EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 12003TN02/02/A

Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskejrepubliky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky,Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európskaúnia - Príloha II: Zoznam uvedený v článku 20 Aktu o pristúpení - 2. Sloboda pohybu osôb - A. Sociálne zabezpečenie

Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, p. 179–252 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

12003TN02/02/A



Úradný vestník L 236 , 23/09/2003 S. 0179 - 0252


A. SOCIÁLNE ZABEZPEČENIE

1. 31971 R 1408: Nariadenie Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 149, 5.7.1971, s. 2), v znení zmenenom a doplnenom a naposledy aktualizovanom predpisom:

- 31997 R 0118: nariadenie Rady (ES) č. 118/97 z 2.12.1996 (Ú. v. ES L 28, 30.1.1997, s. 1), a následne zmenenom a doplnenom predpismi,

- 31997 R 1290: nariadenie Rady (ES) č. 1290/97 z 27.6.1997 (Ú. v. ES L 176, 4.7.1997, s. 1),

- 31998 R 1223: nariadenie Rady (ES) č. 1223/98 z 4.6.1998 (Ú. v. ES L 168, 13.6.1998, s. 1),

- 31998 R 1606: nariadenie Rady (ES) č. 1606/98 z 29.6.1998 (Ú. v. ES L 209, 25.7.1998, s. 1),

- 31999 R 0307: nariadenie Rady (ES) č. 307/1999 z 8.2.1999 (Ú. v. ES L 38, 12.2.1999, s. 1),

- 31999 R 1399: nariadenie Rady (ES) č. 1399/1999 z 29.4.1999 (Ú. v. ES L 164, 30.6.1999, s. 1),

- 32001 R 1386: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1386/2001 z 5.6.2001 (Ú. v. ES L 187, 10.7.2001, s. 1).

a) V článku 82 (B) ods. 1 sa číslo "90" nahrádza číslom "150".

b) Príloha I, časť I "Zamestnanci a/alebo samostatne zárobkovo činné osoby (článok 1 písm. a) body (ii) a (iii) nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Bezpredmetné."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa zmení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za posledný údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Bezpredmetné."

;

(iv) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Bezpredmetné.

L. LOTYŠSKO

Bezpredmetné.

M. LITVA

Bezpredmetné."

;

(v) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Bezpredmetné.

P. MALTA

Každá osoba, ktorá je samostatne zárobkovo činnou osobou alebo samozamestnanou osobou v zmysle zákona o sociálnom zabezpečení (Cap. 318) 1987, sa považuje za samostatne zárobkovo činnú osobu v zmysle článku 1 písm. a) bodu (ii) nariadenia.;"

;

(vi) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Bezpredmetné."

;

(vii) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Bezpredmetné.

V. SLOVENSKO

Bezpredmetné."

.

c) Príloha I, časť II "Rodinní príslušníci (druhá veta článku 1 písm. f) nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Na účely priznania nároku na vecné dávky podľa ustanovení kapitoly 1 hlavy III nariadenia sa "rodinným príslušníkom" rozumie manžel(-ka) a/alebo nezaopatrené dieťa v zmysle zákona č. 117/1995 Sb., o štátnej sociálnej podpore"

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Bezpredmetné."

;

(iv) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Bezpredmetné.

L. LOTYŠSKO

Na účely priznania nároku na vecné dávky podľa ustanovení kapitoly I hlavy III nariadenia sa "rodinným príslušníkom" rozumie manžel(-ka) alebo dieťa, ktoré nedovŕšilo vek 18 rokov.

M. LITVA

Na účely priznania nároku na vecné dávky podľa ustanovení kapitoly 1 hlavy III nariadenia sa "rodinným príslušníkom" rozumie manžel(-ka) alebo dieťa, ktoré nedovŕšilo vek 18 rokov."

;

(v) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Bezpredmetné.

P. MALTA

Bezpredmetné."

;

(vi) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Bezpredmetné."

;

(vii) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Bezpredmetné.

V. SLOVENSKO

Na účely priznania nároku na vecné dávky podľa ustanovení kapitoly 1 hlavy III nariadenia sa "rodinným príslušníkom" rozumie, manžel(-ka) a/alebo nezaopatrené dieťa v zmysle zákona o prídavku na dieťa a o príspevku k prídavku na dieťa."

.

d) Príloha II, časť I "Osobitné systémy pre samostatne zárobkovo činné osoby, na ktoré sa podľa štvrtého pododseku článku 1 písm. j) nariadenie nevzťahuje" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Bezpredmetné."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Bezpredmetné."

;

(iv) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

1. Systém dôchodkového zabezpečenia súkromných lekárov zriadený nariadeniami o lekároch (dôchodky a príspevky) z roku 1999 (P.I. 295/99), vydanými na základe zákona o lekároch (komory, etika a dôchodkový fond) z roku 1967 (zákon 16/67) v znení neskorších predpisov.

2. Systém dôchodkového zabezpečenia advokátov zriadený nariadeniami o advokátoch (dôchodky a príspevky) z roku 1966 (P.I. 642/66) v znení neskorších predpisov, vydanými na základe Cap. 2 zákona o advokátoch v znení neskorších predpisov.

L. LOTYŠSKO

Bezpredmetné.

M. LITVA

Bezpredmetné."

;

(v) za slová "Bezpredmetné." pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Bezpredmetné.

P. MALTA

Bezpredmetné."

;

(vi) za údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Bezpredmetné."

;

(vii) za slovo "Bezpredmetné." pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Bezpredmetné.

V. SLOVENSKO

Bezpredmetné."

;

e) Príloha II, časť II "Osobitné príspevky pri narodení alebo osvojení dieťaťa, na ktoré sa nariadenie za podmienok stanovených v článku 1 písm. u) bodu (i) nevzťahuje" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za posledný údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Príspevok pri narodení dieťaťa."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za slovo "Žiadne." pod položkou "D. Nemecko" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Príspevok pri narodení dieťaťa."

;

(iv) za slovo "Žiadne." pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Žiadne.

L. LOTYŠSKO

Príspevok pri narodení dieťaťa.

M. LITVA

Príspevok pri narodení dieťaťa."

;

(v) za posledný údaj pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Podpora pri narodení dieťaťa.

P. MALTA

Žiadne."

;

(vi) za slovo "Žiadne." pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Jednorazová dávka sociálnej pomoci pri narodení dieťaťa (zákon z 29. novembra 1990 o sociálnej pomoci).;"

;

(vii) za slovo "Žiadne." pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Dávka pri narodení dieťaťa.

V. SLOVENSKO

Podpora pri narodení dieťaťa."

;

f) Príloha II, časť III "Osobitné nepríspevkové dávky v zmysle článku 4 ods. 2b, na ktoré sa nariadenie nevzťahuje" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za slovo "Žiadne." pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Žiadne."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za posledný údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Žiadne."

;

(iv) za údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Žiadne.

L. LOTYŠSKO

Žiadne.

M. LITVA

Žiadne."

;

(v) za slovo "Žiadne." pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Žiadne.

P. MALTA

Žiadne."

;

(vi) za posledný údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Žiadne."

;

(vii) za slovo "Žiadne." pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Žiadne.

V. SLOVENSKO

Žiadne."

;

g) Príloha IIa "Osobitné nepríspevkové dávky (článok 10a nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za posledný údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Sociálny príplatok (zákon č. 117/1995 Sb. o štátnej sociálnej podpore)."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za slovo "Žiadne." pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

a) Príspevok pre plnoleté osoby so zdravotným postihnutím (zákon o sociálnych dávkach pre osoby so zdravotným postihnutím z 27. januára 1999),

b) štátny príspevok v nezamestnanosti (zákon o sociálnej ochrane nezamestnaných z 1. októbra 2000)."

;

(iv) za posledný údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

a) Sociálny dôchodok (zákon o sociálnom dôchodku z roku 1995 (zákon 25(I)/95) v znení neskorších predpisov),

b) príspevok pre osoby s ťažkým motorickým postihnutím (rozhodnutia rady ministrov č. 38.210 zo 16. októbra 1992, 41.370 z 1. augusta 1994, č. 46.183 z 11. júna 1997 a č. 53.675 zo 16. mája 2001),

c) osobitná podpora pre nevidiace osoby (zákon o osobitných podporách z roku 1996 (zákon 77(I)/96) v znení neskorších predpisov).

L. LOTYŠSKO

a) Štátna dávka sociálneho zabezpečenia (zákon o sociálnej pomoci z 26. októbra 1995).

b) Príspevok na náhradu výdavkov na prepravu osôb so zdravotným postihnutím s obmedzenou pohyblivosťou (zákon o sociálnej pomoci z 26. októbra 1995).

M. LITVA

a) Sociálny dôchodok (zákon z roku 1994 o sociálnych dôchodkoch),

b) osobitná náhrada výdavkov na prepravu osôb so zdravotným postihnutím s problémami s pohyblivosťou (zákon z roku 2000 o cestovných náhradách, článok 7)."

;

(v) za posledný údaj pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

a) Podpora v invalidite [vyhláška č. 83/1987 (XII 27) Rady ministrov o podpore v invalidite],

b) nepríspevkový starobný príspevok [zákon III z roku 1993 o správe sociálnych vecí a sociálnych dávkach],

c) príspevok na prepravu [vyhláška vlády č. 164/1995 (XII 27) o príspevkoch na prepravu pre osoby s ťažkým zdravotným postihnutím].

P. MALTA

a) Doplnkový príspevok [oddiel 73 zákona o sociálnom zabezpečení (Cap. 318) z roku 1987],

b) výsluhový dôchodok [zákon o sociálnom zabezpečení z roku 1987 (Cap. 318) 1987].;"

;

(vi) za posledný údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Peňažná dávka sociálnej pomoci (zákon z 29. novembra 1990 o sociálnej pomoci)."

;

(vii) za posledný údaj pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

a) Štátny dôchodok (zákon o dôchodkovom a invalidnom poistení z 23. decembra 1999),

b) príspevok k dôchodku (zákon o dôchodkovom invalidnom poistení z 23. decembra 1999),

c) príspevok na výživu (zákon o dôchodkovom a invalidnom poistení z 23. decembra 1999).

V. SLOVENSKO

Úprava dôchodkov, ktoré sú jediným zdrojom príjmu (zákon č. 100/1988 Zb.)."

.

h) Príloha III, časť A "Ustanovenia dohovorov o sociálnom zabezpečení, ktoré sa naďalej uplatňujú bez ohľadu na článok 6 nariadenia (článok 7 ods. 2 písm. c) nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) pred položku "1. BELGICKO - DÁNSKO" sa vkladá:

"1. BELGICKO - ČESKÁ REPUBLIKA

Žiaden dohovor."

;

(ii) číslovanie položky "BELGICKO - DÁNSKO" sa mení z "1" na "2" a nasledujúca položka sa prečísluje takto:

"3. BELGICKO - NEMECKO"

;

(iii) za posledný údaj pod položkou "3. BELGICKO - NEMECKO" sa vkladá:

"4. BELGICKO - ESTÓNSKO

Žiaden dohovor."

;

(iv) číslovanie a poradie položiek 3 až 7 a údajov v nich zahrnutých sa mení takto:

"5. BELGICKO - GRÉCKO"

,

"6. BELGICKO - ŠPANIELSKO"

,

"7. BELGICKO - FRANCÚZSKO"

,

"8. BELGICKO - ÍRSKO"

,

"9. BELGICKO - TALIANSKO"

;

(v) za údaj pod položkou "9. BELGICKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"10. BELGICKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

11. BELGICKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

12. BELGICKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(vi) číslovanie položky "BELGICKO - LUXEMBURSKO" sa mení z "8" na "13" a za ňu sa vkladá:

"14. BELGICKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

15. BELGICKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(vii) číslovanie položky "BELGICKO - HOLANDSKO" sa mení z "9" na "16" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"17. BELGICKO - RAKÚSKO"

;

(viii) za posledný údaj pod položkou "17. BELGICKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"18. BELGICKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(ix) číslovanie položky "BELGICKO - PORTUGALSKO" sa mení z "11" na "19" a za ňu sa vkladá:

"20. BELGICKO - SLOVINSKO

Žiadne.

21. BELGICKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(x) číslovanie položky "BELGICKO - FÍNSKO" sa mení z "12" na "22" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"23. BELGICKO - ŠVÉDSKO"

"24. BELGICKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xi) za slovo "Žiadne." pod položkou "24. BELGICKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"25. ČESKÁ REPUBLIKA - DÁNSKO

Žiaden dohovor.

26. ČESKÁ REPUBLIKA - NEMECKO

Žiaden dohovor.

27. ČESKÁ REPUBLIKA - ESTÓNSKO

Žiaden dohovor.

28. ČESKÁ REPUBLIKA - GRÉCKO

Žiadne.

29. ČESKÁ REPUBLIKA - ŠPANIELSKO

Žiadne.

30. ČESKÁ REPUBLIKA - FRANCÚZSKO

Žiadne.

31. ČESKÁ REPUBLIKA - ÍRSKO

Žiaden dohovor.

32. ČESKÁ REPUBLIKA - TALIANSKO

Žiaden dohovor.

33. ČESKÁ REPUBLIKA - CYPRUS

Žiadne.

34. ČESKÁ REPUBLIKA - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

35. ČESKÁ REPUBLIKA - LITVA

Žiadne.

36. ČESKÁ REPUBLIKA - LUXEMBURSKO

Žiadne.

37. ČESKÁ REPUBLIKA - MAĎARSKO

Žiadne.

38. ČESKÁ REPUBLIKA - MALTA

Žiaden dohovor.

39. ČESKÁ REPUBLIKA - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

40. ČESKÁ REPUBLIKA - RAKÚSKO

Článok 32 ods. 3 dohovoru o sociálnom zabezpečení z 20. júla 1999.

41. ČESKÁ REPUBLIKA - POĽSKO

Žiadne.

42. ČESKÁ REPUBLIKA - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

43. ČESKÁ REPUBLIKA - SLOVINSKO

Žiadne.

44. ČESKÁ REPUBLIKA - SLOVENSKO

Článok 20 dohovoru o sociálnom zabezpečení z 29. októbra 1992.

45. ČESKÁ REPUBLIKA - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

46. ČESKÁ REPUBLIKA - ŠVÉDSKO

Žiaden dohovor.

47. ČESKÁ REPUBLIKA - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(xii) číslovanie položky "DÁNSKO - NEMECKO" sa mení z "15" na "48" a vkladá sa za ňu:

"49. DÁNSKO - ESTÓNSKO

Žiaden dohovor."

;

(xiii) číslovanie a poradie položiek 16 až 20 a údajov v nich zahrnutých sa mení takto:

"50. DÁNSKO - GRÉCKO"

,

"51. DÁNSKO - ŠPANIELSKO"

,

"52. DÁNSKO - FRANCÚZSKO"

,

"53. DÁNSKO - ÍRSKO"

"54. DÁNSKO - TALIANSKO"

;

(xiv) za slová "Žiaden dohovor." pod položkou "54. DÁNSKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"55. DÁNSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

56. DÁNSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

57. DÁNSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xv) číslovanie položky "DÁNSKO - LUXEMBURSKO" sa mení z "21" na "58" a vkladá sa za ňu:

"59. DÁNSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

60. DÁNSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xvi) číslovanie položky "DÁNSKO - HOLANDSKO" sa mení z "22" na "61" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"62. DÁNSKO - RAKÚSKO"

;

(xvii) za posledný údaj pod položkou "62. DÁNSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"63. DÁNSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor."

;

(xviii) číslovanie položky "DÁNSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "24" na "64" a vkladá sa za ňu:

"65. DÁNSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

66. DÁNSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(xix) číslovanie položky "DÁNSKO - FÍNSKO" sa mení z "25" na "67" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"68. DÁNSKO - ŠVÉDSKO"

,

"69. DÁNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xx) za slovo "Žiadne." pod položkou "69. DÁNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"70. NEMECKO - ESTÓNSKO

Žiaden dohovor."

;

(xxi) číslovanie a poradie položiek 28 až 32 a údajov v nich zahrnutých sa mení takto:

"71. NEMECKO - GRÉCKO"

,

"72. NEMECKO - ŠPANIELSKO"

,

"73. NEMECKO - FRANCÚZSKO"

,

"74. NEMECKO - ÍRSKO"

,

"75. NEMECKO - TALIANSKO"

;

(xxii) za posledný údaj pod položkou "75. NEMECKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"76. NEMECKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

77. NEMECKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

78. NEMECKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xxiii) číslovanie položky "NEMECKO - LUXEMBURSKO" sa mení z "33" na "79" a vkladá sa za ňu:

"80. NEMECKO - MAĎARSKO

a) Články 27 ods. 3 a 40 ods. 1 písm. b) dohovoru o sociálnom zabezpečení z 2. mája 1998.

b) Bod 16 záverečného protokolu k uvedenému dohovoru.

81. NEMECKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xxiv) číslovanie položky "NEMECKO - HOLANDSKO" sa mení z "34" na "82" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"83. NEMECKO - RAKÚSKO"

;

(xxv) za posledný údaj pod položkou "83. NEMECKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"84. NEMECKO - POĽSKO

a) Dohovor z 9. októbra 1975 o dôchodkovom a úrazovom poistení, za podmienok a v rozsahu ustanovenom v článku 27 ods. 2 až 4 dohovoru o sociálnom zabezpečení z 8. decembra 1990,

b) články 11 ods. 3, 19 ods. 4, 27 ods. 5 a 28 ods. 2 dohovoru o sociálnom zabezpečení z 8. decembra 1990."

;

(xxvi) číslovanie položky "NEMECKO - PORTUGALSKO" sa mení z "36" na "85" a vkladá sa za ňu:

"86. NEMECKO - SLOVINSKO

a) Článok 42 dohovoru o sociálnom zabezpečení z 24. septembra 1997,

b) bod 15 záverečného protokolu k uvedenému dohovoru.

87. NEMECKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(xxvii) číslovanie položky "NEMECKO - FÍNSKO" sa mení z "37" na "88" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"89. NEMECKO - ŠVÉDSKO"

,

"90. NEMECKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xxviii) za posledný údaj pod položkou "90. NEMECKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"91. ESTÓNSKO - GRÉCKO

Žiaden dohovor.

92. ESTÓNSKO - ŠPANIELSKO

Žiaden dohovor.

93. ESTÓNSKO - FRANCÚZSKO

Žiaden dohovor.

94. ESTÓNSKO - ÍRSKO

Žiaden dohovor.

95. ESTÓNSKO - TALIANSKO

Žiaden dohovor.

96. ESTÓNSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

97. ESTÓNSKO - LOTYŠSKO

Žiadne.

98. ESTÓNSKO - LITVA

Žiadne.

99. ESTÓNSKO - LUXEMBURSKO

Žiaden dohovor.

100. ESTÓNSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

101. ESTÓNSKO - MALTA

Žiaden dohovor.

102. ESTÓNSKO - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

103. ESTÓNSKO - RAKÚSKO

Žiaden dohovor.

104. ESTÓNSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor.

105. ESTÓNSKO - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

106. ESTÓNSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

107. ESTÓNSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor.

108. ESTÓNSKO - FÍNSKO

Žiadne.

109. ESTÓNSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

110. ESTÓNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiaden dohovor."

;

(xxix) číslovanie a poradie položiek 41, 51, 61 a 62 a údajov v nich zahrnutých sa mení takto:

"111. GRÉCKO - ŠPANIELSKO"

,

"112. GRÉCKO - FRANCÚZSKO"

,

"113. GRÉCKO - ÍRSKO"

,

"114. GRÉCKO - TALIANSKO"

;

(xxx) za slová "Žiaden dohovor." pod položkou "114. GRÉCKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"115. GRÉCKO - CYPRUS

Žiadne.

116. GRÉCKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

117. GRÉCKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xxxi) číslovanie položky "GRÉCKO - LUXEMBURSKO" sa mení zo "63" na "118" a za ňu sa vkladá:

"119. GRÉCKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

120. GRÉCKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xxxii) číslovanie položky "GRÉCKO - HOLANDSKO" sa mení zo "64" na "121" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"122. GRÉCKO - RAKÚSKO"

;

(xxxiii) za posledný údaj pod položkou "122. GRÉCKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"123. GRÉCKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(xxxiv) číslovanie položky "GRÉCKO - PORTUGALSKO" sa mení zo "66" na "124" a vkladá sa za ňu:

"125. GRÉCKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

126. GRÉCKO - SLOVENSKO

Žiadne."

