EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011PC0461
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Regulation (EC) No 1931/2006 as regards the inclusion of the Kaliningrad area and certain Polish administrative districts in the eligible border area
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1931/2006, pokiaľ ide o zahrnutie Kaliningradskej oblasti a niektorých poľských správnych oblastí do oprávnenej pohraničnej oblasti
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1931/2006, pokiaľ ide o zahrnutie Kaliningradskej oblasti a niektorých poľských správnych oblastí do oprávnenej pohraničnej oblasti
/* KOM/2011/0461 v konečnom znení - 2011/0199 (COD) */
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1931/2006, pokiaľ ide o zahrnutie Kaliningradskej oblasti a niektorých poľských správnych oblastí do oprávnenej pohraničnej oblasti /* KOM/2011/0461 v konečnom znení - 2011/0199 (COD) */
ODÔVODNENIE 1. KONTEXT NÁVRHU Je v záujme rozšírenej Európskej únie, aby sa
zabezpečilo, že hranice s jej susedmi nebránia obchodu, sociálnej
a kultúrnej výmene alebo regionálnej spolupráci. Rada a Európsky
parlament preto v roku 2006 prijali nariadenie, ktorým sa ustanovujú pravidlá
malého pohraničného styku na vonkajších pozemných hraniciach
členských štátov[1]
(„nariadenie o malom pohraničnom styku“), ktoré umožňuje udeliť
osobám žijúcim v pohraničnej oblasti výnimku zo všeobecných pravidiel
týkajúcich sa hraničných kontrol, ktoré sú stanovené v Kódexe
schengenských hraníc. Toto nariadenie umožňuje členským štátom
uzatvoriť so susednými krajinami, ktoré nie sú členmi EÚ, dvojstranné
dohody pod podmienkou, že tieto dohody sú v úplnom súlade
s parametrami stanovenými v tomto nariadení. Komisia vo februári 2011 dospela vo svojej
druhej správe[2]
k záveru, že režim malého pohraničného styku výrazne
uľahčuje život ľuďom žijúcim blízko vonkajších pozemných
hraníc, pričom dosiaľ bolo preukázaných len málo prípadov zneužitia
tohto režimu. Komisia takisto uviedla, že vzhľadom na špecifické
postavenie Kaliningradu (Kaliningradská oblasť, ktorá je
súčasťou Ruskej federácie a má takmer jeden milión obyvateľov,
sa stala jedinou enklávou v rámci EÚ v dôsledku rozširovania EÚ v roku
2004) môžu existovať oprávnené dôvody na zmenu a doplnenie nariadenia o
malom pohraničnom styku. Kaliningradská enkláva má skutočne výnimočnú
zemepisnú polohu, keďže ako pomerne malá oblasť je úplne obklopená
dvoma členskými štátmi EÚ a oblasť ako celok má charakter
pohraničnej oblasti. V rámci Európy neexistujú žiadne iné oblasti,
ktoré by mali podobnú zemepisnú polohu tvoriacu enklávu. S cieľom zabrániť izolácii Kaliningradu od jeho
najbližších susediacich krajín je potrebné uľahčiť jeho obyvateľom
cestovanie. Hoci dohoda medzi EÚ a Ruskou federáciou o zjednodušení
vízového styku platná od roku 2007 už predstavuje významný krok k zlepšeniu
možností mobility, režim malého pohraničného styku poskytuje ďalšie
výhody, najmä pokiaľ ide o pravidelnú alebo dokonca každodennú potrebu
cestovať v miestnej oblasti. Žiadatelia napríklad nebudú musieť
preukazovať dostatok prostriedkov na živobytie, povolenie bude možné
vydávať bezplatne a pre malý pohraničný styk by sa mohli vyhradiť
alebo zriadiť oddelené pruhy a/alebo osobitné hraničné priechody.
