EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01995R1445-20040501
Commission Regulation (EC) No 1445/95 of 26 June 1995 on rules of application for import and export licences in the beef and veal sector and repealing Regulation (EEC) No 2377/80
Consolidated text: Nariadenie Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2377/80
Nariadenie Komisie (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2377/80
1995R1445 — SK — 01.05.2004 — 006.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1445/95 z 26. júna 1995 (Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, p.35) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
No |
page |
date |
||
L 239 |
3 |
7.10.1995 |
||
COMMISSION REGULATION (EC) No 2856/95 of 11 December 1995 (*) |
L 299 |
10 |
12.12.1995 |
|
L 274 |
18 |
26.10.1996 |
||
L 317 |
13 |
6.12.1996 |
||
L 24 |
14 |
25.1.1997 |
||
COMMISSION REGULATION (EC) No 266/97 of 14 February 1997 (*) |
L 45 |
1 |
15.2.1997 |
|
L 202 |
36 |
30.7.1997 |
||
L 211 |
39 |
5.8.1997 |
||
COMMISSION REGULATION (EC) No 2284/97 of 17 November 1997 (*) |
L 314 |
17 |
18.11.1997 |
|
L 341 |
8 |
12.12.1997 |
||
L 353 |
8 |
24.12.1997 |
||
L 25 |
42 |
31.1.1998 |
||
L 105 |
7 |
4.4.1998 |
||
L 293 |
49 |
31.10.1998 |
||
L 335 |
39 |
10.12.1998 |
||
L 192 |
19 |
28.7.2000 |
||
L 3 |
9 |
6.1.2001 |
||
L 337 |
18 |
20.12.2001 |
||
L 123 |
9 |
17.5.2003 |
||
L 63 |
13 |
28.2.2004 |
||
L 217 |
10 |
17.6.2004 |
(*) |
Tento akt nebol zatiaľ uverejnený v slovenčine. |
Táto konsolidovaná verzia obsahuje odkazy na európsku účtovnú peňažnú jednotku a/alebo ecu, ktoré sa od 1. januára 1999 rozumejú ako odkazy na euro – nariadenie Rady (EHS) č. 3308/80 (Ú. v. ES L 345, 20.12.1980, s. 1) a nariadenie Rady (ES) č. 1103/97 (Ú. v. ES L 162, 19.6.1997, s. 1). |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1445/95
z 26. júna 1995
o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2377/80
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 805/68 z 27. júna 1968 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom ( 1 ), naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 424/95 ( 2 ), najmä na jeho články 9, 13 a 25,
keďže prvý pododsek článku 15 (1) nariadenia (EHS) č. 805/68 podriaďuje všetok dovoz výrobkov uvedených v článku 1 (1) a) uvedeného nariadenia do spoločenstva predloženiu dovozného povolenia; keďže skúsenosti poukázali na potrebu dôkladného monitorovania vývoja obchodu so všetkými výrobkami sektora, ktoré majú mimoriadny význam pre rovnováhu tohto veľmi citlivého trhu; keďže za účelom zlepšenia riadenia trhu je potrebné požadovať dovozné povolenia aj na výrobky spadajúce pod číselné znaky KN 1602 50 31 až 1602 50 80 a 1602 90 69;
keďže je potrebné monitorovať dovoz mladých samcov, najmä teliat do spoločenstva; keďže vydávanie dovozných povolení pre tieto zvieratá by malo byť podmienené uvedením krajiny ich pôvodu;
keďže článok 13 nariadenia (EHS) č. 805/68 požaduje od 1. júla 1995 predloženie vývozného povolenia s určením sadzby náhrady vopred v prípade každej vývoznej operácie, pre ktorú sa požaduje vývozná náhrada; keďže pre žiadosti o tieto povolenia v danom sektore je potrebné určiť špecifické predpisy, ktoré budú zahŕňať najmä predkladanie žiadostí a informácie, ktoré majú byť v žiadostiach a povoleniach uvedené; keďže v súlade s tým treba doplniť ustanovenia nariadenia Komisie (EHS) č. 3719/88 zo 16. novembra 1988, ktorým sa určujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných povolení a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky ( 3 ), naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 1199/95 ( 4 );