;

(xxxv) číslovanie položky "GRÉCKO - FÍNSKO" sa mení zo "67" na "127" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"128. GRÉCKO - ŠVÉDSKO"

,

"129. GRÉCKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xxxvi) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - FRANCÚZSKO" sa mení zo "40" na "130" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"131. ŠPANIELSKO - ÍRSKO"

,

"132. ŠPANIELSKO - TALIANSKO"

;

(xxxvii) za údaj pod položkou "132. ŠPANIELSKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"133. ŠPANIELSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

134. ŠPANIELSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

135. ŠPANIELSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xxxviii) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - LUXEMBURSKO" sa mení zo "44" na "136" a vkladá sa za ňu:

"137. ŠPANIELSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

138. ŠPANIELSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xxxix) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - HOLANDSKO" sa mení zo "45" na "139" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"140. ŠPANIELSKO - RAKÚSKO"

;

(xl) za posledný údaj pod položkou "140. ŠPANIELSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"141. ŠPANIELSKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(xli) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - PORTUGALSKO" sa mení zo "47" na "142" a vkladá sa za ňu:

"143. ŠPANIELSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

144. ŠPANIELSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(xlii) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - FÍNSKO" sa mení zo "48" na "145" číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"146. ŠPANIELSKO - ŠVÉDSKO"

,

"147. ŠPANIELSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xliii) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - ÍRSKO" sa mení z "52" na "148" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"149. FRANCÚZSKO - TALIANSKO"

;

(xliv) za posledný údaj pod položkou "149. FRANCÚZSKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"150. FRANCÚZSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

151. FRANCÚZSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

152. FRANCÚZSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xlv) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - LUXEMBURSKO" sa mení z "54" na "153" a vkladá sa za ňu:

"154. FRANCÚZSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

155. FRANCÚZSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xlvi) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - HOLANDSKO" sa mení z "55" na "156" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"157. FRANCÚZSKO - RAKÚSKO"

;

(xlvii) za slovo "Žiadne." pod položkou "157. FRANCÚZSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"158. FRANCÚZSKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(xlviii) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "57" na "159" a vkladá sa za ňu:

"160. FRANCÚZSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

161. FRANCÚZSKO - SLOVENSKO

Žiadne."

;

(xlix) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - FÍNSKO" sa mení z "58" na "162" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"163. FRANCÚZSKO - ŠVÉDSKO"

,

"164. FRANCÚZSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(l) číslovanie položky "ÍRSKO - TALIANSKO" sa mení zo "70" na "165" a vkladá sa za ňu:

"166. ÍRSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

167. ÍRSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

168. ÍRSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(li) číslovanie položky "ÍRSKO - LUXEMBURSKO" sa mení zo "71" na "169" a vkladá sa za ňu:

"170. ÍRSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

171. ÍRSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(lii) číslovanie položky "ÍRSKO - HOLANDSKO" sa mení zo "72" na "172" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"173. ÍRSKO - RAKÚSKO"

;

(liii) za údaj pod položkou "173. ÍRSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"174. ÍRSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor."

;

(liv) číslovanie položky "ÍRSKO - PORTUGALSKO" sa mení zo "74" na "175" a vkladá sa za ňu:

"176. ÍRSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

177. ÍRSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lv) číslovanie položky "ÍRSKO - FÍNSKO" sa mení zo "75" na "178" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"179. ÍRSKO - ŠVÉDSKO"

,

"180. ÍRSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lvi) za údaj pod položkou "180. ÍRSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"181. TALIANSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

182. TALIANSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

183. TALIANSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(lvii) číslovanie položky "TALIANSKO - LUXEMBURSKO" sa mení zo "78" na "184" a vkladá sa za ňu:

"185. TALIANSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

186. TALIANSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(lviii) číslovanie položky "TALIANSKO - HOLANDSKO" sa mení zo "79" na "187" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"188. TALIANSKO - RAKÚSKO"

;

(lix) za údaj pod položkou "188. TALIANSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"189. TALIANSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor."

;

(lx) číslovanie položky "TALIANSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "81" na "190" a vkladá sa za ňu:

"191. TALIANSKO - SLOVINSKO

a) Dohoda o úprave vzájomných záväzkov v oblasti sociálneho poistenia so zreteľom na odsek 7 prílohy XIV mierovej zmluvy (uzavretej výmenou nót 5. februára 1959);

b) článok 45 ods. 3 Dohovoru o sociálnom zabezpečení zo 7. júla 1997 o bývalej zóne B slobodného územia Terst.

192. TALIANSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxi) číslovanie položky "TALIANSKO - FÍNSKO" sa mení z "82" na "193" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"194. TALIANSKO - ŠVÉDSKO"

,

"195. TALIANSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxii) za slovo "Žiadne." pod položkou "195. TALIANSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"196. CYPRUS - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

197. CYPRUS - LITVA

Žiaden dohovor.

198. CYPRUS - LUXEMBURSKO

Žiaden dohovor.

199. CYPRUS — MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

200. CYPRUS - MALTA

Žiaden dohovor.

201. CYPRUS - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

202. CYPRUS - RAKÚSKO

Žiadne.

203. CYPRUS — POĽSKO

Žiaden dohovor.

204. CYPRUS - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

205. CYPRUS - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

206. CYPRUS - SLOVENSKO

Žiadne.

207. CYPRUS - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

208. CYPRUS - ŠVÉDSKO

Žiaden dohovor.

209. CYPRUS - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxiii) za slovo "Žiadne." pod položkou "209. CYPRUS - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"210. LOTYŠSKO - LITVA

Žiadne.

211. LOTYŠSKO - LUXEMBURSKO

Žiaden dohovor.

212. LOTYŠSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

213. LOTYŠSKO - MALTA

Žiaden dohovor.

214. LOTYŠSKO - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

215. LOTYŠSKO - RAKÚSKO

Žiaden dohovor.

216. LOTYŠSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor.

217. LOTYŠSKO - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

218. LOTYŠSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

219. LOTYŠSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor.

220. LOTYŠSKO - FÍNSKO

Žiadne.

221. LOTYŠSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

222. LOTYŠSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiaden dohovor."

;

(lxiv) za slová "Žiaden dohovor." pod položkou "222. LOTYŠSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"223. LITVA - LUXEMBURSKO

Žiaden dohovor.

224. LITVA - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

225. LITVA - MALTA

Žiaden dohovor.

226. LITVA - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

227. LITVA - RAKÚSKO

Žiaden dohovor.

228. LITVA - POĽSKO

Žiaden dohovor.

229. LITVA - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

230. LITVA - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

231. LITVA - SLOVENSKO

Žiaden dohovor.

232. LITVA - FÍNSKO

Žiadne.

233. LITVA - ŠVÉDSKO

Žiadne.

234. LITVA - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiaden dohovor."

;

(lxv) za slová "Žiaden dohovor." pod položkou "234. LITVA - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"235. LUXEMBURSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

236. LUXEMBURSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(lxvi) číslovanie položky "LUXEMBURSKO - HOLANDSKO" sa mení z "85" na "237" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"238. LUXEMBURSKO - RAKÚSKO"

;

(lxvii) za posledný údaj pod položkou "238. LUXEMBURSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"239. LUXEMBURSKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(lxviii) číslovanie položky "LUXEMBURSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "87" na "240" a vkladá sa za ňu:

"241. LUXEMBURSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

242. LUXEMBURSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxix) číslovanie položky "LUXEMBURSKO - FÍNSKO" sa mení z "88" na "243" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"244. LUXEMBURSKO - ŠVÉDSKO"

"245. LUXEMBURSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxx) za slovo "Žiadne." pod položkou "245. LUXEMBURSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"246. MAĎARSKO - MALTA

Žiaden dohovor.

247. MAĎARSKO - HOLANDSKO

Žiadne.

248. MAĎARSKO - RAKÚSKO

Články 23 ods. 2 a 36 ods. 3 dohovoru o sociálnom zabezpečení z 31. marca 1999.

249. MAĎARSKO - POĽSKO

Žiadne.

250. MAĎARSKO - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

251. MAĎARSKO - SLOVINSKO

Článok 31 dohovoru o sociálnom zabezpečení zo 7. októbra 1957.

252. MAĎARSKO - SLOVENSKO

Žiadne.

253. MAĎARSKO - FÍNSKO

Žiadne.

254. MAĎARSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

255. MAĎARSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxi) za slovo "Žiadne." pod položkou "255. MAĎARSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"256. MALTA - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

257. MALTA - RAKÚSKO

Žiaden dohovor.

258. MALTA - POĽSKO

Žiaden dohovor.

259. MALTA - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

260. MALTA - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

261. MALTA - SLOVENSKO

Žiaden dohovor.

262. MALTA - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

263. MALTA - ŠVÉDSKO

Žiaden dohovor.

264. MALTA - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxii) číslovanie položky "HOLANDSKO - RAKÚSKO" sa mení z "91" na "265" a vkladá sa za ňu:

"266. HOLANDSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxxiii) číslovanie položky "HOLANDSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "92" na "267" a vkladá sa za ňu:

"268. HOLANDSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

269. HOLANDSKO - SLOVENSKO

Žiadne."

;

(lxxiv) číslovanie položky "HOLANDSKO - FÍNSKO" sa mení z "93" na "270" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"271. HOLANDSKO - ŠVÉDSKO"

,

"272. HOLANDSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxxv) za slovo "Žiadne." pod položkou "272. HOLANDSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"273. RAKÚSKO - POĽSKO

Článok 33 ods. 3 dohovoru o sociálnom zabezpečení zo 7. septembra 1998."

;

(lxxvi) číslovanie položky "RAKÚSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "96" na "274" a vkladá sa za ňu:

"275. RAKÚSKO - SLOVINSKO

Článok 37 dohovoru o sociálnom zabezpečení z 10. marca 1997.

276. RAKÚSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxxvii) číslovanie položky "RAKÚSKO - FÍNSKO" sa mení z "97" na "277" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"278. RAKÚSKO - ŠVÉDSKO"

"279. RAKÚSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxxviii) za posledný údaj pod položkou "279. RAKÚSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"280. POĽSKO - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

281. POĽSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

282. POĽSKO - SLOVENSKO

Žiadne.

283. POĽSKO - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

284. POĽSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

285. POĽSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxix) za slovo "Žiadne." pod položkou "285. POĽSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"286. PORTUGALSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

287. PORTUGALSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxxx) číslovanie položky "PORTUGALSKO - FÍNSKO" sa mení zo "100" na "288" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"289. PORTUGALSKO - ŠVÉDSKO"

"290. PORTUGALSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxxxi) za posledný údaj pod položkou "290. PORTUGALSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"291. SLOVINSKO - SLOVENSKO

Žiadne.

292. SLOVINSKO - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

293. SLOVINSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

294. SLOVINSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxxii) za slovo "Žiadne." pod položkou "294. SLOVINSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"295. SLOVENSKO - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

296. SLOVENSKO - ŠVÉDSKO

Žiaden dohovor.

297. SLOVENSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxxiii) číslovanie položky "FÍNSKO - ŠVÉDSKO" sa mení zo "103" na "298" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"299. FÍNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxxxiv) číslovanie položky "ŠVÉDSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa mení zo "105" na "300".

i) Príloha III, časť B "Ustanovenia dohovorov, ktoré sa nevzťahujú na všetky osoby, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (článok 3 ods. 3 nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) pred údaj pod položkou "1. BELGICKO - DÁNSKO" sa vkladá:

"1. BELGICKO - ČESKÁ REPUBLIKA

Žiaden dohovor."

;

(ii) číslovanie položky "BELGICKO - DÁNSKO" sa mení z "1" na "2" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"3. …"

;

(iii) za položku "3. …" sa vkladá:

"4. BELGICKO - ESTÓNSKO

Žiaden dohovor."

;

(iv) číslovanie a poradie položiek 3 až 7 a údajov v nich zahrnutých sa mení takto:

"5. BELGICKO - GRÉCKO"

,

"6. BELGICKO - ŠPANIELSKO"

,

"7. BELGICKO - FRANCÚZSKO"

,

"8. BELGICKO - ÍRSKO"

,

"9. BELGICKO - TALIANSKO"

;

(v) za údaj pod položkou "9. BELGICKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"10. BELGICKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

11. BELGICKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

12. BELGICKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(vi) číslovanie položky "BELGICKO - LUXEMBURSKO" sa mení z "8" na "13" a vkladá sa za ňu:

"14. BELGICKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

15. BELGICKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(vii) číslovanie položky "BELGICKO - HOLANDSKO" sa mení z "9" na "16" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"17. BELGICKO - RAKÚSKO"

;

(viii) za posledný údaj pod položkou "17. BELGICKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"18. BELGICKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(ix) číslovanie položky "BELGICKO - PORTUGALSKO" sa mení z "11" na "19" a vkladá sa za ňu:

"20. BELGICKO - SLOVINSKO

Žiadne.

21. BELGICKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(x) číslovanie položky "BELGICKO - FÍNSKO" sa mení z "12" na "22" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"23. BELGICKO - ŠVÉDSKO"

"24. BELGICKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xi) za slovo "Žiadne." pod položkou "24. BELGICKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"25. ČESKÁ REPUBLIKA - DÁNSKO

Žiaden dohovor.

26. ČESKÁ REPUBLIKA - NEMECKO

Žiaden dohovor.

27. ČESKÁ REPUBLIKA - ESTÓNSKO

Žiaden dohovor.

28. ČESKÁ REPUBLIKA - GRÉCKO

Žiadne.

29. ČESKÁ REPUBLIKA - ŠPANIELSKO

Žiadne.

30. ČESKÁ REPUBLIKA - FRANCÚZSKO

Žiadne.

31. ČESKÁ REPUBLIKA - ÍRSKO

Žiaden dohovor.

32. ČESKÁ REPUBLIKA - TALIANSKO

Žiaden dohovor.

33. ČESKÁ REPUBLIKA - CYPRUS

Žiadne.

34. ČESKÁ REPUBLIKA - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

35. ČESKÁ REPUBLIKA - LITVA

Žiadne.

36. ČESKÁ REPUBLIKA - LUXEMBURSKO

Žiadne.

37. ČESKÁ REPUBLIKA - MAĎARSKO

Žiadne.

38. ČESKÁ REPUBLIKA - MALTA

Žiaden dohovor.

39. ČESKÁ REPUBLIKA - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

40. ČESKÁ REPUBLIKA - RAKÚSKO

Článok 32 ods. 3 dohovoru o sociálnom zabezpečení z 20. júla 1999.

41. ČESKÁ REPUBLIKA - POĽSKO

Žiadne.

42. ČESKÁ REPUBLIKA - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

43. ČESKÁ REPUBLIKA - SLOVINSKO

Žiadne.

44. ČESKÁ REPUBLIKA - SLOVENSKO

Žiadne.

45. ČESKÁ REPUBLIKA - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

46. ČESKÁ REPUBLIKA - ŠVÉDSKO

Žiaden dohovor.

47. ČESKÁ REPUBLIKA - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(xii) číslovanie položky "DÁNSKO - NEMECKO" sa mení z "15" na "48" a vkladá sa za ňu:

"49. DÁNSKO - ESTÓNSKO

Žiaden dohovor."

;

(xiii) číslovanie a poradie položiek 16 až 20 a údajov v nich zahrnutých sa mení takto:

"50. DÁNSKO - GRÉCKO"

,

"51. DÁNSKO - ŠPANIELSKO"

,

"52. DÁNSKO - FRANCÚZSKO"

,

"53. DÁNSKO - ÍRSKO"

,

"54. DÁNSKO - TALIANSKO"

;

(xiv) za slová "Žiaden dohovor." pod položkou "54. DÁNSKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"55. DÁNSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

56. DÁNSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

57. DÁNSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xv) číslovanie položky "DÁNSKO - LUXEMBURSKO" sa mení z "21" na "58" a vkladá sa za ňu:

"59. DÁNSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

60. DÁNSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xvi) číslovanie položky "DÁNSKO - HOLANDSKO" sa mení z "22" na "61" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"62. DÁNSKO - RAKÚSKO"

;

(xvii) za posledný údaj pod položkou "62. DÁNSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"63. DÁNSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor."

;

(xviii) číslovanie položky "DÁNSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "24" na "64" a vkladá sa za ňu:

"65. DÁNSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

66. DÁNSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(xix) číslovanie položky "DÁNSKO - FÍNSKO" sa mení z "25" na "67" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"68. DÁNSKO - ŠVÉDSKO"

,

"69. DÁNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xx) za slovo "Žiadne." pod položkou "69. DÁNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"70. NEMECKO - ESTÓNSKO

Žiaden dohovor."

;

(xxi) číslovanie a poradie položiek 28 až 32 a údajov v nich zahrnutých sa mení takto:

"71. NEMECKO - GRÉCKO"

,

"72. NEMECKO - ŠPANIELSKO"

,

"73. NEMECKO - FRANCÚZSKO"

,

"74. NEMECKO - ÍRSKO"

,

"75. NEMECKO - TALIANSKO"

;

(xxii) za posledný údaj pod položkou "75. NEMECKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"76. NEMECKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

77. NEMECKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

78. NEMECKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xxiii) číslovanie položky "NEMECKO - LUXEMBURSKO" sa mení z "33" na "79" a vkladá sa za ňu:

"80. NEMECKO - MAĎARSKO

Bod 16 záverečného protokolu k dohovoru o sociálnom zabezpečení z 2. mája 1998.

81. NEMECKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xxiv) číslovanie položky "NEMECKO - HOLANDSKO" sa mení z "34" na "82" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"83. NEMECKO - RAKÚSKO"

;

(xxv) za posledný údaj pod položkou "83. NEMECKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"84. NEMECKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(xxvi) číslovanie položky "NEMECKO - PORTUGALSKO" sa mení z "36" na "85" a vkladá sa za ňu:

"86. NEMECKO - SLOVINSKO

a) Článok 42 dohovoru o sociálnom zabezpečení z 24. septembra 1997.

b) Bod 15 záverečného protokolu k uvedenému dohovoru.

87. NEMECKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(xxvii) číslovanie položky "NEMECKO - FÍNSKO" sa mení z "37" na "88" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"89. NEMECKO - ŠVÉDSKO"

"90. NEMECKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xxviii) za posledný údaj pod položkou "90. NEMECKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"91. ESTÓNSKO - GRÉCKO

Žiaden dohovor.

92. ESTÓNSKO - ŠPANIELSKO

Žiaden dohovor.

93. ESTÓNSKO - FRANCÚZSKO

Žiaden dohovor.

94. ESTÓNSKO - ÍRSKO

Žiaden dohovor.

95. ESTÓNSKO - TALIANSKO

Žiaden dohovor.

96. ESTÓNSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

97. ESTÓNSKO - LOTYŠSKO

Žiadne.

98. ESTÓNSKO - LITVA

Žiadne.

99. ESTÓNSKO - LUXEMBURSKO

Žiaden dohovor.

100. ESTÓNSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

101. ESTÓNSKO - MALTA

Žiaden dohovor.

102. ESTÓNSKO - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

103. ESTÓNSKO - RAKÚSKO

Žiaden dohovor.

104. ESTÓNSKO - POĽSKO.

Žiaden dohovor.

105. ESTÓNSKO - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

106. ESTÓNSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

107. ESTÓNSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor.

108. ESTÓNSKO - FÍNSKO

Žiadne.

109. ESTÓNSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

110. ESTÓNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiaden dohovor."

;

(xxix) číslovanie a poradie položiek 41, 51, 61 a 62 a údajov v nich zahrnutých sa mení takto:

"111. GRÉCKO - ŠPANIELSKO"

,

"112. GRÉCKO - FRANCÚZSKO"

,

"113. GRÉCKO - ÍRSKO"

,

"114. GRÉCKO - TALIANSKO"

;

(xxx) za slová "Žiaden dohovor." pod položkou "114. GRÉCKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"115. GRÉCKO - CYPRUS

Žiadne.

116. GRÉCKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

117. GRÉCKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xxxi) číslovanie položky "GRÉCKO - LUXEMBURSKO" sa mení zo "63" na "118" a vkladá sa za ňu:

"119. GRÉCKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

120. GRÉCKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xxxii) číslovanie položky "GRÉCKO - HOLANDSKO" sa mení zo "64" na "121" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"122. GRÉCKO - RAKÚSKO"

;

(xxxiii) za posledný údaj pod položkou "122. GRÉCKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"123. GRÉCKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(xxxiv) číslovanie položky "GRÉCKO - PORTUGALSKO" sa mení zo "66" na "124" a vkladá sa za ňu:

"125. GRÉCKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

126. GRÉCKO - SLOVENSKO

Žiadne."