Tieto výhody by tiež mohli využívať všetci obyvatelia Kaliningradskej
oblasti, kým niektoré výhody vyplývajúce z dohody medzi EÚ a Ruskou federáciou
o zjednodušení vízového styku sa vzťahujú iba na určité kategórie osôb. Aby sa tiež zabránilo umelému rozdeleniu Kaliningradskej
oblasti, ktoré by znamenalo, že niektorí obyvatelia by požívali výhody malého
pohraničného styku, zatiaľ čo väčšina obyvateľov
(vrátane obyvateľov mesta Kaliningrad) by tieto výhody nemala, mala by
byť celá Kaliningradská oblasť v dvojstrannej dohode medzi
členským štátom a Ruskou federáciou oprávnená ako pohraničná
oblasť. Je potrebné poznamenať, že túto oprávnenú pohraničnú
oblasť by nebolo možné ďalej rozširovať. V tejto súvislosti a v záujme zabezpečenia
skutočného účinku nariadenia v tomto regióne by sa do oprávnenej
pohraničnej oblasti mala zahrnúť aj špecifická pohraničná
oblasť na poľskej strane s cieľom uľahčiť
a zintenzívniť hospodársku a kultúrnu výmenu medzi Kaliningradskou
oblasťou na jednej strane a významnými centrami v severnom
Poľsku na strane druhej. Je potrebné zdôrazniť, že týmto
výnimočným rozšírením pohraničnej oblasti v Kaliningradskej
oblasti nie je dotknuté všeobecné vymedzenie oprávnenej pohraničnej
oblasti (oblasť 30/50 km). Takisto naďalej platia všetky pravidlá
a podmienky nariadenia o malom pohraničnom styku, ktoré
zaručujú bezpečnosť v celom schengenskom priestore. Najmä
povolenia pre malý pohraničný styk budú mať naďalej
bezpečnostné prvky stanovené v nariadení a bude ich možné vydávať len
žiadateľom, ktorí spĺňajú všetky podmienky stanovené v tomto
nariadení. Poľsko je takisto povinné zabezpečiť, aby
akékoľvek zneužitie režimu malého pohraničného styku podliehalo
účinným, primeraným a odradzujúcim sankciám, ktoré budú
zahŕňať aj možnosť zrušenia a odobratia povolenia pre malý
pohraničný styk. V tejto súvislosti sa poľské orgány už zaviazali
začať cielené informačné kampane a zreteľne
označiť oblasť, na ktorú sa malý pohraničný styk
vzťahuje. Tento návrh prispeje k ďalšej podpore
strategického partnerstva medzi EÚ a Ruskou federáciou v súlade s
prioritami stanovenými v cestovnej mape pre spoločný priestor slobody,
bezpečnosti a spravodlivosti, ktoré sa týkajú cezhraničnej
spolupráce, a treba ho zvažovať v kontexte celkových
vzťahov medzi EÚ a Ruskou federáciou. 2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZÚČASTNENÝMI STRANAMI Na základe druhej správy Komisie o fungovaní
režimu malého pohraničného styku členské štáty prerokovali na
príslušných fórach možnosť špecifického riešenia pre Kaliningradskú
enklávu. Väčšina členských štátov s takýmto
riešením súhlasí pod podmienkou, že sa už nebude ďalej rokovať
o všeobecnom vymedzení pohraničnej oblasti a že táto výnimka bude
predstavovať špecifické a jedinečné riešenie iba pre Kaliningradskú
enklávu. 3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU Tento návrh je založený na článku 77 ods.
2 písm. b) Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Tento návrh mení a dopĺňa nariadenie
o malom pohraničnom styku, ktoré sa zakladalo na ekvivalentnom
ustanovení Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, t. j. na
článku 62 ods. 2 písm. a) (vonkajšie hranice). 4. VPLYV NA ROZPOČET Navrhovaná zmena a doplnenie nemá žiadny vplyv na
rozpočet EÚ. 2011/0199 (COD) Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie
(ES) č. 1931/2006, pokiaľ ide o zahrnutie Kaliningradskej
oblasti a niektorých poľských správnych oblastí do oprávnenej
pohraničnej oblasti EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE , so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 77 ods. 2 písm. b), so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom, konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom, keďže: (1)
Pravidlá Únie pre malý pohraničný styk
stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1931/2006
z 20. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú pravidlá malého
pohraničného styku na vonkajších pozemných hraniciach členských
štátov a ktorým sa menia a dopĺňajú ustanovenia Schengenského
dohovoru[3],
platné od roku 2007, bránia vytváraniu prekážok obchodu, sociálnej a kultúrnej
výmeny alebo regionálnej spolupráce so susednými krajinami a zároveň
zaisťujú bezpečnosť v celom schengenskom priestore (2)
Kaliningradská oblasť má skutočne
výnimočnú zemepisnú polohu: ako pomerne malá oblasť, ktorá je úplne
obklopená dvoma členskými štátmi EÚ, predstavuje jedinú enklávu v EÚ; jej
tvar a zemepisné rozmiestnenie jej obyvateľstva by pri uplatnení
štandardných pravidiel vymedzenia pohraničnej oblasti viedli
k umelému rozdeleniu tejto enklávy, ktoré by znamenalo, že niektorí
obyvatelia by požívali výhody malého pohraničného styku, zatiaľ
čo väčšina obyvateľov (vrátane obyvateľov mesta
Kaliningrad) by tieto výhody nemala. Vzhľadom na homogénny charakter
Kaliningradskej oblasti a v záujme zintenzívnenia obchodu, sociálnej
a kultúrnej výmeny a regionálnej spolupráce by sa mala zaviesť osobitná
výnimka z nariadenia (ES) č. 1931/2006, ktorá by umožnila, aby bola celá
Kaliningradská oblasť považovaná za pohraničnú oblasť. (3)
S cieľom zabezpečiť skutočný
účinok uplatňovania nariadenia (ES) č. 1931/2006
v uvedenom regióne prostredníctvom lepších možností obchodu, sociálnej a
kultúrnej výmeny a regionálnej spolupráce medzi Kaliningradskou oblasťou
na jednej strane a významnými centrami v severnom Poľsku na strane
druhej, by sa do oprávnenej pohraničnej oblasti mala zahrnúť aj
špecifická pohraničná oblasť na poľskej strane. (4)
Týmto nariadením nie je dotknuté všeobecné
vymedzenie pohraničnej oblasti ani úplné dodržiavanie pravidiel