keďže článok 13 (11) nariadenia (EHS) č. 805/68 uvádza záväzky týkajúce sa objemu vývozu, vyplývajúce z dohôd uzatvorených počas uruguajského kola viacstranných obchodných rokovaní, ktoré treba dodržiavať na základe vývozných povolení; keďže preto by mali byť určené presné pravidlá podávania žiadostí a vydávania povolení;
keďže rozhodnutia o žiadostiach o vývozné povolenia by sa mali oznámiť až po uplynutí lehoty na posúdenie, čo umožní Komisii zhodnotiť požadované množstvá a príslušné výdavky a v prípade potreby prijať konkrétne opatrenia v súvislosti s predmetnými žiadosťami; keďže je v záujme žiadateľov, aby mali možnosť stiahnuť žiadosti, ak bolo pre ne určené percento prijatia;
keďže v prípade žiadostí na množstvá nepresahujúce 22 ton by sa malo povolenie vydať okamžite, ak o to príslušný účastník trhu požiada; keďže je potrebné obmedziť obdobie platnosti týchto povolení, aby sa zabránilo obchádzaniu štandardných ustanovení;
keďže pravidlá o prípustných odchýlkach uvedené v nariadení (EHS) č. 3719/88 by sa nemali uplatňovať, aby sa umožnila presná kontrola vyvážaných množstiev;
keďže do tohto nariadenia je potrebné vložiť osobitné ustanovenia o vývoze nariadenia Komisie (EHS) č. 2973/79 ( 5 ), naposledy zmeneného a doplneného nariadením (EHS) č. 3434/87 ( 6 );
keďže Komisia potrebuje presné informácie o predložených žiadostiach o povolenia a o používaní vydaných povolení, aby mohla riadne viesť tieto dovozné a vývozné konania týkajúce sa povolení; keďže pre zabezpečenie administratívnej účinnosti je potrebné, aby oznámenia členských štátov Komisii mali jednotnú predpísanú formu;
keďže opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
HLAVA I
Rozsah
Článok 1
Toto nariadenie určuje pravidlá uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa.
HLAVA II
Dovozné povolenia
Článok 2
1. Všetok dovoz výrobkov uvedených v bode a) článku 1 (1) nariadenia (EHS) č. 805/68 alebo číselných znakov KN 1602 50 31 až 1602 50 80 a 1602 90 69 do spoločenstva je podmienený predložením dovozného povolenia.
2. V prípade dovozu výrobkov, ktoré spadajú pod KN kódy 0102 90 05 až 0102 90 49, okrem dovozných kvót pre živé zvieratá hovädzieho dobytka upravovaných príslušnými nariadeniami obsahujúcimi pravidlá ich uplatňovania, sa v žiadosti o dovozné povolenie a v povolení uvádza:
a) v políčku 7 krajina pôvodu;
b) v políčku 8 krajina pôvodu, ktorá zodpovedá vyvážajúcej krajine v zmysle prílohy III („Veterinárne osvedčenie“) rozhodnutia Komisie 98/372/ES a v zmysle prílohy („Veterinárne osvedčenie“) k podobným rozhodnutiam týkajúcim sa živých zvierat hovädzieho dobytka dovážaných z niektorých tretích krajín na základe smernice 72/462/EHS. Povolenie sa zároveň považuje za povinnosť doviezť z uvedenej krajiny;
c) v políčku 20 nasledovný záznam: „Krajina pôvodu uvedená v políčku 8 zodpovedá vyvážajúcej krajine uvedenej na origináli alebo kópii veterinárneho osvedčenia.“
Uvoľnenie uvedených zvierat do voľného obehu podlieha predloženiu originálu veterinárneho osvedčenia, alebo kópie, ktorej správnosť potvrdila hraničná inšpekčná stanica spoločenstva, za predpokladu, že krajina, ktorá osvedčenie vystavila, je totožná s krajinou uvedenou v políčku 8 dovozného povolenia.
Článok 3
Povolenia sú platné 90 dní odo dňa ich vydania podľa článku 21 (1) nariadenia (EHS) č. 3719/88.
Článok 4
Zábezpeka k dovozným povoleniam je:
— 5 ECU na živé zviera,
— 12 ECU na 100 kg čistej hmotnosti pre iné výrobky.
