štátov uvedených v článkoch 13, 14 a 15, bude o tom formou konzultácií informovať Spoločenstvo a jeho členské štáty, a to podľa ustanovení uvedených v hlave X.
Albánsko preskúma súčasné dvojstranné dohody so všetkými príslušnými štátmi alebo uzavrie nové tak, aby sa zabezpečil ich súlad so zásadami uvedenými v Memorande o porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu, ktoré bolo podpísané v Bruseli 27. júna 2001.
Článok 13
Spolupráca s ostatnými krajinami, ktoré podpísali Stabilizačnú a asociačnú dohodu
Po podpise tejto zmluvy Albánsko začne rokovania so štátmi, ktoré už podpísali Stabilizačnú a asociačnú dohodu, s cieľom uzavrieť bilaterálne dohovory o regionálnej spolupráci na rozšírenie spolupráce medzi príslušnými štátmi.
Základnými prvkami týchto dohovorov sú:
Tieto dohovory obsahujú podľa potreby ustanovenia potrebné na vytvorenie potrebných inštitucionálnych mechanizmov.
Tieto dohovory sa uzavrú do dvoch rokov po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody. Pripravenosť Albánska uzavrieť takéto dohovory je podmienkou ďalšieho rozvoja vzťahov medzi Albánskom a Európskou úniou.
Albánsko začne podobné rokovania s ostatnými štátmi regiónu, keď tieto štáty podpíšu Stabilizačnú a asociačnú dohodu.
Článok 14
Spolupráca s inými štátmi zahrnutými do procesu stabilizácie a pridruženia
Albánsko bude v rámci regionálnej spolupráce spolupracovať s ďalšími štátmi zahrnutými do procesu stabilizácie a pridruženia v niektorých alebo vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najmä v oblastiach spoločného záujmu. Táto spolupráca je v súlade so zásadami a cieľmi tejto dohody.
Článok 15
Spolupráca s krajinami kandidujúcimi na vstup do Európskej únie
Tieto rokovania sa začnú čo najskôr s perspektívou uzavrieť uvedenú dohodu pred koncom prechodného obdobia uvedeného v článku 16 ods. 1
HLAVA IV
VOĽNÝ POHYB TOVARU
Článok 16
KAPITOLA I
Priemyselné výrobky
Článok 17
Článok 18
Článok 19
Clá na tovar s pôvodom v Spoločenstve, ktorý je uvedený v prílohe I a ktorý sa dováža do Albánska, sa postupne znížia v súlade s týmto harmonogramom:
Článok 20
Spoločenstvo a Albánsko po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody zrušia vo vzájomnom obchodovaní všetky poplatky, ktoré majú účinok zodpovedajúci dovoznému clu.
Článok 21
Článok 22
Albánsko vyhlasuje, že v prípade, ak to umožní celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom hospodárskom odvetví, je pripravené znížiť svoje clá pri obchodovaní so Spoločenstvom rýchlejšie, ako sa uvádza v článku 19.
Stabilizačná a asociačná rada v tejto veci uskutoční analýzu a vydá príslušné odporúčania.
Článok 23
V protokole 1 sa stanovujú opatrenia uplatniteľné na výrobky zo železa a ocele, uvedené v kapitolách 72 a 73 kombinovanej nomenklatúry.
KAPITOLA II
Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo
Článok 24
Vymedzenie pojmov
Článok 25
V protokole 2 sú stanovené obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, ktoré sú v ňom uvedené.
Článok 26
Článok 27
Poľnohospodárske výrobky
Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých Spoločný colný sadzobník umožňuje uplatňovanie cla ad valorem a osobitného cla, zrušenie sa týka iba časti cla stanoveného ad valorem.
V deň nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko:
zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe IIa);
postupne zníži clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe IIb) v súlade s časovým rozvrhom pre každý výrobok v tejto prílohe;
v limite colnej kvóty, uvedenom pre príslušné výrobky, zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe IIc).
Článok 28
Produkty rybného hospodárstva
Článok 29
So zreteľom na objem obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva medzi zúčastnenými stranami, na ich osobitné záujmy, na pravidlá spoločných politík Spoločenstva a politík Albánska, týkajúcich sa poľnohospodárstva a rybného hospodárstva, význam poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v hospodárstve Albánska a dôsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní v rámci WTO, Spoločenstvo a Albánsko najneskôr do šiestich rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody prostredníctvom Stabilizačnej a asociačnej rady riadne a na základe vhodnej reciprocity preskúmajú všetky jednotlivé výrobky a možnosti poskytnúť si navzájom ďalšie úľavy s cieľom implementovať intenzívnejšiu liberalizáciu obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva.
Článok 30
Ustanovenia uvedené v tejto kapitole nemajú nijaké dôsledky na jednostranné uplatňovanie výhodnejších opatrení jednej zo zúčastnených strán.
Článok 31
Bez zreteľa na iné ustanovenia tejto dohody, najmä článkov 38 a 43, a berúc do úvahy osobitné záujmy trhu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva, v prípade, ak dovoz výrobkov, ktoré majú pôvod v jednej zo strán a na ktoré sa vzťahujú úľavy podľa článkov 25, 27 a 28, spôsobí vážne narušenie trhov alebo ich vlastných regulačných mechanizmov druhej strany, obe strany začnú ihneď konzultácie, aby našli vhodné riešenie. Kým sa takého riešenie nájde, dotknutá strana môže prijať vhodné opatrenia, ktoré považuje za potrebné.
KAPITOLA III
Spoločné ustanovenia
Článok 32
Ustanovenia uvedené v tejto kapitole uplatňujú zúčastnené strany v obchode so všetkými výrobkami okrem tých, na ktoré sa vzťahujú iné ustanovenia tejto kapitoly alebo ustanovenia v protokoloch 1, 2 a 3.
Článok 33
Zmrazenie ciel a množstvových obmedzení
Článok 34
Zákaz fiškálnej diskriminácie
Článok 35
Ustanovenia týkajúce sa zrušenia dovozného cla sa budú týkať aj cla fiškálneho charakteru.
Článok 36
Colné únie, oblasti voľného obchodu, cezhraničné opatrenia
Článok 37
Dumping a subvencie
Článok 38
Všeobecná ochranná doložka
Ak sa výrobok jednej strany dováža na územie druhej strany v takýchto zvýšených množstvách a podmienkach, ktoré vyvolajú alebo hrozia vznikom:
dovážajúca strana môže prijať vhodné opatrenia v súlade s podmienkami a postupmi uvedenými v tomto článku.
Pri implementácii uvedených odsekov sa uplatnia tieto ustanovenia:
Problémy, ktoré vzniknú zo situácie uvedenej v tomto článku, sa predložia na preskúmanie Stabilizačnej a asociačnej rade, ktorá môže prijať akékoľvek opatrenia potrebné na ich odstránenie.
Ak Stabilizačná a asociačná rada alebo vyvážajúca strana neprijali rozhodnutie na odstránenie problémov alebo do 30 dní odo dňa, keď bola táto záležitosť predložená Stabilizačnej a asociačnej rade, sa nedosiahne nijaké uspokojivé riešenie, dovážajúca strana môže v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na nápravu tejto situácie. Pri voľbe ochranných opatrení sa musia uprednostniť tie, ktorými sa čo najmenej narúša pôsobenie opatrení stanovených v tejto dohode. Na základe ochranných opatrení, ktoré sa uplatňujú v súlade s článkom XIX GATT a Dohody WTO o ochrane, sa zachová stupeň preferencie, stanovený v tejto dohode.
Ak výnimočná a kritická situácia vyžadujúca okamžitý zásah neumožní preskúmanie, prípadne informovanie vopred, príslušná strana môže, v situáciách osobitne uvedených v tomto článku, ihneď uplatniť predbežné opatrenia potrebné na riešenie situácie a ihneď o nich informuje druhú stranu.
Ochranné opatrenia sa ihneď oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade a budú predmetom pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu, najmä s cieľom stanoviť časový plán na ich zrušenie, len čo to situácia dovolí.
Článok 39
Doložka o nedostatku
Ak súlad s ustanoveniami tejto hlavy vedie ku:
kritickému nedostatku alebo nebezpečenstvu vzniku kritického nedostatku potravín alebo výrobkov, ktoré majú pre vyvážajúcu stranu základný význam, alebo
opätovnému vývozu do tretieho štátu výrobku, na vývoz ktorého sú vo vyvážajúcej strane v platnosti množstvové obmedzenia, vývozné clá alebo opatrenia či poplatky, ktoré majú rovnaký účinok, a ak uvedená situácia vyvážajúcej strane spôsobuje alebo pravdepodobne spôsobí závažné problémy,
táto strana môže prijať vhodné opatrenia v súlade s podmienkami a postupmi uvedenými v tomto článku.
Článok 40
Štátne monopoly
Albánsko postupne štátne monopoly prispôsobí obchodnému charakteru tak, aby sa zabezpečilo, že na konci štvrtého roka po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody nebude medzi štátnymi príslušníkmi členských štátov a Albánska existovať nijaká diskriminácia v podmienkach, za ktorých sa tovar získava a obchoduje sa s ním. Stabilizačná a asociačná rada je informovaná o opatreniach prijatých na dosiahnutie tohto cieľa.
Článok 41
Ak nie je v tejto dohode uvedené inak, v protokole 4 sa stanovujú pravidlá pôvodu na uplatňovanie ustanovení tejto dohody.
Článok 42
Prípustné obmedzenia
Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tovaru v tranzite, ktoré sú oprávnené na základe zásad morálky, verejnej politiky alebo bezpečnosti, ochrany zdravia a života ľudí, zvierat a rastlín; ochrany kultúrneho dedičstva s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva či pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Tieto zákazy a obmedzenia sa však nestanú prostriedkami svojvoľnej diskriminácie alebo skrytých obmedzení obchodu medzi stranami.
Článok 43
Na účely tohto článku sa za odmietnutie administratívnej spolupráce považuje inter alia:
opakované odmietnutie dodržiavať záväzky overovať štatút pôvodu príslušného(-ých) výrobku(-ov);
opakované odmietnutie alebo nenáležité oneskorenie získania a oznámenia výsledkov následného overenia dôkazu o pôvode výrobku;
opakované odmietnutie alebo nenáležité oneskorenie pri získaní povolenia na misie administratívnej spolupráce pri overovaní pravosti dokumentov alebo presnosti informácií týkajúcich sa získania príslušného preferenčného zaobchádzania.
Na účely tohto článku sa môžu konštatovať nedostatky alebo podvod, inter alia, ak bez uspokojivého vysvetlenia nastane rýchly nárast dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň produkcie a vývozných kapacít druhej strany, s ktorým bude súvisieť objektívna informácia o nedostatkoch alebo podvode.
Dočasné pozastavenie sa uplatní za týchto podmienok:
Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila neposkytnutie administratívnej spolupráce a (alebo) nedostatky alebo podvody, svoje zistenie bez neopodstatneného oneskorenia oznámi Stabilizačnému a asociačnému výboru spolu s objektívnou informáciou a začne s ním konzultácie na základe všetkých príslušných informácií a objektívnych zistení s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany.
Ak strany začali konzultácie so Stabilizačným a asociačným výborom a nedohodli sa na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení, dotknutá strana môže dočasne pozastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie pre príslušný(-é) výrobok(-ky). Dočasné pozastavenie sa bez neopodstatneného oneskorenia oznámi Stabilizačnému a asociačnému výboru.
Dočasné pozastavenie podľa tohto článku sa obmedzí na nevyhnutnú mieru tak, aby chránilo finančné záujmy dotknutej strany. Ich trvanie nepresiahne šesť mesiacov a táto lehota môže byť predĺžená. Dočasné pozastavenia sa Stabilizačnému a asociačnému výboru oznámia okamžite po ich prijatí. Budú predmetom pravidelných konzultácií v Stabilizačnom a asociačnom výbore, najmä s cieľom ukončiť ich čo najskôr, keď už podmienky na ich uplatnenie neexistujú.
Článok 44
Ak príslušné orgány urobia pri riadnom uplatňovaní preferenčného systému pri dovoze chyby, najmä pri uplatňovaní ustanovení protokolu 4, ktorý sa týka definície pojmu „výrobkov s pôvodom v určitej krajine“ a metód administratívnej spolupráce, ak by sa v dôsledku tejto chyby uplatňovali nesprávne dovozné clá, strana, ktorá by znášala ich dôsledky, môže požiadať Stabilizačnú a asociačnú radu, aby preskúmala možnosti prijať vhodné opatrenia s cieľom napraviť túto situáciu.
Článok 45
Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva na Kanárskych ostrovoch.
HLAVA V
POHYB PRACOVNÍKOV, USADENIE SA, POSKYTOVANIE SLUŽIEB, KAPITÁL
KAPITOLA I
Pohyb pracovníkov
Článok 46
S výhradou podmienok a úpravy v jednotlivých členských štátoch:
Článok 47
So zreteľom na situáciu na trhu práce členských štátov a s výhradou ich právnych predpisov, ako aj s ohľadom na súlad s pravidlami v oblasti mobility pracovníkov platnými v členských štátoch:
Článok 48
Budú stanovené pravidlá koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov, ktorí sú albánskymi štátnymi príslušníkmi a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, ako aj pre ich rodinných príslušníkov, ktorí v ňom majú legálne bydlisko. Rozhodnutím Stabilizačnej a asociačnej rady, ktoré by nemalo mať vplyv na nijaké práva alebo povinnosti vyplývajúce z dvojstranných dohôd v prípade, ak je v týchto dohodách stanovené výhodnejšie zaobchádzanie, sa na tento účel zavádzajú tieto ustanovenia:
KAPITOLA II
Usadenie sa
Článok 49
Na účely tejto dohody:
„spoločnosť Spoločenstva“ alebo „albánska spoločnosť“ znamená spoločnosť, ktorá je založená v súlade so zákonmi členského štátu alebo Albánska a ktorá má svoje registrované sídlo alebo ústrednú správu, alebo hlavné pôsobisko podnikania na území Spoločenstva alebo Albánska.
Ak však má spoločnosť založená podľa právnych predpisov členského štátu alebo Albánska iba svoje registrované sídlo na území Spoločenstva alebo Albánska, táto spoločnosť bude považovaná za spoločnosť Spoločenstva alebo za albánsku spoločnosť, ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a dlhodobé prepojenie s hospodárstvom členských štátov alebo Albánska;
„dcérska spoločnosť“ spoločnosti je spoločnosť, ktorú táto spoločnosť účinne riadi;
„organizačná zložka“ spoločnosti znamená sídlo podniku, ktoré nemá právnu subjektivitu a je natrvalo vysunuté ako vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavené na rokovania s tretími stranami tak, aby tieto strany, hoci vedia, že nevyhnutne existuje právne prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej vrcholný manažment je v zahraničí, nemuseli priamo rokovať s touto materskou spoločnosťou, ale aby mohli vybaviť obchodné záležitosti v sídle, ktoré je vedľajším pracoviskom;
„usadenie sa“ znamená:
pokiaľ ide o štátnych príslušníkov, právo začať hospodársku činnosť ako samostatne zárobkovo činná osoba a založiť podniky, najmä spoločnosti, ktoré účinne riadia. Samostatná zárobková činnosť a obchodné činnosti, ktoré vykonávajú štátni príslušníci, nezahŕňajú hľadanie alebo prijatie zamestnania na trhu práce a nezakladajú právo na prístup na trh práce inej strany. Ustanovenia tejto kapitoly sa netýkajú tých, ktorí výlučne nevykonávajú samostatnú zárobkovú činnosť;
pokiaľ ide o Spoločenstvo alebo albánske spoločnosti, právo začať hospodársku činnosť prostredníctvom založenia dcérskych spoločností a pobočiek v Albánsku alebo v Spoločenstve;
„pôsobenie“ znamená vykonávanie hospodárskej činnosti;
„hospodárska činnosť“ v zásade zahŕňa výrobnú a obchodnú činnosť, ako aj výkon povolania a činnosť remeselníkov;
„príslušník Spoločenstva“ a „štátny príslušník Albánska“ znamená v oboch prípadoch fyzickú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom jedného z členských štátov alebo Albánska;
so zreteľom na medzinárodnú námornú dopravu vrátane kombinovanej prepravy, pri ktorej sa časť realizuje na mori, štátni príslušníci členských štátov alebo Albánska, ktorí sa usadili mimo Spoločenstva alebo Albánska, a lodné prepravné spoločnosti, ktoré majú sídlo mimo Spoločenstva alebo Albánska, a riadia ich štátni príslušníci členských štátov alebo Albánska, takisto budú môcť využívať ustanovenia tejto kapitoly a kapitoly III, ak sú ich plavidlá v súlade s právnymi predpismi príslušného členského štátu alebo Albánska registrované v tomto členskom štáte alebo v Albánsku;
pojem „finančné služby“ znamená činnosť opísanú v prílohe IV. Stabilizačná a asociačná rada môže pôsobnosť tejto prílohy rozšíriť.
Článok 50
Albánsko uľahčí spoločnostiam Spoločenstva a jeho príslušníkom pôsobenie na svojom území. Na tento účel pri nadobudnutí platnosti tejto dohody poskytne:
pri usadení sa spoločností Spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s vlastnými spoločnosťami alebo spoločnosťami z tretích štátov, podľa toho, ktoré je výhodnejšie, a
pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva v Albánsku, ak sa tam usadili, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie so svojimi vlastnými spoločnosťami a pobočkami alebo s akoukoľvek dcérskou spoločnosťou alebo pobočkou spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie.
Spoločenstvo a jeho členské štáty odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytnú:
pri usadení sa albánskych spoločností zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam alebo spoločnostiam z tretích štátov, podľa toho, ktoré je výhodnejšie;
pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek albánskych spoločností, ak sa usadili na ich území, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam a pobočkám alebo akejkoľvek dcérskej spoločnosti, alebo pobočky spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie.
Bez zreteľa na ustanovenia tohto článku:
odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať dcérske spoločnosti Spoločenstva právo využívať a prenajímať si v Albánsku nehnuteľnosti;
dcérske spoločnosti a pobočky spoločností Spoločenstva budú mať takisto právo nadobudnúť a využívať vlastnícke práva na nehnuteľnosti ako albánske spoločnosti, a pokiaľ ide o verejný majetok/majetok všeobecného záujmu, budú mať rovnaké práva ako albánske spoločnosti, ak sú tieto práva potrebné na hospodársku činnosť, pre ktorú sa usadili, okrem prírodných zdrojov, poľnohospodárskej pôdy, lesov a lesnej pôdy. Sedem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada určí pre nezahrnuté oblasti úpravy rozšírenie práv podľa tohto odseku.
Článok 51
Článok 52
Článok 53
Článok 54
Aby sa príslušníkom Spoločenstva a albánskym štátnym príslušníkom uľahčilo začať a vykonávať regulovaný výkon povolania v Albánsku a v Spoločenstve, Stabilizačná a asociačná rada preskúma, ktoré kroky sú potrebné na vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií. Na tento účel môže prijať potrebné opatrenia.
Článok 55
Kľúčoví zamestnanci týchto spoločností, ďalej len „organizácie“, sú „preložení v rámci spoločností“ podľa definície v bode c) v uvedených kategóriách, ak je táto organizácia právnickou osobou a ak uvedené osoby v nej boli zamestnané alebo boli jej spoločníkmi (inými ako väčšinoví vlastníci) aspoň počas jedného roka pred týmto preložením:
pracovníci vo vedúcich funkciách v organizácii, ktorú priamo riadi jej manažment a v ktorej celkový dohľad alebo riadenie vykonáva najmä správna rada alebo dozorná rada akcionárov spoločnosti alebo rovnocenný orgán vrátane:
pracovníci organizácie, ktorí majú mimoriadne znalosti nevyhnutné pre fungovanie spoločnosti, výskumné zariadenie, techniku alebo manažment. Hodnotenie takýchto znalostí, okrem znalostí, ktoré sú pre spoločnosť špecifické, môže obsahovať vysokú úroveň odbornosti viazanú na druh práce alebo obchodnej činnosti, ktorá si vyžaduje vedomosti technického charakteru vrátane osvedčenej príslušnosti k profesijnému združeniu;
zamestnanec, ktorý je „preložený v rámci spoločnosti“, je definovaný ako fyzická osoba, ktorá pracuje v tejto spoločnosti na území jednej zo strán a ktorá je na vykonávanie zárobkovej činnosti dočasne preložená na územie druhej strany; príslušná organizácia musí mať svoje hlavné sídlo na území strany a preloženie sa musí uskutočniť do sídla (pobočka, dcérska spoločnosť) tejto organizácie, ktorá na území druhej strany skutočne vykonáva rovnakú hospodársku činnosť.
Vstup na územie a dočasná prítomnosť príslušníkov Spoločenstva alebo albánskych štátnych príslušníkov na území Spoločenstva alebo Albánska budú povolené, ak títo zástupcovia spoločností pracujú vo vedúcich funkciách týchto spoločností definovaných v odseku 2 písm. a) a zodpovedajú za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky albánskej spoločnosti v Spoločenstve alebo za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti Spoločenstva v Albánsku, ak
Článok 56
Počas prvých piatich rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody môže Albánsko prechodne zaviesť opatrenia, ktoré sa odchýlia od ustanovení tejto kapitoly, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností Spoločenstva a jeho príslušníkov, a to vo výrobných odvetviach, ktoré:
Tieto opatrenia:
sa prestanú uplatňovať najneskôr sedem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody;
budú primerané a potrebné na nápravu situácie a
nebudú znamenať diskrimináciu týkajúcu sa činností spoločností Spoločenstva alebo jeho príslušníkov, ktorí sa už usadili v Albánsku v období zavedenia príslušného opatrenia, v porovnaní s albánskymi spoločnosťami alebo štátnymi príslušníkmi.
Pri tvorbe návrhu a uplatňovaní takýchto opatrení Albánsko v každom možnom prípade poskytne preferenčné zaobchádzanie spoločnostiam Spoločenstva a jeho príslušníkom. V nijakom prípade toto zaobchádzanie nebude menej výhodné ako zaobchádzanie so spoločnosťami alebo štátnymi príslušníkmi z iného, tretieho štátu. Pred prijatím týchto opatrení bude Albánsko konzultovať so Stabilizačným a asociačným výborom a tieto opatrenia nenadobudnú účinnosť skôr ako po jednomesačnom období po oznámení konkrétnych opatrení, ktoré Albánsko zavedie, Stabilizačnej a asociačnej rade. Výnimku bude tvoriť prípad, ak si hrozba nenapraviteľných škôd naliehavo vyžiada prijatie opatrení.
V tomto prípade bude Albánsko konzultovať so Stabilizačnou a asociačnou radou ihneď po prijatí týchto opatrení. Po uplynutí piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody môže Albánsko zaviesť alebo ponechať v platnosti tieto opatrenia iba s povolením Stabilizačnej a asociačnej rady a v podmienkach, ktoré táto rada určí.
KAPITOLA III
Poskytovanie služieb
Článok 57
Článok 58
Článok 59
So zreteľom na poskytovanie dopravných služieb medzi Spoločenstvom a Albánskom sa budú uplatňovať tieto ustanovenia:
So zreteľom na vnútrozemskú dopravu sú v protokole 5 stanovené pravidlá, ktoré sa uplatňujú vo vzťahu medzi oboma stranami, najmä aby sa zabezpečila neobmedzená cestná tranzitná doprava na území Albánska a Spoločenstva ako celku, účinné uplatňovanie zásady nediskriminácie a postupnej harmonizácie právnych a dopravných predpisov Albánska s rovnakými predpismi Spoločenstva.
So zreteľom na medzinárodnú námornú dopravu sa strany zaväzujú účinne uplatňovať zásadu neobmedzeného prístupu na trh a k doprave na obchodnom základe a rešpektovať medzinárodné a európske záväzky v oblasti noriem bezpečnosti a životného prostredia.
Strany potvrdzujú svoj záväzok vybudovať prostredie slobodnej hospodárskej súťaže ako základ medzinárodnej námornej dopravy.
Pri uplatňovaní zásad podľa odseku 2:
strany do dvojstranných dohôd s tretími štátmi, ktoré uzavrú v budúcnosti, nezavedú ustanovenia o deľbe nákladu;
strany po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia všetky jednostranné opatrenia a administratívne, technické a iné prekážky, ktoré by mohli mať obmedzujúce alebo diskriminačné účinky na slobodné poskytovanie služieb v medzinárodnej námornej doprave;
každá strana zabezpečí, že nebude, inter alia, zaobchádzať s loďami, ktoré prevádzkujú príslušníci alebo spoločnosti druhej strany, menej výhodne ako zaobchádza s loďami vlastnej strany, pokiaľ ide o prístup k prístavom otvoreným pre medzinárodný obchod, využívanie infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ani pokiaľ ide o príslušné poplatky a colné vybavenie, ani prideľovanie lôžok a využívanie zariadení na nakladanie a vykladanie.
S cieľom zabezpečiť koordinovaný vývoj a postupnú liberalizáciu dopravy medzi stranami, prispôsobené obchodným požiadavkám oboch strán, podmienky prístupu na trh leteckej dopravy druhej strany sa upravia osobitnými opatreniami, na ktorých sa obe strany dohodnú.
Pred uzavretím dohody uvedenej v odseku 4 strany neprijmú nijaké opatrenia alebo neurobia nijaké kroky a nezavedú nijaké postupy, ktoré by znamenali ešte prísnejšie obmedzenia alebo väčšiu diskrimináciu ako v situácii, aká bola pred dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Albánsko prispôsobí svoje právne predpisy vrátane administratívnych, technických a iných pravidiel, právnym predpisom Spoločenstva pre oblasť leteckej, námornej a vnútrozemskej dopravy, ak to poslúži cieľom liberalizácie, umožneniu prístupu na trh druhej strany a uľahčí prepravu cestujúcich a tovaru.
Zároveň so všeobecným pokrokom v dosahovaní týchto cieľov Stabilizačná a asociačná rada preskúma spôsob vytvorenia podmienok potrebných na zdokonalenie slobodného poskytovania služieb v oblasti leteckej a vnútrozemskej dopravy.
KAPITOLA IV
Bežné platby a pohyb kapitálu
Článok 60
Strany sa v súlade s ustanoveniami článku VIII dohody Medzinárodného menového fondu zaväzujú povoliť akékoľvek platby a prevody platobnej bilancie na bežný účet medzi Spoločenstvom a Albánskom.
Článok 61
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko povolí štátnym príslušníkom členských štátov Európskej únie na základe neobmedzeného a účelného využívania jej právneho rámca a postupov nadobúdanie nehnuteľností v Albánsku, s výnimkou obmedzení uvedených v harmonograme osobitných záväzkov Albánska v rámci Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS). Počas siedmich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko postupne prispôsobí svoje právne predpisy týkajúce sa nadobúdania nehnuteľností v Albánsku príslušníkmi členských štátov Európskej únie, aby pre nich zabezpečilo zaobchádzanie, ktoré nie je nevýhodnejšie ako s albánskymi štátnymi príslušníkmi. Päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada preskúma úpravy na postupné odstránenie týchto obmedzení.
Strany takisto od piateho roku po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody zabezpečia slobodný pohyb kapitálu určeného na oblasť investovania, finančných pôžičiek a úverov so splatnosťou kratšou ako jeden rok.
Článok 62
KAPITOLA V
Všeobecné ustanovenia
Článok 63
Článok 64
Na účely tejto hlavy nič v tejto dohode nebráni stranám, aby uplatňovali svoje zákony a nariadenia týkajúce sa vstupu a pobytu, zamestnania, pracovných podmienok, usadzovania sa fyzických osôb a poskytovania služieb za predpokladu, že ich nebudú uplatňovať tak, aby tým dochádzalo k anulovaniu alebo znehodnocovaniu prínosov vyplývajúcich pre ktorúkoľvek stranu podľa podmienok osobitného ustanovenia tejto dohody. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie článku 63.
Článok 65
Na spoločnosti, ktoré riadia a exkluzívne vlastnia albánske spoločnosti alebo albánski štátni príslušníci a spoločnosti alebo štátni príslušníci Spoločenstva, sa takisto vzťahujú ustanovenia tejto hlavy.