a podmienok stanovených v nariadení (ES) č. 1931/2006 vrátane
sankcií, ktoré členské štáty udeľujú obyvateľom
pohraničných oblastí, ktorí zneužívajú režim malého pohraničného
styku. (5)
Toto nariadenie prispieva k ďalšej podpore
strategického partnerstva medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou v
súlade s prioritami stanovenými v cestovnej mape pre spoločný priestor
slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, a zohľadňuje celkové
vzťahy medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou. (6)
Keďže ciele tohto nariadenia, konkrétne
ustanovenie zmien a doplnení existujúcich pravidiel Únie týkajúcich sa
malého pohraničného styku, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na
úrovni členských štátov a možno ich lepšie dosiahnuť na úrovni Únie,
môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity uvedenou
v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so
zásadou proporcionality, ktorá je takisto stanovená v uvedenom článku,
toto nariadenie nepresahuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto
cieľa. (7)
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu
č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve
o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa
Dánsko nezúčastňuje na prijímaní tohto nariadenia, nie je ním viazané
ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Vzhľadom na to, že toto
nariadenie predstavuje vývoj schengenského acquis, sa Dánsko
v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu do šiestich mesiacov od
rozhodnutia Rady o tomto nariadení rozhodne, či ho bude transponovať
do svojho vnútroštátneho práva. (8)
Toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení
schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo
nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES
z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva
Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na
niektorých ustanoveniach schengenského acquis[4]. Spojené kráľovstvo sa preto
nezúčastňuje na jeho prijímaní, nie je ním viazané ani nepodlieha
jeho uplatňovaniu. (9)
Toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení
schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje
v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002
o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých
ustanoveniach schengenského acquis[5].
Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní, nie je ním viazané ani
nepodlieha jeho uplatňovaniu. (10)
Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie
predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody
uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym
kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho
kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji
schengenského acquis[6],
ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady
1999/437/ES o určitých vykonávacích predpisoch k tejto dohode[7]. (11)
Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto
nariadenie prestavuje vývoj ustanovení schengenského acquis
v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom
a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej
konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis[8], ktoré patria do oblasti uvedenej
v článku 1 bode A rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s
článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES[9].
(12)
Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto
nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis
v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou
konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení
Lichtenštajnského kniežatstva k dohode medzi Európskou úniou, Európskym
spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení
Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju
schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej
v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES
zo 17. mája 1999 v spojení s článkom 3
rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ[10], PRIJALI TOTO NARIADENIE: Článok 1 Nariadenie (ES) č. 1931/2006 sa mení a
dopĺňa takto: (1) Na konci článku 3 ods. 2
sa dopĺňa tento text: „Oblasti uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu
sa považujú za pohraničnú oblasť.“ (2) Dopĺňa sa príloha,
ktorá je uvedená v prílohe k tomuto nariadeniu. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej
únie. Toto
nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v
členských štátoch v súlade so zmluvami. V Bruseli Za Európsky parlament Za
Radu predseda predseda PRÍLOHA „Príloha: 1. Kaliningradská oblasť 2. Poľské správne oblasti (powiaty) v
Pomoranskom vojvodstve (województwo pomorskie): pucki, m. Gdynia, m. Sopot, m.
Gdańsk, gdański, nowodworski, malborski 3. Poľské správne oblasti (powiaty) vo
Varmsko-mazurskom vojvodstve (województwo warmińsko-mazurskie): m.
Elbląg, elbląski, braniewski, lidzbarski, bartoszycki, m. Olsztyn,
olsztyński, kętrzyński, mrągowski, węgorzewski,
giżycki, gołdapski, olecki.“ [1] Nariadenie č. 1931/2006 z 20. decembra 2006
(Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 1). [2] KOM(2011) 47 z 9. februára 2011. [3] Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 1. [4] Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43. [5] Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20. [6] Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36. [7] Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31. [8] Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52. [9] Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52. [10] Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011,
s. 19.