Článok 5
1. Bez obmedzenia platnosti špecifickejších ustanovení sa žiadosti o povolenia podávajú na výrobky:
— spadajúce pod jednu podpoložku kombinovanej nomenklatúry,
— alebo
— spadajúce pod jednu zo skupín podpoložiek kombinovanej nomenklatúry uvedených v prílohe I.
Informácie uvedené v žiadosti sa prenášajú do povolenia.
2. Orgán vydávajúci dovozné povolenie uvedie poradové číslo pre kvótu v Integrovanej tarife Európskych spoločenstiev (TARIC) v kolónke 20 povolenia alebo výpisu z neho.
Článok 6
Pred desiatym dňom každého mesiaca členské štáty informujú Komisiu ďalekopisom alebo faxom o množstvách výrobkov, na ktoré boli povolenia vydané v predchádzajúcom mesiaci.
Všetky oznámenia, vrátane „nulových“ výkazov sa vyhotovujú podľa prílohy II (A) s použitím uvedených kódov a v prípade preferenčných režimov s použitím poradových čísiel pre kvóty v Integrovanej colnej tarife Európskych spoločenstiev (TARIC).
Článok 6a
Každý rok pred 10. novembrom príslušné národné orgány informujú Komisiu ďalekopisom alebo faxom o množstvách výrobkov, ktoré boli skutočne dovezené v období od 1. júla predchádzajúceho roka do 30. júna príslušného roka.
Všetky vyrozumenia, vrátane „nulových“ výkazov, sa vyhotovujú podľa prílohy II (B) a uvádzajú sa v nich dovezené množstvá:
— v prípade preferenčných režimov pre všetky poradové čísla v každom nariadení rozčlenené podľa mesiaca dovozu a podľa krajiny pôvodu a v prípade niektorých kvót na živé zvieratá aj podľa kódu výrobku,
— v prípade nepreferenčných režimov pre každý kód výrobku rozčlenené podľa mesiaca dovozu a podľa krajiny dodania.
Článok 6b
V prípade nepreferenčných dovozov alebo colných kvót, ktoré sú otvorené pre niektoré tretie krajiny, sa v stĺpci 31 dovozného povolenia alebo výpisu z neho, okrem informácií už stanovených nariadením (EHS) č. 3719/88, uvádza krajina pôvodu v prípade preferenčných dovozov a v prípade nepreferenčných dovozov sa uvedie údaj, ak sa skutočne dovezené množstvá vzťahujú na povolenie alebo výpis.
Požiadavka ustanovená v tomto článku je základnou požiadavkou v zmysle článku 20 nariadenia Komisie č. 2220/85.
Článok 6c
1. Bez ohľadu na článok 15 ods.3 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 ( 7 ) je celková suma, pri ktorej sa nevyžaduje zloženie záruky k dovoznému povoleniu, 5 eúr alebo menej.
2. Článok 15 ods.4 nariadenia (ES) č. 1291/2000 a článok 5 nariadenia (EHS) č. 2220/85 sa neuplatňujú.
3. Napriek štvrtému pododseku článku 35 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1291/2000 uvoľní členský štát celú záruku, ak jej celková suma, ktorá by k príslušnému povoleniu alebo certifikátu prepadla, dosahuje 5 eúr alebo menej.
Článok 6d
Napriek článku 33 (3) b) ii) nariadenia (EHS) č. 3719/88 je maximálna lehota na predloženie dokladu o dovoze s čiastočným prepadnutím zábezpeky štyri mesiace po uplynutí platnosti povolenia a čiastočné prepadnutie sa stanoví na úrovni 50 %.
HLAVA III
Vývozné povolenia
Článok 7
Na všetok vývoz výrobkov uvedených v článku 1 (1) a) nariadenia (EHS) č. 805/68 alebo výrobkov s KN kódmi 0102 10, 1602 50 31 až 1602 50 80 a 1602 90 69 sa vyžaduje vydanie vývozného povolenia s vopred stanovenou sadzbou náhrady.
Bez ohľadu na štvrtú zarážku článku 5 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 3719/88 však nebude potrebné vývozné povolenie pre produkty, na ktoré sa vzťahuje druhá zarážka článku 8 ods. 2, ak ich množstvá nepresahujú deväť zvierat pre produkty spadajúce pod KN kód 0102 a dve tony pre ostatné produkty.