;

(xxxv) číslovanie položky "GRÉCKO - FÍNSKO" sa mení zo "67" na "127" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"128. GRÉCKO - ŠVÉDSKO"

,

"129. GRÉCKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xxxvi) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - FRANCÚZSKO" sa mení zo "40" na "130" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"131. ŠPANIELSKO - ÍRSKO"

,

"132. ŠPANIELSKO - TALIANSKO"

;

(xxxvii) za údaj pod položkou "132. ŠPANIELSKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"133. ŠPANIELSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

134. ŠPANIELSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

135. ŠPANIELSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xxxviii) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - LUXEMBURSKO" sa mení zo "44" na "136" a vkladá sa za ňu:

"137. ŠPANIELSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

138. ŠPANIELSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xxxix) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - HOLANDSKO" sa mení zo "45" až "139" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"140. ŠPANIELSKO - RAKÚSKO"

;

(xl) za posledný údaj pod položkou "140. ŠPANIELSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"141. ŠPANIELSKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(xli) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - PORTUGALSKO" sa mení zo "47" na "142" a vkladá sa za ňu:

"143. ŠPANIELSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

144. ŠPANIELSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(xlii) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - FÍNSKO" sa mení zo "48" na "145" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"146. ŠPANIELSKO - ŠVÉDSKO"

,

"147. ŠPANIELSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xliii) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - ÍRSKO" sa mení z "52" na "148"a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"149. FRANCÚZSKO - TALIANSKO"

;

(xliv) za údaj pod položkou "149. FRANCÚZSKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"150. FRANCÚZSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

151. FRANCÚZSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

152. FRANCÚZSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xlv) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - LUXEMBURSKO" sa mení z "54" na "153" a vkladá sa za ňu:

"154. FRANCÚZSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

155. FRANCÚZSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xlvi) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - HOLANDSKO" sa mení z "55" na "156" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"157. FRANCÚZSKO - RAKÚSKO"

;

(xlvii) za slovo "Žiadne." pod položkou "157. FRANCÚZSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"158. FRANCÚZSKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(xlviii) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "57" na "159" a vkladá sa za ňu:

"160. FRANCÚZSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

161. FRANCÚZSKO - SLOVENSKO

Žiadne."

;

(xlix) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - FÍNSKO" sa mení z "58" na "162" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"163. FRANCÚZSKO - ŠVÉDSKO"

"164. FRANCÚZSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(l) číslovanie položky "ÍRSKO - TALIANSKO" sa mení zo "70" na "165" a vkladá sa za ňu:

"166. ÍRSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

167. ÍRSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

168. ÍRSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(li) číslovanie položky "ÍRSKO - LUXEMBURSKO" sa mení zo "71" na "169" a vkladá sa za ňu:

"170. ÍRSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

171. ÍRSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(lii) číslovanie položky "ÍRSKO - HOLANDSKO" sa mení zo "72" na "172" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"173. ÍRSKO - RAKÚSKO"

;

(liii) za údaj pod položkou "173. ÍRSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"174. ÍRSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor."

;

(liv) číslovanie položky "ÍRSKO - PORTUGALSKO" sa mení zo "74" na "175" a vkladá sa za ňu:

"176. ÍRSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

177. ÍRSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lv) číslovanie položky "ÍRSKO - FÍNSKO" sa mení zo "75" na "178" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"179. ÍRSKO - ŠVÉDSKO"

"180. ÍRSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lvi) za slovo "Žiadne." pod položkou "180. ÍRSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"181. TALIANSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

182. TALIANSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

183. TALIANSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(lvii) číslovanie položky "TALIANSKO - LUXEMBURSKO" sa mení zo "78" na "184" a vkladá sa za ňu:

"185. TALIANSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

186. TALIANSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(lviii) číslovanie položky "TALIANSKO - HOLANDSKO" sa mení zo "79" na "187" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"188. TALIANSKO - RAKÚSKO"

.

(lix) za posledný údaj pod položkou "188. TALIANSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"189. TALIANSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor."

;

(lx) číslovanie položky "TALIANSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "81" na "190" a vkladá sa za ňu:

"191. TALIANSKO - SLOVINSKO

a) Dohoda o úprave vzájomných záväzkov v oblasti sociálneho poistenia so zreteľom na odsek 7 prílohy XIV mierovej zmluvy (uzavretej výmenou nót 5. februára 1959);

b) článok 45 ods. 3 Dohovoru o sociálnom zabezpečení zo 7. júla 1997 o bývalej zóne B slobodného územia Terst.

192. TALIANSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxi) číslovanie položky "TALIANSKO - FÍNSKO" sa mení z "82" na "193" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"194. TALIANSKO - ŠVÉDSKO"

"195. TALIANSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

.

(lxii) za slovo "Žiadne." pod položkou "195. TALIANSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"196. CYPRUS - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

197. CYPRUS - LITVA

Žiaden dohovor.

198. CYPRUS - LUXEMBURSKO

Žiaden dohovor.

199. CYPRUS — MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

200. CYPRUS - MALTA

Žiaden dohovor.

201. CYPRUS - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

202. CYPRUS - RAKÚSKO

Žiadne.

203. CYPRUS — POĽSKO

Žiaden dohovor.

204. CYPRUS - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

205. CYPRUS - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

206. CYPRUS - SLOVENSKO

Žiadne.

207. CYPRUS - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

208. CYPRUS - ŠVÉDSKO

Žiaden dohovor.

209. CYPRUS - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxiii) za slovo "Žiadne." pod položkou "209. CYPRUS - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"210. LOTYŠSKO - LITVA

Žiadne.

211. LOTYŠSKO - LUXEMBURSKO

Žiaden dohovor.

212. LOTYŠSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

213. LOTYŠSKO - MALTA

Žiaden dohovor.

214. LOTYŠSKO - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

215. LOTYŠSKO - RAKÚSKO

Žiaden dohovor.

216. LOTYŠSKO — POĽSKO

Žiaden dohovor.

217. LOTYŠSKO - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

218. LOTYŠSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

219. LOTYŠSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor.

220. LOTYŠSKO - FÍNSKO

Žiadne.

221. LOTYŠSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

222. LOTYŠSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiaden dohovor."

;

(lxiv) za slová "Žiaden dohovor." pod položkou "222. LOTYŠSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"223. LITVA - LUXEMBURSKO

Žiaden dohovor.

224. LITVA — MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

225. LITVA - MALTA

Žiaden dohovor.

226. LITVA - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

227. LITVA - RAKÚSKO

Žiaden dohovor.

228. LITVA - POĽSKO

Žiaden dohovor.

229. LITVA - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

230. LITVA - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

231. LITVA - SLOVENSKO

Žiaden dohovor.

232. LITVA - FÍNSKO

Žiadne.

233. LITVA - ŠVÉDSKO

Žiadne.

234. LITVA - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiaden dohovor."

;

(lxv) za slová "Žiaden dohovor." pod položkou "234. LITVA - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"235. LUXEMBURSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

236. LUXEMBURSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(lxvi) číslovanie položky "LUXEMBURSKO - HOLANDSKO" sa mení z "85" na "237" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"238. LUXEMBURSKO - RAKÚSKO"

;

(lxvii) za posledný údaj pod položkou "238. LUXEMBURSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"239. LUXEMBURSKO - POĽSKO

Žiadne."

;

lxviii) číslovanie položky "LUXEMBURSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "87" na "240" a vkladá sa za ňu:

"241. LUXEMBURSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

242. LUXEMBURSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxix) číslovanie položky "LUXEMBURSKO - FÍNSKO" sa mení z "88" na "243" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"244. LUXEMBURSKO - ŠVÉDSKO"

"245. LUXEMBURSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxx) za slovo "Žiadne." pod položkou "245. LUXEMBURSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"246. MAĎARSKO - MALTA

Žiaden dohovor.

247. MAĎARSKO - HOLANDSKO

Žiadne.

248. MAĎARSKO - RAKÚSKO

Článok 36 ods. 3) dohovoru o sociálnom zabezpečení z 31. marca 1999.

249. MAĎARSKO - POĽSKO

Žiadne.

250. MAĎARSKO - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

251. MAĎARSKO - SLOVINSKO

Článok 31 dohovoru o sociálnom zabezpečení zo 7. októbra 1957.

252. MAĎARSKO - SLOVENSKO

Žiadne.

253. MAĎARSKO - FÍNSKO

Žiadne.

254. MAĎARSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

255. MAĎARSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxi) za slovo "Žiadne." pod položkou "255. MAĎARSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"256. MALTA - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

257. MALTA - RAKÚSKO

Žiaden dohovor.

258. MALTA - POĽSKO

Žiaden dohovor.

259. MALTA - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

260. MALTA - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

261. MALTA - SLOVENSKO

Žiaden dohovor.

262. MALTA - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

263. MALTA - ŠVÉDSKO

Žiaden dohovor.

264. MALTA - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxii) číslovanie položky "HOLANDSKO - RAKÚSKO" sa mení z "91" na "265" a vkladá sa za ňu:

"266. HOLANDSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxxiii) číslovanie položky "HOLANDSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "92" na "267" a vkladá sa za ňu:

"268. HOLANDSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

269. HOLANDSKO - SLOVENSKO

Žiadne."

;

(lxxiv) číslovanie položky "HOLANDSKO - FÍNSKO" sa mení z "93" na "270" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"271. HOLANDSKO - ŠVÉDSKO"

"272. HOLANDSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxxv) za slovo "Žiadne." pod položkou "272. HOLANDSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"273. RAKÚSKO - POĽSKO

Článok 33 ods. 3 dohovoru o sociálnom zabezpečení zo 7. septembra 1998."

;

(lxxvi) číslovanie položky "RAKÚSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "96" na "274" a vkladá sa za ňu:

"275. RAKÚSKO - SLOVINSKO

Článok 37 dohovoru o sociálnom zabezpečení z 10. marca 1997.

276. RAKÚSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxxvii) číslovanie položky "RAKÚSKO - FÍNSKO" sa mení z "97" na "277" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"278. RAKÚSKO - ŠVÉDSKO"

"279. RAKÚSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxxviii) za posledný údaj pod položkou "279. RAKÚSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"280. POĽSKO - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

281. POĽSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

282. POĽSKO - SLOVENSKO

Žiadne.

283. POĽSKO - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

284. POĽSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

285. POĽSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxix) za slovo "Žiadne." pod položkou "285. POĽSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"286. PORTUGALSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

287. PORTUGALSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxxx) číslovanie položky "PORTUGALSKO - FÍNSKO" sa mení zo "100" na "288" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"289. PORTUGALSKO - ŠVÉDSKO"

"290. PORTUGALSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxxxi) za posledný údaj pod položkou "290. PORTUGALSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"291. SLOVINSKO - SLOVENSKO

Žiadne.

292. SLOVINSKO - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

293. SLOVINSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

294. SLOVINSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxxii) za slovo "Žiadne." pod položkou "294. SLOVINSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"295. SLOVENSKO - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

296. SLOVENSKO - ŠVÉDSKO

Žiaden dohovor.

297. SLOVENSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxxiii) číslovanie položky "FÍNSKO - ŠVÉDSKO" sa mení zo "103" na "298" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"299. FÍNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxxxiv) číslovanie položky "ŠVÉDSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa mení zo "105" na "300".

j) Príloha IV, časť A "Právne predpisy uvedené v článku 37 ods. 1 nariadenia, podľa ktorých výška dávok v invalidite nezávisí od dĺžky poistných období" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za posledný údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Žiadne."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za slovo "Žiadne." pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

a) Invalidné dôchodky priznané pred 1. aprílom 2000 podľa zákona o štátnych príspevkoch, ktoré ostávajú zachované podľa zákona o štátnom dôchodkovom poistení;

b) štátne dôchodky priznané na základe invalidity podľa zákona o štátnom dôchodkovom poistení;

c) invalidné dôchodky priznané podľa zákona o službe v ozbrojených silách, zákona o policajnej službe, zákona o úrade prokurátora, zákona o postavení sudcov, zákona o platoch, dôchodkoch a inom sociálnom zabezpečení členov Riigikogu a zákona o funkčných požitkoch prezidenta republiky."

;

(iv) za slovo "Žiadne." pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Žiadne.

L. LOTYŠSKO

Článok 16 ods. 1 a 2 zákona o štátnych dôchodkoch z 1. januára 1996.

M. LITVA

Žiadne."

;

(v) za slovo "Žiadne." pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Žiadne.

P. MALTA

Žiadne."

;

(vi) za slovo "Žiadne." pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Žiadne."

;

(vii) za slovo "Žiadne." pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Žiadne.

V. SLOVENSKO

Žiadne."

;

k) Príloha IV, časť B "Osobitné systémy pre samostatne zárobkovo činné osoby v zmysle článkov 38 ods. 3 a 45 ods. 3 nariadenia č. 1408/71" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za slovo "Žiadne." pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Žiadne."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Žiadne."

;

(iv) za údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Žiadne.

L. LOTYŠSKO

Žiadne.

M. LITVA

Žiadne."

;

(v) za slovo "Žiadne." pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Žiadne.

P. MALTA

Žiadne."

;

(vi) za slovo "Žiadne." pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Žiadne."

;

(vii) za slovo "Žiadne." pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Žiadne.

V. SLOVENSKO

Žiadne."

.

l) Príloha IV, časť C "Prípady uvedené v článku 46 ods. 1 písm. b nariadenia, kde možno upustiť od výpočtu dávky v súlade s článkom 46 ods. 2 nariadenia" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za slovo "Žiadne." pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Invalidný dôchodok (plný a čiastočný) a pozostalostné dôchodky (vdovský, vdovecký a sirotský)."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za slovo "Žiadne." pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Žiadne."

;

(iv) za údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Všetky žiadosti o starobný, invalidný a vdovský a vdovecký dôchodok.

L. LOTYŠSKO

Žiadne.

M. LITVA

Žiadne."

;

(v) za slovo "Žiadne." pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Žiadosti o starobný dôchodok a invalidný dôchodok, pokiaľ žiadateľ bol poistený v Maďarsku aspoň 20 rokov. Žiadosti o pozostalostné dávky, pokiaľ zomretá osoba poberala plný dôchodok výlučne podľa maďarského práva.

P. MALTA

Žiadne."

;

(vi) za slovo "Žiadne." pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Všetky žiadosti o starobný, invalidný a pozostalostný dôchodok."

;

(vii) za údaj pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Žiadne.

V. SLOVENSKO

Žiadne."

;

m) Príloha IV, časť D znie:

"Dávky a dohody uvedené v článku 46b ods. 2 nariadenia

1. Dávky uvedené v článku 46b ods. 2 písm. a nariadenia, ktorých výška nezávisí od dosiahnutej doby poistenia alebo bydliska:

a) dávky v invalidite ustanovené právnymi predpismi uvedenými v časti A tejto prílohy;

b) plný dánsky národný starobný dôchodok získaný po desiatich rokov bydliska osobami, ktorým bol priznaný dôchodok najneskôr 1. októbra 1989;

c) estónsky národný dôchodok priznaný podľa zákona o štátnom dôchodkovom poistení, starobné dôchodky priznané podľa zákona o štátnom audite, zákona o policajnej službe a zákona o úrade prokurátora, starobné a pozostalostné dôchodky priznané podľa zákona o právnom kancelárovi, zákona o službe v ozbrojených silách, zákona o postavení sudcov, zákona o platoch, dôchodkoch a inom sociálnom zabezpečení členov Riigikogu a zákona o funkčných požitkoch prezidenta republiky;

d) španielske príspevky pri úmrtí a pozostalostné dôchodky podľa všeobecného systému a osobitných systémov;

e) vdovský príspevok na základe vdovského poistenia francúzskeho všeobecného systému sociálneho zabezpečenia alebo systému pre poľnohospodárskych pracovníkov;

f) vdovecký alebo vdovský invalidný dôchodok podľa francúzskeho všeobecného systému sociálneho zabezpečenia alebo systému pre poľnohospodárskych pracovníkov, pokiaľ sa počíta na základe invalidného dôchodku zomretého manžela alebo manželky, vyplácaný v súlade s článkom 46 ods. 1 písm. a) bodom (i);

g) holandský pozostalostný dôchodok podľa zákona z 21. decembra 1995 o všeobecnom poistení pre pozostalé nezaopatrené osoby;

h) fínske štátne dôchodky určené podľa zákona o štátnych dôchodkoch z 8. júna 1956 a priznané podľa prechodných ustanovení zákona o národných dôchodkoch (547/93) a prídavok k detskému dôchodku v súlade so zákonom o pozostalostnom dôchodku zo 17. januára 1969;

(i) plný švédsky základný dôchodok priznaný podľa právnych predpisov o základnom dôchodku, ktoré platili pred 1. januárom 1993, a plný základný dôchodok priznaný podľa prechodných ustanovení právnych predpisov, ktoré platili po tomto dátume.

2. Dávky uvedené v článku 46b ods. 2 písm. b) nariadenia, ktorých výška sa určuje na základe započítanej doby, ktorá sa považuje za dosiahnutú medzi dňom vzniku poistnej udalosti a neskorším dňom:

a) dánsky predčasný starobný dôchodok, ktorého výška sa určuje podľa právnych predpisov platných pred 1. októbrom 1984;

b) nemecký invalidný dôchodok a pozostalostný dôchodok, pri ktorých sa zohľadňuje doplnková doba, a nemecké starobné dôchodky, pri určení ktorých sa zohľadňuje už získaná doplnková doba;

c) taliansky dôchodok pre úplnú pracovnú neschopnosť (inabilità);

d) lotyšský invalidný dôchodok a pozostalostný dôchodok, pri ktorých sa zohľadňuje započítaná doba poistenia;

e) invalidný dôchodok a pozostalostný dôchodok litovského sociálneho poistenia;

f) luxemburský invalidný dôchodok a pozostalostný dôchodok;

g) slovenský invalidný dôchodok a čiastočný invalidný dôchodok a od nich odvodený pozostalostný dôchodok;

h) fínsky zamestnanecký dôchodok, pri ktorom sa podľa vnútroštátnych právnych predpisov zohľadňuje budúca doba;

i) švédsky invalidný dôchodok a pozostalostný dôchodok, pri určení ktorých sa zohľadňuje započítaná doba poistenia, a švédske starobné dôchodky, pri ktorých sa zohľadňujú už získané započítané doby poistenia.

3. Dohody uvedené v článku 46b ods. 2 písm. b) bode (i) nariadenia na zamedzenie dvoj- alebo viacnásobného započítania uznaných dôb:

a) Nordický dohovor z 15. júna 1992 o sociálnom zabezpečení;

b) dohoda o sociálnom zabezpečení z 28. apríla 1997 medzi Spolkovou republikou Nemecko a Fínskom."

.

n) Príloha VI "Osobitné postupy na uplatňovanie právnych predpisov určitých členských štátov" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za posledný údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Žiadne."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za posledný údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Žiadne."

;

(iv) za slovo "Žiadne." pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Na účely uplatňovania ustanovení článku 18 ods. 1, článku 38, článku 45 ods. 1 až 3, článku 64, článku 67 ods. 1 a 2 a článku 72 nariadenia na akékoľvek obdobie začínajúce 6. októbra 1980 alebo neskôr sa týždeň poistenia podľa právnych predpisov Cyperskej republiky vypočíta tak, že celkové príjmy rozhodujúce pre poistenie za príslušné obdobie sa vydelia týždennou výškou základného príjmu rozhodujúceho pre príslušný rok prispievania, pokiaľ takto určený počet týždňov nepresiahne počet kalendárnych týždňov v rozhodujúcom období.

L. LOTYŠSKO

Žiadne.

M. LITVA

Žiadne."

;

(v) za posledný údaj pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Žiadne.

P. MALTA

Žiadne."

;

(vi) za posledný údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Na účely uplatňovania článku 88 Charty učiteľov z 26. januára 1982, pokiaľ ide o nárok učiteľov na predčasný odchod do dôchodku, sa doby zamestnania ako učiteľ dosiahnuté podľa právnych predpisov iného členského štátu, považujú za doby zamestnania ako učiteľ dosiahnuté podľa poľských právnych predpisov a ukončenie pracovného pomeru ako učiteľ podľa právnych predpisov iného členského štátu sa považuje za ukončenie pracovného pomeru ako učiteľ podľa poľských právnych predpisov."

;

(vii) za údaj pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Žiadne.

V. SLOVENSKO

Žiadne."