Článok 66
Článok 67
Článok 68
Ustanovenia tejto hlavy sa postupne upravia, najmä vzhľadom na požiadavky vyplývajúce z článku V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS).
Článok 69
Ustanovenia tejto dohody nemajú vplyv na to, aby ktorákoľvek strana uplatňovala akékoľvek opatrenie potrebné na zabránenie obchádzaniu jej opatrení týkajúcich sa prístupu tretej krajiny na jej trh prostredníctvom ustanovení tejto dohody.
HLAVA VI
APROXIMÁCIA PRÁVA, PRESADZOVANIE PRÁVA A PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Článok 70
Aproximácia sa vykoná na základe programu, na ktorom sa dohodne Komisia Európskych spoločenstiev s Albánskom.
Článok 71
Hospodárska súťaž a iné hospodárske ustanovenia
Všetko nasledujúce nie je zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ to môže mať vplyv na obchod medzi Spoločenstvom a Albánskom:
všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy medzi podnikmi, ktorých cieľom alebo následkom je vylúčenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže;
zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva alebo Albánska ako celku alebo na jeho značnej časti;
akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo môže narušiť hospodársku súťaž zvýhodňovaním určitých podnikov alebo určitých výrobkov.
Do piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko predloží Komisii Európskych spoločenstiev svoje HDP údaje na obyvateľa, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán uvedený v odseku 4 a Komisia Európskych spoločenstiev potom spolu zhodnotia oprávnenosť regiónov Albánska, ako aj maximálnu intenzitu pomoci v súvislosti s nimi, s cieľom vypracovať regionálnu mapu pomoci na základe príslušných usmernení Spoločenstva.
Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II hlava IV:
Nič v tomto článku nemá nijaký vplyv na to, že ktorákoľvek strana prijme antidumpingové alebo vyrovnávacie opatrenia v súlade s príslušnými článkami Dohody GATT a WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach z roku 1994 alebo s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Článok 72
Štátne podniky
Do konca tretieho roku po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Albánsko uplatňovať pre štátne podniky a podniky, ktorým boli udelené osobitné a výhradné práva, zásady stanovené v Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, najmä v jej článku 86.
Osobitné práva štátnych podnikov počas prechodného obdobia stanoveného v článku 6 nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnakým účinkom na dovozy zo Spoločenstva do Albánska.
Článok 73
Duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo
Článok 74
Verejné obstarávanie
Uvedené ustanovenia sa vzťahujú aj na zmluvy v sektore verejnoprospešných služieb hneď po tom, ako Albánsko prijme právne predpisy, ktorými sa v tejto oblasti zavedú pravidlá Spoločenstva. Spoločenstvo bude pravidelne preverovať, či Albánsko skutočne zaviedlo tieto právne predpisy.
Spoločnosti Spoločenstva, ktoré majú sídlo v Albánsku podľa ustanovení hlavy V kapitoly II, budú mať po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody prístup k získaniu verejných objednávok s takým zaobchádzaním, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie s albánskymi spoločnosťami.
Článok 75
Štandardizácia, metrológia, akreditácia a posudzovanie zhody
Na tento účel začnú strany v počiatočnom štádiu:
Článok 76
Ochrana spotrebiteľa
Strany spolupracujú s cieľom zosúladiť normy ochrany spotrebiteľa v Albánsku s normami Spoločenstva. Účinná ochrana spotrebiteľa je potrebná, aby sa zabezpečilo, že trhové hospodárstvo náležite funguje, pričom táto ochrana závisí od rozvoja administratívnej infraštruktúry s cieľom zabezpečiť trhový dohľad a presadzovanie práva v tejto oblasti.
Na tieto účely a vzhľadom na svoje spoločné záujmy strany podporia a zabezpečia:
Článok 77
Pracovné podmienky a rovnaké príležitosti
Albánsko bude postupne harmonizovať svoje právne predpisy týkajúce sa pracovných podmienok, najmä bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a rovnakých príležitostí, s právnymi predpismi Spoločenstva.
HLAVA VII
SPRAVODLIVOSŤ, SLOBODA A BEZPEČNOSŤ
KAPITOLA I
Úvod
Článok 78
Posilnenie inštitúcií a právneho štátu
Pri spolupráci v otázkach spravodlivosti a vnútorných záležitostí zmluvné strany pripisujú osobitnú dôležitosť konsolidácii právneho štátu a posilneniu inštitúcií na všetkých úrovniach, najmä v oblasti správy vo všeobecnosti, presadzovania práva a správy súdnictva. Cieľom tejto spolupráce je najmä posilnenie nezávislosti súdnictva a zvýšenie jeho efektívnosti, skvalitnenie fungovania polície a iných orgánov na presadzovanie práva, poskytovanie primeranej odbornej prípravy a boj proti korupcii a organizovanému zločinu.
Článok 79
Ochrana osobných údajov
Albánsko po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody zharmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa ochrany osobných údajov s právom Spoločenstva a inými európskymi a medzinárodnými právnymi predpismi o ochrane súkromia. Albánsko vytvorí nezávislé orgány dohľadu s postačujúcimi finančnými a ľudskými zdrojmi s cieľom účinne monitorovať a zabezpečovať presadzovanie vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa ochrany osobných údajov. Strany budú spolupracovať, aby dosiahli tento cieľ.
KAPITOLA II
Spolupráca v oblasti pohybu osôb
Článok 80
Víza, správa hraníc, azyl a migrácia
Strany spolupracujú v oblasti víz, hraničných kontrol, azylu a migrácie a zriadia sieť na spoluprácu v týchto oblastiach vrátane spolupráce na regionálnej úrovni, pričom podľa potreby zohľadnia a plne využijú iné existujúce iniciatívy v tejto oblasti.
Spolupráca v oblasti uvedenej v odseku 1 sa zakladá na vzájomných konzultáciách a úzkej koordinácii medzi stranami a zahŕňa technickú a administratívnu pomoc v oblasti:
Spolupráca sa sústredí najmä:
Článok 81
Prevencia a kontrola nelegálneho prisťahovalectva a opätovné prijatie osôb
Strany spolupracujú na zamedzení nelegálnemu prisťahovalectvu a na jeho kontrole. Na tieto účely sa strany zaväzujú, že na požiadanie a bez ďalších formalít Albánsko a členské štáty:
KAPITOLA III
Spolupráca v boji proti praniu špinavých peňazí, financovaniu terorizmu, nezákonným drogám a terorizmu
Článok 82
Pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu
Článok 83
Spolupráca v oblasti boja proti nezákonným drogám
Článok 84
Boj proti terorizmu
V súlade s medzinárodnými dohovormi, ktorých sú zmluvné strany jednou zo strán, v súlade s ich príslušnou legislatívou a nariadeniami sa strany dohodli na spolupráci s cieľom predchádzať teroristickým činom a ich financovaniu a potláčať ich, najmä ak zahŕňajú cezhraničné aktivity:
KAPITOLA IV
Spolupráca v trestných veciach
Článok 85
Prevencia a boj proti organizovanému zločinu a iným nezákonným činnostiam
Strany spolupracujú v boji proti zločineckým a nezákonným činnostiam organizovaným alebo neorganizovaným, a pri predchádzaní týmto činnostiam, ako napríklad:
V boji proti organizovanému zločinu sa bude podporovať regionálna spolupráca a zosúladenie s uznávanými medzinárodnými normami.
HLAVA VIII
POLITIKY SPOLUPRÁCE
Článok 86
Všeobecné ustanovenia o politikách spolupráce
Článok 87
Hospodárska a obchodná politika
Článok 88
Spolupráca v oblasti štatistiky
Spolupráca medzi stranami sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti štatistiky. Jej cieľom bude najmä vytvoriť efektívny a trvalo udržateľný štatistický systém schopný poskytovať porovnateľné, spoľahlivé, objektívne a presné údaje potrebné na plánovanie a monitorovanie procesu transformácie a reformy v Albánsku. Tento systém by mal takisto umožniť albánskemu štatistickému úradu lepšie vyhovieť potrebám domácich i zahraničných zákazníkov (tak vo verejnej správe, ako aj v súkromnom sektore). V rámci štatistického systému by sa mali dodržiavať základné zásady štatistiky, vydané Organizáciou Spojených národov, Kódex postupov pri európskej štatistike, ako aj ustanovenia európskeho štatistického práva, a systém by sa mal vyvíjať smerom k acquis Spoločenstva.
Článok 89
Bankovníctvo, poisťovníctvo a iné finančné služby
Spolupráca medzi Albánskom a Spoločenstvom sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb. Strany budú spolupracovať s cieľom vytvoriť a rozvíjať vhodný rámec na podporu sektora bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb v Albánsku.
Článok 90
Spolupráca v oblasti auditu a finančnej kontroly
Spolupráca sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti verejnej internej finančnej kontroly (PIFC) a externého auditu. Strany budú spolupracovať najmä s cieľom vytvoriť v Albánsku efektívne systémy PIFC a externého auditu v súlade s medzinárodne uznávanými normami a metodikami a s osvedčenými postupmi EÚ.
Článok 91
Podpora a ochrana investícií
Spolupráca strán v rámci ich príslušných právomocí v oblasti podpory a ochrany investícií má za cieľ vytvoriť priaznivé prostredie pre súkromné investície, tak domáce, ako aj zahraničné, čo je veľmi dôležité pre hospodárske a priemyselné oživenie v Albánsku.
Článok 92
Priemyselná spolupráca
Článok 93
Malé a stredné podniky
Spolupráca strán sa zameria na vytvorenie a posilnenie súkromného sektora malých a stredných podnikov (MSP) a primerane zohľadní prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti MSP, ako aj zásady zahrnuté v Európskej charte pre malé podniky.
Článok 94
Cestovný ruch
Článok 95
Poľnohospodárstvo a sektor agropriemyslu
Spolupráca strán sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti poľnohospodárstva. Cieľom spolupráce je najmä modernizácia a reštrukturalizácia albánskeho poľnohospodárstva a agropriemyselného sektora a podpora postupnej aproximácie právnych predpisov a postupov pravidlám a normám Spoločenstva.
Článok 96
Rybné hospodárstvo
Strany preskúmajú možnosť vymedzenia vzájomne prospešných oblastí spoločného záujmu v sektore rybného hospodárstva. V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti rybného hospodárstva vrátane dodržiavania medzinárodných záväzkov týkajúcich sa pravidiel riadenia a zachovania zdrojov rybného hospodárstva Organizácie pre medzinárodné a regionálne rybné hospodárstvo.
Článok 97
Clá
Článok 98
Zdaňovanie
Článok 99
Spolupráca v sociálnej oblasti
Článok 100
Vzdelávanie a odborná príprava
Článok 101
Spolupráca v oblasti kultúry
Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry. Táto spolupráca slúži okrem iného na zvýšenie vzájomného pochopenia a úcty medzi jednotlivcami, spoločenstvami a národmi. Strany sa zaväzujú aj k spolupráci na podporu kultúrnej rôznorodosti, najmä v rámci Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rôznorodosti kultúrneho prejavu.
Článok 102
Spolupráca v audiovizuálnej oblasti
Článok 103
Informačná spoločnosť
Článok 104
Elektronické komunikačné siete a služby
Článok 105
Informácie a komunikácia
Spoločenstvo a Albánsko prijmú opatrenia potrebné na stimuláciu vzájomnej výmeny informácií. Prioritu majú programy zamerané na to, aby široká verejnosť mala základné informácie o Spoločenstve a aby odborné kruhy v Albánsku mali k dispozícii odbornejšie informácie.
Článok 106
Doprava
Článok 107
Energetika
Spolupráca sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti energetiky vrátane aspektov jadrovej bezpečnosti, podľa potreby. Odzrkadlia sa v nej zásady trhového hospodárstva a zakladá sa na podpísanej regionálnej Zmluve o Energetickom spoločenstve s cieľom postupne začleniť Albánsko do európskych trhov s energiami.
Článok 108
Životné prostredie
Článok 109
Spolupráca v oblasti výskumu a technického rozvoja
Článok 110
Regionálny a miestny rozvoj
Článok 111
Verejná správa
HLAVA IX
FINANČNÁ SPOLUPRÁCA
Článok 112
S cieľom dosiahnuť ciele tejto dohody a v súlade s článkami 3, 113 a 115 môže Spoločenstvo poskytnúť Albánsku finančnú pomoc vo forme grantov a pôžičiek vrátane pôžičiek od Európskej investičnej banky. Pomoc Spoločenstva je podmienená dodržaním zásad a splnením podmienok stanovených v záveroch Rady pre všeobecné záležitosti z 29. apríla 1997 s prihliadnutím na výročné správy krajín stabilizačného a asociačného procesu, európskeho partnerstva a na ostatné závery Rady, týkajúce sa najmä dodržiavania programu zmien. Pomoc poskytovaná Albánsku sa riadi tak, aby vyhovovala potrebám a zvoleným prioritám a aby zohľadňovala schopnosť prijať a splácať poskytnuté prostriedky, ako aj opatrenia prijaté na reformu a reštrukturalizáciu hospodárstva.
Článok 113
Finančnú pomoc vo forme grantov zahŕňajú opatrenia na spoluprácu, stanovené v príslušnom nariadení Rady v rámci viacročného indikatívneho rámca vytvoreného Spoločenstvom po konzultáciách s Albánskom.
Finančná pomoc Spoločenstva môže zahŕňať všetky sektory spolupráce, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať spravodlivosti, slobode a bezpečnosti, aproximácii právnych predpisov a hospodárskemu rozvoju.
Článok 114
Na žiadosť Albánska a v prípade osobitnej potreby by mohlo Spoločenstvo v koordinácii s medzinárodnými finančnými inštitúciami posúdiť možnosť poskytnutia výnimočnej makrofinančnej pomoci za predpokladu splnenia určitých podmienok a pri zohľadnení dostupnosti všetkých finančných zdrojov. Táto pomoc by bola poskytnutá v závislosti od splnenia podmienok, ktoré sa stanovia v súvislosti s programom dohodnutým medzi Albánskom a MMF.
Článok 115
S cieľom umožniť optimálne využitie dostupných zdrojov strany zabezpečia, že príspevky Spoločenstva budú úzko koordinované s príspevkami z iných zdrojov, napr. od členských štátov, iných štátov a medzinárodných finančných inštitúcií.
Na tieto účely si strany pravidelne vymieňajú informácie o všetkých zdrojoch pomoci.
HLAVA X
INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 116
Týmto sa ustanovuje parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor. Jeho úlohou je dohliadať na uplatňovanie a implementáciu tejto dohody. Zasadá pravidelne na primeranej úrovni a ak to okolnosti vyžadujú, zaoberá sa hlavnými otázkami vyplývajúcimi z rámca tejto dohody, ako aj ostatnými dvojstrannými alebo medzinárodnými otázkami obojstranného záujmu.
Článok 117
Článok 118
Stabilizačná a asociačná rada má na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody právomoc prijímať rozhodnutia v rozsahu tejto dohody v tých prípadoch, ktoré sú v nej uvedené. Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Stabilizačná a asociačná rada môže vydávať aj príslušné odporúčania. Na základe dohody medzi stranami navrhuje rozhodnutia a odporúčania.
Článok 119
Každá strana predloží Stabilizačnej a asociačnej rade akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. Stabilizačná a asociačná rada môže spor urovnať prostredníctvom záväzného rozhodnutia.
Článok 120
Článok 121
Stabilizačný a asociačný výbor môže zakladať podvýbory.
Pred skončením prvého roku odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Stabilizačný a asociačný výbor vytvorí potrebné podvýbory na primeranú implementáciu dohody. Pri rozhodovaní o vytvorení podvýborov a určovaní ich oblastí pôsobnosti Stabilizačný a asociačný výbor náležite zohľadní dôležitosť primeraného riešenia otázok súvisiacich s migráciou, najmä pokiaľ ide o uplatňovanie ustanovení podľa článkov 80 a 81 tejto dohody a monitorovanie Akčného plánu EÚ pre Albánsko a susedný región.
Článok 122
Týmto sa ustanovuje parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor. Výbor je fórum pre poslancov albánskeho parlamentu a Európskeho parlamentu, kde sa budú môcť stretávať a vymieňať si názory. Zasadá v intervaloch, ktoré si sám určí.
Parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor pozostáva z poslancov Európskeho parlamentu na jednej strane a z poslancov albánskeho parlamentu na strane druhej.
Parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor ustanoví svoj rokovací poriadok.
Parlamentnému Stabilizačnému a asociačnému výboru predsedá striedavo Európsky parlament a albánsky parlament v súlade s ustanoveniami, ktoré budú stanovené v jeho rokovacom poriadku.
Článok 123
V rámci rozsahu tejto dohody sa každá strana zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické i právnické osoby druhej strany, bez toho, aby boli diskriminované vo vzťahu k štátnym príslušníkom prvej strany, mali prístup k príslušným súdom a správnym orgánom obidvoch strán s cieľom obhajovať svoje osobné práva a svoje vlastnícke práva.
Článok 124
Nič v tejto dohode nesmie žiadnej zo strán brániť prijímať opatrenia:
ktoré považuje za potrebné, aby sa predišlo odhaľovaniu informácií, ktoré sú v rozpore s jej hlavnými bezpečnostnými záujmami;
ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu, že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri výrobkoch neurčených na špecificky vojenské účely;
ktoré považuje za nevyhnutné pre svoju vlastnú bezpečnosť v prípade vážnych domácich problémov, nepriaznivo vplývajúcich na dodržiavanie práva a poriadku, v čase vojny alebo vážneho medzinárodného napätia vytvárajúceho hrozbu vojny alebo v prípade výkonu povinností, ktoré prijala na udržanie mieru a medzinárodnej bezpečnosti.
Článok 125
V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby sa to dotklo ktoréhokoľvek v nej uvedeného osobitného ustanovenia:
Článok 126
Článok 127
Strany súhlasia s tým, že budú na žiadosť ktorejkoľvek strany prostredníctvom vhodných kanálov bezodkladne konzultovať akúkoľvek záležitosť týkajúcu sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody, ako aj iné relevantné hľadiská vzťahov medzi stranami.
Ustanovenia tohto článku žiadnym spôsobom nevplývajú na články 31, 37, 38, 39 a 43 a nedotýkajú sa ich.
Článok 128
Kým sa nedosiahnu rovnaké práva pre jednotlivcov a hospodárske subjekty v rámci tejto dohody, táto dohoda neovplyvní práva, ktoré im zabezpečujú existujúce dohody zaväzujúce jeden alebo viac členských štátov na jednej strane a Albánsko na strane druhej.
Článok 129
Prílohy I až V a protokoly 1, 2, 3, 4, 5 a 6 tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
Rámcová dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o všeobecných princípoch účasti Albánskej republiky na programoch Spoločenstva, podpísaná 22. novembra 2004, a príloha k nej tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody. Prešetrenie stanovené v článku 8 tejto rámcovej dohody sa vykoná v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady, ktorá má právomoc podľa potreby zmeniť a doplniť rámcovú dohodu.
Článok 130
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.
Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Táto dohoda sa skončí šesť mesiacov po dátume takého oznámenia.
Článok 131
Na účely tejto dohody výraz „strany“ znamená Spoločenstvo alebo jeho členské štáty, alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty, v súlade s ich príslušnými právomocami na jednej strane a Albánsko na strane druhej.
Článok 132
Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a za podmienok ustanovených v týchto zmluvách, a na územie Albánska na strane druhej ( 1 ).
Článok 133
Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.
Článok 134
Táto dohoda je vypracovaná dvojmo v každom z úradných jazykov strán, pričom každý text je rovnako autentický.
Článok 135
Strany túto dohodu ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.
Listiny o ratifikácii alebo schválení sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie. Táto dohoda nadobudne platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni uloženia posledných listín ratifikácie alebo schválenia.
Článok 136
Dočasná dohoda
V prípade, že až do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody nadobudnú prostredníctvom dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Albánskom účinnosť ustanovenia niektorých častí tejto dohody, najmä tie, ktoré sa týkajú voľného pohybu tovaru, ako aj príslušné ustanovenia o doprave, strany súhlasia, že za takýchto okolností na účely ustanovení hlavy IV, článkov 40, 71, 72, 73 a 74 tejto dohody, jej protokolov 1, 2, 3, 4 a 6 a príslušných ustanovení protokolu 5, výraz „dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody“ znamená dátum nadobudnutia platnosti príslušnej dočasnej dohody v súvislosti so záväzkami obsiahnutými v uvedených ustanoveniach.