Článok 7a
1. Na žiadosť zúčastnenej strany členský štát bezodkladne vydá vývoznú licenciu pre produkty z hovädzieho a teľacieho mäsa číselného znaku KN 0206 10 91, 0206 10 99, 0206 21 00, 0206 22 00, 0206 29 29, 0210 99 59 a ex150200 90, ktoré sú určené na vývoz do pridružených krajín strednej a východnej Európy,
2. Doba platnosti týchto licencií je stanovená na 60 dní a licencie obsahujú v kolónke 20 poznámku „bez náhrady“.
3. Napriek článku 8 ods. 3 tieto licencie obsahujú v kolónke 16 osemmiestny číselný znak KN.
4. Články 9 a 13 sa nepoužijú pre licencie vystavené v rámci tohto nariadenia.
5. Článok 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sa nepoužije pre licencie podľa článku 1
Článok 8
Obdobie platnosti vývozných povolení na výrobky, na vývoz ktorých sa priznáva náhrada a na ktoré sa vydávajú vývozné povolenia so stanovením sadzby náhrady vopred, sa určuje takto:
— päť mesiacov plus bežný mesiac pre výrobky spadajúce pod kód KN 0102 10 a 75 dní pre výrobky spadajúce pod kód KN 0102 90 a 1602,
— 60 dní pre ostatné výrobky
odo dňa ich vydania, v znení článku 23 (2) nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 ( 8 ).
◄
Platnosť povolení na vývoz hovädzieho a teľacieho mäsa vydaných na základe postupu ustanoveného v článku 44 nariadenia (EHS) č. 3719/88 však vyprší na konci
— piateho mesiaca pre produkty spadajúce pod KN kód 0102 10,
— štvrtého mesiaca pre ostatné produkty
od dátumu vydania v zmysle článku 21 ods. 2 uvedeného nariadenia.
Derogáciou z článku 44 ods. 5 nariadenia (EHS) č. 3719/88 sa časový limit 21 dní pre produkty spadajúce pod KN kód 0102 10 nahrádza limitom 90 dní.
2. Obdobie platnosti povolení na vývozy, pri ktorých sa neuplatňuje nárok na žiadnu náhradu je:
— 45 dní pre vývoz intervenčného mrazeného hovädzieho mäsa,
— 60 dní pre ostatné výrobky,
od dátumu vydania v zmysle článku 21 (1) nariadenia (EHS) č. 3719/88.
Žiadosti o povolenia a povolenia obsahujú v kolónke 20 výraz:
— „Intervenčné výrobky bez náhrady (nariadenie (ES) č. 2616/97)“ v prípade povolení uvedených v prvej zarážke,
— „Bez náhrady“ v prípade povolení uvedených v druhej zarážke.
3. Žiadosti o povolenia a povolenia obsahujú v kolónke 15 opis výrobku, v kolónke 16 dvanásťmiestny kód nomenklatúry poľnohospodárskych výrobkov pre vývozné náhrady a v kolónke 7 krajinu určenia.
4. Kategórie výrobkov uvedené v druhom odseku článku 13a nariadenia (EHS) č. 3719/88 sú uvedené v prílohe III.
Článok 9
1. Zábezpeka k povoleniam s vopred stanovenou sadzbou náhrady je:
a) 44 ECU na jedno živé zviera;
b) 29 ECU na 100 kg v prípade výrobkov, ktoré spadajú pod kód 020130009100 nomenklatúry poľnohospodárskych výrobkov pre vývozné náhrady;
c) 16 ECU na 100 kg čistej hmotnosti v prípade ostatných výrobkov.
2. Zábezpeka k iným povoleniam ako sú povolenia uvedené v odseku 1 je:
a) 7 ECU na jedno živé zviera;
b) 3 ECU na 100 kg čistej hmotnosti v prípade ostatných výrobkov.
Článok 10
1. Vývozné povolenia s vopred stanovenou sadzbou náhrady uvedené v článku 8 (1) sa vydajú na piaty pracovný deň odo dňa podania žiadosti za predpokladu, že Komisia medzitým neprijala žiadne špecifické opatrenia uvedené v odseku 2. Toto časové oneskorenie sa však netýka vývozu, na ktorý sa vzťahuje článok 14a nariadenia (EHS) č. 3719/88.