.

o) Príloha VII znie:

"

"PRÍLOHA VII

PRÍPADY, V KTORÝCH SA NA OSOBU VZŤAHUJÚ SÚČASNE PRÁVNE PREDPISY DVOCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

(Článok 14c ods. 1 písm. b) nariadenia)

1. Ak je samostatne zárobkovo činný v Belgicku a zamestnaný v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

2. Ak je osoba samostatne zárobkovo činná v Českej republike a zamestnaná v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

3. Ak je osoba s bydliskom v Dánsku samostatne zárobkovo činná v Dánsku a zamestnaná v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

4. Na účely systému úrazového poistenia v oblasti poľnohospodárstva a systému poistenia poľnohospodárov pre prípad staroby: ak je samostatne zárobkovo činný v oblasti poľnohospodárstva v Nemecku a zamestnaný v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

5. Ak je osoba s bydliskom v Estónsku samostatne zárobkovo činná v Estónsku a zamestnaná v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

6. Na účely systému dôchodkového poistenia samostatne zárobkovo činných osôb: ak je samostatne zárobkovo činný v Grécku a zamestnaný v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

7. Ak je osoba s bydliskom v Španielsku samostatne zárobkovo činná v Španielsku a zamestnaná v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

8. Ak je samostatne zárobkovo činný vo Francúzsku a zamestnaný v ktoromkoľvek inom členskom štáte okrem Luxemburska.

9. Ak je samostatne zárobkovo činný v oblasti poľnohospodárstva vo Francúzsku a zamestnaný v Luxembursku.

10. Ak je samostatne zárobkovo činný v Taliansku a zamestnaný v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

11. Ak je osoba s bydliskom na Cypre samostatne zárobkovo činná na Cypre a zamestnaná v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

12. Ak je osoba samostatne zárobkovo činná na Malte a zamestnaná v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

13. Ak je samostatne zárobkovo činný v Portugalsku a zamestnaný v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

14. Ak je osoba s bydliskom vo Fínsku samostatne zárobkovo činná vo Fínsku a zamestnaná v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

15. Ak je osoba samostatne zárobkovo činná na Slovensku a zamestnaná v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

16. Ak je osoba s bydliskom vo Švédsku samostatne zárobkovo činná vo Švédsku a zamestnaná v ktoromkoľvek inom členskom štáte."

"

.

p) Príloha VIII "Systémy, ktoré poskytujú výhradne rodinné dávky a doplnkové alebo osobitné príspevky pre siroty (článok 78a nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za posledný údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Žiadne."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za slovo "Žiadne." pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Žiadne."

;

(iv) za slovo "Žiadne." pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Žiadne.

L. LOTYŠSKO

Žiadne.

M. LITVA

Žiadne."

;

(v) za slovo "Žiadne." pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Žiadne.

P. MALTA

Žiadne."

;

(vi) za slovo "Žiadne." pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Žiadne."

;

(vii) za slovo "Žiadne." pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Žiadne.

V. SLOVENSKO

Žiadne."

.

2. 31972 R 0574: Nariadenie Rady (EHS) č. 574/72 z 21. marca 1972, ktorým sa ustanovuje postup pre vykonávanie nariadenia (EHS) 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 74, 27.3.1972, s. 1), v znení zmenenom a naposledy aktualizovanom predpisom:

- 31997 R 0118: nariadenie Rady (ES) č. 118/97 z 2.12.1996 (Ú. v. ES L 28, 30.1.1997, s. 1)

a následne zmenenom a doplnenom predpismi:

- 31997 R 1290: nariadenie Rady (ES) č. 1290/97 z 27.6.1997 (Ú. v. ES L 176, 4.7.1997, s. 1),

- 31998 R 1223: nariadenie Rady (ES) č. 1223/98 z 4.6.1998 (Ú. v. ES L 168, 13.6.1998, s. 1),

- 31998 R 1606: nariadenie Rady (ES) č. 1606/98 z 29.6.1998 (Ú. v. ES L 209, 25.7.1998, s. 1),

- 31999 R 0307: nariadenie Rady (ES) č. 307/1999 z 8.2.1999 (Ú. v. ES L 38, 12.2.1999, s. 1),

- 31999 R 1399: nariadenie Rady (ES) č. 1399/1999 z 29.4.1999 (Ú. v. ES L 164, 30.6.1999, s. 1),

- 32001 R 0089: nariadenie Komisie (ES) č. 89/2001 z 17.1.2001 (Ú. v. ES L 14, 18.1.2001, s. 16),

- 32001 R 1386: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1386/2001 z 5.6.2001 (Ú. v. ES L 187, 10.7.2001, s. 1),

- 32002 R 0410: nariadenie Komisie (ES) č. 410/2002 z 27.2.2002 (Ú. v. ES L 62, 5.3.2002, s. 17).

a) Príloha 1 "Príslušné orgány (článok 1 ods. 1 nariadenia a článok 4 ods. 1 a článok 122 vykonávacieho nariadenia)" sa mení a dopĺňa:

(i) za posledný údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstvo práce a sociálnych vecí), Praha.

2. Ministerstvo zdravotnictví (Ministerstvo zdravotníctva), Praha.

3. Ministerstvo obrany (Ministerstvo obrany), Praha.

4. Ministerstvo vnitra (Ministerstvo vnútra), Praha.

5. Ministerstvo spravedlnosti (Ministerstvo spravodlivosti), Praha.

6. Ministerstvo financí (Ministerstvo financií), Praha."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Sotsiaalministeerium (Ministerstvo sociálnych vecí), Tallinn."

;

(iv) za posledný údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (minister práce a sociálneho poistenia), Λευκωσία.

2. Υπουργός Υγείας (minister zdravotníctva), Λευκωσία.

L. LOTYŠSKO

Labklājības ministrija (Ministerstvo sociálnej starostlivosti), Rīga.

M. LITVA

1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras (minister sociálneho zabezpečenia a práce), Vilnius.

2. Sveikatos apsaugos ministras (minister zdravotníctva), Vilnius."

;

(v) za posledný údaj pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

1. Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerstvo zdravotníctva, sociálnych vecí a rodiny), Budapest.

2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstvo zamestnanosti a práce), Budapest.

3. Pénzügyminisztérium (Ministerstvo financií), Budapest.

P. MALTA

1. Ministru għall-Politika Soċjali (minister sociálnej politiky), Valetta.

2. Ministru tas-Saħħa (minister zdravotníctva), Valetta."

;

(vi) za posledný údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

1. Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (minister hospodárstsva, práce a sociálnej politiky), Warszawa.

2. Minister Zdrowia (minister zdravotníctva), Warszawa."

;

(vii) za posledný údaj pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstvo práce, rodiny a sociálnych vecí), Ljubljana.

2. Ministrstvo za zdravje (Ministerstvo zdravotníctva), Ljubljana.

V. SLOVENSKO

1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky, Bratislava.

2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky, Bratislava."

;

b) príloha 2 "Príslušné inštitúcie (článok 1 písm. o) nariadenia a článok 4 ods. 2 vykonávacieho nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za posledný údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

1. Choroba a materstvo a) Vecné dávky : zdravotná poisťovňa, u ktorej je osoba poistená.

(i)

všeobecne: Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha a jej regionálne pobočky;(ii)

pre príslušníkov ozbrojených síl:

profesionálnych vojakov: špecializovaný útvar Ministerstva obrany;

príslušníkov polície: špecializovaný útvar Ministerstva vnútra;

príslušníkov väzenskej služby: špecializovaný útvar Ministerstva spravodlivosti;

príslušníkov colnej správy: špecializovaný útvar Ministerstva financií.

2. Invalidita, staroba a úmrtie (dôchodky) a) všeobecne : Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha;

profesionálnych vojakov: špecializovaný útvar Ministerstva obrany;

príslušníkov polície: špecializovaný útvar Ministerstva vnútra;

príslušníkov väzenskej služby: špecializovaný útvar Ministerstva spravodlivosti;

pre príslušníkov colnej správy: špecializovaný útvar Ministerstva financií.

3. Pracovné úrazy a choroby z povolania a) Vecné dávky : zdravotná poisťovňa, u ktorej je osoba poistená.

(i)

všeobecne:

náhrady za škodu pri pracovných úrazoch alebo chorobách z povolania:

zamestnávateľ alebo poistiteľ konajúci namiesto neho:

Česká pojišťovna, a.s. (Česká poisťovňa, a. s.);

Kooperativa pojišťovna, a.s. (Kooperativa poisťovňa, a. s.);

dôchodky: Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha;

krátkodobé dávky: Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha a jej regionálne pobočky;(ii)

pre príslušníkov ozbrojených síl:

profesionálnych vojakov: špecializovaný útvar Ministerstva obrany, Praha;

príslušníkov polície: špecializovaný útvar Ministerstva vnútra, Praha;

príslušníkov väzenskej služby: špecializovaný útvar Ministerstva spravodlivosti, Praha;

príslušníkov colnej správy: špecializovaný útvar Ministerstva financií, Praha.

4. Podpora pri úmrtí Obecné úrady určené podľa miesta bydliska (pobytu) osoby.

5. Dávky v nezamestnanosti Úrady práce podľa miesta bydliska (pobytu) osoby.

6. Rodinné dávky Obecné úrady (kontaktné miesta štátnej sociálnej podpory) určené podľa miesta bydliska (pobytu) osoby."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za posledný údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

1. Choroba a materstvo : Eesti Haigekassa (Estónsky fond zdravotného poistenia), Tallinn.

2. Invalidné, starobné a pozostalostné dôchodky : Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálneho poistenia), Tallinn.

3. Pracovné úrazy a choroby z povolania a) náhrada vyplácaná podľa občianskeho zákonníka : zamestnávatelia;

b) dôchodky : Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálneho poistenia), Tallinn.

4. Podpora pri úmrtí Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálneho poistenia), Tallinn.

5. Nezamestnanosť Tööturuamet (Rada pre trh práce), Tallinn.

6. Rodinné dávky Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálneho poistenia), Tallinn.

7. Vo veciach súvisiacich s platbou príspevkov sociálneho zabezpečenia (sociálna daň) Maksuamet (Daňová rada), Tallinn."

;

(iv) za posledný údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

1. Vecné dávky : Υπουργείο Υγείας (Ministerstvo zdravotníctva), Λευκωσία.

2. Peňažné dávky : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (odbor sociálneho poistenia, Ministerstvo práce a sociálneho poistenia), Λευκωσία.

L. LOTYŠSKO

Príslušnosť inštitúcií sa spravuje ustanoveniami lotyšských právnych predpisov, pokiaľ nie je ďalej ustanovené inak.

1. Vo všetkých prípadoch okrem vecných dávok zdravotnej starostlivosti : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Štátna sociálna poisťovňa), Rīga.

2. Vecné dávky zdravotnej starostlivosti : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Štátna inštitúcia povinného zdravotného poistenia), Rīga.

M. LITVA

(i)

vecné dávky: Valstybinė ligonių kasa (Štátny nemocenský fond), Vilnius;(ii)

peňažné dávky: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia);

(i)

vecné dávky: Valstybinė ligonių kasa (Štátny nemocenský fond), Vilnius;(ii)

peňažné dávky: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

2. Invalidita Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

3. Staroba, úmrtie (dôchodky) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

4. Pracovné úrazy, choroby z povolania a) vecné dávky : Valstybinė ligonių kasa (Štátny nemocenský fond), Vilnius;

b) peňažné dávky : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

5. Podpora pri úmrtí Savivaldybių socialinės paramos skyriai (miestne odbory sociálnej pomoci).

6. Nezamestnanosť Respublikinė darbo birža (Národný úrad trhu práce), Vilnius.

7. Rodinné dávky Savivaldybių socialinės paramos skyriai (miestne odbory sociálnej pomoci)."

;

(v) za posledný údaj pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

1. Choroba a materstvo vecné dávky a peňažné dávky : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest.

2. Invalidita a) vecné dávky : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

b) peňažné dávky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest.

3. Staroba, úmrtie (dôchodky) a) starobný dôchodok - systém sociálneho poistenia : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest;

b) starobný dôchodok - súkromný systém : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Úrad štátneho finančného dozoru), Budapest;

c) pozostalostné dôchodky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest;

d) nepríspevkové starobné príspevky : Illetékes helyi önkormányzat (príslušné orgány miestnej správy).

4. Pracovné úrazy, choroby z povolania: a) vecné dávky : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

b) peňažné dávky - pracovné úrazy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

c) ostatné peňažné dávky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest.

5. Nezamestnanosť: peňažné dávky : Foglalkoztatási Hivatal (Úrad práce), Budapest.

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (výplatné miesto rodinnej podpory, pokiaľ je zriadené pri zamestnávateľovi);

Államháztartási Hivatal (Úrad pre verejné financie);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia).

P. MALTA

1. Peňažné dávky : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Úrad sociálneho zabezpečenia), Valetta.

2. Vecné dávky : Diviżjoni tas-Saħħa (sekcia zdravotníctva), Valetta."

;

(vi) za posledný údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

1. Choroba a materstvo a) vecné dávky : kasa chorych (zdravotná poisťovňa), u ktorej je osoba poistená;

(i)

zamestnávatelia zodpovední za vyplácanie dávok;(ii)

počas trvania poistenia pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa sídla zamestnávateľa poistenca alebo samostatne zárobkovo činnej osoby a po skončení poistného vzťahu pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa miesta alebo pobytu bydliska poistenca;(iii)

regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta poistenia roľníka.

2. Invalidita, staroba a úmrtie (dôchodky) a) pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov : organizačné zložky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) určené na spoluprácu s príslušnými orgánmi určených členských štátov;

b) pre samostatne hospodáriacich roľníkov : regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) určené na spoluprácu s príslušnými orgánmi určených členských štátov;

c) pre profesionálnych vojakov okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva národnej obrany;

d) pre príslušníkov Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Agentúry vnútornej bezpečnosti a Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy;

e) pre príslušníkov Väzenskej stráže okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru 1. januára 1999 alebo neskôr : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;

f) pre sudcov a prokurátorov : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti.

3. Pracovné úrazy a choroby z povolania a) vecné dávky : kasa chorych (zdravotná poisťovňa), u ktorej je osoba poistená;

(i)

v chorobe:

zamestnávatelia príslušní za vyplácanie dávok;

počas trvania poistenia pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa sídla zamestnávateľa poistenca alebo samostatne zárobkovo činnej osoby a po skončení poistného vzťahu pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa miesta alebo pobytu bydliska poistenca;

regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta poistenia;(ii)

invalidita alebo úmrtie hlavného živiteľa:

pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby (s výnimkou samostatne hospodáriacich roľníkov) a pre nezamestnaných absolventov škôl pridelených na odbornú prípravu alebo prax: organizačné zložky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

pre samostatne hospodáriacich roľníkov: regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

pre profesionálnych vojakov okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999: špecializované útvary Ministerstva národnej obrany;

pre príslušníkov Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Agentúry vnútornej bezpečnosti, Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999: špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy;

pre príslušníkov Väzenskej stráže, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999: špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;

pre sudcov a prokurátorov: špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti.

4. Podpora pri úmrtí a) pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby (s výnimkou samostatne hospodáriacich roľníkov) a pre nezamestnaných s nárokom na dávku v nezamestnanosti : pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska;

b) pre samostatne hospodáriacich roľníkov : regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta poistenia roľníka;

c) pre profesionálnych vojakov okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva národnej obrany;

d) pre príslušníkov Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Agentúry vnútornej bezpečnosti a Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy;

e) pre príslušníkov Väzenskej stráže, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;

f) pre sudcov a prokurátorov : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;

organizačné zložky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

špecializované útvary Ministerstva národnej obrany (profesionálni vojaci v dôchodku okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999);

špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy (bývalí príslušníci Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Úradu ochrany štátu, Agentúry vnútornej bezpečnosti, Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999);

špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti (bývalí príslušníci Väzenskej stráže okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999);

špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti (bývalí sudcovia a prokurátori);

h) pre osoby, ktoré poberajú preddôchodkové dávky a príspevky : wojewódzkie urzędy pracy (úrady práce vojvodstiev) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu.

5. Nezamestnanosť a) vecné dávky : kasa chorych (zdravotná poisťovňa), u ktorej je osoba poistená;

b) peňažné dávky : wojewódzkie urzędy pracy (úrady práce vojvodstiev) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu.

zamestnávatelia zodpovední za vyplácanie dávok;

pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa sídla zamestnávateľa poistenca alebo samostatne zárobkovo činnej osoby;

b) pre samostatne hospodáriacich roľníkov : regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta poistenia roľníka;

organizačné zložky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) určené pre spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) určené pre spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

špecializované útvary Ministerstva národnej obrany (bývalí profesionálni vojaci okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999);

špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy (bývalí príslušníci Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Úradu ochrany štátu, Agentúry vnútornej bezpečnosti, Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999);

špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti (bývalí príslušníci Väzenskej stráže okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999);

špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti (bývalí sudcovia a prokurátori);

d) pre nezamestných : wojewódzkie urzędy pracy (úrady práce vojvodstiev) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu;

ośrodki pomocy społecznej (strediská sociálnej pomoci) v obci bydliska;

powiatowe centra pomocy rodzinie (okresné strediská rodinnej pomoci) miestne príslušné podľa miesta bydliska;"

(vii) za posledný údaj pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

1. Peňažné dávky a) Podpora v chorobe a pri úmrtí : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Zdravotná poisťovňa Slovinska);

b) Staroba, invalidita a úmrtie : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Dôchodková a invalidná poisťovňa Slovinska);

c) Nezamestnanosť : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Úrad pre zamestnanosť Slovinskej republiky);

d) Rodinné dávky a dávky v materstve : Center za socialno - centralna enota Bežigrad (Stredisko pre sociálnu prácu - ústredie, Bežigrad).

2. Vecné dávky: Choroba a materstvo : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Zdravotná poisťovňa Slovinska).

V. SLOVENSKO

1. Choroba a materstvo A. Peňažné dávky a) všeobecne : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) pre profesionálnych vojakov Armády Slovenskej republiky a Železničného vojska : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;

c) pre profesionálnych vojakov Vojsk ministerstva vnútra : rozpočtové organizácie Vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;

d) pre príslušníkov Policajného zboru : rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;

e) pre príslušníkov Železničnej polície : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;

f) pre príslušníkov Slovenskej informačnej služby : Slovenská informačná služba Bratislava;

g) pre príslušníkov Zboru väzenskej a justičnej stráže : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže,

h) pre colníkov : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava.

B. Vecné dávky: zdravotné poisťovne.

2. Invalidita a) všeobecne : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) pre profesionálnych vojakov Armády Slovenskej republiky a Železničného vojska : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;

c) pre príslušníkov Policajného zboru a profesionálnych vojakov Vojsk ministerstva vnútra : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky, Bratislava;

d) pre príslušníkov Železničnej polície : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;

e) pre príslušníkov Slovenskej informačnej služby : Slovenská informačná služba, Bratislava;

f) pre príslušníkov Zboru väzenskej a justičnej stráže : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Bratislava;

g) pre colníkov : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava.

3. Dávky v starobe a) všeobecne : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) pre profesionálnych vojakov Armády Slovenskej republiky a Železničného vojska : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;

c) pre príslušníkov Policajného zboru a profesionálnych vojakov Vojsk ministerstva vnútra : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky, Bratislava;

d) pre príslušníkov Železničnej polície : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;

e) pre príslušníkov Slovenskej informačnej služby : Slovenská informačná služba, Bratislava;

f) pre príslušníkov Zboru väzenskej a justičnej stráže : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Bratislava;

g) pre colníkov : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava.

4. Pozostalostné dávky a) všeobecne : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) pre profesionálnych vojakov Armády Slovenskej republiky a Železničného vojska : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;

c) pre profesionálnych vojakov Vojsk ministerstva vnútra : rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;

d) pre príslušníkov Železničnej polície : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;

e) pre príslušníkov Slovenskej informačnej služby : Slovenská informačná služba, Bratislava;

f) pre príslušníkov Zboru väzenskej a justičnej stráže : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Bratislava;

g) pre colníkov : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava.

5. Pracovné úrazy a choroby z povolania A. Peňažné dávky a) všeobecne : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) pre profesionálnych vojakov Armády Slovenskej republiky a Železničného vojska : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;

c) pre profesionálnych vojakov Vojsk ministerstva vnútra : rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;

d) pre príslušníkov Policajného zboru : rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;

e) pre príslušníkov Železničnej polície : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;

f) pre príslušníkov Slovenskej informačnej služby : Slovenská informačná služba, Bratislava;

g) pre príslušníkov Zboru väzenskej a justičnej stráže : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Bratislava.