Článok 137
Odo dňa nadobudnutia platnosti táto dohoda nahrádza Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Albánskou republikou o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci, podpísanú v Bruseli 11. mája 1992. Toto neovplyvní nijaké právo, povinnosť alebo právnu situáciu strán, ktoré boli vytvorené prostredníctvom uplatňovania tejto dohody.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipěrisë
ZOZNAM PRÍLOH
|
Príloha I |
Albánske colné úľavy pre priemyselné výrobky Spoločenstva |
|
Príloha IIa) |
Albánske colné úľavy pre primárne poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve [uvedené v článku 27 ods. 3 písm. a)] |
|
Príloha IIb) |
Albánske colné úľavy pre primárne poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve [uvedené v článku 27 ods. 3 písm. b)] |
|
Príloha IIc) |
Albánske colné koncesie pre poľnohospodárske suroviny s pôvodom v Spoločenstve [uvedené v článku 27 ods. 3 písm. c)] |
|
Príloha III |
Úľavy Spoločenstva pre ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v albánsku |
|
Príloha IV |
Text vyhlásenia na faktúre |
|
Príloha V |
Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva |
PRÍLOHA I
ALBÁNSKE COLNÉ ÚĽAVY PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY SPOLOČENSTVA
(uvedené v článku 19)
Colné sadzby sa znížia takto:
|
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
|
2501 00 |
Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda |
|
– Obyčajná soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti: |
|
|
– – Ostatné |
|
|
– – – Ostatné |
|
|
2501 00 91 |
– – – – Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu |
|
2523 |
Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov |
|
2710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; použité oleje: |
|
– Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; použité oleje: |
|
|
2710 11 |
– – Ľahké oleje a prípravky: |
|
– – – Na ostatné účely: |
|
|
– – – – Špeciálne druhy benzínu: |
|
|
2710 11 25 |
– – – – – Ostatné |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
– – – – Motorový benzín: |
|
|
– – – – – – Ostatné s obsahom olova: |
|
|
– – – – – – – Nepresahujúcim 0,013 g/liter: |
|
|
2710 11 41 |
– – – – – – – – S oktánovým číslom (RON) nižším ako 95 |
|
2710 11 70 |
– – – – – Palivo pre tryskové motory benzínového typu |
|
2710 19 |
– – Ostatné: |
|
– – – Stredné oleje: |
|
|
– – – – Na ostatné účely: |
|
|
– – – – – Kerozín: |
|
|
2710 19 21 |
– – – – – – Palivo pre tryskové motory |
|
2710 19 25 |
– – – – – – Ostatné |
|
2710 19 29 |
– – – – – Ostatné |
|
– – – Ťažké oleje: |
|
|
– – – – Plynové oleje: |
|
|
2710 19 31 |
– – – – – Určené na špecifické spracovanie |
|
2710 19 35 |
– – – – – Určené na chemické spracovanie, iným procesom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 31 |
|
– – – – – Na ostatné účely: |
|
|
2710 19 41 |
– – – – – – S obsahom síry nepresahujúcim 0,05 % hmotnosti |
|
2710 19 45 |
– – – – – – S obsahom síry presahujúcim 0,05 % hmotnosti, ale nepresahujúcim 0,2 % hmotnosti |
|
2710 19 49 |
– – – – – – S obsahom síry presahujúcim 0,2 % hmotnosti |
|
– – – – Vykurovacie oleje: |
|
|
– – – – – Na ostatné účely: |
|
|
2710 19 69 |
– – – – – – S obsahom síry presahujúcim 2,8 % hmotnosti |
|
2713 |
Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov: |
|
– Ropný koks: |
|
|
2713 12 00 |
– – Kalcinovaný |
|
2713 20 00 |
– Ropný bitúmen |
|
2713 90 |
– Ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov |
|
3103 |
Minerálne alebo chemické hnojivá fosforečné: |
|
3103 10 |
– Superfosfáty |
|
3304 |
Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru: |
|
– Ostatné: |
|
|
3304 91 00 |
– – Púdre, tiež kompaktné |
|
3304 99 00 |
– – Ostatné |
|
3305 |
Prípravky na vlasy: |
|
3305 10 00 |
– Šampóny |
|
3305 30 00 |
– Laky na vlasy |
|
3305 90 |
– Ostatné |
|
3306 |
Prípravky na ústnu alebo zubnú hygienu, vrátane zubných fixačných pást a práškov; vlákna na čistenie medzizubných medzier (dentálne nite) v samostatnom balení na predaj v malom: |
|
3306 10 00 |
– Prípravky na čistenie zubov |
|
3307 |
Prípravky používané pred holením, pri alebo po holení, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami: |
|
3307 10 00 |
– Prípravky používané pred holením, pri alebo po holení |
|
3307 20 00 |
– Osobné dezodoranty a prípravky proti poteniu |
|
3401 |
Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom: |
|
– Mydlo a organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov a papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom: |
|
|
3401 11 00 |
– – Na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov) |
|
3401 19 00 |
– – Ostatné |
|
3401 20 |
– Mydlo v ostatných tvaroch |
|
3402 |
Organické povrchovo aktívne látky (iné ako mydlo); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky (vrátane pomocných pracích prípravkov) a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo, iné ako položky 3401 : |
|
3402 20 |
– Prípravky upravené na predaj v malom |
|
3402 90 |
– Ostatné: |
|
3402 90 10 |
– – Povrchovo aktívne prípravky |
|
3405 |
Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčenej gumy, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takými prípravkami), okrem voskov položky 3404 : |
|
3405 20 00 |
– Leštidlá, krémy a podobné prípravky na údržbu dreveného nábytku, podláh alebo ostatných drevených výrobkov |
|
3405 30 00 |
– Leštidlá a podobné prípravky na karosérie, iné ako na kovy |
|
3405 90 |
– Ostatné: |
|
3405 90 90 |
– – Ostatné |
|
3923 |
Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery z plastov: |
|
3923 10 00 |
– Škatule, debny, prepravky a podobné výrobky |
|
– Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov): |
|
|
3923 21 00 |
– – Z polymérov etylénu |
|
3923 29 |
– – Z ostatných plastov: |
|
3923 29 10 |
– – – Z poly(vinylchloridu) |
|
3923 29 90 |
– – – Ostatné |
|
3924 |
Stolový riad, kuchynský riad a ostatné potreby pre domácnosť, hygienické alebo toaletné potreby, z plastov |
|
3925 |
Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
3925 10 00 |
– Nádrže, zásobníky, kade a podobné nádoby, s obsahom presahujúcim 300 litrov |
|
3926 |
Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 |
|
4012 |
Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy: |
|
– – Protektorované pneumatiky: |
|
|
4012 11 00 |
– – Druhov používaných na osobné automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov) |
|
4012 12 00 |
– – Druhov používaných na osobné autobusy alebo nákladné automobily |
|
4012 13 00 |
– – Druhov používaných na lietadlá |
|
ex 4012 13 00 |
– – – Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách |
|
4012 20 00 |
– Použité pneumatiky: |
|
ex 4012 20 00 |
– – Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách |
|
4012 90 |
– Ostatné: |
|
4012 90 20 |
– – Plné alebo komorové obruče |
|
6401 |
Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok nie je na podrážku pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím drevenými klinčekmi alebo podobným spôsobom |
|
6402 |
Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov: |
|
– Ostatná obuv: |
|
|
6402 99 |
– – Ostatné: |
|
– – – Ostatné: |
|
|
– – – – So zvrškom z plastov: |
|
|
6402 99 50 |
– – – – – Šľapky a ostatná domáca obuv |
|
6404 |
Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a zvrškom z textilných materiálov: |
|
– Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku alebo plastov: |
|
|
6404 19 |
– – Ostatné: |
|
6404 19 90 |
– – – Ostatné |
|
6404 20 |
– Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo kompozitnej usne |
|
6405 |
Ostatná obuv |
|
6406 |
Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich súčasti: |
|
6406 10 |
– Zvršky a ich súčasti, okrem výstuží |
|
6904 |
Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky |
|
6905 |
Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika |
|
6907 |
Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke |
|
6908 |
Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke |
|
7213 |
Tyče a prúty, valcované za tepla, zo železa alebo z nelegovanej ocele, v nepravidelne navinutých zvitkoch: |
|
7213 10 00 |
– Majúce vrúbky, žliabky, rebrá alebo ostatné deformácie vzniknuté počas valcovania |
|
– Ostatné: |
|
|
7213 91 |
– – Kruhového prierezu s priemerom menším ako 14 mm |
|
7213 99 |
– – Ostatné: |
|
7213 99 10 |
– – – Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka |
|
7214 |
Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené: |
|
7214 10 00 |
– Kované |
|
7214 20 00 |
– Majúce vrúbky, žliabky, rebrá alebo ostatné deformácie vzniknuté počas valcovania alebo krútením po valcovaní |
|
– Ostatné: |
|
|
7214 91 |
– – S pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom |
|
7214 99 |
– – Ostatné |
|
7306 |
Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad zvárané, nitované, spájané sponou [open seam] alebo podobne uzavierané), zo železa alebo z ocele: |
|
– Ostatné, zvárané, s prierezom iným ako kruhovým: |
|
|
7306 61 |
– – So štvorcovým alebo pravouhlým prierezom |
|
7306 69 |
– – S iným prierezom ako kruhovým |
|
7306 90 00 |
– Ostatné |
|
7326 |
Ostatné výrobky zo železa alebo z ocele: |
|
7326 90 |
– Ostatné: |
|
– – Ostatné výrobky zo železa alebo z ocele: |
|
|
7326 90 98 |
– – – Ostatné |
|
7408 |
Medené drôty: |
|
– Z rafinovanej medi: |
|
|
7408 11 00 |
– – S maximálnym prierezom presahujúcim 6 mm |
|
7408 19 |
– – Ostatné |
|
7413 00 |
Medené splietané lanká, káble, splietané pásy a podobné výrobky, elektricky neizolované: |
|
7413 00 20 |
– Z rafinovanej medi: |
|
ex 7413 00 20 |
– – Iné ako s pripojeným príslušenstvom, určené na použitie v civilných lietadlách |
|
8544 |
Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien, vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami: |
|
– Drôty na navíjanie: |
|
|
8544 11 |
– – Medené |
|
8544 19 |
– – Ostatné |
|
8544 20 00 |
– Koaxiálne káble a ostatné koaxiálne vodiče |
|
– Ostatné elektrické vodiče na napätie nepresahujúce 1 000 V: |
|
|
8544 49 |
– – Ostatné: |
|
– – – Ostatné: |
|
|
8544 49 91 |
– – – – Drôty a káble, ktorých priemer drôtu v jednotlivých vodičoch presahuje 0,51 mm |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
8544 49 95 |
– – – – – Na napätie presahujúce 80 V, ale nepresahujúce 1 000 V |
|
8544 49 99 |
– – – – – Na napätie 1 000 V |
|
8544 60 |
– Ostatné elektrické vodiče na napätie presahujúce 1 000 V |
|
9403 |
Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti: |
|
9403 30 |
– Kancelársky drevený nábytok |
|
9403 40 |
– Kuchynský drevený nábytok |
|
9403 60 |
– Ostatný drevený nábytok: |
|
9403 60 30 |
– – Drevený nábytok druhov používaných v obchodoch |
PRÍLOHA IIa)
ALBÁNSKE COLNÉ ÚĽAVY PRE PRIMÁRNE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. a)]
Bez cla pre neobmedzené množstvá:
|
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
|
0101 |
Živé kone, somáre, muly a mulice: |
|
0101 10 |
– Plemenné čistokrvné zvieratá |
|
0102 |
Živé hovädzie zvieratá: |
|
0102 10 |
– Plemenné čistokrvné zvieratá |
|
0102 90 |
– Ostatné: |
|
– – Domáce druhy: |
|
|
– – – S hmotnosťou presahujúcou 80 kg, ale nepresahujúcou 160 kg: |
|
|
0102 90 29 |
– – – – Ostatné |
|
0103 |
Živé svine |
|
0104 |
Živé ovce a kozy |
|
0105 |
Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky: |
|
– Vážiaca nie viac ako 185 g: |
|
|
0105 11 |
– – hydina druhu Gallus domesticus |
|
0105 12 00 |
– – moriaky a morky |
|
0105 19 |
– – Ostatné |
|
– Ostatné |
|
|
0105 94 00 |
– – hydina druhu Gallus domesticus: |
|
ex 0105 94 00 |
– – – vážiaca nie viac ako 2 000 g: |
|
0106 |
Ostatné živé zvieratá: |
|
– Cicavce: |
|
|
0106 11 00 |
– – Primáty |
|
0106 19 |
– – Ostatné |
|
0106 20 00 |
– Plazy (vrátane hadov a korytnačiek) |
|
– Vtáky: |
|
|
0106 31 00 |
– – Dravé vtáky |
|
0106 32 00 |
– – Papagájovité (vrátane papagájov, papagájcov, ara a kakadu) |
|
0106 39 |
– – Ostatné |
|
0106 90 00 |
– Ostatné |
|
0205 00 |
Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené |
|
0206 |
Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
|
0206 10 |
– Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené: |
|
0206 10 10 |
– – Na výrobu farmaceutických výrobkov |
|
– Mäso z hovädzích zvierat, mrazené: |
|
|
0206 29 |
– – Ostatné: |
|
0206 29 10 |
– – – Na výrobu farmaceutických výrobkov |
|
0206 30 00 |
– Zo svíň, čerstvé alebo chladené |
|
– Zo svíň, mrazené: |
|
|
0206 41 00 |
– – Pečene |
|
0206 80 |
– Ostatné, čerstvé alebo chladené: |
|
0206 80 10 |
– – Na výrobu farmaceutických výrobkov |
|
0206 90 |
– Ostatné, mrazené: |
|
0206 90 10 |
– – Na výrobu farmaceutických výrobkov |
|
0404 |
Srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky skladajúce sa z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
0404 10 |
– Srvátka a upravená srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
– – V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách: |
|
|
– – – Neobsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom bielkovín (obsah dusíka × 6,38): |
|
|
– – – – Nepresahujúcim 15 %, a s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
0404 10 02 |
– – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0404 10 04 |
– – – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
|
0404 10 06 |
– – – – – Presahujúcim 27 % |
|
– – – – Presahujúcim 15 %, a s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
0404 10 12 |
– – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0404 10 14 |
– – – – – Presahujúcim 1,5 % ale nepresahujúcim 27 % |
|
0404 10 16 |
– – – – – Presahujúcim 27 % |
|
0407 00 |
Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené: |
|
– Hydinové: |
|
|
– – Na násadu: |
|
|
0407 00 11 |
– – – Moriek alebo husí |
|
0407 00 19 |
– – – Ostatné |
|
0410 00 00 |
Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
|
0504 00 00 |
Zvieracie črevá, mechúre a žalúdky (iné ako rybacie), celé a ich časti, čerstvé, chladené, mrazené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
|
0601 |
Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; sadenice, rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212 |
|
0602 |
Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie: |
|
0602 10 |
– Nekoreňovité odrezky a vrúble: |
|
0602 10 90 |
– – Ostatné |
|
0602 20 |
– Stromy, zákrsky, kríky a kríčky, tiež vrúbľované, tých druhov, ktoré rodia jedlé ovocie alebo orechy: |
|
0602 20 90 |
– – Ostatné |
|
0602 30 00 |
– Rododendrony a azalky, tiež vrúbľované |
|
0602 40 |
– Ružové kríky, tiež vrúbľované |
|
0602 90 |
– Ostatné |
|
0701 |
Zemiaky čerstvé alebo chladené: |
|
0701 10 00 |
– Na siatie |
|
0703 |
Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená: |
|
0703 20 00 |
– Cesnak |
|
0705 |
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené: |
|
– Čakanka: |
|
|
0705 21 00 |
– – Čakanka šalátová (Cichorium intybus var. foliosum) |
|
0706 |
Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené: |
|
0706 90 |
– Ostatné: |
|
0706 90 30 |
– – Chren (Cochlearia armoracia) |
|
0708 |
Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené: |
|
0708 20 00 |
– Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
|
0709 |
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená: |
|
– Huby a hľuzovky: |
|
|
0709 51 00 |
– – Huby rodu Agaricus |
|
0709 59 |
– – Ostatné: |
|
0709 59 10 |
– – – Kuriatka |
|
0709 59 30 |
– – – Hríby |
|
0709 59 90 |
– – – Ostatné |
|
0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
|
– Huby a hľuzovky: |
|
|
0711 51 00 |
– – Huby rodu Agaricus |
|
0711 90 |
– Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
|
– – Zelenina: |
|
|
0711 90 10 |
– – – Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, okrem sladkej papriky |
|
0711 90 50 |
– – – Cibuľa |
|
0711 90 80 |
– – – Ostatné |
|
0712 |
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená: |
|
– Huby, huby rodu Auricularia spp., Tremella spp. a hľuzovky: |
|
|
0712 31 00 |
– – Huby rodu Agaricus |
|
0712 32 00 |
– – Huby rodu Auricularia |
|
0712 33 00 |
– – Huby rodu Tremella |
|
0712 39 00 |
– – Ostatné |
|
0713 |
Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené: |
|
0713 10 |
– Hrach (Pisum sativum): |
|
0713 10 10 |
– – Na siatie |
|
– Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
|
0713 31 00 |
– – Fazuľa druhu Vigna mungo (L.), Hepper alebo Vigna radiata (L.), Wilczek |
|
0713 33 |
– – Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris): |
|
0713 33 10 |
– – – Na siatie |
|
0713 40 00 |
– Šošovica |
|
0713 50 00 |
– Bôb (Vicia faba var. major) a konský bôb (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |
|
0713 90 00 |
– Ostatné |
|
0714 |
Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka |
|
0801 |
Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené: |
|
– Para orechy: |
|
|
0801 22 00 |
– – Vylúpané |
|
0802 |
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené: |
|
– Mandle: |
|
|
0802 11 |
– – Nelúpané |
|
0802 12 |
– – Vylúpané |
|
– Vlašské orechy: |
|
|
0802 31 00 |
– – Nelúpané |
|
0802 32 00 |
– – Vylúpané |
|
0802 60 00 |
– Makadamové orechy |
|
0802 90 |
– Ostatné: |
|
0802 90 20 |
– – Arekové (alebo betelové) orechy, orechy kola a pekanové orechy |
|
0802 90 50 |
– – Píniové oriešky |
|
0803 00 |
Banány, vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené: |
|
0803 00 90 |
– Sušené |
|
0804 |
Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené: |
|
0804 40 00 |
– Avokáda |
|
0805 |
Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené: |
|
0805 40 00 |
– Grapefruity vrátane pomiel |
|
0805 90 00 |
– Ostatné |
|
0806 |
Pomaranče, čerstvé alebo sušené: |
|
0806 20 |
– Sušené |
|
0810 |
Ostatné ovocie, čerstvé: |
|
0810 40 |
– Brusnice, čučoriedky a ostatné plody rodu Vaccinium: |
|
0810 40 10 |
– – Brusnice (plody druhu Vaccinium vitis–idaea) |
|
0810 60 00 |
– Duriany |
|
0810 90 |
– Ostatné: |
|
– – Čierne, biele a červené ríbezle a egreše: |
|
|
0810 90 60 |
– – – Červené ríbezle |
|
0811 |
Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
0811 20 |
– Maliny, černice, moruše, plody druhu Rulus loganbaccus, čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše: |
|
– – Obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
0811 20 11 |
– – – S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti |
|
0811 20 19 |
– – – Ostatné |
|
– – Ostatné: |
|
|
0811 20 39 |
– – – Čierne ríbezle |
|
0811 90 |
– Ostatné: |
|
– – Obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
– – – S obsahom cukru presahujúcim 13 % celkovej hmotnosti: |
|
|
0811 90 11 |
– – – – Tropické ovocie a tropické orechy |
|
– – – Ostatné: |
|
|
0811 90 31 |
– – – – Tropické ovocie a tropické orechy |
|
0812 |
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu: |
|
0812 90 |
– Ostatné: |
|
0812 90 10 |
– – Marhule |
|
0812 90 30 |
– – Papáje |
|
0812 90 40 |
– – Plody druhu Vaccinium myrtillus |
|
0812 90 70 |
– – Guajavy, mangá, mangostany, tamarindy, jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, plody mučenky, karamboly, pitahaye a tropické orechy |
|
0812 90 98 |
– – Ostatné: |
|
ex 0812 90 98 |
– – – Čierne ríbezle |
|
ex 0812 90 98 |
– – – Maliny |
|
0813 |
Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806 ; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly: |
|
0813 50 |
– Zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly: |
|
– – Zmesi sušeného ovocia, iné ako položiek 0801 až 0806 : |
|
|
0813 50 19 |
– – – Obsahujúce slivky |
|
– – Zmesi výlučne zo sušených orechov položky 0801 a 0802 : |
|
|
0813 50 31 |
– – – Z tropických orechov |
|
0813 50 39 |
– – – Ostatné |
|
– – Ostatné zmesi: |
|
|
0813 50 91 |
– – – Neobsahujúce slivky a figy |
|
0814 00 00 |
Šupy citrusových plodov alebo melónov (vrátane vodových melónov), čerstvé, mrazené, sušené alebo dočasne konzervované v slanom náleve, v sírnej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch |
|
0901 |
Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere: |
|
0901 90 |
– Ostatné: |
|
0901 90 10 |
– – Kávové plevy a šupky |
|
0908 |
Muškátové oriešky, muškátový kvet a kardamómy |
|
1001 |
Pšenica a súraž: |
|
1001 90 |
– Ostatné: |
|
1001 90 10 |
– – Špalda na siatie |
|
1006 |
Ryža |
|
1007 00 |
Zrná ciroku |
|
1008 |
Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny |
|
1102 |
Múky hladké z obilnín, iné ako z pšenice alebo súraže: |
|
1102 90 |
– Ostatné: |
|
1102 90 30 |
– – Múka hladká z ovsa |
|
1103 |
Krúpy, hrubá múka a pelety: |
|
– Krúpy, hrubá múka: |
|
|
1103 19 |
– – Z ostatných obilnín: |
|
1103 19 10 |
– – – Z raže |
|
1103 19 30 |
– – – Z jačmeňa |
|
1103 19 40 |
– – – Z ovsa |
|
1103 19 50 |
– – – Z ryže |
|
1103 20 |
– Pelety |
|
1104 |
Obilné zrná inak spracované (napr. ošúpané, drvené, vo vločkách, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006 ; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté: |
|
– Zrná drvené alebo vo vločkách: |
|
|
1104 12 |
– – Z ovsa: |
|
1104 12 10 |
– – – Drvené na valcoch |
|
1104 19 |
– – Z ostatných obilnín: |
|
1104 19 30 |
– – – Z raže |
|
– – – Z jačmeňa: |
|
|
1104 19 61 |
– – – – Drvené na valcoch |
|
1104 19 69 |
– – – – Vo vločkách |
|
– – – Ostatné: |
|
|
1104 19 91 |
– – – – Ryžové vločky |
|
– Ostatné zrná spracované (napr. ošúpané, perlovité, rezané alebo šrotované): |
|
|
1104 22 |
– – Z ovsa |
|
1104 23 |
– – Z kukurice: |
|
1104 23 30 |
– – – Perlovité |
|
1104 23 90 |
– – – Inak nespracované ako šrotované |
|
1104 29 |
– – Z ostatných obilnín: |
|
– – – Z jačmeňa: |
|
|
1104 29 01 |
– – – – Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané) |
|
1104 29 03 |
– – – – Ošúpané a rezané alebo šrotované (nazývané Grütze alebo grutten) |
|
1104 29 05 |
– – – – Perlovité |
|
1104 29 07 |
– – – – Inak nespracované ako šrotované |
|
1104 29 09 |
– – – – Ostatné |
|
– – – Ostatné |
|
|
– – – – Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané), tiež rezané alebo šrotované: |
|
|
1104 29 11 |
– – – – – Z pšenice |
|
1104 29 18 |
– – – – – Ostatné |
|
1104 29 30 |
– – – – Perlovité: |
|
ex 1104 29 30 |
– – – – – Z pšenice |
|
ex 1104 29 30 |
– – – – – Z raže |
|
– – – – Inak nespracované ako šrotované: |
|
|
1104 29 51 |
– – – – – Z pšenice |
|
1104 29 55 |
– – – – – Z raže |
|
1104 29 59 |
– – – – – Ostatné |
|
|
– – – – Ostatné |
|
1104 29 81 |
– – – – – Z pšenice |
|
1104 29 85 |
– – – – – Z raže |
|
1104 30 |
– Obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté: |
|
1104 30 10 |
– – Z pšenice |
|
1105 |
Múka hladká, múka hrubá, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov |
|
1106 |
Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín položky 0713 , zo sága alebo z koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo z produktov kapitoly 8 |
|
1107 |
Slad, tiež pražený |
|
1108 |
Škroby; inulín: |
|
– Škroby: |
|
|
1108 19 |
– – Ostatné škroby: |
|
1108 19 10 |
– – – Ryžový |
|
1108 20 00 |
– Inulín |
|
1109 00 00 |
Pšeničný lepok, tiež sušený |
|
1201 00 |
Sójové bôby, tiež drvené |
|
1202 |
Arašidové oriešky nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež lúpané alebo drvené: |
|
1202 10 |
– Nelúpané: |
|
1202 10 10 |
– – Na siatie |
|
1203 00 00 |
Kopra |
|
1204 00 |
Semená ľanové, tiež drvené |
|
1205 |
Semená repky alebo semená repky olejnej, tiež drvené |
|
1206 00 |
Semená slnečnicové, tiež drvené |
|
1207 |
Ostatné olejnaté semená a plody, tiež drvené |
|
1208 |
Múka a krupica z olejnatých semien alebo olejnatých plodov, z iných ako horčičných semien |
|
1209 |
Semená, plody a výtrusy druhov používaných na siatie |
|
1210 |
Chmeľové šištičky, čerstvé alebo sušené, tiež mleté, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín |
|
1211 |
Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii, alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku: |
|
1211 90 |
– Ostatné: |
|
1211 90 85 |
– – Ostatné: |
|
ex 1211 90 85 |
– – – Ostatné, okrem koreňov sladkého drievka |
|
1212 |
Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
– Ostatné: |
|
|
1212 91 |
– – Cukrová repa |
|
1212 99 |
– – Ostatné |
|
1213 00 00 |
Obilná slama a plevy, nespracované, tiež rezané, mleté, lisované alebo vo forme peliet |
|
1214 |
Kvaka, kŕmna repa, krmovinové korene, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, hedysárum, kel zimný (kučeravý), vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet |
|
1301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napr. balzamy) |
|
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
– Rastlinné šťavy a výťažky: |
|
|
1302 11 00 |
– – Ópium |
|
1302 19 |
– – Ostatné |
|
– Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
|
1302 32 |
– – Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: |
|
1302 32 90 |
– – – Z guarových semien |
|
1302 39 00 |
– – Ostatné |
|
1501 00 |
Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iné ako položky 0209 alebo 1503 : |
|
– Prasačí tuk (vrátane sadla): |
|
|
1501 00 11 |
– – Na priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
|
1501 00 90 |
– Hydinový tuk |
|
1502 00 |
Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503 |
|
1503 00 |
Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané, alebo inak upravené |
|
1504 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
|
1507 |
Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
|
1508 |
Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
1508 10 |
– Surový olej: |
|
1508 10 10 |
– – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
|
1508 90 |
– Ostatné: |
|
1508 90 10 |
– – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
|
1511 |
Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
|
1512 |
Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
|
1513 |
Olej z kokosových orechov (koprový), olej z palmových jadier alebo babasový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
|
1514 |
Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
|
1515 |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
– Ľanový olej a jeho frakcie: |
|
|
1515 11 00 |
– – Surový olej |
|
1515 19 |
– – Ostatné |
|
– Kukuričný olej a jeho frakcie: |
|
|
1515 21 |
– – Surový olej |
|
1515 29 |
– – Ostatné |
|
1515 30 |
– Ricínový olej a jeho frakcie |
|
1515 50 |
– Sezamový olej a jeho frakcie |
|
1515 90 |
– Ostatné: |
|
1515 90 11 |
– – Tungový olej; jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie: |
|
ex 1515 90 11 |
– – – Tungový olej a jeho frakcie |
|
– – Olej z tabakových semien a jeho frakcie: |
|
|
– – – Surový olej: |
|
|
1515 90 21 |
– – – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
|
1515 90 29 |
– – – – Ostatné |
|
– – – Ostatné |
|
|
1515 90 31 |
– – – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
|
1515 90 39 |
– – – – Ostatné |
|
– – Ostatné oleje a ich frakcie: |
|
|
– – – Surové oleje: |
|
|
1515 90 40 |
– – – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
1515 90 51 |
– – – – – Tuhé, v bezprostrednom balení s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
|
1515 90 59 |
– – – – – Tuhé, ostatné; tekuté |
|
– – – Ostatné: |
|
|
1515 90 60 |
– – – – Na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
1515 90 91 |
– – – – – Tuhé, v bezprostrednom balení s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
|
1515 90 99 |
– – – – – Tuhé, ostatné; tekuté |
|
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: |
|
1516 10 |
– Živočíšne tuky a oleje a ich frakcie: |
|
1516 20 |
– Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |
|
– – Ostatné: |
|
|
1516 20 91 |
– – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
|
– – – Ostatné: |
|
|
1516 20 95 |
– – – – Oleje zo semien repky, ľanu, repky olejnej, slnečnice, ilipe, karité, makore, touloucouna alebo babassu na technické alebo na priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
1516 20 96 |
– – – – – Oleje z podzemnice olejnej, bavlníkového semena, sójových bôbov alebo slnečnicových semien; ostatné oleje obsahujúce menej ako 50 % hmotnosti voľných mastných kyselín, okrem olejov z palmových jadier, ilipe, kokosových orechov, repky, repky olejnej alebo kopaiby |
|
1516 20 98 |
– – – – – Ostatné |
|
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 : |
|
1517 10 |
– Margarín, okrem tekutého margarínu: |
|
1517 10 90 |
– – Ostatné |
|
1517 90 |
– Ostatné: |
|
– – Ostatné: |
|
|
1517 90 91 |
– – – Stále rastlinné oleje tekuté, miešané |
|
1517 90 99 |
– – – Ostatné |
|
1518 00 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
– Stále rastlinné oleje, tekuté, zmiešané, určené na technické alebo priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu: |
|
|
1518 00 31 |
– – Surový |
|
1518 00 39 |
– – Ostatné |
|
1522 00 |
Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
|
– Zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
|
|
– – Obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja: |
|
|
1522 00 31 |
– – – Mydlové kaly |
|
1602 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv: |
|
– Zo svíň: |
|
|
1602 49 |
– – Ostatné, vrátane zmesí: |
|
– – – Z domácich svíň: |
|
|
– – – – Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti mäsa alebo mäsových drobov, akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu: |
|
|
1602 49 11 |
– – – – – Chrbty s kosťou (s výnimkou krkovičky) a ich kúsky, vrátane zmesí z chrbtov alebo stehien |
|
1602 49 15 |
– – – – – Ostatné zmesi obsahujúce stehno, pliecko, chrbát s kosťou alebo krkovičku a ich kúsky |
|
1602 49 50 |
– – – – Obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti mäsa alebo mäsových drobov, akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu |
|
1602 50 |
– Z hovädzích zvierat: |
|
1602 50 10 |
– – Tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov |
|
1602 90 |
– Ostatné, vrátane prípravkov z krvi akýchkoľvek zvierat: |
|
1602 90 10 |
– – Prípravky z krvi akýchkoľvek zvierat |
|
1603 00 |
Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov |
|
1701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave: |
|
– Surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky: |
|
|
1701 11 |
– – Trstinový cukor |
|
1701 12 |
– – Repný cukor |
|
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
|
1702 20 |
– Javorový cukor a javorový sirup: |
|
1702 20 10 |
– – Javorový cukor v pevnej forme, obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky |
|
1702 30 |
– Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v suchom stave menej ako 20 % hmotnosti fruktózy |
|
1702 40 |
– Glukóza a glukózový sirup, obsahujúce v suchom stave najmenej 20 %, ale menej ako 50 % hmotnosti fruktózy okrem invertného cukru |
|
1702 60 |
– Ostatná fruktóza a fruktózový sirup, obsahujúce v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy okrem invertného cukru |
|
1702 90 |
– Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy: |
|
1702 90 30 |
– – Izoglukóza |
|
1702 90 50 |
– – Maltodextrín a maltodextrínový sirup |
|
1702 90 80 |
– – Inulínový sirup |
|
1702 90 99 |
– – Ostatné |
|
1703 |
Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru |
|
1802 00 00 |
Kakaové škrupiny, šupky, kožky a ostatné kakaové odpady |
|
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
|
1902 20 |
– Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
|
1902 20 30 |
– – Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti párkov a podobných výrobkov, z mäsa a mäsových drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu |
|
2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
|
2001 90 |
– Ostatné: |
|
2001 90 99 |
– – Ostatné |
|
2003 |
Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |
|
2006 00 |
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a iné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním): |
|
2006 00 10 |
– Zázvor |
|
2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
– Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: |
|
|
2008 19 |
– – Ostatné, vrátane zmesí: |
|
– – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 19 91 |
– – – – Tropické orechy; zmesi obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti tropických orechov a tropického ovocia |
|
2008 20 |
– Ananásy: |
|
– – Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 20 11 |
– – – – S obsahom cukru presahujúcim 17 % hmotnosti |
|
– – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 20 31 |
– – – – S obsahom cukru presahujúcim 19 % hmotnosti |
|
2008 20 39 |
– – – – Ostatné: |
|
– – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 20 59 |
– – – – Ostatné |
|
– – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 20 79 |
– – – – Ostatné |
|
2008 20 90 |
– – – Neobsahujúce pridaný cukor |
|
2008 40 |
– Hrušky: |
|
– – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
2008 40 90 |
– – – Neobsahujúce pridaný cukor |
|
2008 70 |
– Broskyne, vrátane nektáriniek: |
|
– – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
2008 70 98 |
– – – – Menším ako 5 kg |
|
2008 80 |
– Jahody: |
|
– – Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
2008 80 90 |
– – – Neobsahujúce pridaný cukor |
|
– Ostatné, vrátane zmesí iných ako podpoložky 2008 19 : |
|
|
2008 92 |
– – Zmesi: |
|
– – – Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – – S obsahom cukru presahujúcim 9 % celkovej hmotnosti: |
|
|
– – – – – Ostatné: |
|
|
2008 92 16 |
– – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
|
– – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
|
2008 92 32 |
– – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
|
2008 92 34 |
– – – – – – Ostatné |
|
– – – – – Ostatné: |
|
|
2008 92 36 |
– – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
|
– – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – – Obsahujúce pridaný cukor: |
|
|
– – – – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 92 51 |
– – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
|
– – – – – Ostatné: |
|
|
– – – – – – Zmesi ovocia v ktorých hmotnosť žiadneho jednotlivého druhu ovocia nepresahuje 50 % celkovej hmotnosti zmesi: |
|
|
2008 92 72 |
– – – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
|
– – – – – – Ostatné: |
|
|
2008 92 76 |
– – – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
|
2008 92 78 |
– – – – – – – Ostatné |
|
– – – – Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
– – – – – 5 kg alebo viac: |
|
|
2008 92 92 |
– – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
|
2008 92 93 |
– – – – – – Ostatné |
|
– – – – – 4,5 kg alebo viac, ale menej ako 5 kg: |
|
|
2008 92 94 |
– – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
|
2008 92 96 |
– – – – – – Ostatné |
|
– – – – – Menším ako 4,5 kg: |
|
|
2008 92 97 |
– – – – – – Z tropického ovocia (vrátane zmesí obsahujúcich 50 % hmotnosti alebo viac tropických orechov a tropického ovocia) |
|
2008 99 |
– – Ostatné: |
|
– – – Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – – Zázvor: |
|
|
2008 99 11 |
– – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
– – – – – S obsahom cukru presahujúcim 9 % celkovej hmotnosti: |
|
|
– – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
|
|
2008 99 24 |
– – – – – – – Tropické ovocie: |
|
ex 2008 99 24 |
– – – – – – – – Mangá, mangostany, papáje, tamarindy, jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, karamboly a pitahaye |
|
– – – – – – Ostatné: |
|
|
2008 99 31 |
– – – – – – – Tropické ovocie |
|
2008 99 34 |
– – – – – – – Ostatné |
|
– – – – – Ostatné: |
|
|
– – – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
|
|
2008 99 37 |
– – – – – – – Ostatné |
|
– – – – – – Ostatné: |
|
|
2008 99 38 |
– – – – – – – Tropické ovocie |
|
2008 99 40 |
– – – – – – – Ostatné |
|
– – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 99 41 |
– – – – – Zázvor |
|
2008 99 46 |
– – – – – Plody mučenky, guajavy a tamarindy |
|
2008 99 47 |
– – – – – Mangá, mangostany, papáje, jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, karamboly a pitahaye |
|
– – – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 99 51 |
– – – – – Zázvor |
|
2008 99 61 |
– – – – – Plody mučenky a guajavy |
|
2008 99 62 |
– – – – – Mangá, mangostany, papáje, tamarindy, jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, karamboly a pitahaye |
|
2008 99 67 |
– – – – – Ostatné |
|
2009 |
Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
– Grapefruitová šťava (vrátane pomelovej šťavy): |
|
|
2009 29 |
– – Ostatné: |
|
– – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
|
|
2009 29 91 |
– – – – V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti a s obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
|
– Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia: |
|
|
2009 31 |
– – S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20: |
|
– – – V hodnote presahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
|
2009 31 11 |
– – – – Obsahujúce pridaný cukor |
|
2009 39 |
– – Ostatné: |
|
– – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
|
2009 39 11 |
– – – – V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti |
|
– – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
|
|
– – – – V hodnote presahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
|
2009 39 31 |
– – – – – Obsahujúce pridaný cukor |
|
2009 39 39 |
– – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
|
– – – – V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
|
– – – – – Citrónová šťava: |
|
|
2009 39 51 |
– – – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
|
2009 39 55 |
– – – – – – S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
|
2009 39 59 |
– – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
|
– – – – – Šťavy z ostatného citrusového ovocia: |
|
|
2009 39 91 |
– – – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
|
2009 39 95 |
– – – – – – S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
|
– Ananásová šťava: |
|
|
2009 41 |
– – S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20: |
|
2009 41 10 |
– – – V hodnote presahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúce pridaný cukor |
|
– – – Ostatné: |
|
|
2009 41 91 |
– – – – Obsahujúce pridaný cukor |
|
2009 49 |
– – Ostatné: |
|
– – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
|
2009 49 11 |
– – – – V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti |
|
– – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
|
|
2009 49 30 |
– – – – V hodnote presahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúce pridaný cukor |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
2009 49 91 |
– – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
|
2009 49 93 |
– – – – – S obsahom pridaného cukru nepresahujúcim 30 % hmotnosti |
|
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
2106 90 |
– Ostatné: |
|
– – Ochutené alebo farebné cukrové sirupy: |
|
|
2106 90 30 |
– – – Izoglukózové sirupy |
|
– – – Ostatné: |
|
|
2106 90 51 |
– – – – Laktózové sirupy |
|
2106 90 55 |
– – – – Glukózové sirupy a maltodextrínové sirupy |
|
2106 90 59 |
– – – – Ostatné |
|
2206 00 |
Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
2206 00 10 |
– Piquette |
|
– Ostatné: |
|
|
– – Šumivé: |
|
|
2206 00 31 |
– – – Jablčné a hruškové |
|
– – Nešumivé, v nádobách s objemom: |
|
|
– – – 2 litre alebo menším: |
|
|
2206 00 51 |
– – – – Jablčné a hruškové |
|
2301 |
Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu; škvarky: |
|
2301 10 00 |
– Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov; škvarky |
|
2302 |
Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, získané preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilia alebo strukovín |
|
2303 |
Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet |
|
2304 00 00 |
Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja |
|
2306 |
Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako položiek 2304 alebo 2305 |
|
2308 00 |
Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
2308 00 40 |
– Žalude a konské gaštany; ovocné výlisky, iné ako hroznové |
|
2309 |
Prípravky používané na výživu zvierat: |
|
2309 10 |
– Výživa pre psov alebo mačky, v balení na predaj v malom: |
|
– – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 51 až 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky: |
|
|
– – – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup: |
|
|
– – – – Neobsahujúce škrob alebo obsahujúce 10 % alebo menej hmotnosti škrobu: |
|
|
2309 10 13 |
– – – – – Obsahujúce nie menej ako 10 %, ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
|
2309 10 19 |
– – – – – Obsahujúce nie menej ako 75 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
|
– – – – Obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 30 % hmotnosti škrobu: |
|
|
2309 10 33 |
– – – – – Obsahujúce nie menej ako 10 %, ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
|
2309 10 39 |
– – – – – Obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
|
– – – – Obsahujúce viac ako 30 % hmotnosti škrobu: |
|
|
2309 10 53 |
– – – – – Obsahujúce nie menej ako 10 %, ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
|
2309 10 70 |
– – – Neobsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup, ale obsahujúce mliečne výrobky |
|
2309 90 |
– Ostatné: |
|
2309 90 10 |
– – Rozpustné výrobky („solubles“) z rýb alebo z morských cicavcov |
|
2309 90 20 |
– – Výrobky uvedené v doplnkovej poznámke č. 5 k tejto kapitole |
|
– – Ostatné, vrátane premixov: |
|
|
– – – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 51 až 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky: |
|
|
– – – – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup: |
|
|
– – – – – Neobsahujúce škrob alebo obsahujúce 10 % alebo menej hmotnosti škrobu: |
|
|
2309 90 31 |
– – – – – – Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
|
2309 90 33 |
– – – – – – Obsahujúce nie menej ako 10 %, ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
|
– – – – – Obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 30 % hmotnosti škrobu: |
|
|
2309 90 43 |
– – – – – – Obsahujúce nie menej ako 10 %, ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
|
2309 90 49 |
– – – – – – Obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
|
– – – Ostatné: |
|
|
– – – – Ostatné: |
|
|
2309 90 99 |
– – – – – Ostatné |
|
2401 |
Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok: |
|
2401 10 |
– Tabak, ktorý nie je odžilený a nie je strips: |
|
– – Tabak sušený regulovanou cirkuláciou teplého vzduchu typu Virginia (flue-cured) a svetlý tabak Burley sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu (light air-cured) (vrátane hybridov Burley); tabak typu Maryland sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu (light air-cured) a tabak sušený dymom nad ohňom (fire-cured): |
|
|
2401 10 10 |
– – – Tabak flue-cured typu Virginia |
|
2401 10 20 |
– – – Tabak light air-cured typu Burley (vrátane hybridov Burley) |
|
2401 10 30 |
– – – Tabak light air-cured typu Maryland |
|
– – – Tabak fire-cured: |
|
|
2401 10 41 |
– – – – Tabak typu Kentucky |
|
2401 10 49 |
– – – – Ostatné |
|
– – Ostatné: |
|
|
2401 10 50 |
– – – Tabak light air-cured |
|
2401 10 70 |
– – – Tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, tmavý (dark air-cured) |
|
2401 10 80 |
– – – Tabak flue-cured |
|
2401 10 90 |
– – – Ostatný tabak |
|
2401 20 |
– Tabak, ktorý je čiastočne alebo úplne odžilený alebo strips: |
|
– – Tabak sušený regulovanou cirkuláciou teplého vzduchu typu Virginia (flue-cured) a svetlý tabak Burley sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu (light air-cured) (vrátane hybridov Burley); tabak typu Maryland sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu (light air–cured) a tabak sušený dymom nad ohňom (fire-cured): |
|
|
2401 20 10 |
– – – Tabak flue-cured typu Virginia |
|
2401 20 20 |
– – – Tabak light air-cured typu Burley (vrátane hybridov Burley) |
|
2401 20 30 |
– – – Tabak light air-cured typu Maryland |
|
– – – Tabak fire-cured: |
|
|
2401 20 41 |
– – – – Tabak typu Kentucky |
|
2401 20 49 |
– – – – Ostatné |
|
– – Ostatné: |
|
|
2401 20 50 |
– – – Tabak light air-cured |
|
2401 20 70 |
– – – Tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, tmavý (dark air-cured) |
|
2401 20 80 |
– – – Tabak flue-cured |
|
2401 20 90 |
– – – Ostatný tabak |
|
2401 30 00 |
– Tabakový zvyšok |
|
3301 |
Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce z deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: |
|
– Silice z citrusového ovocia: |
|
|
3301 12 |
– – Pomarančová |
|
3301 13 |
– – Citrónová |
|
3301 19 |
– – Ostatné |
|
– Silice iné ako z citrusového ovocia: |
|
|
3301 24 |
– – Z mäty priepornej (Mentha piperita) |
|
3301 25 |
– – Z ostatných druhov mäty |
|
3301 29 |
– – Ostatné |
|
3301 30 00 |
– Rezinoidy |
|
3302 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
|
3302 10 |
– Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle: |
|
– – Druhy používané v nápojovom priemysle: |
|
|
3302 10 40 |
– – – Ostatné |
|
3302 10 90 |
– – Druhy používané v potravinárskom priemysle |
|
3501 |
Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
|
3501 90 |
– Ostatné: |
|
3501 90 10 |
– – Kazeínové gleje |
|
3502 |
Albumíny (vrátane koncentrátov z dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov obsahujúcich viac ako 80 % hmotnosti srvátkových proteínov počítaných na sušinu), albumináty a ostatné deriváty albumínu |
|
3503 00 |
Želatína (vrátane želatíny v pravouhlých (vrátane štvorcových) plátoch, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; vyzina; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501 |
|
3504 00 00 |
Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný |
|
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
|
3505 10 |
– Dextríny a ostatné modifikované škroby: |
|
– – Ostatné modifikované škroby: |
|
|
3505 10 50 |
– – – Esterifikované alebo éterifikované škroby |
|
4101 |
Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané |
|
4102 |
Surové kožky z oviec alebo jahniat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kožky vylúčené poznámkou 1 c) k tejto kapitole |
|
4103 |
Ostatné surové kože a kožky (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože a kožky vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) k tejto kapitole |
|
4301 |
Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože a kožky položky 4101 , 4102 alebo 4103 |
|
5001 00 00 |
Kokóny priadky morušovej spôsobilé na zmotávanie |
|
5002 00 00 |
Surový hodváb (nesúkaný) |
|
5003 00 00 |
Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu) |
|
5101 |
Vlna, nemykaná alebo nečesaná |
|
5102 |
Jemné alebo hrubé chlpy zvierat, nemykané alebo nečesané |
|
5103 |
Odpad z vlny alebo jemných alebo hrubých chlpov zvierat, vrátane odpadu z priadze, okrem trhaného materiálu |
|
5201 00 |
Bavlna, nemykaná alebo nečesaná |
|
5202 |
Bavlnený odpad (vrátane priadzového odpadu a trhaného materiálu) |
|
5203 00 00 |
Bavlna, mykaná alebo česaná |
|
5301 |
Ľan, surový alebo spracovaný, ale nespradený; ľanová kúdeľ a ľanový odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
|
5302 |
Pravé konope (Cannabis sativa L.), surové alebo spracované, ale nespradené; kúdeľ a odpad z pravých konopí (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
PRÍLOHA IIb)
ALBÁNSKE COLNÉ ÚĽAVY PRE PRIMÁRNE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. b)]
Clo pre produkty uvedené v tejto prílohe sa zníži a odstráni v súlade s týmto harmonogramom:
|
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
|
0101 |
Živé kone, somáre, muly a mulice: |
|
0101 90 |
– Ostatné |
|
0206 |
Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
|
0206 10 |
– Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené: |
|
– – Ostatné: |
|
|
0206 10 91 |
– – – Pečene |
|
0206 10 95 |
– – – Hrubá bránica a tenká bránica |
|
0206 10 99 |
– – – Ostatné |
|
– Mäso z hovädzích zvierat, mrazené: |
|
|
0206 21 00 |
– – Jazyky |
|
0206 22 00 |
– – Pečene |
|
0206 29 |
– – Ostatné: |
|
– – – Ostatné: |
|
|
0206 29 91 |
– – – – Hrubá bránica a tenká bránica |
|
0206 29 99 |
– – – – Ostatné |
|
– Zo svíň, mrazené: |
|
|
0206 49 |
– – Ostatné |
|
0206 80 |
– Ostatné, čerstvé alebo chladené: |
|
– – Ostatné: |
|
|
0206 80 91 |
– – – Z koní, somárov, múl a mulíc |
|
0206 80 99 |
– – – Z oviec a kôz |
|
0206 90 |
– Ostatné, mrazené: |
|
– – Ostatné: |
|
|
0206 90 91 |
– – – Z koní, somárov, múl a mulíc |
|
0206 90 99 |
– – – Z oviec a kôz |
|
0208 |
Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
|
0208 10 |
– Z králikov alebo zajacov |
|
0208 40 |
– Z veľrýb, delfínov a delfínovcov (cicavce radu Cetacea); z lamantínov a dugongov (cicavce radu Sirenia): |
|
0208 40 10 |
– – Mäso z veľrýb |
|
0208 90 |
– Ostatné |
|
0209 00 |
Prasačí tuk neprerastaný chudým mäsom a hydinový tuk, nie vyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený |
|
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
0403 90 |
– Ostatné: |
|
– – Neochutené, ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
– – – V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách: |
|
|
– – – – Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
0403 90 11 |
– – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0403 90 13 |
– – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
|
0403 90 19 |
– – – – – Presahujúcim 27 % |
|
– – – – Ostatné, s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
0403 90 31 |
– – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0403 90 33 |
– – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
|
0403 90 39 |
– – – – – Presahujúcim 27 % |
|
– – – Ostatné: |
|
|
– – – – Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
0403 90 51 |
– – – – – Nepresahujúcim 3 % |
|
0403 90 53 |
– – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
|
0403 90 59 |
– – – – – Presahujúcim 6 % |
|
– – – – Ostatné, s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
0403 90 61 |
– – – – – Nepresahujúcim 3 % |
|
0403 90 63 |
– – – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
|
0403 90 69 |
– – – – – Presahujúcim 6 % |
|
0404 |
Srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky skladajúce sa z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
0404 10 |
– Srvátka a upravená srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
– – V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách: |
|
|
– – – Ostatné, s hmotnostným obsahom bielkovín (obsah dusíka × 6,38): |
|
|
– – – – Nepresahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
0404 10 26 |
– – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0404 10 28 |
– – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
|
0404 10 32 |
– – – – – Presahujúcim 27 % |
|
– – – – Presahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
0404 10 34 |
– – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0404 10 36 |
– – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
|
0404 10 38 |
– – – – – Presahujúcim 27 % |
|
– – Ostatné: |
|
|
– – – Neobsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom bielkovín (obsah dusíka × 6,38): |
|
|
– – – – Nepresahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
0404 10 48 |
– – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0404 10 52 |
– – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
|
0404 10 54 |
– – – – – Presahujúcim 27 % |
|
– – – – Presahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
0404 10 56 |
– – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0404 10 58 |
– – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
|
0404 10 62 |
– – – – – Presahujúcim 27 % |
|
– – – Ostatné, s hmotnostným obsahom bielkovín (obsah dusíka × 6,38): |
|
|
– – – – Nepresahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
0404 10 72 |
– – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0404 10 74 |
– – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
|
0404 10 76 |
– – – – – Presahujúcim 27 % |
|
– – – – Presahujúcim 15 % a s hmotnostným obsahom tuku: |
|
|
0404 10 78 |
– – – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0404 10 82 |
– – – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
|
0404 10 84 |
– – – – – Presahujúcim 27 % |
|
0404 90 |
– Ostatné |
|
0405 |
Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
|
0405 20 |
– Mliečne nátierky: |
|
0405 20 90 |
– – S hmotnostným obsahom tuku viac ako 75 %, ale menej ako 80 % |
|
0405 90 |
– Ostatné |
|
0406 |
Syry a tvaroh: |
|
0406 10 |
– Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra a tvarohu |
|
0406 20 |
– Strúhané alebo práškové syry, všetkých druhov |
|
0406 30 |
– Tavené syry, nie strúhané alebo práškové |
|
0406 40 |
– Syry s modrou plesňou a ostatné syry obsahujúce pleseň vytvorenú pôsobením Penicillium roqueforti |
|
0406 90 |
– Ostatné syry: |
|
0406 90 01 |
– – Na tavenie |
|
– – Ostatné: |
|
|
0406 90 13 |
– – – Ementál |
|
0406 90 15 |
– – – Gruyére, Sbrinz |
|
0406 90 17 |
– – – Bergkäse, Appenzell |
|
0406 90 18 |
– – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or a Tête de Moine |
|
0406 90 19 |
– – – Syry Glarus s bylinkami (známy ako Schabziger) vyrábané z odstredeného mlieka a miešané s jemne mletými bylinkami |
|
0406 90 21 |
– – – Cheddar |
|
0406 90 23 |
– – – Edam |
|
0406 90 25 |
– – – Tilsit |
|
0406 90 27 |
– – – Butterkäse |
|
0406 90 29 |
– – – Kashkaval |
|
0406 90 35 |
– – – Kefalo-Tyri |
|
0406 90 37 |
– – – Finlandia |
|
0406 90 39 |
– – – Jarlsberg |
|
– – – Ostatné: |
|
|
0406 90 50 |
– – – – Syry z ovčieho alebo byvolieho mlieka, v nádobách obsahujúcich slaný nálev alebo v mechoch z ovčej alebo kozej kože |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
– – – – – S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 40 % a s hmotnostným obsahom vody v beztukovej hmote: |
|
|
– – – – – – Nepresahujúcim 47 %: |
|
|
0406 90 61 |
– – – – – – – Grana padano, Parmigiano reggiano |
|
0406 90 69 |
– – – – – – – Ostatné |
|
– – – – – – Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 72 %: |
|
|
0406 90 73 |
– – – – – – – Provolone |
|
0406 90 75 |
– – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano |
|
0406 90 76 |
– – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
|
0406 90 78 |
– – – – – – – Gouda |
|
0406 90 79 |
– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint–Nectaire, Saint–Paulin, Taleggio |
|
0406 90 81 |
– – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
|
0406 90 82 |
– – – – – – – Camembert |
|
0406 90 84 |
– – – – – – – Brie |
|
0406 90 85 |
– – – – – – – Kefalograviera, Kasseri |
|
– – – – – – – Ostatné syry, s obsahom vody v beztukovej hmote: |
|
|
0406 90 86 |
– – – – – – – – Presahujúcim 47 %, ale nepresahujúcim 52 % |
|
0406 90 87 |
– – – – – – – – Presahujúcim 52 %, ale nepresahujúcim 62 % |
|
0406 90 88 |
– – – – – – – – Presahujúcim 62 %, ale nepresahujúcim 72 % |
|
0406 90 93 |
– – – – – – Presahujúcim 72 % |
|
0406 90 99 |
– – – – – Ostatné |
|
0408 |
Vtáčie vajcia, bez škrupín a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
|
0511 |
Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu: |
|
0511 10 00 |
– Býčie spermie |
|
– Ostatné: |
|
|
0511 99 |
– – Ostatné: |
|
0511 99 10 |
– – – Šľachy; odrezky a podobný odpad zo surových koží alebo kožiek |
|
0511 99 85 |
– – – Ostatné: |
|
ex 0511 99 85 |
– – – – Iné ako konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky |
|
0603 |
Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené |
|
0604 |
Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo bez pukov, trávy, machy a lišajníky, tovar druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené: |
|
0604 10 |
– Machy a lišajníky: |
|
0604 10 10 |
– – Sobí lišajník |
|
– Ostatné: |
|
|
0604 91 |
– – Čerstvé: |
|
0604 91 40 |
– – – Vetvy ihličnanov: |
|
ex 0604 91 40 |
– – – – Z jedle Nordmannovej [Abies nordmanniana (Stev.) Spach] a z jedle ušľachtilej (Abies procera Rehd.) |
|
0701 |
Zemiaky čerstvé alebo chladené: |
|
0701 90 |
– Ostatné: |
|
0701 90 10 |
– – Na výrobu škrobu |
|
– – Ostatné: |
|
|
0701 90 90 |
– – – Ostatné |
|
0703 |
Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená: |
|
0703 10 |
– Cibuľa a šalotka: |
|
0703 10 90 |
– – Šalotka |
|
0703 90 00 |
– Pór a ostatná cibuľová zelenina |
|
0705 |
Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené: |
|
– Hlávkový šalát: |
|
|
0705 11 00 |
– – Hlávkový šalát obyčajný |
|
0705 19 00 |
– – Ostatné |
|
– Čakanka: |
|
|
0705 29 00 |
– – Ostatné |
|
0706 |
Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, zeler buľvový, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené: |
|
0706 90 |
– Ostatné: |
|
0706 90 10 |
– – Zeler buľvový |
|
0706 90 90 |
– – Ostatné |
|
0707 00 |
Uhorky šalátové alebo uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené: |
|
0707 00 90 |
– Uhorky nakladačky |
|
0708 |
Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené: |
|
0708 10 00 |
– Hrach (Pisum sativum) |
|
0708 90 00 |
– Ostatné strukoviny |
|
0709 |
Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená: |
|
0709 20 00 |
– Špargľa |
|
0709 30 00 |
– Baklažán |
|
0709 40 00 |
– Zeler iný ako buľvový |
|
– Huby a hľuzovky: |
|
|
0709 59 |
– – Ostatné: |
|
0709 59 50 |
– – – Hľuzovky |
|
0709 60 |
– Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta |
|
0709 70 00 |
– Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát |
|
0709 90 |
– Ostatné |
|
0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: |
|
0710 10 00 |
– Zemiaky |
|
– Strukoviny, tiež vylúpené: |
|
|
0710 21 00 |
– – Hrach (Pisum sativum) |
|
0710 22 00 |
– – Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
|
0710 29 00 |
– – Ostatné |
|
0710 30 00 |
– Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát |
|
0710 80 |
– Ostatná zelenina |
|
0710 90 00 |
– Zeleninové zmesi |
|
0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
|
0711 20 |
– Olivy |
|
0711 40 00 |
– Uhorky šalátové a uhorky nakladačky |
|
– Huby a hľuzovky: |
|
|
0711 59 00 |
– – Ostatné |
|
0711 90 |
– Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
|
– – Zelenina: |
|
|
0711 90 70 |
– – – Kapary |
|
0711 90 90 |
– – Zeleninové zmesi |
|
0712 |
Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená: |
|
0712 20 00 |
– Cibuľa |
|
0712 90 |
– Ostatná zelenina; zeleninové zmesi |
|
0713 |
Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené: |
|
0713 10 |
– Hrach (Pisum sativum): |
|
0713 10 90 |
– – Ostatné |
|
0713 20 00 |
– Cícer |
|
– Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
|
0713 32 00 |
– – Malá červená (Adzuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis) |
|
0713 33 |
– – Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris): |
|
0713 33 90 |
– – – Ostatné |
|
0713 39 00 |
– – Ostatné |
|
0801 |
Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené: |
|
– Kokosové orechy: |
|
|
0801 11 00 |
– – Sušené |
|
0801 19 00 |
– – Ostatné |
|
– Para orechy: |
|
|
0801 21 00 |
– – Nelúpané |
|
– Kešu orechy: |
|
|
0801 31 00 |