2. Ak by vydanie vývozných licencií viedlo alebo mohlo viesť k prekročeniu dostupných rozpočtových súm alebo maximálnych množstiev, ktoré možno vyviesť s náhradou počas príslušného obdobia, s ohľadom na limity uvedené v článku 33 ods. 11 nariadenia (ES) č. 1254/1999, alebo by neumožnilo ďalšie vývozy počas zvyšného obdobia, Komisia môže:
a) stanoviť jednotnú percentnú sadzbu pre prijaté požadované množstvá,
b) zamietnuť žiadosti, pre ktoré ešte neboli udelené licencie,
c) pozastaviť podávanie žiadostí na obdobie nanajvýš piatich pracovných dní, ktoré možno predĺžiť postupom špecifikovaným v článku 43 nariadenia (ES) č. 1254/1999.
Za okolností uvedených v bode c) prvého pododseku sú žiadosti o licencie podané v období pozastavenia neplatné.
Opatrenia stanovené v prvom pododseku možno vykonávať alebo upravovať podľa kategórie produktov a miesta určenia alebo skupiny miest určení.
2a. Opatrenia stanovené v odseku 2 možno prijať aj vtedy, keď sa žiadosti o vývozné licencie týkajú množstiev, ktoré prekračujú alebo môžu prekročiť zvyčajné disponibilné množstvá pre jedno miesto určenia alebo skupinu miest určení, a vydávanie požadovaných licencií obnáša riziko špekulácie, porušenia hospodárskej súťaže medzi prevádzkovateľmi alebo narušenie príslušných obchodov alebo trhu spoločenstva.
3. Ak dôjde k odmietnutiu alebo zníženiu požadovaných množstiev, záruka sa okamžite uvoľní pre všetky množstvá, na ktoré sa vzťahujú neprijaté žiadosti.
4. Ak je určené percento prijatia nižšie ako 90 %, derogáciou z odseku 1 budú povolenia vydané najneskôr v 11. pracovný deň odo dňa uverejnenia tohto percenta v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Žiadatelia môžu do 10 pracovných dní od uverejnenia:
— stiahnuť žiadosť, a v tom prípade bude záruka okamžite uvoľnená, alebo
— požiadať o okamžité vydanie povolenia a v tom prípade ho príslušný orgán okamžite vydá, no najskôr v piaty pracovný deň odo dňa podania žiadosti.
5. Odlišne od odseku 1 žiadosti o povolenia na množstvo nepresahujúce 22 ton výrobkov spadajúcich pod číselný znak KN 0201 alebo 0202 na žiadosť žiadateľa nebudú podliehať päťdňovej lehote. V tomto prípade je platnosť vydaného povolenia napriek článku 8 obmedzená na päť pracovných dní od skutočného dňa vydania, v súlade s článkom 23 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1291/2000, a v kolónke 20 žiadostí a povolení bude uvedený nasledujúci údaj:
— Certificado válido durante cinco días hábiles y no utilizable para la aplicación del artículo 5 del Reglamento (CEE) no 565/80.
— Licence platná po dobu pěti pracovních dnů, nelze ji použít pro uplatnění článku 5 nařízení (EHS) č. 565/80.
— Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage, og som ikke kan benyttes til at anvende artikel 5 i forordning (EØF) nr. 565/80.
— Fünf Werktage gültige und für die Anwendung von Artikel 5 der Verordnung (EWG) Nr. 565/80 nicht verwendbare Lizenz.
— Litsents kehtib viis tööpäeva ja seda ei saa kasutada määruse (EMÜ) nr 565/80 artikli 5 kohaldamiseks.
— Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες και δεν χρησιμοποιείται για την εφαρμογή του άρθρου 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 565/80.
— Licence valid for five working days and not useable for application of Article 5 of Regulation (EEC) No 565/80.
— Certificat valable cinq jours ouvrables et non utilisable pour l'application de l'article 5 du règlement (CEE) no 565/80.
— Titolo valido cinque giorni lavorativi e non utilizzabile ai fini dell'applicazione dell'articolo 5 del regolamento (CEE) n. 565/80.