B. Vecné dávky: zdravotné poisťovne.

6. Podpora pri úmrtí: a) príspevok na pohreb vo všeobecnosti : okresné úrady;

b) pre profesionálnych vojakov Armády Slovenskej republiky a Železničného vojska : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;

c) pre príslušníkov Policajného zboru a profesionálnych vojakov Ministerstva vnútra Slovenskej republiky : rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky.

7. Nezamestnanosť Národný úrad práce Bratislava.

8. Rodinné dávky a) pre zamestnancov : zamestnávatelia;

b) pre samostatne zárobkovo činné osoby a pre dôchodcov : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

c) pre ostatné osoby : okresné úrady."

;

c) príloha 3 "Inštitúcie miesta bydliska a inštitúcie miesta pobytu (článok 1 písm. p) nariadenia a článok 4 ods. 3 vykonávacieho nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za posledný údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

1. Vecné dávky : zdravotná poisťovňa (podľa výberu).

2. Peňažné dávky a) pre chorobu a materstvo : Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha a jej regionálne pobočky;

b) pre invaliditu, starobu, úmrtie (dôchodky) : Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha a jej regionálne pobočky;

c) pre pracovné úrazy a choroby z povolania : Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha a jej regionálne pobočky;

d) pre nezamestnanosť : úrady práce podľa miesta bydliska (pobytu) osoby;

e) rodinné a iné dávky : obecné úrady (kontaktné miesta štátnej sociálnej podpory) určené podľa miesta bydliska (pobytu) osoby."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za posledný údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

1. Choroba a materstvo : Eesti Haigekassa (Estónsky fond zdravotného poistenia);

2. Invalidné, starobné a pozostalostné dôchodky, podpora pri úmrtí a rodinné dávky : Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálneho poistenia);

3. Nezamestnanosť : miestne úrady práce."

;

(iv) za posledný údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

1. Vecné dávky : Υπουργείο Υγείας,(Ministerstvo zdravotníctva), Λευκωσία.

2. Peňažné dávky : Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (odbor sociálneho poistenia, Ministerstvo práce a sociálneho poistenia), Λευκωσία.

L. LOTYŠSKO

1. Vo všetkých prípadoch okrem vecných dávok zdravotnej starostlivosti : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Štátna sociálna poisťovňa), Rīga.

2. Vecné dávky zdravotnej starostlivosti : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Štátna inštitúcia povinného zdravotného poistenia), Rīga.

M. LITVA

(i)

vecné dávky: Teritorinės ligonių kasos (oblastné nemocenské fondy);(ii)

peňažné dávky: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia);

(i)

vecné dávky: Teritorinės ligonių kasos (oblastné nemocenské fondy);(ii)

peňažné dávky: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

2. Invalidita Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

3. Staroba, úmrtie (dôchodky) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

4. Pracovné úrazy a choroby z povolania a) vecné dávky : Teritorinės ligonių kasos (oblastné nemocenské fondy);

b) peňažné dávky : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

5. Podpora pri úmrtí Savivaldybių socialinės paramos skyriai (odbory sociálnej pomoci orgánov miestnej správy).

6. Nezamestnanosť Respublikinė darbo birža (Národný úrad trhu práce), Vilnius.

7. Rodinné dávky Savivaldybių socialinės paramos skyriai (odbory sociálnej pomoci orgánov miestnej správy)."

;

(v) za posledný údaj pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

I. INŠTITÚCIE MIESTA BYDLISKA

1. Choroba a materstvo vecné dávky a peňažné dávky : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (župné pobočky Národného fondu zdravotného poistenia).

2. Invalidita a) vecné dávky : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (župné pobočky Národného fondu zdravotného poistenia);

b) peňažné dávky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia).

3. Staroba, úmrtie (dôchodky) a) starobný dôchodok — systém sociálneho poistenia : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia);

b) starobný dôchodok - súkromný systém : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Úrad štátneho finančného dozoru), Budapest;

c) pozostalostné dôchodky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia);

d) nepríspevkové starobné príspevky : Illetékes helyi önkormányzat (príslušné orgány miestnej správy).

4. Pracovné úrazy a choroby z povolania a) vecné dávky : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (župné pobočky Národného fondu zdravotného poistenia);

b) peňažné dávky - pracovné úrazy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

c) iné peňažné dávky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia).

5. Nezamestnanosť peňažné dávky : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (župné pobočky Úradu pre zamestnanosť).

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (výplatné miesto rodinnej podpory, pokiaľ je zriadené pri zamestnávateľovi);

Területi Államháztartási Hivatal (regionálny úrad pre verejné financie);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest.

II. INŠTITÚCIE MIESTA POBYTU

1. Choroba a materstvo vecné dávky a peňažné dávky : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (župné pobočky Národného fondu zdravotného poistenia).

2. Invalidita a) vecné dávky : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (župné pobočky Národného fondu zdravotného poistenia);

b) peňažné dávky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia).

3. Staroba, úmrtie (dôchodky) a) starobný dôchodok - systém sociálneho poistenia : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia);

b) starobný dôchodok - súkromný systém : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Úrad štátneho finančného dozoru), Budapest;

c) pozostalostné dôchodky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia);

d) nepríspevkové starobné príspevky : Illetékes helyi önkormányzat (príslušné orgány miestnej správy).

4. Pracovné úrazy a choroby z povolania a) vecné dávky : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (župné pobočky Národného fondu zdravotného poistenia);

b) peňažné dávky - nemocenské v prípade pracovného úrazu : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

c) iné peňažné dávky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia).

5. Nezamestnanosť Peňažné dávky : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (župné pobočky Úradu pre zamestnanosť).

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (výplatné miesto rodinnej podpory, pokiaľ je zriadené pri zamestnávateľovi);

Területi Államháztartási Hivatal (regionálny úrad pre verejné financie);

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest.

P. MALTA

1. Peňažné dávky : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Úrad sociálneho zabezpečenia), Valletta.

2. Vecné dávky : Diviżjoni tas-Saħħa (sekcia zdravotníctva), Valletta."

;

(vi) za posledný údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

1. Choroba a materstvo a) vecné dávky : kasa chorych (zdravotná poisťovňa), u ktorej je osoba poistená alebo registrovaná;

(i)

pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov: pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu;(ii)

pre samostatne hospodáriacich roľníkov: regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu.

2. Invalidita, staroba a úmrtie (dôchodky) a) pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov : organizačné zložky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) určené na spoluprácu s príslušnými orgánmi určených členských štátov;

b) pre samostatne hospodáriacich roľníkov : regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) určené na spoluprácu s príslušnými orgánmi určených členských štátov;

c) pre profesionálnych vojakov okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva národnej obrany;

d) pre príslušníkov Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Agentúry vnútornej bezpečnosti a Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy;

e) pre príslušníkov Väzenskej stráže okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;

f) pre sudcov a prokurátorov : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti.

3. Pracovné úrazy a choroby z povolania a) vecné dávky : kasa chorych (zdravotná poisťovňa), u ktorej je osoba poistená alebo registrovaná;

(i)

v prípade choroby:

pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu;

regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu;(ii)

invalidita alebo úmrtie hlavného živiteľa:

pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby (s výnimkou samostatne hospodáriacich roľníkov) a pre nezamestnaných absolventov škôl pridelených na odbornú prípravu alebo prax: organizačné zložky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

pre samostatne hospodáriacich roľníkov: regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

pre profesionálnych vojakov okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999: špecializované útvary Ministerstva národnej obrany;

pre príslušníkov Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Agentúry vnútornej bezpečnosti a Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999: špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy;

pre príslušníkov Väzenskej stráže okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999: špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;

pre sudcov a prokurátorov: špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti.

4. Podpora pri úmrtí a) pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby (s výnimkou samostatne hospodáriacich roľníkov) a pre nezamestnaných s nárokom na podporu v nezamestnanosti : pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska pobytu;

b) pre samostatne hospodáriacich roľníkov : regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta poistenia roľníka;

c) pre profesionálnych vojakov okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva národnej obrany;

d) pre príslušníkov Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Agentúry vnútornej bezpečnosti a Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy;

e) pre príslušníkov Väzenskej stráže okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;

f) pre sudcov a prokurátorov : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;

organizačné zložky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

špecializované útvary Ministerstva národnej obrany (bývalí profesionálni vojaci okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999);

špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy (bývalí príslušníci Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Úradu ochrany štátu, Agentúry vnútornej bezpečnosti a Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999);

špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti (bývalí príslušníci Väzenskej stráže okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999);

špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti (bývalí sudcovia a prokurátori);

h) pre osoby, ktoré poberajú preddôchodkové dávky a príspevky : wojewódzkie urzędy pracy (úrady práce vojvodstiev) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu.

5. Nezamestnanosť a) vecné dávky : kasa chorych (zdravotná poisťovňa), u ktorej je osoba poistená alebo registrovaná;

b) peňažné dávky : wojewódzkie urzędy pracy (úrady práce vojvodstiev) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu.

6. Rodinné dávky a) pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov : pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu;

b) pre samostatne hospodáriacich roľníkov : regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu;

organizačné zložky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

špecializované útvary Ministerstva národnej obrany (bývalí profesionálni vojaci okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999);

špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy (bývalí príslušníci Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Úradu ochrany štátu, Agentúry vnútornej bezpečnosti a Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999);

špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti (bývalí príslušníci Väzenskej stráže okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999);

špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti (bývalí sudcovia a prokurátori);

d) pre nezamestné osoby : wojewódzkie urzędy pracy (úrady práce vojvodstiev) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu;

ośrodki pomocy społecznej (strediská sociálnej pomoci) v obci bydliska;

powiatowe centra pomocy rodzinie (okresné strediská rodinnej pomoci) miestne príslušné podľa miesta bydliska;"

(vii) za posledný údaj pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

1. Peňažné dávky a) dávky v chorobe a podpora pri úmrtí : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionálna pobočka Zdravotnej poisťovne Slovinska);

b) staroba, invalidita a úmrtie : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Dôchodková a invalidná poisťovňa Slovinska), Ljubljana;

c) Nezamestnanosť : Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (regionálna pobočka Úradu pre zamestnanosť Slovinskej republiky);

d) rodinné dávky a dávky v materstve : Center za socialno - centralna enota Bežigrad (Stredisko pre sociálnu prácu - ústredie, Bežigrad).

2. Vecné dávky choroba a materstvo : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionálne pobočky Zdravotnej poisťovne Slovinska).

V. SLOVENSKO

1. Choroba a materstvo A. Peňažné dávky a) vo všeobecnosti : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) pre profesionálnych vojakov Armády Slovenskej republiky a Železničného vojska : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;

c) pre profesionálnych vojakov Vojsk ministerstva vnútra : rozpočtové organizácie Vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;

d) pre príslušníkov Policajného zboru : rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;

e) pre príslušníkov Železničnej polície : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;

f) pre príslušníkov Slovenskej informačnej služby : Slovenská informačná služba Bratislava;

g) pre príslušníkov Zboru väzenskej a justičnej stráže : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Bratislava;

h) pre colníkov : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava.

B. Vecné dávky zdravotné poisťovne.

2. Invalidita a) vo všeobecnosti : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) pre profesionálnych vojakov Armády Slovenskej republiky a Železničného vojska : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;

c) pre príslušníkov Policajného zboru a profesionálnych vojakov Vojsk ministerstva vnútra : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky, Bratislava;

d) pre príslušníkov Železničnej polície : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;

e) pre príslušníkov Slovenskej informačnej služby : Slovenská informačná služba, Bratislava;

f) pre príslušníkov Zboru väzenskej a justičnej stráže : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Bratislava;

g) pre colníkov : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava.

3. Dávky v starobe a) vo všeobecnosti : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) pre profesionálnych vojakov Armády Slovenskej republiky a Železničného vojska : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;

c) pre príslušníkov Policajného zboru a pre profesionálnych vojakov Vojsk ministerstva vnútra : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky, Bratislava;

d) pre príslušníkov Železničnej polície : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;

e) pre príslušníkov Slovenskej informačnej služby : Slovenská informačná služba, Bratislava;

f) pre príslušníkov Zboru väzenskej a justičnej stráže : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Bratislava;

g) pre colníkov : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava.

4. Pozostalostné dávky a) vo všeobecnosti : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) pre profesionálnych vojakov Armády Slovenskej republiky a Železničného vojska : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;

c) pre profesionálnych vojakov Vojsk ministerstva vnútra : rozpočtové organizácie Vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;

d) pre príslušníkov Železničnej polície : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;

e) pre príslušníkov Slovenskej informačnej služby : Slovenská informačná služba, Bratislava;

f) pre príslušníkov Zboru väzenskej a justičnej stráže : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Bratislava;

g) pre colníkov : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava.

5. Pracovné úrazy a choroby z povolania A. Peňažné dávky a) vo všeobecnosti : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) pre profesionálnych vojakov Armády Slovenskej republiky a Železničného vojska : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;

c) pre profesionálnych vojakov Vojsk ministerstva vnútra : rozpočtové organizácie Vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;

d) pre príslušníkov Policajného zboru : rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky;

e) pre príslušníkov Železničnej polície : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície, Bratislava;

f) pre príslušníkov Slovenskej informačnej služby : Slovenská informačná služba, Bratislava;

g) pre príslušníkov Zboru väzenskej a justičnej stráže : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže, Bratislava;

h) pre colníkov : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky, Bratislava.

6. Podpora pri úmrtí a) príspevok na pohreb - vo všeobecnosti : okresné úrady;

b) pre profesionálnych vojakov Armády Slovenskej republiky a Železničného vojska : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia, Bratislava;

c) pre príslušníkov Policajného zboru a profesionálnych vojakov Vojsk ministerstva vnútra : rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky.

7. Nezamestnanosť Národný úrad práce - okresné úrady práce.

8. Rodinné dávky a) pre zamestnancov : zamestnávatelia;

b) pre samostatne zárobkovo činné osoby a dôchodcov : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

c) pre ostatné osoby : okresné úrady."

;

d) Príloha 4 "Styčné orgány (článok 3 ods. 1, článok 4 ods. 4 a článok 122 vykonávacieho nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za posledný údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

1. Vecné dávky :

Centrum mezistátních úhrad (Centrum medzištátnych úhrad), Praha.

2. Peňažné dávky a) pre chorobu a materstvo : Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha;

b) pre invaliditu, starobu, úmrtie (dôchodky) : Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha;

c) pre pracovné úrazy a choroby z povolania vyplácané zamestnávateľom : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstvo práce a sociálnych vecí), Praha;

d) pre nezamestnanosť : Ministerstvo práce a sociálních věcí — Správa služeb zaměstnanosti (Ministerstvo práce a sociálnych vecí - Správa služieb zamestnanosti), Praha;

e) rodinné a iné dávky : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstvo práce a sociálnych vecí), Praha."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za posledný údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

1. Choroba a materstvo : Eesti Haigekassa (Estónsky fond zdravotného poistenia).

2. Invalidné, starobné a pozostalostné dôchodky, podpora pri úmrtí a rodinné dávky : Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálneho poistenia).

3. Nezamestnanosť : Tööturuamet (Rada pre trh práce)."

;

(iv) za posledný údaj pod položkou "J. TALIANSKO"sa vkladá:

"K. CYPRUS

1. Vecné dávky : Υπουργείο Υγείας, Ιατρικές Υπηρεσίες (Ministerstvo zdravotníctva, zdravotnícke služby), Λευκωσία.

2. Peňažné dávky : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (odbor sociálneho poistenia, Ministerstvo práce a sociálneho poistenia), Λευκωσία.

L. LOTYŠSKO

1. Vo všetkých prípadoch okrem vecných dávok zdravotnej starostlivosti : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Štátna sociálna poisťovňa), Rīga.

2. Vecné dávky zdravotnej starostlivosti : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Štátna inštitúcia povinného zdravotného poistenia), Rīga.

M. LITVA

1. Choroba a materstvo a) vecné dávky : Valstybinė ligonių kasa (Štátny nemocenský fond), Vilnius;

b) peňažné dávky : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

2. Invalidita, staroba, úmrtie (dôchodky) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

3. Pracovné úrazy a choroby z povolania Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

4. Podpora pri úmrtí Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministerstvo sociálneho zabezpečenia a práce), Vilnius.

5. Nezamestnanosť Respublikinė darbo birža (Národný úrad trhu práce), Vilnius.

6. Rodinné dávky Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministerstvo sociálneho zabezpečenia a práce), Vilnius."

;

(v) za posledný údaj pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

1. Choroba a materstvo Vecné dávky a peňažné dávky : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest.

2. Invalidita a) Vecné dávky : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

b) Peňažné dávky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest.

3. Staroba, úmrtie (dôchodky) a) starobný dôchodok - systém sociálneho poistenia : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest;

b) starobný dôchodok - súkromný systém : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Úrad štátneho finančného dozoru), Budapest;

c) pozostalostné dôchodky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest.

4. Pracovné úrazy a choroby z povolania a) vecné dávky : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

b) peňažné dávky - nemocenské v prípade úrazu : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

c) ostatné peňažné dávky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest.

5. Nezamestnanosť peňažné dávky : Foglalkoztatási Hivatal (Úrad práce), Budapest.

6. Rodinné dávky peňažné dávky : Államháztartási Hivatal (Úrad pre verejné financie), Budapest;

— príspevok pri narodení dieťaťa a príspevok v materstve : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest.

P. MALTA

Dipartiment tas-Sigurtà Soċjali (Úrad sociálneho zabezpečenia), Valletta."

;

(vi) za posledný údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Ministerstvo zdravotníctva - Úrad pre medzinárodnú úhradu), Warszawa.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala (Sociálna poisťovňa - ZUS - ústredie), Warszawa;

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Centrala (Poľnohospodársky fond sociálneho poistenia - KRUS - ústredie), Warszawa;

b) pre prípady nezamestnanosti : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministerstvo hospodárstsva, práce a sociálnej politiky - MGPiPS), Warszawa;

c) rodinné dávky a iné nepríspevkové dávky : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministerstvo hospodárstsva, práce a sociálnej politiky - MGPiPS), Warszawa."

;

(vii) za údaj pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

1. Choroba a materstvo : Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Zdravotná poisťovňa Slovinska), Ljubljana.

2. Staroba, invalidita a úmrtie : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Dôchodková a invalidná poisťovňa Slovinska), Ljubljana.

3. Nezamestnanosť : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Úrad pre zamestnanosť Slovinskej republiky), Ljubljana.

4. Rodinné dávky a dávky v materstve : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstvo práce, rodiny a sociálnych vecí), Ljubljana.

5. Podpora pri úmrtí : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Zdravotná poisťovňa Slovinska), Ljubljana.

V. SLOVENSKO

1. Peňažné dávky a) Choroba a materstvo : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) Dávky v invalidite : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

c) Dávky v starobe : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

d) Pozostalostné dávky : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

e) Pracovné úrazy a choroby z povolania : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

f) Podpora pri úmrtí : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky, Bratislava;

g) Nezamestnanosť : Národný úrad práce, Bratislava;

h) Rodinné dávky : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky, Bratislava.

2. Vecné dávky Všeobecná zdravotná poisťovňa, Bratislava."

;

e) Príloha 5 "Vykonávacie ustanovenia dvojstranných dohovorov, ktoré zostávajú v platnosti (článok 4 ods. 5, článok 5, článok 53 ods. 3, článok 104, článok 105 ods. 2 a články 116, 121 a 122 vykonávacieho nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) pred údaj pod položkou "1. BELGICKO - DÁNSKO" sa vkladá:

"1. BELGICKO - ČESKÁ REPUBLIKA

Žiaden dohovor."

;

(ii) číslovanie položky "BELGICKO - DÁNSKO" sa mení z "1" na "2" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"3. BELGICKO - NEMECKO"

;

(iii) za posledný údaj pod položkou "3. BELGICKO - NEMECKO" sa vkladá:

"4. BELGICKO - ESTÓNSKO

Žiaden dohovor."