– – Nelúpané |
|
0802 |
Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené: |
|
– Lieskové oriešky (Corylus spp.): |
|
|
0802 21 00 |
– – Nelúpané |
|
0802 22 00 |
– – Vylúpané |
|
0802 40 00 |
– Jedlé gaštany (Castanea spp.) |
|
0802 50 00 |
– Pistácie |
|
0802 90 |
– Ostatné: |
|
0802 90 85 |
– – Ostatné |
|
0803 00 |
Banány, vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené: |
|
– Čerstvé: |
|
|
0803 00 11 |
– – Plantajny |
|
0803 00 19 |
– – Ostatné |
|
0804 |
Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené: |
|
0804 20 |
– Figy: |
|
0804 20 10 |
– – Čerstvé |
|
0804 30 00 |
– Ananásy |
|
0804 50 00 |
– Guajavy, mangá a mangostany |
|
0805 |
Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené: |
|
0805 10 |
– Pomaranče |
|
0805 20 |
– Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy |
|
0805 50 |
– Citróny (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
|
0806 |
Hrozno, čerstvé alebo sušené: |
|
0806 10 |
– Čerstvé: |
|
0806 10 10 |
– – Stolové hrozno |
|
0807 |
Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé: |
|
0807 20 00 |
– Papáje |
|
0808 |
Jablká, hrušky a duly, čerstvé |
|
0809 |
Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé: |
|
0810 |
Ostatné ovocie, čerstvé: |
|
0810 20 |
– Maliny, moruše, černice a plody druhu Rulus loganbacus |
|
0810 40 |
– Brusnice, čučoriedky a ostatné plody rodu Vaccinium: |
|
0810 40 30 |
– – Plody druhu Vaccinium myrtillus |
|
0810 40 50 |
– – Plody druhu Vaccinium macrocarpon a Vaccinium corymbosum |
|
0810 40 90 |
– – Ostatné |
|
0810 50 00 |
– Kiwi |
|
0810 90 |
– Ostatné: |
|
0810 90 30 |
– – Tamarindy, jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty |
|
0810 90 40 |
– – Plody mučenky, karamboly a pitahaye |
|
– – Čierne, biele a červené ríbezle a egreše: |
|
|
0810 90 50 |
– – – Čierne ríbezle |
|
0810 90 70 |
– – – Ostatné |
|
0810 90 95 |
– – Ostatné |
|
0811 |
Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
0811 10 |
– Jahody: |
|
0811 20 |
– Maliny, černice, moruše, plody druhu Rulus loganbaccus, čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše: |
|
– – Ostatné: |
|
|
0811 20 31 |
– – – Maliny |
|
0811 20 51 |
– – – Červené ríbezle |
|
0811 20 59 |
– – – Černice a moruše |
|
0811 20 90 |
– – – Ostatné |
|
0811 90 |
– Ostatné: |
|
– – Obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
|
– – – S obsahom cukru presahujúcim 13 % celkovej hmotnosti: |
|
|
0811 90 19 |
– – – – Ostatné |
|
– – – Ostatné: |
|
|
0811 90 39 |
– – – – Ostatné |
|
– – Ostatné: |
|
|
0811 90 50 |
– – – Plody druhu Vaccinium myrtillus |
|
0811 90 70 |
– – – Plody druhu Vaccinium myrtilloides a Vaccinium angustifolium |
|
– – – Čerešne a višne: |
|
|
0811 90 75 |
– – – – Višne (Prunus cerasus) |
|
0811 90 80 |
– – – – Ostatné |
|
0811 90 85 |
– – – Tropické ovocie a tropické orechy |
|
0811 90 95 |
– – – Ostatné |
|
0812 |
Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu: |
|
0812 10 00 |
– Čerešne a višne |
|
0812 90 |
– Ostatné: |
|
0812 90 20 |
– – Pomaranče |
|
0812 90 98 |
– – Ostatné |
|
0813 |
Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806 ; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly: |
|
0813 10 00 |
– Marhule |
|
0813 20 00 |
– Slivky |
|
0813 30 00 |
– Jablká |
|
0813 40 |
– Ostatné ovocie |
|
0813 50 |
– Zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly: |
|
– – Zmesi sušeného ovocia, iné ako položiek 0801 až 0806 : |
|
|
– – – Neobsahujúce slivky: |
|
|
0813 50 12 |
– – – – Z papájí, tamarínd, jabĺčok kešu, liči, jackfruitu, sapot, plodov mučenky, karamboly a pitahaye |
|
0813 50 15 |
– – – – Ostatné |
|
– – Ostatné zmesi: |
|
|
0813 50 99 |
– – – Ostatné |
|
0901 |
Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere: |
|
– Nepražená káva: |
|
|
0901 11 00 |
– – S kofeínom |
|
0901 12 00 |
– – Dekofeínovaná |
|
– Pražená káva: |
|
|
0901 21 00 |
– – S kofeínom |
|
0901 22 00 |
– – Dekofeínovaná |
|
0901 90 |
– Ostatné: |
|
0901 90 90 |
– – Kávové náhradky obsahujúce kávu |
|
0904 |
Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta: |
|
0904 20 |
– Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, sušené alebo drvené alebo mleté: |
|
– – Nedrvené ani nemleté: |
|
|
0904 20 30 |
– – – Ostatné |
|
0909 |
Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky |
|
0910 |
Zázvor, šafran, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné korenie |
|
1102 |
Múky hladké z obilnín, iné ako z pšenice alebo súraže: |
|
1102 10 00 |
– Múka hladká z raže |
|
1102 20 |
– Múka hladká z kukurice |
|
1102 90 |
– Ostatné: |
|
1102 90 10 |
– – Múka hladká z jačmeňa |
|
1102 90 50 |
– – Múka hladká z ryže |
|
1102 90 90 |
– – Ostatné |
|
1103 |
Krúpy, hrubá múka a pelety: |
|
– Krúpy, hrubá múka: |
|
|
1103 11 |
– – Z pšenice |
|
1103 13 |
– – Z kukurice |
|
1103 19 |
– – Z ostatných obilnín: |
|
1103 19 90 |
– – – Ostatné |
|
1104 |
Obilné zrná inak spracované (napr. ošúpané, drvené, vo vločkách, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006 ; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté: |
|
– Zrná drvené alebo vo vločkách: |
|
|
1104 12 |
– – Z ovsa: |
|
1104 12 90 |
– – – Vo vločkách |
|
1104 19 |
– – Z ostatných obilnín: |
|
1104 19 10 |
– – – Z pšenice |
|
1104 19 50 |
– – – Z kukurice |
|
– – – Ostatné: |
|
|
1104 19 99 |
– – – – Ostatné |
|
– Ostatné zrná spracované (napr. ošúpané, perlovité, rezané alebo šrotované): |
|
|
1104 23 |
– – Z kukurice: |
|
1104 23 10 |
– – – Ošúpané (zbavené šupiek alebo vylúpané), tiež rezané alebo šrotované |
|
1104 23 99 |
– – – Ostatné |
|
1104 29 |
– – Z ostatných obilnín: |
|
– – – Ostatné: |
|
|
1104 29 30 |
– – – – Perlovité: |
|
ex 1104 29 30 |
– – – – – Iné ako z pšenice alebo raže |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
1104 29 89 |
– – – – – Ostatné |
|
1104 30 |
– Obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté: |
|
1104 30 90 |
– – Z ostatných obilnín |
|
1108 |
Škroby; inulín: |
|
– Škroby: |
|
|
1108 11 00 |
– – Pšeničný |
|
1108 12 00 |
– – Kukuričný |
|
1108 13 00 |
– – Zemiakový |
|
1108 14 00 |
– – Maniokový (cassavovy) |
|
1108 19 |
– – Ostatné škroby: |
|
1108 19 90 |
– – – Ostatné |
|
1202 |
Arašidové oriešky nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež lúpané alebo drvené: |
|
1202 10 |
– Nelúpané: |
|
1202 10 90 |
– – Ostatné |
|
1202 20 00 |
– Lúpané, tiež drvené |
|
1211 |
Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii, alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku: |
|
1211 20 00 |
– Korene ženšenu |
|
1211 30 00 |
– Listy koky |
|
1211 40 00 |
– Slama maku |
|
1211 90 |
– Ostatné: |
|
1211 90 85 |
– – Ostatné: |
|
ex 1211 90 85 |
– – – Korene sladkého drievka |
|
1501 00 |
Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iné ako položky 0209 alebo 1503 : |
|
– Prasačí tuk (vrátane sadla): |
|
|
1501 00 19 |
– – Ostatné |
|
1508 |
Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
1508 10 |
– Surový olej: |
|
1508 10 90 |
– – Ostatné |
|
1508 90 |
– Ostatné: |
|
1508 90 90 |
– – Ostatné |
|
1510 00 |
Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované a zmesi týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509 |
|
1522 00 |
Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
|
– Zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
|
|
– – Obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja: |
|
|
1522 00 39 |
– – – Ostatné |
|
– – Ostatné: |
|
|
1522 00 91 |
– – – Olejové zvyšky a usadeniny; mydlové kaly |
|
1522 00 99 |
– – – Ostatné |
|
1602 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv: |
|
1602 10 00 |
– Homogenizované prípravky |
|
– Z hydiny položky 0105 : |
|
|
1602 31 |
– – Z moriek: |
|
– – – Obsahujúce 57 % alebo viac hmotnosti hydinového mäsa alebo drobov: |
|
|
1602 31 11 |
– – – – Obsahujúce len tepelne neupravené morčacie mäso |
|
1602 31 19 |
– – – – Ostatné |
|
1602 31 90 |
– – – Ostatné |
|
1602 32 |
– – Z hydiny druhu Gallus domesticus: |
|
– – – Obsahujúce 57 % alebo viac hmotnosti hydinového mäsa alebo drobov: |
|
|
1602 32 11 |
– – – – Tepelne neupravené |
|
1602 32 19 |
– – – – Ostatné |
|
1602 32 90 |
– – – Ostatné |
|
1602 39 |
– – Ostatné: |
|
– – – Obsahujúce 57 % alebo viac hmotnosti hydinového mäsa alebo drobov: |
|
|
1602 39 21 |
– – – – Tepelne neupravené |
|
1602 39 29 |
– – – – Ostatné |
|
1602 39 80 |
– – – Ostatné |
|
– Zo svíň: |
|
|
1602 41 |
– – Stehná a ich časti |
|
1602 42 |
– – Pliecka a ich časti |
|
1602 49 |
– – Ostatné, vrátane zmesí: |
|
– – – Z domácich svíň: |
|
|
– – – – Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti mäsa alebo mäsových drobov, akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu: |
|
|
1602 49 13 |
– – – – – Krkovička a jej kúsky, vrátane zmesí z krkovičky a pliecka |
|
1602 49 19 |
– – – – – Ostatné |
|
1602 49 90 |
– – – Ostatné |
|
1602 50 |
– Z hovädzích zvierat: |
|
– – Ostatné: |
|
|
– – – V hermeticky uzavretých nádobách: |
|
|
1602 50 31 |
– – – – Solené hovädzie |
|
1602 50 39 |
– – – – Ostatné |
|
1602 50 80 |
– – – Ostatné |
|
1602 90 |
– Ostatné, vrátane prípravkov z krvi akýchkoľvek zvierat: |
|
– – Ostatné: |
|
|
1602 90 31 |
– – – Zo zveriny alebo králikov |
|
1602 90 41 |
– – – Zo sobov |
|
– – – Ostatné: |
|
|
1602 90 51 |
– – – – Obsahujúce mäso alebo mäsové droby z domácich svíň |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
– – – – – Obsahujúce hovädzie mäso alebo droby: |
|
|
1602 90 61 |
– – – – – – Tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov |
|
– – – – – Ostatné: |
|
|
– – – – – – Z oviec alebo kôz: |
|
|
– – – – – – – Tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov: |
|
|
1602 90 72 |
– – – – – – – – Z oviec |
|
1602 90 74 |
– – – – – – – – Z kôz |
|
– – – – – – – Ostatné: |
|
|
1602 90 76 |
– – – – – – – – Z oviec |
|
1602 90 78 |
– – – – – – – – Z kôz |
|
1701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave: |
|
– Ostatné: |
|
|
1701 91 00 |
– – Obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky |
|
1701 99 |
– – Ostatné |
|
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
|
– Laktóza a laktózový sirup: |
|
|
1702 11 00 |
– – Obsahujúce 99 % alebo viac hmotnosti laktózy, vyjadrené ako bezvodá laktóza, počítané na suchú hmotu |
|
1702 19 00 |
– – Ostatné |
|
1702 20 |
– Javorový cukor a javorový sirup: |
|
1702 20 90 |
– – Ostatné |
|
1702 90 |
– Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy: |
|
1702 90 60 |
– – Umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; |
|
– – Karamel: |
|
|
1702 90 71 |
– – – Obsahujúci v suchom stave 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy |
|
– – – Ostatné: |
|
|
1702 90 75 |
– – – – Vo forme prášku, tiež aglomerované |
|
1702 90 79 |
– – – – Ostatné |
|
1801 00 00 |
Kakaové bôby, celé alebo lámané, surové alebo pražené |
|
2002 |
Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej |
|
2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006 : |
|
2004 10 |
– Zemiaky: |
|
2004 10 10 |
– – Varené, inak neupravené |
|
– – Ostatné: |
|
|
2004 10 99 |
– – – Ostatné |
|
2005 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 : |
|
2005 20 |
– Zemiaky: |
|
– – Ostatné: |
|
|
2005 20 20 |
– – – Tenké lupienky, smažené alebo pečené, tiež solené alebo ochutené v hermeticky uzavretých obaloch, vhodné na okamžitú spotrebu |
|
2005 20 80 |
– – – Ostatné |
|
2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
– Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: |
|
|
2008 11 |
– – Arašidy: |
|
– – – V bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
– – – – Presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 11 92 |
– – – – – Pražené |
|
2008 11 94 |
– – – – – Ostatné |
|
– – – – Nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 11 96 |
– – – – – Pražené |
|
2008 11 98 |
– – – – – Ostatné |
|
2008 19 |
– – Ostatné, vrátane zmesí: |
|
– – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 19 11 |
– – – – Tropické orechy; zmesi obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti tropických orechov a tropického ovocia |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
2008 19 13 |
– – – – – Pražené mandle a pistácie |
|
2008 19 19 |
– – – – – Ostatné |
|
– – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 19 91 |
– – – – Tropické orechy; zmesi obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti tropických orechov a tropického ovocia |
|
ex 2008 19 91 |
– – – – – Iné ako pražené tropické orechy |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
– – – – – Pražené orechy: |
|
|
2008 19 93 |
– – – – – – Mandle a pistácie |
|
2008 19 95 |
– – – – – – Ostatné |
|
2008 19 99 |
– – – – – Ostatné |
|
2008 20 |
– Ananásy: |
|
– – Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 20 19 |
– – – – Ostatné |
|
– – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 20 51 |
– – – – S obsahom cukru presahujúcim 17 % hmotnosti |
|
– – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 20 71 |
– – – – S obsahom cukru presahujúcim 19 % hmotnosti |
|
2008 30 |
– Citrusové ovocie: |
|
– – Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – S obsahom cukru presahujúcim 9 % celkovej hmotnosti: |
|
|
2008 30 11 |
– – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
|
– – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 30 51 |
– – – – Grapefruity v kúskoch vrátane pomiel |
|
– – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 30 71 |
– – – – Grapefruity v kúskoch vrátane pomiel |
|
2008 30 75 |
– – – – Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov); klementínky, wilkingy a ostatné podobné citrusové hybridy |
|
2008 30 90 |
– – – Neobsahujúce pridaný cukor |
|
2008 40 |
– Hrušky: |
|
– – Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
– – – – S obsahom cukru presahujúcim 13 % celkovej hmotnosti: |
|
|
2008 40 11 |
– – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas: |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
2008 40 21 |
– – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
|
– – – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 40 31 |
– – – – S obsahom cukru presahujúcim 15 % hmotnosti |
|
– – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 40 51 |
– – – – S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti |
|
– – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 40 71 |
– – – – S obsahom cukru presahujúcim 15 % hmotnosti |
|
2008 40 79 |
– – – – Ostatné |
|
2008 50 |
– Marhule: |
|
– – Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
– – – – S obsahom cukru presahujúcim 13 % celkovej hmotnosti: |
|
|
2008 50 11 |
– – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
2008 50 31 |
– – – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
|
2008 50 39 |
– – – – – Ostatné |
|
– – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 50 69 |
– – – – Ostatné |
|
– – – Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
2008 50 94 |
– – – – 4,5 kg alebo viac, ale menej ako 5 kg |
|
2008 50 99 |
– – – – Menším ako 4,5 kg |
|
2008 60 |
– Čerešne a višne: |
|
– – Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – Ostatné: |
|
|
2008 60 31 |
– – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
|
– – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
2008 60 50 |
– – – – Presahujúcim 1 kg |
|
– – – Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
2008 60 70 |
– – – – 4,5 kg alebo viac |
|
2008 60 90 |
– – – – Menším ako 4,5 kg |
|
ex 2008 60 90 |
– – – – – Višne (Prunus cerasus) |
|
2008 80 |
– Jahody: |
|
– – Obsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – S obsahom cukru presahujúcim 9 % celkovej hmotnosti: |
|
|
2008 80 11 |
– – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
|
2008 80 19 |
– – – – Ostatné |
|
– – – Ostatné: |
|
|
2008 80 31 |
– – – – Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas |
|
– – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
2008 80 50 |
– – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg |
|
– Ostatné, vrátane zmesí iných ako podpoložky 2008 19 : |
|
|
2008 99 |
– – Ostatné: |
|
– – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – – S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg: |
|
|
2008 99 45 |
– – – – – Slivky |
|
– – – – Neobsahujúce pridaný cukor: |
|
|
– – – – – Slivky v bezprostrednom obale s netto obsahom: |
|
|
2008 99 72 |
– – – – – – 5 kg alebo viac |
|
2008 99 78 |
– – – – – – Menším ako 5 kg |
|
2009 |
Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
|
– Pomarančová šťava: |
|
|
2009 11 |
– – Mrazená |
|
2009 19 |
– – Ostatné: |
|
– – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
|
|
2009 19 98 |
– – – – Ostatné |
|
– Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu): |
|
|
2009 69 |
– – Ostatné: |
|
– – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
|
2009 69 11 |
– – – – V hodnote nepresahujúcej 22 EUR za 100 kg netto hmotnosti |
|
– – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 30, ale nepresahujúcou 67: |
|
|
– – – – V hodnote presahujúcej 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
|
2009 69 51 |
– – – – – Koncentrovaný |
|
– – – – V hodnote nepresahujúcej 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
|
– – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti: |
|
|
2009 69 71 |
– – – – – – Koncentrovaný |
|
2009 69 79 |
– – – – – – Ostatné |
|
– Jablčná šťava: |
|
|
2009 79 |
– – Ostatné: |
|
– – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
|
2009 79 11 |
– – – – V hodnote nepresahujúcej 22 EUR za 100 kg netto hmotnosti |
|
– – – S Brixovou hodnotou presahujúcou 20, ale nepresahujúcou 67: |
|
|
– – – – Ostatné: |
|
|
2009 79 91 |
– – – – – S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
|
2009 79 99 |
– – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
|
2009 90 |
– Zmesi štiav: |
|
– – S Brixovou hodnotou presahujúcou 67: |
|
|
– – – Zmesi jablčnej a hruškovej šťavy: |
|
|
2009 90 11 |
– – – – V hodnote nepresahujúcej 22 EUR za 100 kg netto hmotnosti |
|
2009 90 19 |
– – – – Ostatné |
|
– – S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67: |
|
|
– – – Zmesi jablčnej a hruškovej šťavy: |
|
|
2009 90 31 |
– – – – V hodnote nepresahujúcej 18 EUR za 100 kg netto hmotnosti a s obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti |
|
– – – Ostatné: |
|
|
– – – – V hodnote presahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
|
– – – – – Zmesi štiav citrusových plodov a ananásovej šťavy: |
|
|
2009 90 41 |
– – – – – – Obsahujúce pridaný cukor |
|
– – – – V hodnote nepresahujúcej 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti: |
|
|
– – – – – Zmesi štiav citrusových plodov a ananásovej šťavy: |
|
|
2009 90 79 |
– – – – – – Neobsahujúce pridaný cukor |
|
2305 00 00 |
Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii arašidového oleja |
|
2307 00 |
Vínny kal; surový vínny kameň |
|
2308 00 |
Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
– Hroznové výlisky: |
|
|
2308 00 11 |
– – S celkovým hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 4,3 % mas a obsah sušiny nie nižší ako 40 % hmotnosti |
|
2308 00 19 |
– – Ostatné |
|
2308 00 90 |
– Ostatné |
|
2309 |
Prípravky používané na výživu zvierat: |
|
2309 90 |
– Ostatné: |
|
– – Ostatné, vrátane premixov: |
|
|
– – – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup podpoložiek 1702 30 51 až 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 a 2106 90 55 alebo mliečne výrobky: |
|
|
– – – – Obsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup: |
|
|
– – – – – Neobsahujúce škrob alebo obsahujúce 10 % alebo menej hmotnosti škrobu: |
|
|
2309 90 35 |
– – – – – – Obsahujúce nie menej ako 50 %, ale menej ako 75 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
|
2309 90 39 |
– – – – – – Obsahujúce nie menej ako 75 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
|
– – – – – Obsahujúce viac ako 10 %, ale nie viac ako 30 % hmotnosti škrobu: |
|
|
2309 90 41 |
– – – – – – Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
|
– – – – – Obsahujúce viac ako 30 % hmotnosti škrobu: |
|
|
2309 90 51 |
– – – – – – Neobsahujúce mliečne výrobky alebo obsahujúce menej ako 10 % hmotnosti takýchto výrobkov |
|
2309 90 53 |
– – – – – – Obsahujúce nie menej ako 10 %, ale menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
|
2309 90 59 |
– – – – – – Obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti mliečnych výrobkov |
|
2309 90 70 |
– – – – Neobsahujúce škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrín alebo maltodextrínový sirup, ale obsahujúce mliečne výrobky |
|
– – – Ostatné: |
|
|
2309 90 91 |
– – – – Repné rezky s pridanou melasou |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
2309 90 95 |
– – – – – Obsahujúce 49 % hmotnosti alebo viac cholínchloridu, na organickom alebo anorganickom základe |
PRÍLOHA II PÍSM. c)
Albánske colné koncesie pre poľnohospodárske suroviny s pôvodom v Spoločenstve
(uvedené v článku 27 ods. 3 písm. c)
|
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Ročná kvóta (v tonách) |
Colná sadzba v rámci kvóty |
|
0401 10 10 |
MLIEKO A SMOTANA, NEKONCENTROVANÉ ANI NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO INÉ SLADIDLÁ, S OBSAHOM TUKU NEPRESAHUJÚCIM 1 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 2 L |
790 |
0 % |
|
0401 20 11 |
MLIEKO A SMOTANA, NEKONCENTROVANÉ ANI NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO INÉ SLADIDLÁ, S OBSAHOM TUKU VYŠŠÍM AKO 1 % HMOTNOSTI ALE NEPRESAHUJÚCIM 3 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 2 L |
||
|
0401 20 91 |
MLIEKO A SMOTANA, NEKONCENTROVANÉ ANI NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO INÉ SLADIDLÁ, S OBSAHOM TUKU VYŠŠÍM AKO 3 % HMOTNOSTI ALE NEPRESAHUJÚCIM 6 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 2 L |
||
|
1001 91 20 (bývalý 1001 90 91 ) |
MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ NA SIATIE |
42 000 |
0 % |
|
1001 99 00 (bývalý 1001 90 99 ) |
ŠPALDA, MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ (OKREM SÚRAŽE NA SIATIE) |
||
|
1005 90 00 |
KUKURICA (OKREM OSIVA) |
10 000 |
0 % |
PRÍLOHA III
ÚĽAVY SPOLOČENSTVA PRE RYBY A PRODUKTY RYBNÉHO HOSPODÁRSTVA S PÔVODOM V ALBÁNSKU
Dovoz nasledujúcich produktov s pôvodom v Albánsku do Európskeho spoločenstva bude podliehať týmto úľavám:
|
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Od 1. januára 2007 |
Od 1. januára 2008 a nasledujúce roky |
|
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
CK: 50 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN |
CK: 50 ton za 0 % Nad CK: 70 % cla MFN |
|
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
CK: 20 ton za 0 %. Nad CK: 80 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 %. Nad CK: 70 % cla MFN |
|
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Morské pražmy (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 55 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 %. Nad CK: 30 % cla MFN |
|
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Ryby druhu Dicentrarchus labrax: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
CK: 20 ton za 0 %. Nad CK: 55 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 %. Nad CK: 30 % cla MFN |
|
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Objem počiatočnej kvóty |
Colná sadzba |
|
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Upravené alebo konzervované sardinky |
100 ton |
6 % (1) |
|
1604 16 00 1604 20 40 |
Upravené alebo konzervované ančovičky |
1 000 ton (2) |
0 % (1) |
|
(1)
Nad objem kvóty je uplatniteľná sadzba cla MFN v plnej výške.
(2)
Od prvého januára prvého roku po dni nadobudnutia platnosti dohody sa ročný objem kvóty zvyšuje o 200 ton pod podmienkou, že najmenej 80 % kvóty predchádzajúceho roku sa využilo do 31. decembra toho roku. Tento mechanizmus sa uplatňuje dovtedy, kým ročný objem kvóty dosiahne 1 600 ton, alebo kým sa strany nedohodnú inak. |
|||
Colná sadzba uplatňovaná na všetky produkty položky HS 1604 , okrem upravených alebo konzervovaných sardiniek a upravených alebo konzervovaných ančovičiek, sa zníži takto:
|
Rok |
1. december 2006 |
1. január 2007 |
1. január 2008 a nasledujúce roky |
|
Clo |
80 % cla MFN |
65 % cla MFN |
50 % cla MFN |
PRÍLOHA IV
Text vyhlásenia na faktúre
Vyhlásenie na faktúre, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.
Bulharské znenie
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 2 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … ( 3 )преференциален произход.
Španielske znenie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … () .
České znenie
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … () .
Dánske znenie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … () .
Nemecké znenie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … () Ursprungswaren sind.
Estónske znenie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1) ) deklareerib, et need tooted on … () sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Grécke znenie
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … () .
Anglické znenie
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … () preferential origin.
Francúzske znenie
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … () .
Chorvátske znenie
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … () preferencijalnog podrijetla.
Talianske znenie
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … () .
Lotyšské znenie
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … () .
Litovské znenie
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … () preferencinės kilmės produktai.
Maďarské znenie
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … () származásúak.
Maltské znenie
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … () .
Holandské znenie
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn () .
Poľské znenie
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znenie
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1) ), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … () .
Rumunské znenie
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … () .
Slovenské znenie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … () .
Slovinské znenie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … () poreklo.
Fínske znenie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita () .
Švédske znenie
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung () .
Albánske znenie
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1) ) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … () .
( 4 )
(miesto a dátum)
( 5 )
(Podpis vývozcu, okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie.)
PRÍLOHA V
PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA
(uvedené v článku 73)
1. Článok 73 ods. 3 sa týka týchto mnohostranných dohovorov, ktorých zmluvnými stranami sú členské štáty, alebo ktoré sa de facto uplatňujú v členských štátoch:
Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o tom, že článok 73 ods. 3 sa uplatňuje na ostatné mnohostranné dohovory.
2. Zmluvné strany potvrdzujú dôležitosť záväzkov, ktoré vyplývajú z týchto mnohostranných dohovorov:
3. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko zaručí spoločnostiam a štátnym príslušníkom Spoločenstva v oblasti uznávania a ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva aspoň také priaznivé zaobchádzanie, ako zaručuje akejkoľvek tretej krajine na základe dvojstranných dohôd.
ZOZNAM PROTOKOLOV
PROTOKOL 1
o výrobkoch zo železa a ocele
Článok 1
Tento protokol sa vzťahuje na výrobky uvedené kapitolách 72 a 73 kombinovanej nomenklatúry. Tiež sa vzťahuje na ostatné hotové výrobky zo železa a ocele v rámci uvedených kapitol, ktoré môžu mať v budúcnosti pôvod v Albánsku.
Článok 2
Clá, ktoré sú uplatniteľné v Spoločenstve na dovoz výrobkov zo železa a ocele s pôvodom v Albánsku, sa dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody zrušujú.
Článok 3
Článok 4
Článok 5
S cieľom uplatňovania ustanovení článku 77 ods. 1 bodu iii) tejto dohody, pokiaľ ide o výrobky zo železa a ocele, Spoločenstvo uznáva, že počas piatich rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody môže Albánsko výnimočne poskytnúť štátu pomoc na účely reštrukturalizácie za predpokladu, že:
Článok 6
Ustanovenia článkov 20, 21 a 22 tejto dohody sa vzťahujú na obchod s výrobkami z ocele medzi zmluvnými stranami.
Článok 7
Zmluvné strany súhlasia, že na sledovanie a preskúmavanie riadneho vykonávania tohto protokolu sa v súlade s článkom 120 ods. 4 dohody zriadi kontaktná skupina.
PROTOKOL 2
o obchode so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkamimedzi albánskom a spoločenstvom
(DSP Protokol 2)
Článok 1
Rada pre stabilizáciu a pridruženie rozhodne o:
Článok 2
Clo uplatňované podľa článku 1 je možné znížiť rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie:
Zníženia stanovené v prvej zarážke sa vypočítajú z časti cla označeného ako poľnohospodárska zložka, ktorá zodpovedá poľnohospodárskym výrobkom skutočne používaným pri výrobe dotknutých spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, a odpočítajú sa z cla uplatňovaného na tieto základné poľnohospodárske výrobky.
Článok 3
Spoločenstvo a Albánsko sa navzájom informujú o administratívnych opatreniach prijatých pre výrobky, na ktoré sa vzťahuje tento protokol. Týmito opatreniami sa zabezpečí rovnaké zaobchádzanie pre všetky zainteresované strany a sú čo najjednoduchšie a najflexibilnejšie.