— Licence derīga piecas darba dienas un nav izmantojama Regulas (EEK) Nr. 565/80 5. panta piemērojumam.
— Licencija galioja penkias darbo dienas ir nėra naudojama taikant Reglamento (EEB) Nr. 565/80 5 straipsnį.
— Az igazolás öt munkanapig érvényes és az 565/80/EGK rendelet 5. cikke alkalmazásában nem használható.
— Liċenzja valida għal ħames ġranet xogħol u mhux użabli għall- applikazzjoni ta’ Artikolu 5 tar-Regolament (KEE) Nru 565/80.
— Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen en niet te gebruiken voor de toepassing van artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 565/80.
— Pozwolenie ważne przez okres pięciu dni roboczych i nie do wykorzystania w przypadku zastosowania art. 5 rozporządzenia (EWG) nr 565/80.
— Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis, não utilizável para a aplicação do artigo 5.o do Regulamento (CEE) n.o 565/80.
— Povolenie platné päť pracovných dní a nepoužiteľné na uplatnenie článku 5 nariadenia (EHS) č. 565/80.
— Dovoljenje velja pet delovnih dni in ni uporabno za izvajanje člena 5 Uredbe (EGS) št. 565/80.
— Todistus on voimassa viisi arkipäivää eikä sitä voi käyttää sovellettaessa asetuksen (ETY) N:o 565/80 5 artiklaa.
— Licensen är giltig fem arbetsdagar men gäller inte vid tillämpning av artikel 5 i förordning (EEG) nr 565/80.
Komisia môže v prípade potreby pozastaviť uplatňovanie tohto odseku.
Článok 11
1. Množstvá vyvážané v rámci tolerancie uvedenej v článku 8 (4) nariadenia (EHS) č. 3719/88 nezabezpečujú nárok na vyplatenie náhrady, ak sa dovoz uskutoční na základe povolenia uvedeného v článku 8 (1) a ak povolenie obsahuje nasledovný záznam v kolónke 22:
„Náhrada platná na… ton (množstvo, na ktoré je vydané povolenie).“
2. Druhá zarážka článku 20 (3) (b) nariadenia Komisie (EHS) č. 3665/87 ( 9 ) sa neuplatňuje na osobitné vývozné náhrady poskytované na vykostené mäso podľanariadenia Komisie (EHS) č. 1964/82 ( 10 ), ak výrobky sú, alebo boli predmetom postupu uvedeného v článku 5 nariadenia Rady (EHS) č. 565/80 ( 11 ).
Článok 12
1. Tento článok sa uplatňuje na vývoz uskutočnený v súlade s nariadením (EHS) č. 2973/79.
2. Žiadosti o povolenia na výrobky uvedené v článku 1 nariadenia (EHS) č. 2973/79 môžu byť podané iba v členských štátoch, ktoré spĺňajú zdravotné podmienky požadované dovážajúcou krajinou.
3. V kolónke 7 žiadostí o povolenia a povolenia sa uvedie údaj „USA“. V povoleniach sa uvedie povinnosť vyvážať z členského štátu, ktorý povolenie vydal, do uvedeného miesta určenia.
4. Napriek článku 8 (4) nariadenia (EHS) č. 3719/88 vyvážané množstvá nesmú presiahnuť množstvá uvedené v povolení. V kolónke 19 povolení bude uvedený údaj „0“.
5. V kolónke 22 povolení bude uvedený jeden z nasledujúcich údajov:
— Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y los Estados Unidos de América.
— Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
— La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
— Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).
— Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.
— Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
— Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
— Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA.
— Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
— Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
— Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega).
— Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.
— Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).
— Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).
— Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.
— Valid only in … (Member State of issue).
— Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
— Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et les États-Unis d’Amérique.
— Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
— La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
— Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.
— Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
— La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
— Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem).
— Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).
— Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).
— Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri).
— Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika.
— Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).
— Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
— Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
— Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA.
— Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).
— A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).
— Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne).
— Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).
— Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
— Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
— Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Förenta staterna.
— Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
— Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.
6. Žiadosti o povolenie sa môžu podávať iba počas prvých 10 dní každého štvrťroka.
7. V tretí pracovný deň od konečného dátumu pre podávanie žiadostí pošlú členské štáty Komisii zoznam žiadateľov a požadované množstvá výrobkov.