;

(iv) číslovanie a poradie položiek 3 až 7 a údajov v nich zahrnutých sa mení takto:

"5. BELGICKO - GRÉCKO"

,

"6. BELGICKO - ŠPANIELSKO"

,

"7. BELGICKO - FRANCÚZSKO"

,

"8. BELGICKO - ÍRSKO"

,

"9. BELGICKO - TALIANSKO"

;

(v) za posledný údaj pod položkou "9. BELGICKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"10. BELGICKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

11. BELGICKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

12. BELGICKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(vi) číslovanie položky "BELGICKO - LUXEMBURSKO" sa mení z "8" na "13" a vkladá sa za ňu:

"14. BELGICKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

15. BELGICKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(vii) číslovanie položky "BELGICKO - HOLANDSKO" sa mení z "9" na "16" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"17. BELGICKO - RAKÚSKO"

;

(viii) za slovo "Žiadne." pod položkou "17. BELGICKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"18. BELGICKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(ix) číslovanie položky "BELGICKO - PORTUGALSKO" sa mení z "11" na "19" a vkladá sa za ňu:

"20. BELGICKO - SLOVINSKO

Žiadne.

21. BELGICKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(x) číslovanie položky "BELGICKO - FÍNSKO" sa mení z "12" na "22" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"23. BELGICKO - ŠVÉDSKO"

,

"24. BELGICKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xi) za posledný údaj pod položkou "24. BELGICKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"25. ČESKÁ REPUBLIKA - DÁNSKO

Žiaden dohovor.

26. ČESKÁ REPUBLIKA - NEMECKO

Žiaden dohovor.

27. ČESKÁ REPUBLIKA - ESTÓNSKO

Žiaden dohovor.

28. ČESKÁ REPUBLIKA - GRÉCKO

Žiadne.

29. ČESKÁ REPUBLIKA - ŠPANIELSKO

Žiadne.

30. ČESKÁ REPUBLIKA - FRANCÚZSKO

Žiadne.

31. ČESKÁ REPUBLIKA - ÍRSKO

Žiaden dohovor.

32. ČESKÁ REPUBLIKA - TALIANSKO

Žiaden dohovor.

33. ČESKÁ REPUBLIKA - CYPRUS

Žiadne.

34. ČESKÁ REPUBLIKA - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

35. ČESKÁ REPUBLIKA - LITVA

Žiadne.

36. ČESKÁ REPUBLIKA - LUXEMBURSKO

Žiadne.

37. ČESKÁ REPUBLIKA - MAĎARSKO

Žiadne.

38. ČESKÁ REPUBLIKA - MALTA

Žiaden dohovor.

39. ČESKÁ REPUBLIKA - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

40. ČESKÁ REPUBLIKA - RAKÚSKO

Žiadne.

41. ČESKÁ REPUBLIKA - POĽSKO

Žiadne.

42. ČESKÁ REPUBLIKA - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

43. ČESKÁ REPUBLIKA - SLOVINSKO

Žiadne.

44. ČESKÁ REPUBLIKA - SLOVENSKO

Žiadne.

45. ČESKÁ REPUBLIKA - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

46. ČESKÁ REPUBLIKA - ŠVÉDSKO

Žiaden dohovor.

47. ČESKÁ REPUBLIKA - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(xii) číslovanie položky "DÁNSKO - NEMECKO" sa mení z "15" na "48"a vkladá sa za ňu:

"49. DÁNSKO - ESTÓNSKO

Žiaden dohovor."

;

(xiii) číslovanie a poradie položiek 16 až 20 a údajov v nich zahrnutých sa mení takto:

"50. DÁNSKO - GRÉCKO"

,

"51. DÁNSKO - ŠPANIELSKO"

,

"52. DÁNSKO - FRANCÚZSKO"

,

"53. DÁNSKO - ÍRSKO"

,

"54. DÁNSKO - TALIANSKO"

;

(xiv) za posledný údaj pod položkou "54. DÁNSKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"55. DÁNSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

56. DÁNSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

57. DÁNSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xv) číslovanie položky "DÁNSKO - LUXEMBURSKO" sa mení z "21" na "58" a vkladá sa za ňu:

"59. DÁNSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

60. DÁNSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xvi) číslovanie položky "DÁNSKO - HOLANDSKO" sa mení z "22" na "61" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"62. DÁNSKO - RAKÚSKO"

;

(xvii) za údaj pod položkou "62. DÁNSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"63. DÁNSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor."

;

(xviii) číslovanie položky "DÁNSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "24" na "64" a vkladá sa za ňu:

"65. DÁNSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

66. DÁNSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(xix) číslovanie položky "DÁNSKO - FÍNSKO" sa mení z "25" na "67" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"68. DÁNSKO - ŠVÉDSKO"

,

"69. DÁNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xx) za posledný údaj pod položkou "69. DÁNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"70. NEMECKO - ESTÓNSKO

Žiaden dohovor."

;

(xxi) číslovanie a poradie položiek 28 až 32 a údajov v nich zahrnutých sa mení takto:

"71. NEMECKO - GRÉCKO"

,

"72. NEMECKO - ŠPANIELSKO"

,

"73. NEMECKO - FRANCÚZSKO"

,

"74. NEMECKO - ÍRSKO"

,

"75. NEMECKO - TALIANSKO"

;

(xxii) za posledný údaj pod položkou "75. NEMECKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"76. NEMECKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

77. NEMECKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

78. NEMECKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xxiii) číslovanie položky "NEMECKO - LUXEMBURSKO" sa mení z "33" na "79" a vkladá sa za ňu:

"80. NEMECKO - MAĎARSKO

Žiadne.

81. NEMECKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xxiv) číslovanie položky "NEMECKO - HOLANDSKO" sa mení z "34" na "82" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"83. NEMECKO - RAKÚSKO"

;

(xxv) za posledný údaj pod položkou "83. NEMECKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"84. NEMECKO - POĽSKO

a) Dohoda z 11. januára 1977 o vykonaní Dohovoru z 9. októbra 1975 o starobných dôchodkoch a dávkach pri pracovných úrazoch;

b) článok 5 Dohody z 19. decembra 1995 o vykonaní Dohovoru o sociálnom zabezpečení z 8. decembra 1990 týkajúci sa výplaty dôchodkov styčnými inštitúciami;

c) článok 26 Dohody z 24. októbra 1996 o upustení od úhrady nákladov na lekárske prehliadky, pozorovania a cestovných nákladov lekárov a poistencov na účely peňažných dávok v prípade choroby a materstva."

;

(xxvi) číslovanie položky "NEMECKO - PORTUGALSKO" sa mení z "36" na "85" a vkladá sa za ňu:

"86. NEMECKO - SLOVINSKO

Žiadne.

87. NEMECKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(xxvii) číslovanie položky "NEMECKO - FÍNSKO" sa mení z "37" na "88" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"89. NEMECKO - ŠVÉDSKO"

,

"90. NEMECKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xxviii) za posledný údaj pod položkou "90. NEMECKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"91. ESTÓNSKO - GRÉCKO

Žiaden dohovor.

92. ESTÓNSKO - ŠPANIELSKO

Žiaden dohovor.

93. ESTÓNSKO - FRANCÚZSKO

Žiaden dohovor.

94. ESTÓNSKO - ÍRSKO

Žiaden dohovor.

95. ESTÓNSKO - TALIANSKO

Žiaden dohovor.

96. ESTÓNSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

97. ESTÓNSKO - LOTYŠSKO

Žiadne.

98. ESTÓNSKO - LITVA

Žiadne.

99. ESTÓNSKO - LUXEMBURSKO

Žiaden dohovor.

100. ESTÓNSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

101. ESTÓNSKO - MALTA

Žiaden dohovor.

102. ESTÓNSKO - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

103. ESTÓNSKO - RAKÚSKO

Žiaden dohovor.

104. ESTÓNSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor.

105. ESTÓNSKO - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

106. ESTÓNSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

107. ESTÓNSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor.

108. ESTÓNSKO - FÍNSKO

Žiadne.

109. ESTÓNSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

110. ESTÓNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiaden dohovor."

;

(xxix) číslovanie a poradie položiek 41, 51, 59 a 60 a údajov v nich zahrnutých sa mení takto:

"111. GRÉCKO - ŠPANIELSKO"

,

"112. GRÉCKO - FRANCÚZSKO"

,

"113. GRÉCKO - ÍRSKO"

,

"114. GRÉCKO - TALIANSKO"

;

(xxx) za slová "Žiaden dohovor." pod položkou "114. GRÉCKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"115. GRÉCKO - CYPRUS

Žiadne.

116. GRÉCKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

117. GRÉCKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xxxi) číslovanie položky "GRÉCKO - LUXEMBURSKO" sa mení zo "61" na "118" a vkladá sa za ňu:

"119. GRÉCKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

120. GRÉCKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xxxii) číslovanie položky "GRÉCKO - HOLANDSKO" sa mení zo "62" na "121" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"122. GRÉCKO - RAKÚSKO"

;

(xxxiii) za údaje pod položkou "122. GRÉCKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"123. GRÉCKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(xxxiv) číslovanie položky "GRÉCKO - PORTUGALSKO" sa mení zo "64" na "124" a vkladá sa za ňu:

"125. GRÉCKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

126. GRÉCKO - SLOVENSKO

Žiadne."

;

(xxxv) číslovanie položky "GRÉCKO - FÍNSKO" sa mení zo "65" na "127" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"128. GRÉCKO - ŠVÉDSKO"

,

"129. GRÉCKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xxxvi) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - FRANCÚZSKO" sa mení zo "40" na "130" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"131. ŠPANIELSKO - ÍRSKO"

,

"132. ŠPANIELSKO - TALIANSKO"

;

(xxxvii) za údaj pod položkou "132. ŠPANIELSKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"133. ŠPANIELSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

134. ŠPANIELSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

135. ŠPANIELSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xxxviii) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - LUXEMBURSKO" sa mení zo "44" na "136" a vkladá sa za ňu:

"137. ŠPANIELSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

138. ŠPANIELSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xxxix) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - HOLANDSKO" sa mení zo "45" na "139" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"140. ŠPANIELSKO - RAKÚSKO"

;

(xl) za slovo "Žiadne." pod položkou "140. ŠPANIELSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"141. ŠPANIELSKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(xli) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - PORTUGALSKO" sa mení zo "47" na "142" a vkladá sa za ňu:

"143. ŠPANIELSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

144. ŠPANIELSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(xlii) číslovanie položky "ŠPANIELSKO - FÍNSKO" sa mení zo "48" na "145" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"146. ŠPANIELSKO - ŠVÉDSKO"

,

"147. ŠPANIELSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(xliii) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - ÍRSKO" sa mení z "52" na "148" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"149. FRANCÚZSKO - TALIANSKO"

;

(xliv) za posledný údaj pod položkou "149. FRANCÚZSKO - TALIANSKO" sa vkladá:

"150. FRANCÚZSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

151. FRANCÚZSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

152. FRANCÚZSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(xlv) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - LUXEMBURSKO" sa mení z "54" na "153" a vkladá sa za ňu:

"154. FRANCÚZSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

155. FRANCÚZSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(xlvi) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - HOLANDSKO" sa mení z "55" na "156" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"157. FRANCÚZSKO - RAKÚSKO"

;

(xlvii) za slovo "Žiadne." pod položkou "157. FRANCÚZSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"158. FRANCÚZSKO - POĽSKO

Žiadne."

;

(xlviii) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "57" na "159" a vkladá sa za ňu:

"160. FRANCÚZSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

161. FRANCÚZSKO - SLOVENSKO

Žiadne."

;

(xlix) číslovanie položky "FRANCÚZSKO - FÍNSKO" sa mení z "58a" na "162" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"163. FRANCÚZSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

164. FRANCÚZSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(l) číslovanie položky "ÍRSKO - TALIANSKO" sa mení zo "68" na "165" a vkladá sa za ňu:

"166. ÍRSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

167. ÍRSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

168. ÍRSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(li) číslovanie položky "ÍRSKO - LUXEMBURSKO" sa mení zo "69" na "169" a vkladá sa za ňu:

"170. ÍRSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

171. ÍRSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(lii) číslovanie položky "ÍRSKO - HOLANDSKO" sa mení zo "70" na "172" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"173. ÍRSKO - RAKÚSKO"

;

(liii) za údaj pod položkou "173. ÍRSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"174. ÍRSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor."

;

(liv) číslovanie položky "ÍRSKO - PORTUGALSKO" sa mení zo "72" na "175" a vkladá sa za ňu:

"176. ÍRSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

177. ÍRSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lv) číslovanie položky "ÍRSKO - FÍNSKO" sa mení zo "73" na "178" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"179. ÍRSKO - ŠVÉDSKO"

,

"180. ÍRSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lvi) za údaje pod položkou "180. ÍRSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"181. TALIANSKO - CYPRUS

Žiaden dohovor.

182. TALIANSKO - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

183. TALIANSKO - LITVA

Žiaden dohovor."

;

(lvii) číslovanie položky "TALIANSKO - LUXEMBURSKO" sa mení zo "76" na "184" a vkladá sa za ňu:

"185. TALIANSKO - MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

186. TALIANSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(lviii) číslovanie položky "TALIANSKO - HOLANDSKO" sa mení zo "77" na "187" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"188. TALIANSKO - RAKÚSKO"

;

(lix) za slovo "Žiadne." pod položkou "188. TALIANSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"189. TALIANSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor."

;

(lx) číslovanie položky "TALIANSKO - PORTUGALSKO" sa mení zo "79" na "190" a vkladá sa za ňu:

"191. TALIANSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

192. ITALIE - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxi) číslovanie položky "TALIANSKO - FÍNSKO" sa mení z "80" na "193" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"194. TALIANSKO - ŠVÉDSKO"

,

"195. TALIANSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxii) za údaje pod položkou "195. TALIANSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"196. CYPRUS - LOTYŠSKO

Žiaden dohovor.

197. CYPRUS - LITVA

Žiaden dohovor.

198. CYPRUS - LUXEMBURSKO

Žiaden dohovor.

199. CYPRUS — MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

200. CYPRUS - MALTA

Žiaden dohovor.

201. CYPRUS - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

202. CYPRUS - RAKÚSKO

Žiadne.

203. CYPRUS — POĽSKO

Žiaden dohovor.

204. CYPRUS - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

205. CYPRUS - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

206. CYPRUS - SLOVENSKO

Žiadne.

207. CYPRUS - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

208. CYPRUS - ŠVÉDSKO

Žiaden dohovor.

209. CYPRUS - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxiii) za slovo "Žiadne." pod položkou "209. CYPRUS - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"210. LOTYŠSKO - LITVA

Žiadne.

211. LOTYŠSKO - LUXEMBURSKO

Žiaden dohovor.

212. LOTYŠSKO — MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

213. LOTYŠSKO - MALTA

Žiaden dohovor.

214. LOTYŠSKO - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

215. LOTYŠSKO - RAKÚSKO

Žiaden dohovor.

216. LOTYŠSKO — POĽSKO

Žiaden dohovor.

217. LOTYŠSKO - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

218. LOTYŠSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

219. LOTYŠSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor.

220. LOTYŠSKO - FÍNSKO

Žiadne.

221. LOTYŠSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

222. LOTYŠSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiaden dohovor."

;

(lxiv) za slová "Žiaden dohovor." pod položkou "222. LOTYŠSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"223. LITVA - LUXEMBURSKO

Žiaden dohovor.

224. LITVA — MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

225. LITVA - MALTA

Žiaden dohovor.

226. LITVA - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

227. LITVA - RAKÚSKO

Žiaden dohovor.

228. LITVA — POĽSKO

Žiaden dohovor.

229. LITVA - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

230. LITVA - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

231. LITVA - SLOVENSKO

Žiaden dohovor.

232. LITVA - FÍNSKO

Žiadne.

233. LITVA - ŠVÉDSKO

Žiadne.

234. LITVA - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiaden dohovor."

;

(lxv) za slová "Žiaden dohovor." pod položkou "234. LITVA - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"235. LUXEMBOURG — MAĎARSKO

Žiaden dohovor.

236. LUXEMBURSKO - MALTA

Žiaden dohovor."

;

(lxvi) číslovanie položky "LUXEMBURSKO - HOLANDSKO" sa mení z "83" na "237" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"238. LUXEMBURSKO - RAKÚSKO"

;

(lxvii) za údaj pod položkou "238. LUXEMBURSKO - RAKÚSKO" sa vkladá:

"239. LUXEMBURSKO - POĽSKO

Žiadne."

;

lxviii) číslovanie položky "LUXEMBURSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "85" na "240" a vkladá sa za ňu:

"241. LUXEMBURSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

242. LUXEMBURSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxix) číslovanie položky "LUXEMBURSKO - FÍNSKO" sa mení z "86" na "243" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"244. LUXEMBURSKO - ŠVÉDSKO"

,

"245. LUXEMBURSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxx) za posledný údaj pod položkou "245. LUXEMBURSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"246. MAĎARSKO — MALTA

Žiaden dohovor.

247. MAĎARSKO - HOLANDSKO

Žiadne.

248. MAĎARSKO — RAKÚSKO

Žiadne.

249. MAĎARSKO — POĽSKO

Žiadne.

250. MAĎARSKO - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

251. MAĎARSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

252. MAĎARSKO - SLOVENSKO

Žiadne.

253. MAĎARSKO - FÍNSKO

Žiadne.

254. MAĎARSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

255. MAĎARSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxi) za slovo "Žiadne." pod položkou "255. MAĎARSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"256. MALTA - HOLANDSKO

Žiaden dohovor.

257. MALTA - RAKÚSKO

Žiaden dohovor.

258. MALTA — POĽSKO

Žiaden dohovor.

259. MALTA - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

260. MALTA - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

261. MALTA - SLOVENSKO

Žiaden dohovor.

262. MALTA - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

263. MALTA - ŠVÉDSKO

Žiaden dohovor.

264. MALTA - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxii) číslovanie položky "HOLANDSKO - RAKÚSKO" sa mení z "89" na "265" a vkladá sa za ňu:

"266. HOLANDSKO - POĽSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxxiii) číslovanie položky "HOLANDSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "90" na "267" a vkladá sa za ňu:

"268. HOLANDSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

269. HOLANDSKO - SLOVENSKO

Žiadne."

;

(lxxiv) číslovanie položky "HOLANDSKO - FÍNSKO" sa mení z "91" na "270" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"271. HOLANDSKO - ŠVÉDSKO"

,

"272. HOLANDSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxxv) za posledný údaj pod položkou "272. HOLANDSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"273. RAKÚSKO - POĽSKO

Žiadne."

(lxxvi) číslovanie položky "RAKÚSKO - PORTUGALSKO" sa mení z "94" na "274" a vkladá sa za ňu:

"275. RAKÚSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

276. RAKÚSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxxvii) číslovanie položky "RAKÚSKO - FÍNSKO" sa mení z "95" na "277" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"278. RAKÚSKO - ŠVÉDSKO"

,

"279. RAKÚSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxxviii) za posledný údaj pod položkou "279. RAKÚSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"280. POĽSKO - PORTUGALSKO

Žiaden dohovor.

281. POĽSKO - SLOVINSKO

Žiadne.

282. POĽSKO - SLOVENSKO

Žiadne.

283. POĽSKO - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

284. POĽSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

285. POĽSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxix) za slovo "Žiadne." pod položkou "285. POĽSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"286. PORTUGALSKO - SLOVINSKO

Žiaden dohovor.

287. PORTUGALSKO - SLOVENSKO

Žiaden dohovor."

;

(lxxx) číslovanie položky "PORTUGALSKO - FÍNSKO" sa mení z "98" na "288" a číslovanie nasledujúcich položiek sa mení takto:

"289. PORTUGALSKO - ŠVÉDSKO"

,

"290. PORTUGALSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxxxi) za údaje pod položkou "290. PORTUGALSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"291. SLOVINSKO - SLOVENSKO

Žiadne.

292. SLOVINSKO - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

293. SLOVINSKO - ŠVÉDSKO

Žiadne.

294. SLOVINSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxxii) za slovo "Žiadne." pod položkou "294. SLOVINSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa vkladá:

"295. SLOVENSKO - FÍNSKO

Žiaden dohovor.

296. SLOVENSKO - ŠVÉDSKO

Žiaden dohovor.

297. SLOVENSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Žiadne."

;

(lxxxiii) číslovanie položky "FÍNSKO - ŠVÉDSKO" sa mení zo "101" na "298" a číslovanie nasledujúcej položky sa mení takto:

"299. FÍNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO"

;

(lxxxiv) číslovanie položky "ŠVÉDSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa mení zo "103" na "300".

f) Príloha 6 "Postup pri vyplácaní dávok (článok 4 ods. 6, článok 53 ods. 1 a článok 122 vykonávacieho nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za údaje pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Priame platby."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za posledný údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

1. Všeobecne: priame platby.

2. Vo vzťahoch s Lotyšskom a Litvou: platby prostredníctvom styčných orgánov."

;

(iv) za posledný údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Priame platby.