PRÍLOHA I
Clo uplatňované na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva
Pri dovoze ďalej uvedených spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva sa uplatňuje nulová sadzba cla.
|
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
|
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
0403 10 |
– Jogurt: |
|
– – Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
– – – V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
|
0403 10 51 |
– – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0403 10 53 |
– – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
|
0403 10 59 |
– – – – Presahujúcim 27 % |
|
– – – Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
|
0403 10 91 |
– – – – Nepresahujúcim 3 % |
|
0403 10 93 |
– – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
|
0403 10 99 |
– – – – Presahujúcim 6 % |
|
0403 90 |
– Ostatné: |
|
– – Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
– – – V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
|
0403 90 71 |
– – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0403 90 73 |
– – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
|
0403 90 79 |
– – – – Presahujúcim 27 % |
|
– – – Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
|
0403 90 91 |
– – – – Nepresahujúcim 3 % |
|
0403 90 93 |
– – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
|
0403 90 99 |
– – – – Presahujúcim 6 % |
|
0405 |
Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
|
0405 20 |
– Mliečne nátierky: |
|
0405 20 10 |
– – S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % |
|
0405 20 30 |
– – S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % |
|
0501 00 00 |
Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov |
|
0502 |
Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov |
|
0505 |
Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti |
|
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov |
|
0507 |
Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov |
|
0508 00 00 |
Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak opracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich |
|
0510 00 00 |
Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických produktov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované |
|
0511 |
Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu: |
|
– Ostatné: |
|
|
0511 99 |
– – Ostatné: |
|
– – – Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: |
|
|
0511 99 31 |
– – – – Surové |
|
0511 99 39 |
– – – – Ostatné |
|
0511 99 85 |
– – – Ostatné: |
|
ex 0511 99 85 |
– – – – Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky |
|
0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: |
|
0710 40 00 |
– Kukurica cukrová |
|
0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
|
0711 90 |
– Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
|
– – Zelenina: |
|
|
0711 90 30 |
– – – Kukurica cukrová |
|
0903 00 00 |
Maté |
|
1212 |
Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
1212 20 00 |
– Morské riasy a ostatné chaluhy |
|
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
– Rastlinné šťavy a výťažky: |
|
|
1302 12 00 |
– – Zo sladkého drievka |
|
1302 13 00 |
– – Z chmeľu |
|
1302 19 |
– – Ostatné: |
|
1302 19 80 |
– – – Ostatné |
|
1302 20 |
– Pektínové látky, pektináty a pektáty |
|
– Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
|
1302 31 00 |
– – Agar-agar |
|
1302 32 |
– – Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: |
|
1302 32 10 |
– – – Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba |
|
1401 |
Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená, a lipová kôra) |
|
1404 |
Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
|
1505 00 |
Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu) |
|
1506 00 00 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
|
1515 |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
1515 90 |
– Ostatné: |
|
1515 90 11 |
– – Tungový olej; jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie: |
|
ex 1515 90 11 |
– – – Jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
|
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: |
|
1516 20 |
– Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |
|
1516 20 10 |
– – Hydrogenovaný ricínový olej, tiež nazývaný „opalwax“ |
|
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 : |
|
1517 10 |
– Margarín, okrem tekutého margarínu: |
|
1517 10 10 |
– – Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
|
1517 90 |
– Ostatné: |
|
1517 90 10 |
– – Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
|
– – Ostatné: |
|
|
1517 90 93 |
– – – Jedlé zmesi alebo prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem |
|
1518 00 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
1518 00 10 |
– Linoxyn |
|
– Ostatné: |
|
|
1518 00 91 |
– – Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 |
|
– – Ostatné: |
|
|
1518 00 95 |
– – – Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie |
|
1518 00 99 |
– – – Ostatné |
|
1520 00 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
|
1521 |
Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené |
|
1522 00 |
Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
|
1522 00 10 |
– Degras |
|
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) bez obsahu kakaa |
|
1803 |
Kakaová hmota, tiež odtučnená |
|
1804 00 00 |
Kakaové maslo, tuk a olej |
|
1805 00 00 |
Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
|
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao |
|
1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
|
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
|
– Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: |
|
|
1902 11 00 |
– – Obsahujúce vajcia |
|
1902 19 |
– – Ostatné |
|
1902 20 |
– Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
|
– – Ostatné: |
|
|
1902 20 91 |
– – – Varené |
|
1902 20 99 |
– – – Ostatné |
|
1902 30 |
– Ostatné cestoviny |
|
1902 40 |
– Kuskus |
|
1903 00 00 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
|
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov [napr. pražené kukuričné vločky (corn flakes)]; obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
|
1905 |
Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky |
|
2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
|
2001 90 |
– Ostatné: |
|
2001 90 30 |
– – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) |
|
2001 90 40 |
– – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
|
2001 90 60 |
– – Palmové jadrá |
|
2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006 : |
|
2004 10 |
– Zemiaky: |
|
– – Ostatné |
|
|
2004 10 91 |
– – – Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
|
2004 90 |
– Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
|
2004 90 10 |
– – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) |
|
2005 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 : |
|
2005 20 |
– Zemiaky: |
|
2005 20 10 |
– – Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
|
2005 80 00 |
– Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) |
|
2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
– Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: |
|
|
2008 11 |
– – Arašidy: |
|
2008 11 10 |
– – – Arašidové maslo |
|
– Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19 : |
|
|
2008 91 00 |
– – Palmové jadrá |
|
2008 99 |
– – Ostatné: |
|
– – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – – Neobsahujúce pridaný cukor: |
|
|
2008 99 85 |
– – – – – Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) |
|
2008 99 91 |
– – – – – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
|
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich |
|
2102 |
Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002 ); pripravené prášky do pečiva |
|
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica |
|
2104 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky |
|
2105 00 |
Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao |
|
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
2106 10 |
– Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky |
|
2106 90 |
– Ostatné: |
|
2106 90 20 |
– – Zložené alkoholické prípravky, iné ako na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov |
|
– – Ostatné: |
|
|
2106 90 92 |
– – – Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
|
2106 90 98 |
– – – Ostatné |
|
2201 |
Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh |
|
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 |
|
2203 00 |
Pivo vyrobené zo sladu |
|
2205 |
Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami |
|
2207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a iné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
|
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje |
|
2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek |
|
2403 |
Ostatný spracovaný tabak a spracované tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie |
|
2905 |
Acyklické alkoholy a ich halogén, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
|
– Ostatné viacsýtne alkoholy: |
|
|
2905 43 00 |
– – Manitol |
|
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol) |
|
2905 45 00 |
– – Glycerol |
|
3301 |
Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce z deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: |
|
3301 90 |
– Ostatné |
|
3302 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
|
3302 10 |
– Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle: |
|
– – Druhy používané v nápojovom priemysle: |
|
|
– – – Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj: |
|
|
3302 10 10 |
– – – – So skutočným alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
3302 10 21 |
– – – – – Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
|
3302 10 29 |
– – – – – Ostatné |
|
3501 |
Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
|
3501 10 |
– Kazeín |
|
3501 90 |
– Ostatné: |
|
3501 90 90 |
– – Ostatné |
|
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
|
3505 10 |
– Dextríny a ostatné modifikované škroby: |
|
3505 10 10 |
– – Dextríny |
|
– – Ostatné modifikované škroby: |
|
|
3505 10 90 |
– – – Ostatné |
|
3505 20 |
– Gleje |
|
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
3809 10 |
– Na podklade škrobových látok |
|
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy |
|
3824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
3824 60 |
– Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 |
PRÍLOHA IIa)
Clo uplatňované na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Albánska
Pri dovoze ďalej uvedeného tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska sa uplatňuje nulová sadzba cla.
|
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
|
0501 00 00 |
Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov |
|
0502 |
Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov |
|
0505 |
Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti |
|
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov |
|
0507 |
Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: |
|
0508 00 00 |
Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak opracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich |
|
0510 00 00 |
Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované |
|
0511 |
Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu: |
|
– Ostatné: |
|
|
0511 99 |
– – Ostatné: |
|
– – – Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: |
|
|
0511 99 31 |
– – – – Surové |
|
0511 99 39 |
– – – – Ostatné |
|
0511 99 85 |
– – – Ostatné: |
|
ex 0511 99 85 |
– – – – Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky |
|
0903 00 00 |
Maté |
|
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
– Rastlinné šťavy a výťažky: |
|
|
1302 12 00 |
– – Zo sladkého drievka |
|
1302 13 00 |
– – Z chmeľu |
|
1302 19 |
– – Ostatné: |
|
1302 19 80 |
– – – Ostatné |
|
1302 20 |
– Pektínové látky, pektináty a pektáty: |
|
– Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
|
1302 31 00 |
– – Agar-agar |
|
1302 32 |
– – Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: |
|
1302 32 10 |
– – – Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba |
|
1401 |
Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená, a lipová kôra) |
|
1404 |
Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
|
1505 00 |
Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu) |
|
1506 00 00 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
|
1515 |
Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
1515 90 |
– Ostatné: |
|
1515 90 11 |
– – Tungový olej; jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie: |
|
ex 1515 90 11 |
– – – Jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
|
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: |
|
1516 20 |
– Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |
|
1516 20 10 |
– – Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ |
|
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 : |
|
1517 10 |
– Margarín, okrem tekutého margarínu: |
|
1517 10 10 |
– – Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
|
1517 90 |
– Ostatné: |
|
1517 90 10 |
– – Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
|
– – Ostatné: |
|
|
1517 90 93 |
– – – Jedlé zmesi alebo prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem |
|
1518 00 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
1518 00 10 |
– Linoxyn |
|
– Ostatné: |
|
|
1518 00 91 |
– – Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 |
|
– – Ostatné: |
|
|
1518 00 95 |
– – – Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie |
|
1518 00 99 |
– – – Ostatné |
|
1520 00 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
|
1521 |
Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené |
|
1522 00 |
Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
|
1522 00 10 |
– Degras |
|
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
|
1702 50 00 |
– Chemicky čistá fruktóza |
|
1702 90 |
– Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy: |
|
1702 90 10 |
– – Chemicky čistá maltóza |
|
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) bez obsahu kakaa |
|
1803 |
Kakaová hmota, tiež odtučnená |
|
1804 00 00 |
Kakaové maslo, tuk a olej |
|
1805 00 00 |
Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
|
1903 00 00 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
|
1905 |
Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky |
|
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich |
|
2101 20 |
– Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté: |
|
– – Prípravky: |
|
|
2101 20 92 |
– – – Na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov z čaju alebo z maté |
|
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |
|
2103 30 |
– Horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |
|
2103 30 10 |
– – Horčičná múka a krupica |
|
2103 30 90 |
– – Pripravená horčica |
|
2103 90 |
– Ostatné: |
|
2103 90 10 |
– – Chutney z manga, tekuté |
|
2103 90 30 |
– – Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % obj. obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším |
|
2104 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky |
|
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
2106 10 |
– Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky |
|
2106 90 |
– Ostatné: |
|
2106 90 20 |
– – Zložené alkoholické prípravky, iné ako na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
|
– – Ostatné: |
|
|
2106 90 92 |
– – – Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
|
2106 90 98 |
– – – Ostatné |
|
2203 00 |
Pivo vyrobené zo sladu |
|
2205 |
Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami |
|
2207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a iné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
|
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a iné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
|
2403 |
Ostatný spracovaný tabak a spracované tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: |
|
2403 10 |
– Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: |
|
2403 10 90 |
– – Ostatné |
|
2905 |
Acyklické alkoholy a ich halogén, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
|
– Ostatné viacsýtne alkoholy: |
|
|
2905 43 00 |
– – Manitol |
|
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol) |
|
2905 45 00 |
– – Glycerol |
|
3301 |
Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce z deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: |
|
3301 90 |
– Ostatné |
|
3302 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
|
3302 10 |
– Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle |
|
– – Druhy používané v nápojovom priemysle: |
|
|
– – – Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj: |
|
|
3302 10 10 |
– – – – So skutočným alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % |
|
– – – – Ostatné: |
|
|
3302 10 21 |
– – – – – Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
|
3302 10 29 |
– – – – – Ostatné |
|
3501 |
Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
|
3501 10 |
– Kazeín |
|
3501 90 |
– Ostatné: |
|
3501 90 90 |
– – Ostatné |
|
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
|
3505 10 |
– Dextríny a ostatné modifikované škroby: |
|
3505 10 10 |
– – Dextríny |
|
– – Ostatné modifikované škroby: |
|
|
3505 10 90 |
– – – Ostatné |
|
3505 20 |
– Gleje |
|
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
3809 10 |
– Na podklade škrobových látok |
|
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy |
|
3824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
3824 60 |
– Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44 |
PRÍLOHA IIb)
Albánske colné úľavy pre spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve
Clo pre tovar uvedený v tejto prílohe sa zníži a odstráni v súlade s týmto harmonogramom:
|
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
|
0710 |
Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená: |
|
0710 40 00 |
– Kukurica cukrová |
|
0711 |
Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
|
0711 90 |
– Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
|
– – Zelenina: |
|
|
0711 90 30 |
– – – Kukurica cukrová |
|
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao |
|
1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
|
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
|
– Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: |
|
|
1902 11 00 |
– – Obsahujúce vajcia |
|
1902 19 |
– – Ostatné |
|
1902 20 |
– Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
|
– – Ostatné: |
|
|
1902 20 91 |
– – – Varené |
|
1902 20 99 |
– – – Ostatné |
|
1902 30 |
– Ostatné cestoviny |
|
1902 40 |
– Kuskus |
|
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky [corn flakes]); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
2001 |
Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
|
2001 90 |
– Ostatné: |
|
2001 90 30 |
– – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) |
|
2001 90 40 |
– – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
|
2001 90 60 |
– – Palmové jadrá |
|
2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006 : |
|
2004 10 |
– Zemiaky: |
|
– – Ostatné: |
|
|
2004 10 91 |
– – – Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
|
2004 90 |
– Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
|
2004 90 10 |
– – Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) |
|
2005 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 : |
|
2005 20 |
– Zemiaky: |
|
2005 20 10 |
– – Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
|
2005 80 00 |
– Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) |
|
2008 |
Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
– Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: |
|
|
2008 11 |
– – Arašidy: |
|
2008 11 10 |
– – – Arašidové maslo |
|
– Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19 : |
|
|
2008 91 00 |
– – Palmové jadrá |
|
2008 99 |
– – Ostatné: |
|
– – – Neobsahujúce pridaný alkohol: |
|
|
– – – – Neobsahujúce pridaný cukor: |
|
|
2008 99 85 |
– – – – – Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) |
|
2008 99 91 |
– – – – – Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
|
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich |
|
– Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: |
|
|
2101 11 |
– – Výťažky, esencie alebo koncentráty: |
|
2101 12 |
– – Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: |
|
2101 20 |
– Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté; |
|
2101 20 20 |
– – Výťažky, esencie alebo koncentráty |
|
– – Prípravky: |
|
|
2101 20 98 |
– – – Ostatné |
|
2101 30 |
– Pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich |
|
2102 |
Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002 ); pripravené prášky do pečiva |
|
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |
|
2103 10 00 |
– Sójová omáčka |
|
2103 90 |
– Ostatné: |
|
2103 90 90 |
– – Ostatné |
|
2105 00 |
Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao |
|
2201 |
Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh |
|
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 |
|
2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek |
|
2403 |
Ostatný spracovaný tabak a spracované tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: |
|
2403 10 |
– Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: |
|
2403 10 10 |
– – V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 500 g |
|
– Ostatné: |
|
|
2403 91 00 |
– – „Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak |
|
2403 99 |
– – Ostatné |
PRÍLOHA IIc)
Na spracované poľnohospodárske výrobky uvedené v tejto prílohe sa aj po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody naďalej vzťahuje clo MFN.
|
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
|
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
0403 10 |
– Jogurt: |
|
– – Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
– – – V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
|
0403 10 51 |
– – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0403 10 53 |
– – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
|
0403 10 59 |
– – – – Presahujúcim 27 % |
|
– – – Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
|
0403 10 91 |
– – – – Nepresahujúcim 3 % |
|
0403 10 93 |
– – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
|
0403 10 99 |
– – – – Presahujúcim 6 % |
|
0403 90 |
– Ostatné: |
|
– – Ochutený alebo obsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
|
|
– – – V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
|
0403 90 71 |
– – – – Nepresahujúcim 1,5 % |
|
0403 90 73 |
– – – – Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
|
0403 90 79 |
– – – – Presahujúcim 27 % |
|
– – – Ostatný, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: |
|
|
0403 90 91 |
– – – – Nepresahujúcim 3 % |
|
0403 90 93 |
– – – – Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
|
0403 90 99 |
– – – – Presahujúcim 6 % |
|
0405 |
Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
|
0405 20 |
– Mliečne nátierky: |
|
0405 20 10 |
– – S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % |
|
0405 20 30 |
– – S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % |
|
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |
|
2103 20 00 |
– Rajčiakový kečup a ostatné rajčiakové omáčky |
PRÍLOHA IId)
Ročné colné kvóty, ktoré sa uplatňujú na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Albánska
Pri dovoze ďalej uvedených výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Albánska sa v rámci pre ne uvedených kvót uplatní nulové clo. Na množstvá presahujúce tieto kvóty sa uplatnia podmienky uvedené v prílohe IIa), prílohe IIb) a prílohe IIc).
|
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Ročná bezcolná kvóta |
|
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao |
150 ton |
|
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
100 ton |
|
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica |
60 ton |
|
2105 00 |
Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao |
100 ton |
|
2201 |
Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh |
3 700 hl |
|
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 |
PROTOKOL 3
o vzájomných preferenčných úľavách na určité vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín
Článok 1
Protokol obsahuje:
dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o vzájomných preferenčných obchodných úľavách na určité vína,
dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín (príloha II k tomuto protokolu).
Článok 2
Tieto dohody sa uplatňujú na vína, ktoré spadajú pod položku 2204 , na liehoviny, ktoré spadajú pod položku 2208 , a na aromatizované vína, ktoré spadajú pod položku 2205 harmonizovaného systému Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a kódovania tovaru, ktorý bol podpísaný v Bruseli 14. júna 1983.
Tieto dohody sa vzťahujú na tieto výrobky:
vína vyrobené z čerstvého hrozna:
pochádzajúce zo Spoločenstva, ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické postupy a procesy uvedené v hlave V nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom, zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 1622/2000 z 24. júla 2000, ustanovujúcim niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúcim Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy v znení zmien a doplnení;
pochádzajúce z Albánska, ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami, ktoré upravujú enologické postupy a procesy v zhode s právnymi predpismi Albánska. Uvedené enologické pravidlá sú v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva;
liehoviny podľa tejto definície:
v prípade Spoločenstva v nariadení Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989, stanovujúcom všeobecné pravidlá na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh, zmenenom a doplnenom nariadením Komisie (EHS) č. 1014/90 z 24. apríla 1990, stanovujúcim podrobné vykonávacie pravidlá pre definovanie, popis a prezentáciu liehovín v znení zmien a doplnení;
v prípade Albánska vo vyhláške ministerstva č. 2 zo 6. janvára 2003 o schválení nariadenia „O vymedzení, opise a prezentácii liehovín“, ktoré sa zakladá na zákone č. 8443 z 21. januára 1999 o vinohradníctve, víne a vedľajších výrobkoch z hrozna;
aromatizované vína, aromatizované nápoje na báze vína, aromatizované kokteily z vínnych produktov (ďalej len „aromatizované vína“) podľa vymedzenia:
v prípade Spoločenstva v nariadení Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá definície, opisu a ponuky aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov, v znení zmien a doplnení;
v prípade Albánska v zákone č. 8443 z 21. januára 1999 o vinohradníctve, víne a vedľajších výrobkoch z hrozna.
PRÍLOHA I
DOHODA
medzi Európskym Spoločenstvom a Albánskou Republikou o vzájomných preferenčných obchodných úľavách na určité vína
1. Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha ďalej uvedeným koncesiám:
|
Kód KN |
Opis [v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b) protokolu 3] |
Uplatniteľné clo |
Množstvá (hl) |
Zvláštne ustanovenia |
|
ex 2204 10 |
akostné šumivé víno z čerstvého hrozna |
oslobodené |
5 000 |
|
|
ex 2204 21 |
|
|||
|
ex 2204 29 |
víno z čerstvého hrozna |
oslobodené |
2 000 |
|
|
(1)
Na žiadosť jednej zo strán je pre prispôsobenie kvót prostredníctvom prenosu množstiev z kvóty pre položku ex 2204 29 do kvóty pre položky ex 2204 10 a ex 2204 21 možné uskutočniť konzultácie. |
||||
2. Spoločenstvo uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 1 pod podmienkou, že Albánsko neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev.
3. Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha ďalej uvedeným koncesiám:
|
Albánsky colný sadzobník |
Opis [v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. a) protokolu 3] |
Uplatniteľné clo |
Množstvá (hl) |
|
ex 2204 10 |
akostné šumivé víno z čerstvého hrozna |
oslobodené |
10 000 |
|
ex 2204 21 |
|
4. Albánsko uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 3 pod podmienkou, že Spoločenstvo neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev.
5. Pravidlá pôvodu platné v zmysle tejto dohody sa uvádzajú v protokole 4 stabilizačnej a asociačnej dohody.
6. Dovoz vína v rámci úľav, ktoré sa uvádzajú v tejto dohode, je podmienený predložením osvedčenia a sprievodného dokumentu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o obchod s tretími krajinami s výrobkami v sektore vína, a vydaným vzájomne uznaným orgánom uvedeným na spoločne vypracovaných zoznamoch, z ktorých vyplýva, že predmetné víno spĺňa požiadavky podľa článku 2 ods. 1 protokolu 3 k Stabilizačnej a asociačnej dohode.
7. Najneskôr v prvom štvrťroku 2008 zmluvné strany preskúmajú možnosť vzájomného poskytnutia ďalších úľav, pričom zohľadnia vývoj vzájomného obchodu s vínom.
8. Zmluvné strany zabezpečia, že vzájomne poskytnuté výhody nie sú spochybnené inými opatreniami.
9. Na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán sa o akomkoľvek probléme, ktorý sa týka spôsobu fungovania tejto dohody, uskutočnia konzultácie.
PRÍLOHA II
DOHODA
medzi európskym spoločenstvom a albánskou republikou o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín
Článok 1
Ciele
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto oddielu, a ak nie je výslovne uvedené inak, sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
výraz „s pôvodom“ alebo „pochádzajúci“, ak sa používa v súvislosti s menom zmluvnej strany, znamená, že:
víno je vyrobené výhradne na území príslušnej zmluvnej strany z hrozna, ktoré bolo celé obraté na území tejto zmluvnej strany;
liehovina alebo aromatizované víno je vyrobené na území zmluvnej strany;
„zemepisné označenie“ uvedené v dodatku 1 znamená označenie podľa článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „dohoda TRIPS“);
„tradičný výraz“ znamená tradične používaný názov uvedený v dodatku 2, ktorý sa vzťahuje najmä na spôsob výroby alebo kvalitu, farbu, typ alebo miesto, alebo na určitú udalosť, ktorá sa viaže k histórii príslušného vína, a ktorý je uznaný zákonmi a predpismi zmluvnej strany na účely opisu a prezentácie takéhoto vína pochádzajúceho z územia tejto zmluvnej strany;
„rovnako znejúci“ znamená rovnaké zemepisné označenie alebo rovnaký tradičný výraz, ktorý sa používa na označenie odlišných miest, postupov alebo vecí, alebo pojem, ktorý je natoľko podobný, že môže vyvolať zámenu;
„opis“ znamená slová, ktoré opisujú víno, liehovinu alebo aromatizované víno na etikete alebo na dokumentoch, ktoré sú sprievodnými dokumentmi pri preprave vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína, na obchodných dokumentoch, akými sú najmä faktúry a oznámenia o doručení, a na reklamných materiáloch;
„etiketa“ znamená všetky opisy a iné odkazy, znaky, vyobrazenia, zemepisné označenia alebo ochranné známky, ktorými sa rozlišujú vína, liehoviny alebo aromatizované vína a ktoré sa nachádzajú na tej istej nádobe vrátane uzáveru alebo štítku, ktoré sú pripevnené k nádobe a k obalu, ktorý pokrýva hrdlo fliaš;
„prezentácia“ znamená všetky pojmy, zmienky atď., ktoré sa vzťahujú na víno, liehovinu alebo aromatizované víno a ktoré boli použité na etikete, balení, nádobe, uzávere a pri reklame a (alebo) propagácii predaja akéhokoľvek druhu;
„balenie“ znamená ochranný baliaci materiál, napríklad papier, akékoľvek slamené obaly fliaš, kartónové obaly a debny, ktoré sa používajú pri preprave jednej alebo viacerých nádob alebo pri predaji pre konečného zákazníka;
„vyrobený“ znamená celý proces výroby vína, liehoviny a aromatizovaného vína;
„víno“ znamená výhradne nápoj, ktorý pochádza z úplného alebo z čiastočného alkoholického kvasenia čerstvého hrozna odrôd viniča, ktoré sú uvedené v tejto dohode, bez ohľadu na to, či je alebo nie je lisované, alebo z jeho muštu;
„odrody viniča“ znamenajú odrody rastliny Vitis vinifera bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek právne predpisy, ktoré zmluvná strana môže uplatňovať na použitie rôznych odrôd viniča vo víne vyrobenom na jej území;
„dohoda WTO“ znamená Dohodu o založení Svetovej obchodnej organizácie, ktorá bola podpísaná 15. apríla 1994 v Marakéši.
Článok 3
Všeobecné pravidlá týkajúce sa dovozu a uvádzania na trh
Ak sa v tejto dohode neustanovuje inak, dovoz a uvádzanie vín, liehovín a aromatizovaných vín na trh sa vykonáva podľa zákonov a predpisov platných na území zmluvnej strany.
HLAVA I
VZÁJOMNÁ OCHRANA NÁZVOV VÍN, LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH VÍN
Článok 4
Chránené názvy
Nasledujúce názvy sú chránené v rozsahu podľa článkov 5, 6 a 7:
pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve:
pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku:
Článok 5
Ochrana názvov, ktoré sa vzťahujú na členské štátyspoločenstva a na Albánsko
V Albánsku sú odkazy na členské štáty Spoločenstva a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie členského štátu:
sú vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v príslušnom členskom štáte a
nemôžu byť Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva.
V Spoločenstve sú odkazy na Albánsko a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie Albánska:
vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku a
Albánsko ich nemôže použiť inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva.
Článok 6
Ochrana zemepisných označení
V Albánsku sú zemepisné označenia Spoločenstva uvedené v dodatku 1 časti A:
chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve a
nemôžu byť Spoločenstvom použité inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva.
V Spoločenstve sú zemepisné označenia Albánska, ktoré sú uvedené v dodatku 1 časti B:
chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Albánsku a
Albánsko ich nemôže použiť inak ako za podmienok stanovených zákonmi a predpismi Spoločenstva.
Ochrana, ktorá je ustanovená v tomto dohovore, zakazuje najmä akékoľvek použitie chránených názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín nepochádzajúcich z uvedenej zemepisnej oblasti alebo z miesta, kde sa výraz tradične používa a uplatňuje sa aj v prípade, ak:
Článok 7
Ochrana tradičných výrazov
Tradičné výrazy používané v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v dodatku 2, sa v Albánsku:
nepoužívajú na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Albánsku a
nemôžu používať na opis a prezentáciu vína s pôvodom v Spoločenstve iným spôsobom ako vo vzťahu k vínam s pôvodom, kategórie a v jazyku podľa dodatku 2 a v súlade s podmienkami ustanovenými v zákonoch a predpisoch Spoločenstva.
Ochrana tradičných výrazov sa uplatňuje len na:
jazyk alebo jazyky, v ktorých je uvedený v dodatku 2, a nie na jeho preklad a
kategóriu výrobku, ktorá podlieha ochrane v Spoločenstve podľa dodatku 2.
Článok 8
Ochranné známky
Článok 9
Vývoz
Zmluvné strany príjmu všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie toho, že ak sa vína, liehoviny a aromatizované vína pochádzajúce z územia jednej zo zmluvných strán vyvážajú a uvádzajú na trh mimo územia tejto zmluvnej strany, chránené zemepisné označenia uvedené v článku 4 písm. a) druhej zarážke a v článku 4 písm. b) druhej zarážke a v prípade vín tradičné výrazy uvedené v článku 4 písm. a) tretej zarážke sa nepoužijú na opis a prezentáciu takýchto výrobkov, ktoré pochádzajú z územia druhej zmluvnej strany.
HLAVA II
PRESADZOVANIE A VZÁJOMNÁ POMOC MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI A SPRAVOVANIE DOHODY
Článok 10
Pracovná skupina
Článok 11
Úlohy zmluvných strán
Zmluvné strany:
spoločne menia a dopĺňajú zoznamy uvedené v článku 4 tejto dohody prostredníctvom rozhodnutia stabilizačného a asociačného výboru s cieľom zohľadniť akékoľvek zmeny a doplnenia zákonov a predpisov zmluvných strán;
prostredníctvom rozhodnutia stabilizačného a asociačného výboru spoločne rozhodujú o zmene a doplnení dodatkov tejto dohody. Dodatky sa podľa potreby považujú za zmenené od dátumu zaznamenaného vo výmene listov medzi zmluvnými stranami alebo od dátumu rozhodnutia pracovnej skupiny;
spoločne určia praktické podmienky uvedené v článku 6 ods. 6;
vzájomne sa informujú o zámere prijať nové právne úpravy alebo zmeny a doplnenia právnych predpisov upravujúcich oblasti verejného záujmu, akými sú zdravotníctvo alebo ochrana spotrebiteľa, ktoré majú dosah na odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín;
vzájomne sa informovať o akýchkoľvek právnych, administratívnych a súdnych rozhodnutiach, ktoré sa týkajú vykonávania tejto dohody, ako aj a opatreniach prijatých na základe takýchto rozhodnutí.
Článok 12
Uplatňovanie a fungovanie dohody
Zmluvné strany poveria kontaktné miesta uvedené v dodatku 3 zodpovednosťou za uplatňovanie a fungovanie tejto dohody.
Článok 13
Presadzovanie a vzájomná pomoc medzizmluvnými stranami
Opatrenia a konania uvedené v odseku 1 sa iniciujú, najmä:
ak sa opisy alebo ich preklady, názvy, nápisy alebo ilustrácie týkajúce sa vín, liehovín alebo nápojov z aromatizovaného vína, ktorých názvy sú chránené podľa tejto dohody, používajú priamo alebo nepriamo tak, že klamlivo alebo zavádzajúco informujú o pôvode, charaktere alebo kvalite vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína;
ak sa použije balenie alebo nádoby, ktoré zavádzajúco informujú o pôvode vína.
Ak má jedna zo zmluvných strán dôvodné podozrenie, že:
víno, liehovina alebo aromatizované víno podľa vymedzenia v článku 2, s ktorým sa obchoduje alebo s ktorým sa obchodovalo v Albánsku a v Spoločenstve, nie je v súlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín v Spoločenstve, alebo v Albánsku alebo v tejto dohode, a
tento nesúlad je predmetom zvláštneho záujmu druhej zmluvnej strany a mohol by mať za následok správne opatrenia a (alebo) súdne konanie, okamžite informuje zastupiteľský orgán druhej zmluvnej strany.