8. Ak množstvá, pre ktoré sa požiadalo o licencie, prekročia dostupné množstvá, Komisia stanoví pre požadované množstvá jednotnú percentnú sadzbu pre prijatie.
9. Povolenia sa vydávajú v 21. deň každého štvrťroka.
10. Napriek článku 8 (1) sú povolenia platné 90 dní od skutočného dňa vydania v súlade s článkom 21 (2) nariadenia (EHS) č. 3719/88, ale nie po 31. decembri roku vydania.
11. Ak v súlade s odsekom 8 budú požadované množstvá znížené, záruka sa okamžite uvoľní pre všetky nepovolené množstvá.
12. Okrem požiadaviek uvedených v článku 30 (1) b) nariadenia (EHS) č. 3719/88 je uvoľnenie záruky viazanej na vývozné povolenia podmienené predložením dôkazu o dovezení na miesto určenia v súlade s článkom 33 (4) uvedeného nariadenia.
Článok 12 a
1. Tento článok sa vzťahuje na vývozy do Kanady podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2051/96 ( 12 ).
2. Žiadosti o povolenia pre výrobky uvedené v článku 1 nariadenia (ES) č. 2051/96 sa môžu podávať iba v členských štátoch spĺňajúcich zdravotné podmienky, ktoré požadujú kanadské orgány.
3. Žiadosti o povolenia a povolenia majú v kolónke 7 uvedené slovo Kanada. V povoleniach sa uvedie povinnosť vyviezť z členského štátu vydania do uvedeného miesta určenia.
4. Napriek článku 8 ods. 4 nariadenia (EHS) č. 3719/88 nesmú vyvážané množstvá prevyšovať množstvá uvedené v povolení. Do kolónky 19 povolenia sa zapíše „0“.
5. V kolónke 22 povolení bude uvedený jeden z nasledujúcich údajov:
— Vacuno fresco, refrigerado o congelado — Acuerdo entre la Comunidad Europea y Canadá.
— Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
— La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
— Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).
— Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.
— Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
— Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
— Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada.
— Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
— Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
— Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega)
— Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Καναδά.
— Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης).
— Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιόγραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).
— Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.
— Valid only in … (Member State of issue).
— Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
— Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la Communauté européenne et le Canada.
— Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
— La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
— Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.
— Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
— La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
— Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem)
— Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).
— Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).
— Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri).
— Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada.
— Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft).
— Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
— Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
— Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e Canadá.
— Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão).
— A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).
— Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso – Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne).
— Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso – Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).
— Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa – Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus.
— Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
— Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
— Färskt, kylt eller fryst nötkött – Avtal mellan EG och Kanada.
— Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
— Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.
▼M14 —————
7. Členské štáty pošlú Komisii najneskôr do troch pracovných dní po podaní žiadostí o povolenia zoznam žiadateľov a množstiev výrobkov, na ktoré žiadali povolenia.
8. Ak sú množstvá, na ktoré sa žiadali povolenia, vyššie než množstvá, ktoré sú k dispozícii, Komisia stanoví jednotné percento prijatia vzťahujúce sa na požadované množstvá.
9. Povolenia sa vydávajú desiaty pracovný deň odo dňa podania žiadostí.
10. Napriek článku 8 ods. 1 povolenia platia 90 dní od skutočného dňa vydania, pričom sa uplatňuje článok 21 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 3719/88, ale nie po 31. decembri roku vydania.
11. Ak by sa podľa odseku 8 znížili množstvá, na ktoré sa podali žiadosti, okamžite sa uvoľní záruka na všetky neposkytnuté množstvá.
12. Okrem požiadaviek bližšie určených v článku 30 ods. 1 písm. b) nariadenia (EHS) č. 3719/88, podlieha uvoľnenie záruky k vývozným povoleniam predloženiu dôkazu o príchode do miesta určenia, pričom sa uplatňuje článok 33 ods. 4 uvedeného nariadenia.