L. LOTYŠSKO

1. Priame platby.

2. Vo vzťahoch s Estónskou republikou a Litovskou republikou: platby prostredníctvom styčných orgánov.

M. LITVA

1. Vo vzťahoch s Belgickom, Českou republikou, Dánskom, Nemeckom, Gréckom, Španielskom, Francúzskom, Írskom, Talianskom, Cyprom, Luxemburskom, Maďarskom, Maltou, Holandskom, Rakúskom, Poľskom, Portugalskom, Slovinskom, Slovenskom, Fínskom, Švédskom a Spojeným kráľovstvom: priame platby;

2. Vo vzťahoch s Estónskom a Lotyšskom: platby prostredníctvom styčných orgánov (spoločné vykonávanie článkov 53 až 58 vykonávacieho nariadenia)."

;

(v) za údaj pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Priame platby.

P. MALTA

Priame platby."

;

(vi) za údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

1. Všeobecná zásada: priame platby dávok.

2. Vo vzťahoch s Nemeckom na základe uzavretých dohôd: platby prostredníctvom inštitúcií miesta bydliska poberateľa (súčasné uplatňovanie článkov 53-58 a článku 77 vykonávacieho nariadenia a ustanovení vymenovaných v prílohe 5)."

;

(vii) za údaj pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Priame platby.

V. SLOVENSKO

Priame platby."

;

g) Príloha 7 "Banky (článok 4 ods. 7, článok 55 ods. 3 a článok 122 vykonávacieho nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za slovo "Žiadne." pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Česká národní banka (Česká národná banka), Praha."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Hansapank (Hansabanka), Tallinn."

;

(iv) za údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Ústredná banka Cypru), Λευκωσία.

L. LOTYŠSKO

Žiadne.

M. LITVA

Hansa - LTB (Hansa - LTB), Vilnius."

;

(v) za údaj pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Žiadne.

P. MALTA

Bank Ċentrali ta' Malta (Ústredná banka Malty), Valletta."

;

(vi) za údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Narodowy Bank Polski (Národná banka Poľska), Warszawa."

;

(vii) za údaj pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Banka Slovenije (Banka Slovinska), Ljubljana.

V. SLOVENSKO

Národná banka Slovenska, Bratislava."

;

h) Príloha 8 sa nahrádza takto:

"

"PRÍLOHA 8

POSKYTOVANIE RODINNÝCH DÁVOK

(Článok 4 ods. 8, článok 10a písm. d) a článok 122 vykonávacieho nariadenia)

Článok 10a písm. d) vykonávacieho nariadenia sa vzťahuje na:

A. Zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby

a) s referenčným obdobím jeden kalendárny mesiac vo vzťahoch medzi:

- Belgickom a Českou republikou,

- Belgickom a Nemeckom,

- Belgickom a Gréckom,

- Belgickom a Španielskom,

- Belgickom a Francúzskom,

- Belgickom a Írskom,

- Belgickom a Litvou,

- Belgickom a Luxemburskom,

- Belgickom a Rakúskom,

- Belgickom a Poľskom,

- Belgickom a Portugalskom,

- Belgickom a Slovenskom,

- Belgickom a Fínskom,

- Belgickom a Švédskom,

- Belgickom a Spojeným kráľovstvom,

- Českou republikou a Dánskom,

- Českou republikou a Nemeckom,

- Českou republikou a Gréckom,

- Českou republikou a Španielskom,

- Českou republikou a Francúzskom,

- Českou republikou a Írskom,

- Českou republikou a Lotyšskom,

- Českou republikou a Litvou,

- Českou republikou a Luxemburskom,

- Českou republikou a Maďarskom,

- Českou republikou a Maltou,

- Českou republikou a Holandskom,

- Českou republikou a Rakúskom,

- Českou republikou a Poľskom,

- Českou republikou a Portugalskom,

- Českou republikou a Slovinskom,

- Českou republikou a Slovenskom,

- Českou republikou a Fínskom,

- Českou republikou a Švédskom,

- Českou republikou a Spojeným kráľovstvom,

- Dánskom a Litvou,

- Dánskom a Poľskom,

- Dánskom a Slovenskom,

- Nemeckom a Gréckom,

- Nemeckom a Španielskom,

- Nemeckom a Francúzskom,

- Nemeckom a Írskom,

- Nemeckom a Litvou,

- Nemeckom a Luxemburskom,

- Nemeckom a Rakúskom,

- Nemeckom a Poľskom,

- Nemeckom a Portugalskom,

- Nemeckom a Slovenskom,

- Nemeckom a Fínskom,

- Nemeckom a Švédskom,

- Nemeckom a Spojeným kráľovstvom,

- Gréckom a Litvou,

- Gréckom a Poľskom,

- Gréckom a Slovenskom,

- Španielskom a Litvou,

- Španielskom a Rakúskom,

- Španielskom a Poľskom,

- Španielskom a Slovinskom,

- Španielskom a Slovenskom,

- Španielskom a Fínskom,

- Španielskom a Švédskom,

- Francúzskom a Litvou,

- Francúzskom a Luxemburskom,

- Francúzskom a Rakúskom,

- Francúzskom a Poľskom,

- Francúzskom a Portugalskom,

- Francúzskom a Slovinskom,

- Francúzskom a Slovenskom,

- Francúzskom a Fínskom,

- Francúzskom a Švédskom,

- Írskom a Litvou,

- Írskom a Rakúskom,

- Írskom a Poľskom,

- Írskom a Portugalskom,

- Írskom a Slovenskom,

- Írskom a Švédskom,

- Lotyšskom a Litvou,

- Lotyšskom a Luxemburskom,

- Lotyšskom a Maďarskom,

- Lotyšskom a Poľskom,

- Lotyšskom a Slovinskom,

- Lotyšskom a Slovenskom,

- Lotyšskom a Fínskom,

- Litvou a Luxemburskom,

- Litvou a Maďarskom,

- Litvou a Holandskom,

- Litvou a Rakúskom,

- Litvou a Portugalskom,

- Litvou a Slovinskom,

- Litvou a Slovenskom,

- Litvou a Fínskom,

- Litvou a Švédskom,

- Litvou a Spojeným kráľovstvom,

- Luxemburskom a Rakúskom,

- Luxemburskom a Poľskom,

- Luxemburskom a Portugalskom,

- Luxemburskom a Slovinskom,

- Luxemburskom a Slovenskom,

- Luxemburskom a Fínskom,

- Luxemburskom a Švédskom,

- Maďarskom a Poľskom,

- Maďarskom a Slovinskom,

- Maďarskom a Slovenskom,

- Maltou a Slovenskom,

- Holandskom a Rakúskom,

- Holandskom a Poľskom,

- Holandskom a Slovenskom,

- Holandskom a Fínskom,

- Holandskom a Švédskom,

- Rakúskom a Poľskom,

- Rakúskom a Portugalskom,

- Rakúskom a Slovinskom,

- Rakúskom a Slovenskom,

- Rakúskom a Fínskom,

- Rakúskom a Švédskom,

- Rakúskom a Spojeným kráľovstvom,

- Poľskom a Portugalskom,

- Poľskom a Slovinskom,

- Poľskom a Slovenskom,

- Poľskom a Fínskom,

- Poľskom a Švédskom,

- Poľskom a Spojeným kráľovstvom,

- Portugalskom a Slovinskom,

- Portugalskom a Slovenskom,

- Portugalskom a Fínskom,

- Portugalskom a Švédskom,

- Portugalskom a Spojeným kráľovstvom,

- Slovinskom a Slovenskom,

- Slovinskom a Fínskom,

- Slovinskom a Spojeným kráľovstvom,

- Slovenskom a Fínskom,

- Slovenskom a Švédskom,

- Slovenskom a Spojeným kráľovstvom,

- Fínskom a Švédskom,

- Fínskom a Spojeným kráľovstvom,

- Švédskom a Spojeným kráľovstvom;

b) s referenčným obdobím jeden kalendárny štvrťrok vo vzťahoch medzi:

- Dánskom a Nemeckom,

- Holandskom a Dánskom, Nemeckom, Francúzskom, Luxemburskom a Portugalskom.

B. Samostatne zárobkovo činné osoby

S referenčným obdobím kalendárny štvrťrok vo vzťahoch medzi:

- Belgickom a Holandskom.

C. Zamestnanci

S referenčným obdobím jeden kalendárny mesiac vo vzťahoch medzi:

- Belgickom a Holandskom."

"

.

(i) Príloha 9 "Výpočet priemerných ročných nákladov na vecné dávky (článok 4 ods. 9, článok 94 ods. 3 písm. a) a článok 95 ods. 3 písm. a) vykonávacieho nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa zohľadní systém všeobecného zdravotného poistenia."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa zohľadnia zdravotnícke služby hradené Estónskym fondom zdravotného poistenia."

;

(iv) za údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa zohľadnia dávky poskytované štátnymi zdravotníckymi službami na Cypre.

L. LOTYŠSKO

Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa zohľadnia vecné dávky (zdravotnícke služby) spravované Štátnou inštitúciou povinného zdravotného poistenia.

M. LITVA

Priemerné ročné náklady na vecné dávky sa vypočítajú na základe ustanovení zákona o zdravotnom poistení."

;

(v) za údaj pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa zohľadní všeobecný systém zdravotného poistenia a náklady na dávky zdravotnej starostlivosti poskytované v súlade s ustanoveniami zákona o zdraví.

P. MALTA

Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa zohľadnia dávky poskytované v rámci vnútroštátneho systému zdravotníctva."

;

(vi) za údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa zohľadnia dávky poskytované v rámci všeobecného systému zdravotného poistenia."

;

(vii) za údaj pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa zohľadní všeobecný program zdravotnej starostlivosti.

V. SLOVENSKO

Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa zohľadnia náklady vynaložené na účely zdravotnej starostlivosti v rámci systému zdravotného poistenia."

.

j) Príloha 10 "Inštitúcie a orgány určené príslušnými orgánmi (článok 4 ods. 10 vykonávacieho nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za posledný údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

1. Na účely uplatňovania článkov 14 ods. 1 písm. b) a 17 nariadenia a článku 10 písm. b), článku 11 ods. 1, článku 11a ods. 1, článku 12 písm. a), článku 13 ods. 2 a 3, článku 14 ods. 1, 2 a 3, článku 80 ods. 2, článku 81 a článku 85 ods. 2 vykonávacieho nariadenia : Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha;

2. Na účely uplatňovania článku 38 ods. 1, článku 70 ods. 1, článku 82 ods. 2 a článku 86 ods. 2 vykonávacieho nariadenia : obecný úrad (správny orgán) podľa miesta, kde bývajú rodinní príslušníci;

3. Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (v súvislosti s náhradou výdavkov na vecné dávky v súlade s článkami 36 a 63 nariadenia) : Centrum mezistátních úhrad (Centrum medzištátnych úhrad), Praha;

4. Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (v súvislosti s náhradou dávok v nezamestnanosti v súlade s článkom 70 nariadenia) : Ministerstvo práce a sociálních věcí - Správa služeb zaměstnanosti (Ministerstvo práce a sociálnych vecí - Správa služieb zamestnanosti), Praha."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za posledný údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

1. Na účely uplatňovania článku 14c a článku 14d ods. 3 nariadenia a článku 6 ods. 1, článku 10b, článku 11 ods. 1, článku 11a ods. 1, článku 12a, článku 13 ods. 2, článku 13 ods. 3, článku 14 ods. 1, 2 a 3, článku 38 ods. 1, článku 70 ods. 1, článku 82 ods. 2 a článku 86 ods. 2 vykonávacieho nariadenia : Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálneho poistenia), Tallinn.

2. Na účely uplatňovania článku 17 nariadenia a článkov 8 a 113 ods. 2 vykonávacieho nariadenia : Eesti Haigekassa (Estónsky fond zdravotného poistenia), Tallinn.

3. Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia a) Choroba, materstvo, pracovné úrazy a choroby z povolania : Eesti Haigekassa (Estónsky fond zdravotného poistenia), Tallinn;

b) Nezamestnanosť : Eesti Töötukassa (Estónsky fond poistenia v nezamestnanosti), Tallinn.

4. Na účely uplatňovania článku 109 vykonávacieho nariadenia Maksuamet (Daňová rada), Tallinn."

;

(iv) za posledný údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

1. Na účely uplatňovania článku 14c, článku 14d ods. 3 a článku 17 nariadenia a článku 6 ods. 1, článku 10b, článku 11 ods. 1, článku 11a ods. 1, článku 12a, článku 13 ods. 2 a 3, článku 14 ods. 1, 2 a 3, článku 38 ods. 1, článku 70 ods. 1, článku 80 ods. 2, článku 81, článku 82 ods. 2, článku 85 ods. 2, článku 86 ods. 2, článku 91 ods. 2 a článku 109 vykonávacieho nariadenia : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (odbor sociálneho poistenia, Ministerstvo práce a sociálneho poistenia), Λευκωσία.

2. Na účely uplatňovania článku 8, článku 102 ods. 2 a článku 110 vykonávacieho nariadenia (pre peňažné dávky) : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων odbor sociálneho poistenia, Ministerstvo práce a sociálneho poistenia), Λευκωσία.

3. Na účely uplatňovania článku 8, článku 102 ods. 2, článku 110 a článku 113 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (pre vecné dávky) a článkov 36 a 63 nariadenia : Υπουργείο Υγείας(Ministerstvo zdravotníctva), Λευκωσία.

L. LOTYŠSKO

Na účely uplatňovania:

a) článku 14 ods. 1, článku 14a ods. 1 a 4, článku 14b ods. 1, článku 14d ods. 3 a článku 17 nariadenia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Štátna sociálna poisťovňa), Rīga.

b) článku 10b, článku 11 ods. 1, článku 11a ods. 1, článku 13 ods. 2 a 3, článku 14 ods. 1, 2 a 3, článku 82 ods. 2 a článku 109 vykonávacieho nariadenia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Štátna sociálna poisťovňa), Rīga.

c) článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (v súvislosti s článkami 36 a 63 nariadenia) : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Štátna inštitúcia povinného zdravotného poistenia), Rīga.

d) článku 70 ods. 2 nariadenia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Štátna sociálna poisťovňa), Rīga.

M. LITVA

1. Na účely uplatňovania článku 14 ods. 1 písm. b), článku 14a ods. 1 písm. b), článku 14b ods. 1 a 2, článku 14d ods. 3 a článku 17 nariadenia a článku 6 ods. 1, článku 10b, článku 11 ods. 1, článkov 11a a 12a, článku 13 ods. 2 a 3, článku 14 ods. 1 a 2, článku 85 ods. 2 a článku 91 ods. 2 vykonávacieho nariadenia : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

2. Na účely uplatňovania článku 38 ods. 1, článku 70 ods. 1 a článku 86 ods. 2 vykonávacieho nariadenia : Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (miestne úrady podľa miesta bydliska osoby).

3. Na účely uplatňovania článkov 80 ods. 2, článku 81 a článku 82 ods. 2 vykonávacieho nariadenia : Respublikinė darbo birža (Národný úrad trhu práce), Vilnius.

4. Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia a) náhrady podľa článkov 36 a 63 nariadenia : Valstybinė ligonių kasa (Štátny nemocenský fond), Vilnius;

b) náhrady podľa článku 70 ods. 2 : Respublikinė darbo birža (Národný úrad trhu práce), Vilnius.

5. Na účely uplatňovania článku 110 vykonávacieho nariadenia a) vecné dávky podľa kapitol 1 a 4 hlavy III nariadenia : Valstybinė ligonių kasa (Štátny nemocenský fond), Vilnius;

b) peňažné dávky podľa kapitol 1 až 4 a 8 hlavy III nariadenia : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius;

c) peňažné dávky podľa kapitoly 6 hlavy III nariadenia : Respublikinė darbo birža (Národný úrad trhu práce), Vilnius;

d) peňažné dávky podľa kapitol 5 a 7 hlavy III nariadenia : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (odbory sociálnej pomoci orgánov miestnej samosprávy).

6. Na účely uplatňovania článku 113 ods. 2 vykonávacieho nariadenia Valstybinė ligonių kasa (Štátny nemocenský fond), Vilnius."

;

(v) za posledný údaj pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

1. Na účely uplatňovania článku 14c, článku 14d ods. 3 a 17 nariadenia : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest.

2. Na účely uplatňovania článku 6 ods. 1 vykonávacieho nariadenia a) choroba, materstvo, pracovné úrazy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

b) staroba, invalidita : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest;

c) Nezamestnanosť : Foglalkoztatási Hivatal (Úrad práce), Budapest;

d) fond súkromného dôchodkového poistenia, fond dobrovoľného dôchodkového poistenia : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Úrad štátneho finančného dozoru), Budapest.

3. Na účely uplatňovania článkov 8 a 10b, článku 11 ods. 1, článku 11a ods. 1, článku 12a, článku 13 ods. 3 a 4 a článku 14 ods. 1, 2 a 3 vykonávacieho nariadenia Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest.

4. Na účely uplatňovania článku 38 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest.

5. Na účely uplatňovania článku 70 ods. 1 vykonávacieho nariadenia a) nemocenské pri úraze a prídavok pri úraze : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

b) ostatné dávky : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest.

6. Na účely uplatňovania článku 80 ods. 2, článku 81 a článku 82 ods. 2 vykonávacieho nariadenia Foglalkoztatási Hivatal (Úrad práce), Budapest.

7. Na účely uplatňovania článku 85 ods. 2 a článku 86 ods. 2 vykonávacieho nariadenia a) príspevok pri narodení dieťaťa a príspevok v materstve : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

b) ostatné rodinné dávky : Államháztartási Hivatal (Úrad pre verejné financie), Budapest.

8. Na účely uplatňovania článku 91 ods. 2 vykonávacieho nariadenia Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest.

9. Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia a) choroba, materstvo, pracovné úrazy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

b) nezamestnanosť : Foglalkoztatási Hivatal (Úrad práce), Budapest.

10. Na účely uplatňovania článku 109 vykonávacieho nariadenia Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest.

11. Na účely uplatňovania článku 110 vykonávacieho nariadenia a) choroba, materstvo, pracovné úrazy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest;

b) staroba, invalidita : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest;

c) dávky v nezamestnanosti : Foglalkoztatási Hivatal (Úrad práce), Budapest;

Államháztartási Hivatal (Úrad pre verejné financie), Budapest;

v prípade príspevku pri narodení dieťaťa a príspevku v materstve: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest.

12. Na účely uplatňovania článku 113 ods. 2 vykonávacieho nariadenia Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Národný fond zdravotného poistenia), Budapest.

P. MALTA

Na účely uplatňovania článku 14c, článku 14d ods. 3 a článku 17 nariadenia a článku 6 ods. 1, článku 8 ods. 1 a 2, článku 10b, článku 11 ods. 1, článku 11a ods. 1, článku 12 písm. a, článku 13 ods. 2 a 3, článku 14 ods. 1, 2 a 3, článku 38 ods. 1, článku 70 ods. 1, článku 80 ods. 2, článku 81, článku 82 ods. 2, článku 85 ods. 2, článku 86 ods. 2, článku 89 ods. 1, článku 91 ods. 2, článku 102 ods. 2 a článkov 109 a 110 vykonávacieho nariadenia : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Úrad sociálneho zabezpečenia), Valletta;

Na účely uplatňovania článku 8 ods. 3 a článku 113 ods. 2 vykonávacieho nariadenia : Diviżjoni tas-Saħħa (sekcia zdravotníctva), Valletta."

;

(vi) za posledný údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

1. Na účely uplatňovania článku 14 ods. 1 písm. a) a článku 17 nariadenia v súvislosti s článkom 11 vykonávacieho nariadenia, článku 14 ods. 2 a 3 nariadenia v súvislosti s článkom 12a vykonávacieho nariadenia, článku 14a ods. 1 písm. a) a článku 17 nariadenia v súvislosti s článkom 11a vykonávacieho nariadenia, článku 14a ods. 2, 3 a 4 nariadenia v súvislosti s článkom 12a vykonávacieho nariadenia, článku 14b ods. 1 a 2 v súvislosti s článkom 14 ods. 1 písm. a) nariadenia, článku 14c nariadenia v súvislosti s článkom 12a vykonávacieho nariadenia a článku 14d ods. 3 nariadenia : pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa sídla zamestnávateľa poistenca (alebo samostatne zárobkovo činnej osoby).