Článok 14
Konzultácie
HLAVA III
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 15
Tranzit malých množstiev
Táto dohoda sa neuplatňuje na vína, liehoviny a aromatizované vína, ktoré:
sú prepravované cez územie jednej zo zmluvných strán alebo
pochádzajú z územia jednej zo zmluvných strán a sú zasielané v malých množstvách medzi týmito zmluvnými stranami v súlade s podmienkami a postupmi ustanovenými v odseku 2.
Za malé sa považujú nasledujúce množstvá vín, liehovín a aromatizovaných vín:
množstvá v nádobách označených etiketou s objemom menej ako 5 litrov, s uzáverom, ktorý sa nedá opätovne použiť, pričom celkový prepravovaný objem, bez ohľadu na to, či je alebo nie je tvorený samostatnými zásielkami, nepresahuje 50 litrov;
množstvá, ktoré sa nachádzajú v osobnej batožine cestujúceho a nepresahujú 30 litrov;
množstvá, ktoré sú zasielané súkromnou osobou inej súkromnej osobe a nepresahujú 30 litrov;
množstvá tvoriace súčasť osobného majetku súkromných osôb, ktoré sa sťahujú;
množstvá, ktoré sa dovážajú na účely vedeckých alebo technických pokusov a nepresahujú 1 hektoliter;
množstvá, ktoré sú dovážané pre diplomatické, konzulárne zastupiteľstvá a podobné subjekty ako súčasť bezcolných kvót;
množstvá, ktoré tvoria palubné zásoby medzinárodných dopravných prostriedkov.
Výnimka uvedená v písmene a) sa nemôže kombinovať s jednou alebo viacerými výnimkami uvedenými v písmene b).
Článok 16
Uvádzanie už existujúcich zásob na trh
DODATOK 1
ZOZNAM CHRÁNENÝCH NÁZVOV
(uvedených v článkoch 4 a 6 prílohy II)
ČASŤ A: V SPOLOČENSTVE
a) VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
Belgicko
1. Akostné vína produkované v určenej oblast
Názvy určených oblastí
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
2. Stolové vína so zemepisným označenm í
Vin de pays des jardins de Wallonie
Česká Republika
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu) |
|
Čechy |
litoměřická |
|
mělnická |
|
|
Morava |
mikulovská |
|
slovácká |
|
|
velkopavlovická |
|
|
znojemská |
2. Stolové vína so zemepisným označením
české zemské víno
moravské zemské víno
Nemecko
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
Názvy určených oblastí (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
|
Ahr |
Walporzheim alebo Ahrtal |
|
Baden |
Badische Bergstraße |
|
Bodensee |
|
|
Breisgau |
|
|
Kaiserstuhl |
|
|
Kraichgau |
|
|
Markgräflerland |
|
|
Ortenau |
|
|
Tauberfranken |
|
|
Tuniberg |
|
|
Franken |
Maindreieck |
|
Mainviereck |
|
|
Steigerwald |
|
|
Hessische Bergstraße |
Starkenburg |
|
Umstadt |
|
|
Mittelrhein |
Loreley |
|
Siebengebirge |
|
|
Bernkastel |
|
|
Mosel–Saar–Ruwer alebo Mosel, alebo Saar, alebo Ruwer |
Burg Cochem |
|
Moseltor |
|
|
Obermosel |
|
|
Ruwertal |
|
|
Saar |
|
|
Nahe |
Nahetal |
|
Pfalz |
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße |
|
Südliche Weinstraße |
|
|
Rheingau |
Johannisberg |
|
Rheinhessen |
Bingen |
|
Nierstein |
|
|
Wonnegau |
|
|
Saale-Unstrut |
Mansfelder Seen |
|
Schloß Neuenburg |
|
|
Thüringen |
|
|
Sachsen |
Meißen |
|
Württemberg |
Bayerischer Bodensee |
|
Kocher-Jagst-Tauber |
|
|
Oberer Neckar |
|
|
Remstal-Stuttgart |
|
|
Württembergisch Unterland |
|
|
Württembergischer Bodensee |
2. Stolové vína so zemepisným označením
|
Landwein |
Tafelwein |
|
Ahrtaler Landwein |
Albrechtsburg |
|
Badischer Landwein |
Bayern |
|
Bayerischer Bodensee-Landwein |
Burgengau |
|
Fränkischer Landwein |
Donau |
|
Landwein der Mosel |
Lindau |
|
Landwein der Ruwer |
Main |
|
Landwein der Saar |
Mecklenburger |
|
Mecklenburger Landwein |
Neckar |
|
Mitteldeutscher Landwein |
Oberrhein |
|
Nahegauer Landwein |
Rhein |
|
Pfälzer Landwein |
Rhein-Mosel |
|
Regensburger Landwein |
Römertor |
|
Rheinburgen-Landwein |
Stargarder Land |
|
Rheingauer Landwein |
|
|
Rheinischer Landwein |
|
|
Saarländischer Landwein der Mosel |
|
|
Sächsischer Landwein |
|
|
Schwäbischer Landwein |
|
|
Starkenburger Landwein |
|
|
Taubertäler Landwein |
|
Grécko
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
Určené oblasti |
|
|
V gréčtine |
V angličtine |
|
Σάμος |
Samos |
|
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
|
Μοσχάτος Ρίου — Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
|
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
|
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
|
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
|
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
|
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
|
Σητεία |
Sitia |
|
Νεμέα |
Nemea |
|
Σαντορίνη |
Santorini |
|
Δαφνές |
Dafnes |
|
Ρόδος |
Rhodos |
|
Νάουσα |
Naoussa |
|
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
|
Ραψάνη |
Rapsani |
|
Μαντινεία |
Mantinia |
|
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
|
Πεζά |
Peza |
|
Αρχάνες |
Archanes |
|
Πάτρα |
Patra |
|
Ζίτσα |
Zitsa |
|
Αμύνταιο |
Amynteon |
|
Γουμένισσα |
Goumenissa |
|
Πάρος |
Paros |
|
Λήμνος |
Lemnos |
|
Αγχίαλος |
Anchialos |
|
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Stolové vína so zemepisným označením
|
V gréčtine |
V angličtine |
|
Ρετσίνα Μεσογείων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Mesogia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
|
Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, bez ohľadu na to, či za ním nasledujeΑττικής |
Retsina of Kropia alebo Retsina Koropi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
|
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Markopoulou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
|
Ρετσίνα Μεγάρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Megara, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
|
Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Peania alebo Retsina of Liopesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
|
Ρετσίνα Παλλήνης, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Pallini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
|
Ρετσίνα Πικερμίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής |
Retsina of Pikermi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
|
Ρετσίνα Σπάτων, bez ohľadu na to, či za ním nasledujeΑττικής |
Retsina of Spata, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika |
|
Ρετσίνα Θηβών, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Viotias |
|
Ρετσίνα Γιάλτρων, bez ohľadu na to, či za ním nasledujeΕυβοίας |
Retsina of Gialtra, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia |
|
Ρετσίνα Καρύστου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας |
Retsina of Karystos, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia |
|
Ρετσίνα Χαλκίδας, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας |
Retsina of Halkida, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia |
|
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
|
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
|
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
|
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
|
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας |
Regional wine of Vilitsas |
|
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
|
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
|
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos |
|
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
|
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion – Herakliotikos |
|
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia – Thessalikos |
|
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes – Thivaikos |
|
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
|
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
|
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete — Kritikos |
|
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi — Lassithiotikos |
|
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia — Macedonikos |
|
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Nea Messimvria |
|
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia — Messiniakos |
|
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
|
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini — Palliniotikos |
|
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
|
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos — Korinthiakos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
|
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
|
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
|
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
|
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Siastista — Siatistinos |
|
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
|
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
|
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
|
Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Penteliko |
|
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
|
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
|
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
|
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
|
Τοπικός Οίνος Ανδριανής |
Regional wine of Adriana |
|
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
|
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
|
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos — Karystinos |
|
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
|
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
|
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros — Syrianos |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
|
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
|
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountias Lokridos |
|
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος |
Regional wine of Sterea Ellada |
|
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
|
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
|
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
|
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pangeon — Pangeoritikos |
|
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
|
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
|
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
|
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
|
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
|
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
|
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros — Ismarikos |
|
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
|
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου |
Regional wine of Enos |
|
Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace — Thrakikos or Regional wine of Thrakis |
|
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
|
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo — Metsovitikos |
|
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
|
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
|
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
|
πειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus — Epirotikos |
|
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
|
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
|
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia — Monemvasios |
|
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
|
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia — Lakonikos |
|
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
|
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
|
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Španielsko
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
|
Abona |
|
|
Alella |
|
|
Alicante |
Marina Alta |
|
Almansa |
|
|
Ampurdán-Costa Brava |
|
|
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava alebo Chacolí de Álava |
|
|
Arlanza |
|
|
Bierzo |
|
|
Binissalem-Mallorca |
|
|
Bullas |
|
|
Calatayud |
|
|
Campo de Borja |
|
|
Cariñena |
|
|
Cataluña |
|
|
Cava |
|
|
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |
|
|
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |
|
|
Cigales |
|
|
Conca de Barberá |
|
|
Condado de Huelva |
|
|
Costers del Segre |
Raimat |
|
Artesa |
|
|
Valls de Riu Corb |
|
|
Les Garrigues |
|
|
Dominio de Valdepusa |
|
|
El Hierro |
|
|
Guijoso |
|
|
Jerez-Xéres-Sherry alebo Jerez, alebo Xéres, alebo Sherry |
|
|
Jumilla |
|
|
La Mancha |
|
|
La Palma |
Hoyo de Mazo |
|
Fuencaliente |
|
|
Norte de la Palma |
|
|
Lanzarote |
|
|
Málaga |
|
|
Manchuela |
|
|
Manzanilla |
|
|
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
|
|
Méntrida |
|
|
Mondéjar |
|
|
Monterrei |
Ladera de Monterrei |
|
Val de Monterrei |
|
|
Montilla-Moriles |
|
|
Montsant |
|
|
Navarra |
Baja Montaña |
|
Ribera Alta |
|
|
Ribera Baja |
|
|
Tierra Estella |
|
|
Valdizarbe |
|
|
Penedés |
|
|
Pla de Bages |
|
|
Pla i Llevant |
|
|
Priorato |
|
|
Rías Baixas |
Condado do Tea |
|
O Rosal |
|
|
Ribera do Ulla |
|
|
Soutomaior |
|
|
Val do Salnés |
|
|
Ribeira Sacra |
Amandi |
|
Chantada |
|
|
Quiroga-Bibei |
|
|
Ribeiras do Miño |
|
|
Ribeiras do Sil |
|
|
Ribeiro |
|
|
Ribera del Duero |
|
|
Ribera del Guadiana |
Cañamero |
|
Matanegra |
|
|
Montánchez |
|
|
Ribera Alta |
|
|
Ribera Baja |
|
|
Tierra de Barros |
|
|
Ribera del Júcar |
|
|
Rioja |
Alavesa |
|
Alta |
|
|
Baja |
|
|
Rueda |
|
|
Sierras de Málaga |
Serranía de Ronda |
|
Somontano |
|
|
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
|
Tarragona |
|
|
Terra Alta |
|
|
Tierra de León |
|
|
Tierra del Vino de Zamora |
|
|
Toro |
|
|
Utiel-Requena |
|
|
Valdeorras |
|
|
Valdepeñas |
|
|
Valencia |
Alto Turia |
|
Clariano |
|
|
Moscatel de Valencia |
|
|
Valentino |
|
|
Valle de Güímar |
|
|
Valle de la Orotava |
|
|
Valles de Benavente (Los) |
|
|
Vinos de Madrid |
Arganda |
|
Navalcarnero |
|
|
San Martín de Valdeiglesias |
|
|
Ycoden-Daute-Isora |
|
|
Yecla |
|
2. Stolové vína so zemepisným označením
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Francúzsko
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Alsace Grand Cru, za ktorým nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Alsace alebo Vin d’Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Edelzwicker“ alebo názov odrody viniča a (alebo) názov menšieho zemepisného celku
Ajaccio
Aloxe-Corton
AAnjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val de Loire alebo Coteaux de la Loire, alebo Villages Brissac
Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Gamay“, „Mousseux“ alebo „Villages“
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune, alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn alebo Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Muscat de“
Beaune
Bellet alebo Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Supérieur“ alebo „Rosé“ alebo „mousseux“
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Rosé“ alebo názov menšieho zemepisného celku
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, ktorému predchádza „Muscat de“
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-les-Beaune alebo Chorey-les-Beaune Côte de Beaune, alebo Chorey-les-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbieres, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Coteaux du Layon alebo Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Côtes de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Fronton alebo Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov obcí Caramany alebo Latour de France, alebo Les Aspres, alebo Lesquerde, alebo Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers alebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „lieu-dit“ Mareuil alebo Brem, alebo Vix, alebo Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune, alebo Ladoix Côte de Beaune–Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“
Lussac Saint–Émilion
Mâcon alebo Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
édoc
Menetou Salon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Mercurey
Meursault alebo Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Liviniere
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premieres Côtes de Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune, alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Roussette du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune, alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune, alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay alebo Santenay Côte de Beaune, alebo Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny alebo Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Vin du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“
2. Stolové vína so zemepisným označením
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ile de Ré alebo Ile d’Oléron alebo Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzes
Vin de pays de Franche-Comté, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val d’Orbieu alebo Coteaux du Termenes, alebo Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Marches de Bretagne alebo Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Chalosse alebo Côtes de L’Adour, alebo Sables Fauves, alebo Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
Taliansko
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti alebo Moscato d’Asti alebo Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui alebo Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colli Aretini alebo Colli Fiorentini, alebo Colline Pisane, alebo Colli Senesi, alebo Montalbano, alebo Montespertoli, alebo Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi alebo Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella, alebo Stagafassli, alebo Vagella
Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno alebo Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo alebo Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero alebo Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige alebo dell’Alto Adige (Südtirol alebo Südtiroler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje:
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea alebo Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano, alebo Vin Santo di Carmignano,
alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Classico“
Campi Flegrei
Campidano di Terralba alebo Terralba, alebo Sardegna Campidano di Terralba, alebo Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Capo Ferrato alebo Oliena, alebo Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile alebo Affile
Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetra, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Costa de sera alebo Costa de Campu, alebo Costa da Posa
Circeo
Ciro
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Barbarano“
Colli Bolognesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colline di Riposto alebo Colline Marconiane, alebo Zola Predona, alebo Monte San Pietro, alebo Colline di Oliveto, alebo
Terre di Montebudello, alebo Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno alebo Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell’Etruria Centrale
Colli di Conegliano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Refrontolo alebo Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d’Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Todi
Colli Orientali del Friuli, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cialla alebo Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Focara alebo Roncaglia
Colli Piacentini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vigoleno alebo Gutturnio, alebo Monterosso Val d’Arda, alebo Trebbianino Val Trebbia, alebo Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano alebo Collio
Conegliano-Valdobbiadene, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Furore alebo Ravello, alebo Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba alebo Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior alebo Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Pachino
Erbaluce di Caluso alebo Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Giro di Cagliari alebo Sardegna Giro di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro d’Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Moscato di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Oltrepò Mantovano alebo Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d’Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina alebo Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Feudo alebo Fiori alebo Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Casalese
Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d’Abruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini alebo Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria
Moscato di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Gallura alebo Tempio Pausania, alebo Tempio
Moscato di Siracusa
|
Moscato di Sorso-Sennori |
alebo Moscato di Sorso, alebo Moscato di Sennori, |
|
alebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso, |
|
|
alebo Sardegna Moscato di Sennori |
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gragnano alebo Lettere, alebo Sorrento
Pentro di Isernia, alebo Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Riviera dei Fiori alebo Albenga o Albenganese, alebo Finale, alebo Finalese, alebo Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro alebo San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant’Antimo
Sardegna Semidano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mogoro
Savuto
Scanzo alebo Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d’Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sorni alebo Isera, alebo d’Isera, alebo Ziresi, alebo dei Ziresi
Trento
Val d’Arbia
Val di Cornia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Suvereto
Val Polcevera, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino–Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Terra dei Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta alebo Vallée d’Aoste, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Arnad-Montjovet alebo Donnas, alebo
Enfer d’Arvier, alebo Torrette, alebo
Blanc de Morgex et de la Salle, alebo Chambave, alebo Nus
Valpolicella, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella, alebo Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga alebo Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave alebo Piave
Zagarolo
2. Stolové vína so zemepisným označením:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d’Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese alebo Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino–Alto Adige)
Dugenta
Emilia alebo dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate alebo del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel, alebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena alebo Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco alebo Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona alebo Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro alebo Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana alebo Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino–Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d’Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino–Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
Cyprus
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
V gréčtine |
V angličtine |
||
|
Určené oblasti |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či je pred nimi názov určenej oblasti) |
Určené oblasti |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či je pred nimi názov určenej oblasti) |
|
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
|
Λαόνα Ακάμα |
|
Laona Akama |
|
|
Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης |
|
Vouni Panayia — Ambelitis |
|
|
Πιτσιλιά |
|
Pitsilia |
|
|
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Αφάμης alebo Λαόνα |
Krasohoria Lemesou |
Afames alebo Laona |
2. Stolové vína so zemepisným označením
|
V gréčtine |
V angličtine |
|
Λεμεσός |
Lemesos |
|
Πάφος |
Pafos |
|
Λευκωσία |
Lefkosia |
|
Λάρνακα |
Larnaka |
Luxembursko
Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov oblasti alebo častí oblasti) |
Názvy oblastí alebo častí oblastí |
|
Moselle Luxembourgeoise |
Ahn |
|
Assel |
|
|
Bech-Kleinmacher |
|
|
Born |
|
|
Bous |
|
|
Burmerange |
|
|
Canach |
|
|
Ehnen |
|
|
Ellingen |
|
|
Elvange |
|
|
Erpeldingen |
|
|
Gostingen |
|
|
Greiveldingen |
|
|
Grevenmacher |
|
|
Lenningen |
|
|
Machtum |
|
|
Mertert |
|
|
Moersdorf |
|
|
Mondorf |
|
|
Niederdonven |
|
|
Oberdonven |
|
|
Oberwormeldingen |
|
|
Remerschen |
|
|
Remich |
|
|
Rolling |
|
|
Rosport |
|
|
Schengen |
|
|
Schwebsingen |
|
|
Stadtbredimus |
|
|
Trintingen |
|
|
Wasserbillig |
|
|
Wellenstein |
|
|
Wintringen |
|
|
Wormeldingen |
Maďarsko
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
Určené oblasti |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či je pred nimi názov určenej oblasti) |
|
Ászár-Neszmély(-i) |
Ászár(-i) |
|
Neszmély(-i) |
|
|
Badacsony(-i) |
|
|
Balatonboglár(-i) |
Balatonlelle(-i) |
|
Marcali |
|
|
Balatonfelvidék(-i) |
Balatonederics-Lesence(-i) |
|
Cserszeg(-i) |
|
|
Kál(-i) |
|
|
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
|
Balatonmelléke alebo Balatonmelléki |
Muravidéki |
|
Bükkalja(-i) |
|
|
Csongrád(-i) |
Kistelek(-i) |
|
Mórahalom alebo Mórahalmi |
|
|
Pusztamérges(-i) |
|
|
Eger alebo Egri |
Debrő(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Andornaktálya(-i) alebo Demjén(-i), alebo Egerbakta(-i), alebo Egerszalók(-i), alebo Egerszólát(-i), alebo Felsőtárkány(-i), alebo Kerecsend(-i), alebo Maklár(-i), alebo Nagytálya(-i), alebo Noszvaj(-i), alebo Novaj(-i), alebo Ostoros(-i), alebo Szomolya(-i), alebo Aldebrő(-i), alebo Feldebrő(-i), alebo Tófalu(-i), alebo Verpelét(-i), alebo Kompolt(-i), alebo Tarnaszentmária(-i) |
|
Etyek-Buda(-i) |
Buda(-i) |
|
Etyek(-i) |
|
|
Velence(-i) |
|
|
Hajós-Baja(-i) |
|
|
Kőszegi |
|
|
Kunság(-i) |
Bácska(-i) |
|
Cegléd(-i) |
|
|
Duna mente alebo Duna menti |
|
|
Izsák(-i) |
|
|
Jászság(-i) |
|
|
Kecskemét-Kiskunfélegyháza alebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|
|
Kiskőrös(-i) |
|
|
Monor(-i) |
|
|
Tisza mente alebo Tisza menti |
|
|
Mátra(-i) |
|
|
Mór(-i) |
|
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
|
Pécs(-i) |
Versend(-i) |
|
Szigetvár(-i) |
|
|
Kapos(-i) |
|
|
Szekszárd(-i) |
|
|
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
|
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
|
Tokaj(-i) |
Abaújszántó(-i) alebo Bekecs(-i), alebo Bodrogkeresztúr(-i), alebo Bodrogkisfalud(-i), alebo Bodrogolaszi, alebo Erdőbénye(-i), alebo Erdőhorváti, alebo Golop(-i), alebo Hercegkút(-i), alebo Legyesbénye(-i), alebo Makkoshotyka(-i), alebo Mád(-i), alebo Mezőzombor(-i), alebo Monok(-i), alebo Olaszliszka(-i), alebo Rátka(-i), alebo Sárazsadány(-i), alebo Sárospatak(-i), alebo Sátoraljaújhely(-i), alebo Szegi, alebo Szegilong(-i), alebo Szerencs(-i), alebo Tarcal(-i), alebo Tállya(-i), alebo Tolcsva(-i), alebo Vámosújfalu(-i) Tamási |
|
Tolna(-i) |
Tamási |
|
Völgység(-i) |
|
|
Villány(-i) |
Siklós(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Kisharsány(-i) alebo Nagyharsány(-i), alebo Palkonya(-i), alebo Villánykövesd(-i), alebo Bisse(-i), alebo Csarnóta(-i), alebo Diósviszló(-i), alebo Harkány(-i), alebo Hegyszentmárton(-i), alebo Kistótfalu(-i), alebo Márfa(-i), alebo Nagytótfalu(-i), alebo Szava(-i), alebo Túrony(-i), alebo Vokány(-i) |
Malta
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
|
Island of Malta |
Rabat |
|
Mdina alebo Medina |
|
|
Marsaxlokk |
|
|
Marnisi |
|
|
Mgarr |
|
|
Ta' Qali |
|
|
Siggiewi |
|
|
Gozo |
Ramla |
|
Marsalforn |
|
|
Nadur |
|
|
Victoria Heights |
2. Stolové vína so zemepisným označením
|
V maltčine |
V angličtine |
|
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
Rakúsko
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Určené oblasti
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Stolové vína so zemepisným označením
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
Portugalsko
1. Akostné vína produkované v určenej oblast
|
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
|
Alenquer |
|
|
Alentejo |
Borba |
|
Évora |
|
|
Granja-Amareleja |
|
|
Moura |
|
|
Portalegre |
|
|
Redondo |
|
|
Reguengos |
|
|
Vidigueira |
|
|
Arruda |
|
|
Bairrada |
|
|
Beira Interior |
Castelo Rodrigo |
|
Cova da Beira |
|
|
Pinhel |
|
|
Biscoitos |
|
|
Bucelas |
|
|
Carcavelos |
|
|
Chaves |
|
|
Colares |
|
|
Dão |
Alva |
|
Besteiros |
|
|
Castendo |
|
|
Serra da Estrela |
|
|
Silgueiros |
|
|
Terras de Azurara |
|
|
Terras de Senhorim |
|
|
Douro, bez ohľadu na to, či mu predchádza Vinho do alebo Moscatel do |
Baixo Corgo |
|
Cima Corgo |
|
|
Douro Superior |
|
|
Encostas d’Aire |
Alcobaça |
|
Ourém |
|
|
Graciosa |
|
|
Lafões |
|
|
Lagoa |
|
|
Lagos |
|
|
Lourinhã |
|
|
Madeira alebo Madere alebo Madera alebo Vinho da Madeira alebo Madeira Weine alebo Madeira Wine alebo |
|
|
Vin de Madere alebo Vino di Madera alebo Madera Wijn |
|
|
Óbidos |
|
|
Palmela |
|
|
Pico |
|
|
Planalto Mirandês |
|
|
Portimão |
|
|
Port alebo Porto alebo Oporto alebo Portwein alebo Portvin alebo Portwijn alebo Vin de Porto alebo Port Wine |
|
|
Ribatejo |
Almeirim |
|
Cartaxo |
|
|
Chamusca |
|
|
Coruche |
|
|
Santarém |
|
|
Tomar |
|
|
Setúbal |
|
|
Tavira |
|
|
Távora-Vorosa |
|
|
Torres Vedras |
|
|
Valpaços |
|
|
Vinho Verde |
Amarante |
|
Ave |
|
|
Baião |
|
|
Basto |
|
|
Cávado |
|
|
Lima |
|
|
Monção |
|
|
Paiva |
|
|
Sousa |
2. Stolové vína so zemepisným označením
|
Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
|
Açores |
|
|
Alentejano |
|
|
Algarve |
|
|
Beiras |
Beira Alta |
|
Beira Litoral |
|
|
Terras de Sicó |
|
|
Estremadura |
Alta Estremadura |
|
Palhete de Ourém |
|
|
Minho |
|
|
Ribatejano |
|
|
Terras do Sado |
|
|
Trás-os-Montes |
Terras Durienses |
Slovinsko
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Určené oblasti
(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu)
Bela krajina alebo Belokranjec
Bizeljsko-Sremič alebo Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda or Brda
Haloze alebo Haložan
Koper alebo Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož alebo Ormož-Ljutomer
Maribor alebo Mariborčan
Radgona-Kapela alebo Kapela Radgona
Prekmurje alebo Prekmurčan
Šmarje-Virštanj alebo Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina alebo Vipavec alebo Vipavčan
2. Stolové vína so zemepisným označením
Podravje
Posavje
Primorska
Slovensko
Akostné vína produkované v určenej oblasti
|
Určené oblasti (za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícka oblasť“) |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov určenej oblasti) (za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícký rajón“) |
|
Južnoslovenská |
Dunajskostredský |
|
Galantský |
|
|
Hurbanovský |
|
|
Komárňanský |
|
|
Palárikovský |
|
|
Šamorínsky |
|
|
Strekovský |
|
|
Štúrovský |
|
|
Malokarpatská |
Bratislavský |
|
Doľanský |
|
|
Hlohovecký |
|
|
Modranský |
|
|
Orešanský |
|
|
Pezinský |
|
|
Senecký |
|
|
Skalický |
|
|
Stupavský |
|
|
Trnavský |
|
|
Vrbovský |
|
|
Záhorský |
|
|
Nitrianska |
Nitriansky |
|
Pukanecký |
|
|
Radošinský |
|
|
Šintavský |
|
|
Tekovský |
|
|
Vrábeľský |
|
|
Želiezovský |
|
|
Žitavský |
|
|
Zlatomoravecký |
|
|
Stredoslovenská |
Fiľakovský |
|
Gemerský |
|
|
Hontiansky |
|
|
Ipeľský |
|
|
Modrokamenecký |
|
|
Tornaľský |
|
|
Vinický |
|
|
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Čerhov |
|
Černochov |
|
|
Malá Tŕňa |
|
|
Slovenské Nové Mesto |
|
|
Veľká Bara |
|
|
Veľká Tŕňa |
|
|
Vinický |
|
|
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký |
|
Michalovský |
|
|
Moldavský |
|
|
Sobranecký |
Spojené Kráľovstvo
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
English vineyards
Welsh vineyards
2. Stolové vína so zemepisným označením
England alebo Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales alebo Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
b) LIEHOVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
Rum
Whisky
(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazmi „malt“ alebo „grain“)
Whiskey
(Tieto označenia môžu byť doplnený výrazom „Pot Still“)
Obilný destilát
Vínny destilát
Brandy
Destilát z hroznových výliskov
Ovocný destilát
Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu
Horcový destilát
Ovocné liehoviny
Liehoviny aromatizované borievkami
Liehoviny aromatizované rascou
Liehoviny aromatizované anízom
Likér
Liehoviny
Vodka
Liehoviny s horkou chuťou
c) AROMATIZOVANÉ VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
ČASŤ B: V ALBÁNSKU
VÝROBKY S PÔVODOM V ALBÁNSKU:
Názov určenej oblasti podľa rozhodnutia Rady ministrov č. 505 z 21. septembra 2000 schválenom albánskou vládou.
I. Prvá zóna, ktorá zahŕňa nížiny a pobrežné oblasti krajiny
Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu
Delvinë
Sarandë
Vlorë
Fier
Lushnjë
Peqin
Kavajë
Durrës
Krujë
Kurbin
Lezhë
Shkodër
Koplik
II. Druhá zóna, ktorá zahŕňa centrálne oblasti krajiny
Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu
Mirdite
Mat
Tiranë
Elbasan
Berat
Kuçovë
Gramsh
Mallakastër
Tepelenë
Përmet
Gjirokastër
III. Tretia zóna, ktorá zahŕňa východné oblasti krajiny charakterizované studenými zimami a chladnými letami
Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu
Tropojë
Pukë
Has
Kukës
Dibër
Bulqizë
Librazhd
Pogradec
Skrapar
Devoll
Korçë
Kolonjë.
DODATOK 2
ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE
(uvedených v článkoch 4 a 7 prílohy II)
|
Tradičné výrazy |
Príslušné vína |
Kategória vína |
Jazyk |
|
ČESKÁ REPUBLIKA |
|||
|
pozdní sběr |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
český |
|
archivní víno |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
český |
|
panenské víno |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
český |
|
NEMECKO |
|||
|
Qualitätswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Auslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Beerenauslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Eiswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Kabinett |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Spätlese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Trockenbeerenauslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Landwein |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
|
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Badisch Rotgold |
Baden |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Ehrentrudis |
Baden |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Stolové víno so zemepisným označením Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Klassik/Classic |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Riesling-Hochgewächs |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Schillerwein |
Württemberg |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Weißherbst |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Winzersekt |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
GRÉCKO |
|||
|
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Αμπέλι (Ampeli) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Αρχοντικό (Archontiko) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Κάβα (1) (Cava) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Κάστρο (Kastro) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Κτήμα (Ktima) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Λιαστός (Liastos) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Μετόχι (Metochi) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Νάμα (Nama) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Πύργος (Pyrgos) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Vinsanto |
Σαντορίνη |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
|
ŠPANIELSKO |
|||
|
Denominacion de origen (DO) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Vino dulce natural |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Vino generoso |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
|
Vino generoso de licor |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
|
Vino de la Tierra |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
|
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Añejo |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
španielsky |
|
Añejo |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
|
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Crianza |
Všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Dorado |
DO Rueda DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Fondillón |
DO Alicante |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Gran Reserva |
Všetky akostné vína V.O.V.P. Cava |
Akostné víno V.O.V.P. Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Lágrima |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Noble |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
španielsky |
|
Noble |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Pajarete |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Rancio |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Raya |
DO Montilla-Moriles |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Reserva |
Všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Superior |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Trasañejo |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Vino Maestro |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Viejo |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
španielsky |
|
Vino de tea |
DO La Palma |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
FRANCÚZSKO |
|||
|
Appellation d’origine contrôlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Appellation contrôlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
|
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vin de pays |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
|
Ambré |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
|
Château |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Claret |
AOC Bordeaux |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Clos |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estephe |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estephe |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Cru Classé, ktorému poprípade predchádza: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estephe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Grand Cru |
Champagne |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Primeur |
Všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
|
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Akostné víno V.O.V.P., Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
|
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
TALIANSKO |
|||
|
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením |
taliansky |
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením |
taliansky |
|
Vino Dolce Naturale |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Inticazione geografica tipica (IGT) |
všetky |
Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
taliansky |
|
Landwein |
víno so zemepisným označením autonómnej provincie Bolzano |
Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
nemecký |
|
Vin de pays |
víno so zemepisným označením oblasti Aosta |
Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
francúzsky |
|
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Amarone |
DOC Valpolicella |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Ambra |
DOC Marsala |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Annoso |
DOC Controguerra |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Akostné víno V.O.V.P. |
latinský |
|
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Cannellino |
DOC Frascati |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Chiaretto |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Ciaret |
DOC Monferrato |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Classico |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecky |
|
Est!Est!!Est!!! |
DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
latinsky |
|
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Fine |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. Stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Garibaldi Dolce (alebo GD) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (s názvom Santa Maddalena e Terlano) |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
London Particolar(alebo LP alebo Inghilterra) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Oro |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Passito |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Ramie |
DOC Pinerolese |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Riserva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Rubino |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Scelto |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Soleras |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Stravecchio |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Superiore |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Superiore Old Marsala (alebo SOM) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Torcolato |
DOC Breganze |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vendemmia Tardiva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Verdolino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vino Fiore |
Všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vino Novello o Novello |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
|
Vivace |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
|
CYPRUS |
|||
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
|
Τοπικός Οίνος |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
Κτήμα (Ktima) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
|
LUXEMBURSKO |
|||
|
Marque nationale |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Appellation contrôlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Appellation d’origine controlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vin de pays |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
|
Grand premier cru |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Premier cru |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Vin classé |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
Château |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
|
MAĎARSKO |
|||
|
minőségi bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
különleges minőségű bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
fordítás |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
máslás |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
szamorodni |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
aszú … puttonyos, doplnené číslami 3 – 6 |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
eszencia |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
tájbor |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
maďarský |
|
bikavér |
Eger, Szekszárd |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
késői szüretelésű bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
válogatott szüretelésű bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
muzeális bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
siller |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
|
RAKÚSKO |
|||
|
Qualitätswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Ausbruch/Ausbruchwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Auslese/Auslesewein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Beerenauslese (wein) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Eiswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Kabinett/Kabinettwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Schilfwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Spätlese/Spätlesewein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Strohwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Trockenbeerenauslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Landwein |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
|
|
Ausstich |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Auswahl |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Bergwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Klassik/Classic |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Erste Wahl |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Hausmarke |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Heuriger |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Jubiläumswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Reserve |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
|
Schilcher |
Steiermark |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
|
Sturm |
všetky |
Čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
nemecký |
|
PORTUGALSKO |
|||
|
Denominação de origem (DO) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Denominação de origem controlada (DOC) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Vinho DOCe natural |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Vinho regional |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
|
Canteiro |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Colheita Seleccionada |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
|
Crusted/Crusting |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
|
Escolha |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
|
Escuro |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Frasqueira |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Garrafeira |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Lágrima |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Leve |
Stolové víno so zemepisným označením Estremadura a Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Nobre |
DO Dão |
Akostné víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Reserva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
|
Reserva velha (alebo grande reserva) |
DO Madeira |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Ruby |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
|
Solera |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Super reserva |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
portugalský |
|
Superior |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
|
Tawny |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
|
Vintage doplnený výrazom Late Bottle (LBV) alebo Character |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
|
Vintage |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
|
SLOVINSKO |
|||
|
Penina |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
pozna trgatev |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
izbor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
jagodni izbor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
suhi jagodni izbor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
ledeno vino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
arhivsko vino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
mlado vino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
Cviček |
Dolenjska |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
Teran |
Kras |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
|
SLOVENSKO |
|||
|
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
|
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
|
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
|
výber … putňový, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
|
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
|
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
|
(1)
Ochranou termínu „cava“ uvedeného v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 nie je dotknutá ochrana zemepisného označenia vzťahujúceho sa na akostné šumivé vína V.O.V.P. „cava“.
(2)
Dotknuté vína sú akostné likérové vína V.O.V.P. uvedené v bode L ods. 8 prílohy VI k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.
(3)
Dotknuté vína sú akostné likérové vína V.O.V.P. uvedené v bode L ods. 11 prílohy VI k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999. |
|||
DODATOK 3
ZOZNAM KONTAKTNÝCH MIEST
(ako sú uvedené v článku 12 prílohy II k protokolu 3)
a) Spoločenstvo
Európska komisia
Directorate General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgicko
Telefón: +32 2 299 11 11
Fax: +32 2 296 62 92
b) Albánsko
Mrs. Brunilda Stamo, Director
Directorate of Production Policies
Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection
Sheshi Skenderbej Nr.2
Tirana
Albánsko
Telefón/fax: +355 4 225872
E-mail: bstamo@albnet.net
PROTOKOL 4
týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce
Článok 1
Uplatniteľné pravidlá pôvodu
Článok 2
Alternatívne uplatniteľné pravidlá pôvodu
Článok 3
Urovnávanie sporov
Článok 4
Zmeny protokolu
Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o zmene tohto protokolu.
Článok 5
Odstúpenie od dohovoru
PROTOKOL 5
o pozemnej doprave
Článok 1
Ciele
Cieľom tejto dohody je podpora spolupráce medzi zmluvnými stranami v oblasti pozemnej dopravy, a to najmä v oblasti tranzitnej dopravy, ako aj zabezpečenie toho, aby sa na tento účel doprava medzi územiami a cez územia zmluvných strán rozvíjala koordinovaným spôsobom tak, že sa ustanovenia tohto dohovoru budú uplatňovať úplne a vo vzájomnej závislosti.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
V tejto súvislosti zahŕňa rozsah dohody najmä:
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
„tranzitná doprava Spoločenstva“ znamená prepravu tovaru v tranzite cez územie Albánska po trase do alebo z členského štátu vykonávaná prepravcom so sídlom v Spoločenstve;
„tranzitná doprava Albánska“ znamená prepravu tovaru v tranzite z Albánska cez územie Spoločenstva, ktorý je určený pre tretí štát alebo preprava tovaru z tretieho štátu, ktorý je určený pre Albánsko.
„kombinovaná doprava“ znamená prepravu tovaru medzi zmluvnými stranami alebo cez ich územie, ak nákladný automobil, príves, alebo náves s ťahačom alebo bez neho, vymeniteľná nadstavba alebo kontajner s dĺžkou 20 stôp alebo viac využívajú cestnú komunikáciu v počiatočnom alebo konečnom úseku jazdy a na inom úseku železnicu alebo vnútrozemskú vodnú cestu alebo námornú dopravu, a ak tento úsek presahuje vzdialenosť 100 km vzdušnou čiarou a tvorí počiatočný alebo konečný úsek jazdy:
HLAVA I
INFRAŠTRUKTÚRA
Článok 4
Všeobecné ustanovenia
Zmluvné strany súhlasia s prijatím navzájom koordinovaných opatrení s cieľom vytvoriť sieť multimodálnych dopravných infraštruktúr, ktorá je nevyhnutným prostriedkom riešenia problémov, ktoré majú vplyv na prepravu tovaru cez Albánsko a najmä po paneurópskom koridore VIII, na osi sever – juh a na prípojoch k adriatickej/iónskej paneurópskej dopravnej oblasti.
Článok 5
Plánovanie
Vytvorenie multimodálnej regionálnej dopravnej siete na území Albánska, ktorá zodpovedá potrebám Albánska a juhovýchodnej európskej oblasti a zahŕňa hlavné cestné komunikácie a železničné trasy, vnútrozemské vodné cesty a iné relevantné súčasti siete, má pre Spoločenstvo a Albánsko mimoriadny význam. Táto sieť bola definovaná v Memorande o porozumení, ktoré sa týka vytvorenia hlavnej siete dopravných infraštruktúr pre juhovýchodnú Európu, ktoré podpísali ministri regiónu a Európska komisia v júni 2004. Vytvorenie siete a výber priorít realizuje riadiaci výbor, ktorý sa skladá z predstaviteľov signatárov.
Článok 6
Finančné aspekty
HLAVA II
ŽELEZNIČNÁ A KOMBINOVANÁ DOPRAVA
Článok 7
Všeobecné ustanovenia
Zmluvné strany prijímajú vzájomne koordinované opatrenia nevyhnutné pre rozvoj a podporu železničnej a kombinovanej dopravy ako prostriedku, ktorý zabezpečí, že v budúcnosti bude veľká časť ich vzájomnej, ako aj tranzitnej dopravy cez Albánsko vykonávaná za podmienok, ktoré sú šetrnejšie voči životnému prostrediu.
Článok 8
Zvláštne aspekty infraštruktúry
V rámci modernizácie albánskych železníc je potrebné podniknúť kroky nevyhnutné na prispôsobenie systému na účely kombinovanej dopravy, a to najmä s osobitným zreteľom na úpravu alebo výstavbu konečných staníc, rozmerov a kapacity tunelov, ktoré si vyžadujú značné investície.
Článok 9
Podporné opatrenia
Zmluvné strany prijmú všetky kroky nevyhnutné na podporu rozvoja kombinovanej dopravy.
Účelom takýchto opatrení je:
Článok 10
Úloha železníc
V rámci kompetencií štátov alebo železníc zmluvné strany s ohľadom na prepravu osôb i tovaru odporúčajú, aby ich železnice:
HLAVA III
CESTNÁ DOPRAVA
Článok 11
Všeobecné ustanovenia
Do uzavretia dohody medzi Spoločenstvom a Albánskom o prístupe na trh v oblasti cestnej dopravy podľa článku 12 a cestnej dani, ako sa ustanovuje v článku 13 ods 2, spolupracuje Albánsko s členskými štátmi na zmenách a doplneniach týchto dvojstranných dohôd alebo nástrojov s cieľom ich prispôsobenia tomuto protokolu.
Článok 12
Prístup na trh
V rámci svojich vnútorných predpisov sa zmluvné strany v prvom rade zaväzujú k spolupráci s cieľom nájsť:
Článok 13
Zdaňovanie, mýta a iné poplatky
Článok 14
Hmotnosti a rozmery
Článok 15
Životné prostredie
Vozidlá spĺňajúce normy ustanovené v medzinárodných dohodách, ktoré sa tiež týkajú životného prostredia, možno bez ďalších obmedzení prevádzkovať na území zmluvných strán.
Článok 16
Sociálne hľadiská
Článok 17
Ustanovenia týkajúce sa dopravy
Článok 18
Bezpečnosť cestnej premávky
HLAVA IV
ZJEDNODUŠENIE FORMALÍT
Článok 19
Zjednodušenie formalít
HLAVA V
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 20
Rozšírenie rozsahu pôsobnosti
Ak jedna zo zmluvných strán na základe skúseností pri uplatňovaní tohto protokolu usúdi, že iné opatrenia, ktoré nespadajú do rozsahu tohto protokolu, sú v záujme koordinovanej európskej dopravnej politiky a mohli by najmä pomôcť riešiť problémy tranzitnej dopravy, predloží v tejto súvislosti návrh druhej zmluvnej strane.
Článok 21
Implementácia
Tento podvýbor najmä:
vypracúva plány spolupráce v oblasti železničnej a kombinovanej dopravy, výskumu v oblasti dopravy a životného prostredia,
analyzuje uplatňovanie rozhodnutí obsiahnutých v tomto protokole a odporúča Stabilizačnému a asociačnému výboru vhodné rozhodnutia akýchkoľvek možných problémov,
dva roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody vykoná hodnotenie situácie, pokiaľ ide o zlepšenie infraštruktúry a dosahy vyplývajúce z voľného tranzitu, a
koordinuje monitorovanie, prognózy a iné štatistiky týkajúce sa medzinárodnej dopravy a najmä tranzitnej dopravy.
PROTOKOL 6
o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
„colné právne predpisy“ znamenajú akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia platné na území strán a upravujúce dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek colného režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly;
„dožadujúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený stranou na tento účel a ktorý predkladá žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;
„dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený stranou na tento účel a ktorý prijíma žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;
„osobné údaje“ znamenajú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovaného alebo identifikovateľného jednotlivca;
„činnosť porušujúca colné právne predpisy“ znamená akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie colných právnych predpisov.
Článok 2
Oblasť pôsobnosti
Článok 3
Pomoc poskytnutá na požiadanie
Na žiadosť dožadujúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom:
či tovar vyvezený z územia jednej zo strán bol riadne dovezený na územie druhej strany a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento tovar;
či tovar dovezený na územie jednej zo strán bol riadne vyvezený z územia druhej strany a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento tovar.
Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení kroky, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:
fyzickými alebo právnickými osobami, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich colné právne predpisy;
miestami, na ktorých sa zhromažďovali alebo sa pravdepodobne zhromažďujú zásoby tovaru takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je takýto tovar určený na činnosti porušujúce colné právne predpisy;
tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je určený na činnosti porušujúce colné právne predpisy, a
dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na činnosti porušujúce colné právne predpisy.
Článok 4
Spontánna pomoc
Zmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojim právnymi alebo regulačnými ustanoveniami navzájom pomáhajú, ak to považujú za nevyhnutné na účely riadneho uplatňovania colných právnych predpisov, a to najmä prostredníctvom poskytovania informácií týkajúcich sa:
Článok 5
Doručenie, oznámenie
Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo regulačných ustanovení všetky nevyhnutné kroky s cieľom:
ktoré pochádzajú od dožadujúceho orgánu a sú v rozsahu pôsobnosti tohto protokolu, adresátovi, ktorý je usadený alebo má sídlo na území dožiadaného orgánu.
Žiadosti o doručenie dokumentov alebo oznámenia o rozhodnutiach sú v písomnej forme v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán akceptuje.
Článok 6
Forma a obsah žiadostí o pomoc
Žiadosti podľa odseku 1 obsahujú tieto informácie:
dožadujúci orgán;
požadované opatrenia;
cieľ a príčina žiadosti;
právne alebo regulačné ustanovenia a iné obsiahnuté právne prvky;
čo najpresnejšie a čo najúplnejšie údaje o fyzických a právnických osobách, ktoré sú predmetom vyšetrovaní, a
súhrn príslušných faktov a už vykonaných prešetrení.
Článok 7
Splnenie žiadostí
Článok 8
Forma oznamovania informácií
Článok 9
Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc
Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek v tých prípadoch, ak je zmluvná strana toho názoru, že pomoc na základe tohto protokolu:
by pravdepodobne ohrozila suverenitu Albánska alebo členského štátu, ktorý bol na základe tohto protokolu požiadaný pomoc poskytnúť, alebo
by pravdepodobne ohrozila verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a to najmä v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2, alebo
by porušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.
Článok 10
Výmena informácií a dôvernosť údajov
Článok 11
Odborníci a svedkovia
Úradníka dožiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu svojho splnomocnenia ako odborník alebo svedok na súdne alebo správne konanie týkajúce sa záležitostí obsiahnutých v tomto protokole a predložil také predmety, doklady alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť potrebné na účely konaní. V žiadosti o dostavenie sa musí osobitne uvádzať, pred ktorý súdny alebo správny orgán sa úradník musí dostaviť, v akej veci, z akého dôvodu a s akým cieľom mu budú kladené otázky.
Článok 12
Výdavky na pomoc
Strany neuplatňujú voči sebe žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých na základe tohto protokolu okrem náležitých výdavkov na odborníkov a svedkov, ako aj výdavkov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú úradníkmi verejnej správy.
Článok 13
Vykonávanie
Článok 14
Iné dohody
Berúc do úvahy príslušnú pôsobnosť Spoločenstva a členských štátov, ustanovenia tohto protokolu:
ZÁVEREČNÝ AKT
Splnomocnení zástupcovia:
BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,
ČESKEJ REPUBLIKY,
DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,
SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,
ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,
HELÉNSKEJ REPUBLIKY,
ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,
FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,
ÍRSKA,
TALIANSKEJ REPUBLIKY,
CYPERSKEJ REPUBLIKY,
LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,
LITOVSKEJ REPUBLIKY,
LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,
MAĎARSKEJ REPUBLIKY,
MALTSKEJ REPUBLIKY,
HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,
RAKÚSKEJ REPUBLIKY,
POĽSKEJ REPUBLIKY,
PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,
SLOVINSKEJ REPUBLIKY,
SLOVENSKEJ REPUBLIKY,
FÍNSKEJ REPUBLIKY,
ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,
SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii,
(ďalej len „členské štáty“) a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,
ďalej len „Spoločenstvo“,
na jednej strane a
splnomocnení zástupcovia ALBÁNSKEJ REPUBLIKY
na strane druhej,
ktorí sa stretli v Luxemburgu, dňa dvanásteho júna dvetisícšesť, aby podpísali Stabilizačnú a asociačnú dohodu medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), prijali tieto dokumenty:
dohodu a jej prílohy I – V, a to:
a tieto protokoly:
Splnomocnení zástupcovia členských štátov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Albánskej republiky prijali tieto spoločné vyhlásenia pripojené k tomuto záverečnému aktu:
Splnomocnení zástupcovia Albánskej republiky vzali na vedomie vyhlásenie Spoločenstva uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:
Vyhlásenie Spoločenstva týkajúce sa výnimočných obchodných opatrení priznaných Spoločenstvom na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.
V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.
Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la Republique française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipërisë
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKOM 22 A 29 DOHODY
Strany vyhlasujú, že uplatňovaním článkov 22 a 29 budú v Stabilizačnej a asociačnej rade skúmať dosah akýchkoľvek preferenčných dohôd uzatvorených medzi Albánskom a tretími štátmi (okrem štátov, na ktoré sa vzťahuje stabilizačný a asociačný proces EÚ, a iných priľahlých krajín, ktoré nie sú členskými štátmi Európskej únie). Toto skúmanie umožní prispôsobiť albánske koncesie Spoločenstvu, keby Albánsko hodlalo ponúknuť týmto krajinám podstatne lepšie koncesie.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 41 DOHODY
1. Spoločenstvo vyhlasuje, že je v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady pripravené preskúmať otázku albánskej účasti v diagonálnej kumulácii pravidiel pôvodu, hneď ako sa vytvoria hospodárske a obchodné, ako aj iné relevantné podmienky na priznanie diagonálnej kumulácie.
2. V tejto súvislosti Albánsko vyhlasuje, že je pripravené vytvoriť oblasti voľného obchodu najmä s inými krajinami, na ktoré sa vzťahuje stabilizačný a asociačný proces Európskej únie.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 46 DOHODY
Rozumie sa, že pojem „deti“ sa definuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi príslušnej hostiteľskej krajiny.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 48 DOHODY
Rozumie sa, že pojem „ich rodinní príslušníci“ sa definuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi príslušnej hostiteľskej krajiny.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 61 DOHODY
Strany súhlasia s tým, že ustanovenia stanovené v článku 61 nemožno vykladať tak, aby to bránilo primeraným, nediskriminačným obmedzeniam pri nadobúdaní nehnuteľností, ktoré sú verejným majetkom, a ani ináč vplývalo na predpisy strán, týkajúce sa riadenia systému vlastníctva majetku, okrem prípadov, ktoré sú osobitne stanovené v tomto článku.
Rozumie sa, že nadobudnutie nehnuteľností albánskymi štátnymi príslušníkmi je v členských štátoch Európskej únie povolené v súlade s platnými právnymi predpismi Spoločenstva, na základe osobitných výnimiek povolených v rámci týchto predpisov a uplatňovaných v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi členských štátov Európskej únie.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 73 DOHODY
Strany súhlasia, že na účely tejto dohody duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo zahŕňa najmä autorské práva, vrátane autorských práv v počítačových programoch a s nimi súvisiacich práv, práva súvisiace s databázami, patentmi, priemyselným dizajnom, ochrannými známkami a služobnými značkami, topografiami integrovaných obvodov, zemepisnými označeniami, vrátane označení pôvodu, ako aj ochranu pred nečestnou hospodárskou súťažou, ako je uvedené v článku 10a Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva a na ochranu nezverejnených informácií o know-how.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 80 DOHODY
Strany si uvedomujú dôležitosť, ktorú albánsky ľud a albánska vláda prikladajú perspektíve liberalizácie vízového režimu. Pokrok však závisí od toho, ako Albánsko uplatňuje hlavné reformy v oblastiach, ako napr. posilňovanie právneho štátu, boj proti organizovanému zločinu, korupcii a ilegálnej migrácii a posilňovanie svojej administratívnej kapacity na hraničné kontroly a bezpečnosť dokladov.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 126 DOHODY
1. Na účely výkladu a praktického uplatňovania dohody strany súhlasia s tým, že prípady zvláštnej naliehavosti, uvedené v článku 126 dohody, znamenajú prípady závažného porušenia dohody jednou z dvoch strán. Závažné porušenie dohody zahŕňa:
2. Strany súhlasia s tým, že „vhodné opatrenia“ uvedené v článku 126 sú opatrenia prijaté v súlade s medzinárodným právom. Ak jedna strana prijme opatrenie v prípade zvláštnej naliehavosti podľa článku 126, druhá strana môže využiť postup riešenia sporu.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O LEGÁLNEJ MIGRÁCII, SLOBODNOM POHYBE A PRÁVACH PRACOVNÍKOV
Udelenie, obnovenie alebo zamietnutie povolenia na pobyt sa riadi právnymi predpismi príslušného členského štátu a dvojstrannými dohodami a dohovormi platnými medzi Albánskom a príslušným členským štátom.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ANDORRSKÉHO KNIEŽATSTVA O PROTOKOLE 4 DOHODY
1. Výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, ktoré sú zatriedené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, Albánsko akceptuje ako výrobky s pôvodom v Spoločenstve v zmysle tejto dohody.
2. Protokol 4 sa na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis mutandis.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA REPUBLIKY SAN MARÍNO O PROTOKOLE 4 DOHODY
1. Výrobky s pôvodom v Sanmarínskej republike Albánsko akceptuje ako výrobky s pôvodom v Spoločenstve v zmysle tejto dohody.
2. Protokol 4 sa na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis mutandis.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 5 DOHODY
1. Spoločenstvo a Albánsko berú na vedomie, že úrovne plynných emisií a hluku, ktoré sú v súčasnosti schválené na účely homologizácie ťažkých nákladných vozidiel od 1. januára 2001 ( 7 ), sú takéto:
|
|
|
oxid uhoľnatý |
uhľovodíky |
oxidy dusíka |
častice |
dym |
|
|
|
(CO) g/kWh |
(HC) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) g/kWh |
m-1 |
|
Riadok A |
Euro III |
2,1 |
0,66 |
5,0 |
0,10 0,13 (a) |
0,8 |
|
a) Motory so zdvihovým objemom valcov menším ako 0,75 dm3/valec a s počtom otáčok pri menovitom výkone menej ako 3 000 min.-1 |
||||||
|
|
|
oxid uhoľnatý |
nemetánové uhľovodíky |
metán |
oxidy dusíka |
častice |
|
|
|
(CO) g/kWh |
(NMHC) g/kWh |
(CH4) (b) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) (c) g/kWh |
|
Riadok A |
Euro III |
5,45 |
0,78 |
1,6 |
5,0 |
0,16 0,21 (a) |
|
a) Motory so zdvihovým objemom valcov menším ako 0,75 dm3/valec a s počtom otáčok pri menovitom výkone menej ako 3 000 min.-1 b) Len motory na zemný plyn. c) Neuplatňuje sa na plynové motory. |
||||||
2. Albánsko a Spoločenstvo v budúcnosti podporia zníženie emisií motorových vozidiel prostredníctvom používania takej technológie na kontrolu emisií, ktorá zodpovedá súčasnému stavu vývoja, a zlepšenej kvality motorových palív.
VYHLÁSENIE SPOLOČENSTVA
Vyhlásenie Spoločenstva týkajúce sa výnimočných obchodných opatrení priznaných Európskym spoločenstvom na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000.
Keďže Spoločenstvo poskytuje na základe nariadenia Rady (ES) č. 2007/2000 z 18. septembra 2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2820/98 a rušia sa nariadenia (ES) č. 1763/1999 a (ES) č. 6/2000 ( 8 ), výnimočné obchodné opatrenia štátom, ktoré sa zúčastňujú na stabilizačnom a asociačnom procese EÚ alebo sú s ním spojené, vrátane Albánska, Európske spoločenstvo vyhlasuje, že:
( 1 ) Bulharské a rumunské znenie dohody sa uverejní neskôr v osobitnom vydaní úradného vestníka.
( 2 ) Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť číslo oprávnenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovil schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.
( 3 ) Uvedie sa pôvod výrobkov. Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť týka výrobkov s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca to musí zreteľne uviesť v doklade, na ktorom je vyhlásenie vyhotovené, prostredníctvom symbolu „CM“.
( 4 ) Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente.
( 5 ) Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.
( 6 ) Ú. v. L 54, 26.2.2013, s. 4.
( 7 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/96/ES z 13. decembra 1999 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na opatrenia, ktoré treba prijať proti emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo vznetových motorov určených pre používanie vo vozidlách a proti emisiám plynných znečisťujúcich látok zo zážihových motorov poháňaných zemným plynom alebo skvapalneným ropným plynom určených pre používanie vo vozidlách.
( 8 ) Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1.