2. Na účely uplatňovania článku 14 ods. 1 písm. b) a článku 17 nariadenia v súvislosti s článkom 11 vykonávacieho nariadenia, článku 14a ods. 1 písm. b) a článku 17 nariadenia v súvislosti s článkom 11a vykonávacieho nariadenia, článku 14b ods. 1 a 2, v súvislosti s článkom 14 ods. 1 písm. b) a článkom 17 nariadenia : Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala (ústredie Sociálnej poisťovne - ZUS), Warszawa;

3. Na účely uplatňovania článku 6 ods. 1, článku 10b, článku 13 ods. 2 a 3 a článkov 14 a 109 vykonávacieho nariadenia a) dávky zdravotnej starostlivosti : kasa chorych (zdravotná poisťovňa), v ktorej je osoba poistená;

i)

pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov: pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa sídla zamestnávateľa poistenca (alebo samostatne zárobkovo činnej osoby);ii)

pre samostatne hospodáriacich roľníkov: regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta poistenia roľníka.

4. Na účely uplatňovania článku 8 vykonávacieho nariadenia a) dávky zdravotnej starostlivosti : kasa chorych (zdravotná poisťovňa), v ktorej je osoba poistená;

pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa sídla zamestnávateľa poistenca (alebo samostatne zárobkovo činnej osoby), počas doby poistenia pokiaľ ide o zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov;

po uplynutí obdobia krytého poistením pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu, pokiaľ ide o zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov;

regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta, kde je samostatne hospodáriaci roľník poistený.

5. Na účely uplatňovania článku 38 ods. 1 vykonávacieho nariadenia a) pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov : organizačné zložky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

b) pre samostatne hospodáriacich roľníkov : regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

c) pre profesionálnych vojakov : špecializované útvary Ministerstva národnej obrany;

d) pre príslušníkov Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Agentúry vnútornej bezpečnosti a Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády : špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy;

e) pre príslušníkov Väzenskej stráže : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;

f) pre sudcov a prokurátorov : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti.

(i)

pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov: organizačné zložky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) určené pre spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;(ii)

pre samostatne hospodáriacich roľníkov: regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) určené na spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;(iii)

pre profesionálnych vojakov: špecializované útvary Ministerstva národnej obrany;(iv)

pre príslušníkov Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Agentúry vnútornej bezpečnosti a Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády: špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy;(v)

pre príslušníkov Väzenskej stráže: špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;(vi)

pre sudcov a prokurátorov: špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;

(i)

pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov: pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu rodinných príslušníkov poistenca;(ii)

pre samostatne hospodáriacich roľníkov: regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu rodinných príslušníkov roľníka.

7. Na účely uplatňovania článku 80 ods. 2, článku 81, článku 82 ods. 2, článku 83 ods. 1 a článku 84 ods. 2 vykonávacieho nariadenia Wojewódzkie urzędy pracy (úrady práce vojvodstiev) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu.

8. Na účely uplatňovania článku 85 ods. 2 vykonávacieho nariadenia a) pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov : pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa sídla zamestnávateľa poistenca (alebo samostatne zárobkovo činnej osoby);

b) pre samostatne hospodáriacich roľníkov : regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta poistenia roľníka;

c) pre nezamestnaných : wojewódzkie urzędy pracy (úrady práce vojvodstiev) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu.

9. Na účely uplatňovania článku 86 ods. 2 vykonávacieho nariadenia a) pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov : pobočky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu rodinných príslušníkov poistenca);

b) pre samostatne hospodáriacich roľníkov : regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) miestne príslušné podľa miesta bydliska alebo miesta pobytu rodinných príslušníkov roľníka;

c) pre profesionálnych vojakov : špecializované útvary Ministerstva národnej obrany;

d) pre príslušníkov Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Agentúry vnútornej bezpečnosti a Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády : špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy;

e) pre príslušníkov Väzenskej stráže : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;

f) pre sudcov a prokurátorov : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti.

10. Na účely uplatňovania článku 91 ods. 2 vykonávacieho nariadenia a) pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby okrem samostatne hospodáriacich roľníkov : organizačné zložky Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálnej poisťovne - ZUS) určené pre spoluprácu s príslušnými inštitúciami určených členských štátov;

b) pre samostatne hospodáriacich roľníkov : regionálne pobočky Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Poľnohospodárskeho fondu sociálneho poistenia - KRUS) určené na spoluprácu s príslušnými orgánmi určených členských štátov;

c) pre profesionálnych vojakov okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva národnej obrany;

d) pre príslušníkov Polície, Národného hasičského zboru, Hraničnej stráže, Agentúry vnútornej bezpečnosti a Agentúry zahraničnej rozviedky a Bezpečnostného úradu vlády okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva vnútra a správy;

e) pre príslušníkov Väzenskej stráže okrem tých, ktorí vstúpili do služobného pomeru po 1. januári 1999 : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti;

f) pre bývalých sudcov a prokurátorov : špecializované útvary Ministerstva spravodlivosti.

11. Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia v súvislosti s článkami 36 a 63 nariadenia Ministerstwo Zdrowia - Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Ministerstvo zdravotníctva - Úrad pre medzinárodnú úhradu), Warszawa.

12. Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia v súvislosti s článkom70 nariadenia Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministerstvo hospodárstva, práce a sociálnej politiky - MGPiPS), Warszawa."

;

(vii) za posledný údaj pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

1. Na účely uplatňovania článku 14 ods. 1 písm. b), článku 14a ods. 1 písm. b) a článku 17 nariadenia : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstvo práce, rodiny a sociálnych vecí).

2. Na účely uplatňovania článku 10b vykonávacieho nariadenia : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Zdravotná poisťovňa Slovinska).

3. Na účely uplatňovania článkov 11, 11a, 12a, 12b, 13 a 14 vykonávacieho nariadenia : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Zdravotná poisťovňa Slovinska).

4. Na účely uplatňovania článku 38 ods. 1 vykonávacieho nariadenia : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstvo práce, rodiny a sociálnych vecí).

5. Na účely uplatňovania článku 70 ods. 1 vykonávacieho nariadenia : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstvo práce, rodiny a sociálnych vecí).

6. Na účely uplatňovania článku 80 ods. 1, článku 81 a článku 82 ods. 2 vykonávacieho nariadenia : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Úrad pre zamestnanosť Slovinskej republiky).

7. Na účely uplatňovania článku 85 ods. 2 a článku 86 ods. 2 vykonávacieho nariadenia : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstvo práce, rodiny a sociálnych vecí).

8. Na účely uplatňovania článku 91 ods. 2 vykonávacieho nariadenia : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstvo práce, rodiny a sociálnych vecí).

9. Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia v súvislosti s článkami 36 a 63 nariadenia : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Zdravotná poisťovňa Slovinska).

10. Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia v súvislosti s článkom 70 nariadenia : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Úrad pre zamestnanosť Slovinskej republiky).

11. Na účely uplatňovania článku 110 vykonávacieho nariadenia : príslušné inštitúcie.

V. SLOVENSKO

1. Na účely uplatňovania článku 17 nariadenia : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky, Bratislava.

2. Na účely uplatňovania článku 6 ods. 1 vykonávacieho nariadenia : Sociálna poisťovňa, Bratislava.

3. Na účely uplatňovania článku 8 vykonávacieho nariadenia a) peňažné dávky : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) vecné dávky : príslušná zdravotná poisťovňa.

4. Na účely uplatňovania článku 10b vykonávacieho nariadenia a) dávky v prípade choroby, materstva, invalidity, staroby, pracovného úrazu a choroby z povolania : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) rodinné dávky : príslušné inštitúcie, ktoré vyplácajú rodinné dávky;

c) dávky v nezamestnanosti : Národný úrad práce - okresné úrady práce;

d) vecné dávky : príslušná zdravotná poisťovňa.

5. Na účely uplatňovania článku 11 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Sociálna poisťovňa, Bratislava.

6. Na účely uplatňovania článku 11a ods. 1, článku 12a, článku 13 ods. 3, článku 14 ods. 1, 2 a 3 vykonávacieho nariadenia Sociálna poisťovňa, Bratislava; pre vecné dávky: príslušná zdravotná poisťovňa.

7. Na účely uplatňovania článku 38 ods. 1 a článku 70 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Sociálna poisťovňa, Bratislava.

8. Na účely uplatňovania článku 80 ods. 2, článku 81 a článku 82 ods. 2 vykonávacieho nariadenia Národný úrad práce, Bratislava.

9. Na účely uplatňovania článku 85 ods. 2 vykonávacieho nariadenia Sociálna poisťovňa, Bratislava.

10. Na účely uplatňovania článku 86 ods. 2 vykonávacieho nariadenia obecný úrad podľa miesta bydliska rodinných príslušníkov príslušný vo veciach osobného stavu.

11. Na účely uplatňovania článku 91 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (v súvislosti s vyplácaním dávok podľa článkov 77 a 78 nariadenia) a) pre zamestnancov : zamestnávatelia;

b) pre samostatne zárobkovo činné osoby a dôchodcov : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

c) pre ostatné osoby : okresné úrady.

12. Na účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia a) v súvislosti s náhradami podľa článkov 36 a 63 nariadenia : Všeobecná zdravotná poisťovňa, Bratislava;

b) v súvislosti s náhradami podľa článku 70 nariadenia : Národný úrad práce, Bratislava.

13. Na účely uplatňovania článkov 109 a 110 vykonávacieho nariadenia a) dávky v prípade choroby, materstva, invalidity, staroby, pracovného úrazu a choroby z povolania : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

b) vecné dávky : príslušná zdravotná poisťovňa;

c) dávky v nezamestnanosti : Národný úrad práce - okresné úrady práce.

14. Na účely uplatňovania článku 113 vykonávacieho nariadenia príslušná zdravotná poisťovňa."

;

k) Príloha 11 "Systémy uvedené v článku 35 ods. 2 nariadenia (článok 4 ods. 11 vykonávacieho nariadenia)" sa mení a dopĺňa takto:

(i) za údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Žiadne."

;

(ii) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

(iii) za slovo "Žiadne." pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Žiadne."

;

(iv) za slovo "Žiadne." pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Žiadne.

L. LOTYŠSKO

Žiadne.

M. LITVA

Žiadne."

;

(v) za slovo "Žiadne." pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Žiadne.

P. MALTA

Žiadne."

;

(vi) za slovo "Žiadne." pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Žiadne."

;

(vii) za slovo "Žiadne." pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Žiadne.

V. SLOVENSKO

Žiadne."

.

3. 31983 Y 0117: Rozhodnutie Správnej komisie Európskych spoločenstiev pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov č. 117 zo 7. júla 1982 o podmienkach vykonávania článku 50 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) 574/72 z 21. marca 1972 (Ú. v. ES C 238, 7.9.1983, s. 3) v znení zmenenom a doplnenom predpisom:

- 11994 N: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv - pristúpenie Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 21).

Bod 2.2 znie:

"Na účely tohto rozhodnutia sa za určené orgány považujú:

Belgicko : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Národný dôchodkový úrad), Bruxelles/Brussel.

Česká republika : Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha.

Dánsko : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Národné riaditeľstvo sociálneho zabezpečenia a pomoci), København.

Nemecko : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Stredisko nemeckých inštitúcií dôchodkového poistenia pre spracovanie údajov), Würzburg.

Estónsko : Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálneho poistenia), Tallinn.

Grécko : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Inštitúcia sociálneho zabezpečenia), Αθήνα.

Španielsko : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), Madrid.

Francúzsko : Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Národný fond poistenia v starobe - Národné stredisko pre spracovanie údajov - migrujúci pracovníci SCOM), Tours.

Írsko : Department of Social Welfare (Ministerstvo sociálnej starostlivosti), Dublin.

Taliansko : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Národná inštitúcia sociálnej starostlivosti), Roma.

Cyprus : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (odbor sociálneho poistenia, Ministerstvo práce a sociálneho poistenia), Λευκωσία.

Lotyšsko : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Štátna sociálna poisťovňa), Rīga.

Litva : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius.

Luxembursko : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Spoločné stredisko inštitúcií sociálneho zabezpečenia pre spracovanie údajov, registráciu poistenia a výber príspevkov), Luxembourg.

Maďarsko : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest.

Malta : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Úrad sociálneho zabezpečenia), Valletta.

Holandsko : Sociale Verzekeringsbank (Banka sociálneho poistenia), Amsterdam.

Rakúsko : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Hlavné združenie rakúskych inštitúcií sociálneho poistenia), Wien.

Poľsko : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa), Warszawa.

Portugalsko : Centro Nacional de Pensões (Národné dôchodkové stredisko), Lisboa.

Slovinsko : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Dôchodková a invalidná poisťovňa Slovinska), Ljubljana.

Slovensko : Sociálna poisťovňa, Bratislava.

Fínsko : Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Ústredný inštitút dôchodkového zabezpečenia), Helsinki.

Švédsko : Riksförsäkringsverket (Národná rada sociálneho poistenia), Stockholm.

Spojené kráľovstvo : Department of Social Security, Records Branch (Ministerstvo sociálneho zabezpečenia, oddelenie záznamov), Newcastle-upon-Tyne."

.

4. 31983 Y 1112(02): Rozhodnutie Správnej komisie Európskych spoločenstiev pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov č. 118 z 20. apríla 1983 o podmienkach vykonávania článku 50 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (EHS) 574/72 z 21. marca 1972 (Ú. v. ES C 306, 12.11.1983, s. 2) v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

- 11994 N: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv - pristúpenie Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 21).

Bod 2.4 sa nahrádza takto:

"Na účely tohto rozhodnutia sa určeným orgánom rozumie:

v Belgicku : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Národný dôchodkový úrad), Bruxelles/Brussel;

v Českej republike : Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha;

v Dánsku : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Národné riaditeľstvo sociálneho zabezpečenia a pomoci), København.

v Nemecku : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Stredisko nemeckých inštitúcií dôchodkového poistenia pre spracovanie údajov), Würzburg;

v Estónsku : Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálneho poistenia), Tallinn;

v Grécku : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Inštitúcia sociálneho zabezpečenia), Αθήνα.

v Španielsku : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Národný inštitút sociálneho zabezpečenia), Madrid;

vo Francúzsku : Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Národný fond poistenia v starobe -Národné stredisko pre spracovanie údajov - migrujúci pracovníci SCOM), Tours;

v Írsku : Department of Social Welfare (Ministerstvo sociálnej starostlivosti), Dublin;

v Taliansku : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Národná inštitúcia sociálnej starostlivosti), Roma;

na Cypre : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (odbor sociálneho poistenia, Ministerstvo práce a sociálneho poistenia), Λευκωσία.

v Lotyšsku : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Štátna sociálna poisťovňa), Rīga.

v Litve : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius;

v Luxembursku : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Spoločné stredisko inštitúcií sociálneho zabezpečenia pre spracovania údajov, registráciu poistenia a výber príspevkov), Luxembourg;

v Maďarsku : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest;

na Malte : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Úrad sociálneho zabezpečenia), Valletta;

v Holandsku : Sociale Verzekeringsbank (Banka sociálneho poistenia), Amsterdam;

v Rakúsku : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Hlavné združenie rakúskych inštitúcií sociálneho poistenia), Wien;

v Poľsku : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociálna poisťovňa), Warszawa;

v Portugalsku : Centro Nacional de Pensões (Národné dôchodkové stredisko), Lisboa;

v Slovinsku : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Dôchodková a invalidná poisťovňa Slovinska), Ljubljana;

na Slovensku : Sociálna poisťovňa, Bratislava;

vo Fínsku : Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Ústredný inštitút dôchodkového zabezpečenia), Helsinki;

vo Švédsku : Riksförsäkringsverket (Národná rada sociálneho poistenia), Stockholm;

v Spojenom kráľovstve : Department of Social Security, Records Branch (Ministerstvo sociálneho zabezpečenia, oddelenie záznamov), Newcastle-upon-Tyne."

.

5. 31988 Y 0309(02): Rozhodnutie Správnej komisie Európskych spoločenstiev pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov č. 136 z 1. júla 1987 o výklade článku 45 ods. 1 až 3 nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71, pokiaľ ide o započítavanie dôb poistenia dosiahnutých podľa právnych predpisov iných členských štátov na účely priznania, zachovania alebo znovunadobudnutia nároku na dávky (Ú. v. ES C 64, 9.3.1988, s. 7) v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

- 11994 N: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv - pristúpenie Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 21).

Príloha sa mení a dopĺňa takto:

a) za slovo "Žiadne." pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

Žiadne."

;

b) položky "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. GRÉCKO", "E. ŠPANIELSKO", "F. FRANCÚZSKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa označujú "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO, I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

c) za údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Žiadne."

;

d) za údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Žiadne.

L. LOTYŠSKO

Žiadne.

M. LITVA

Žiadne."

;

e) za slovo "Žiadne." pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

Žiadne.

P. MALTA

Žiadne."

;

f) za slovo "Žiadne." pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Žiadne."

;

g) za slovo "Žiadne." pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Žiadne.

V. SLOVENSKO

Žiadne."

.

6. 31993 Y 0825(02): Rozhodnutie Správnej komisie Európskych spoločenstiev pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov č. 150 z 26. júna 1992 o uplatňovaní článkov 77 a 78 a článku 79 ods. 3 nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 a článku 10 ods. 1 písm. b) bodu ii) nariadenia (EHS) č. 574/72 (Ú. v. ES C 229, 25.8.1993, s. 5) v znení zmenenom a doplnenom predpismi:

- 11994 N: akt o podmienkach pristúpenia a o úpravách zmlúv - pristúpenie Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 21).

Príloha sa mení a dopĺňa takto:

a) za údaj pod položkou "A. BELGICKO" sa vkladá:

"B. ČESKÁ REPUBLIKA

1. Pokiaľ ide o rodinné dávky/prídavky na deti - určené obecné úrady.

2. Pokiaľ ide o sirotské dôchodky - Česká správa sociálního zabezpečení (Česká správa sociálneho zabezpečenia), Praha."

;

b) poradie položiek "B. DÁNSKO", "C. NEMECKO", "D. ŠPANIELSKO", "E. FRANCÚZSKO", "F. GRÉCKO", "G. ÍRSKO", "H. TALIANSKO", "I. LUXEMBURSKO", "J. HOLANDSKO", "K. RAKÚSKO", "L. PORTUGALSKO", "M. FÍNSKO", "N. ŠVÉDSKO" a "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" a údajov v nich zahrnutých sa mení a položky sa označujú takto: "C. DÁNSKO", "D. NEMECKO", "F. GRÉCKO", "G. ŠPANIELSKO", "H. FRANCÚZSKO", "I. ÍRSKO", "J. TALIANSKO", "N. LUXEMBURSKO", "Q. HOLANDSKO", "R. RAKÚSKO", "T. PORTUGALSKO", "W. FÍNSKO", "X. ŠVÉDSKO" a "Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO";

c) za údaj pod položkou "D. NEMECKO" sa vkladá:

"E. ESTÓNSKO

Sotsiaalkindlustusamet (Rada sociálneho poistenia), Tallinn."

;

d) za údaj pod položkou "J. TALIANSKO" sa vkladá:

"K. CYPRUS

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (odbor sociálneho poistenia, Ministerstvo práce a sociálneho poistenia), Λευκωσία.

L. LOTYŠSKO

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Štátna sociálna poisťovňa), Rīga.

M. LITVA

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Rada Štátneho fondu sociálneho poistenia), Vilnius."

;

e) za posledný údaj pod položkou "N. LUXEMBURSKO" sa vkladá:

"O. MAĎARSKO

1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Ústredná správa národného dôchodkového poistenia), Budapest.

2. Államháztartási Hivatal (Úrad pre verejné financie), Budapest.

P. MALTA

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Úrad sociálneho zabezpečenia), Valletta."

;

f) za posledný údaj pod položkou "R. RAKÚSKO" sa vkladá:

"S. POĽSKO

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministerstvo hospodárstva, práce a sociálnej politiky), Warszawa."

;

g) za posledný údaj pod položkou "T. PORTUGALSKO" sa vkladá:

"U. SLOVINSKO

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstvo práce, rodiny a sociálnych vecí), Ljubljana.

V. SLOVENSKO

1. Pokiaľ ide výlučne o rodinné dávky: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny, Bratislava.

2. Vo všetkých ostatných prípadoch: Sociálna poisťovňa, Bratislava."

;

7. 32001 D 0548: Rozhodnutie Komisie 2001/548/ES z 9. júla 2001 o zriadení výboru v oblasti doplnkových dôchodkov (Ú. v. ES L 196, 20.7.2001, s. 26).

V článku 3 ods. 1 sa číslo "45" nahrádza číslom "55".

--------------------------------------------------

Top