Článok 13
1. Členské štáty upovedomia Komisiu:
— v pondelok a štvrtok každý týždeň najneskôr do 12. hodiny napoludnie o:
—1.1. žiadostiach o povolenia s vopred stanovenou sadzbou náhrady, uvedených v článku 8 (1), alebo o skutočnosti, že nebola podaná žiadna žiadosť;
1.2. žiadostiach o povolenia, uvedených v článku 44 nariadenia (EHS) č. 3719/88, alebo o skutočnosti, že nebola podaná žiadna žiadosť;
1.3. žiadostiach o povoleniauvedených v prvej zarážke článku 8 (2)
podaných do posledného pracovného dňa predchádzajúceho dňu upovedomenia;
1.1. množstvách, na ktoré boli povolenia vydané podľa článku 10 (5), alebo o skutočnosti, že neboli vydané žiadne povolenia;
1.2. množstvách, na ktoré boli povolenia vydané na základe žiadostí podľa článku 44 nariadenia (EHS) č. 3719/88 s dátumom podania žiadosti a krajinou určenia
do posledného pracovného dňa predchádzajúceho dňu upovedomenia;
c) množstvách, na ktoré boli žiadosti o vývozné povolenia stiahnuté podľa článku 10 (4),
— do 15. dňa v každom mesiaci za predchádzajúci mesiac:
—d) žiadostiach o povolenia uvedených v článku 14a nariadenia (EHS) č. 3719/88;
e) množstvách, na ktoré boli vydané povolenia podľa článku 8 (1) a ktoré neboli využité;
f) nevyužitých množstvách, na ktoré boli vydané povolenia podľa prvej zarážky článku 8 (2);
g) žiadostiach o povolenia uvedených v druhej zarážke článku 8 (2).
2. Oznámenia podľa odseku 1 musia uvádzať:
— množstvo podľa hmotnosti pre každú z kategórií uvedených v článku 8 (5),
— množstvo pre každú kategóriu rozdelené podľa krajiny určenia.
Oznámenie uvedené v odseku 1 e) musí uvádzať výšku príslušnej náhrady pre každú kategóriu.
3. Všetky oznámenia uvedené v odseku 1, vrátane nulových oznámení, majú formu uvedenú v prílohe IV.
HLAVA IV
Záverečné ustanovenia
Článok 14
Týmto sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2377/80. Naďalej sa však uplatňuje na povolenia vydané podľa jeho ustanovení pred 1. júlom 1995.
Článok 15
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júla 1995.
Bude sa uplatňovať na vývozné povolenia so stanovením sadzby náhrady vopred, na ktoré sa vzťahujú žiadosti podané od 1. júla 1995.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
ZOZNAM UVEDENÝ V ČLÁNKU 5
— 0102 90 05
— 0102 90 21, 0102 90 29
— 0102 90 41 až 0102 90 49
— 0102 90 51 až 0102 90 79
— 0201 10 00, 0201 20 20
— 0201 20 30
— 0201 20 50
— 0201 20 90
— 0201 30 00, 0206 10 95
— 0202 10 00, 0202 20 10
— 0202 20 30
— 0202 20 50
— 0202 20 90
— 0202 30 10
— 0202 30 50
— 0202 30 90
— 0206 29 91
— 0210 20 10
— 0210 20 90, 0210 90 41, 0210 90 90
— 1602 50 10, 1602 90 61
— 1602 50 31
— 1602 50 39
— 1602 50 80
— 1602 90 69
PRÍLOHA II (A)
PRÍLOHA II (B)
PRÍLOHA III
Zoznam uvedený v článku 8 ods. 5
Kategória |
Kód výrobku |
000 |
010290599000 |
010 |
010210109120, 010210309120 a 010210909120 |
020 |
010210109130 a 010210309130 |
030 |
010290419100, 010290719000 a 010290799000 |
040 |
010290519000, 010290619000 a 010290699000 |
050 |
020110009110, 020120309110 a 020120509130 |
060 |
020110009120, 020120309120, 020120509140 a 020120909700 |
070 |
020110009130 a 020120209110 |
080 |
020110009140 a 020120209120 |
090 |
020120509110 |
100 |
020120509120 |
110 |
020130009050 |
120 |
020130009100 |
121 |
020130009120 |
130 |
020130009150 |
140 |
020130009190 |
150 |
020210009100, 020220309000, 020220509900 a 020220909100 |
160 |
020210009900 a 020220109000 |
170 |
020220509100 |
180 |
020230909100 |
190 |
020230909400 |
200 |
020230909500 |
210 |
020230909900 |
220 |
020610959000 a 020629919000 |
230 |
021020909100 |
240 |
021020909300 a 021020909500 |
250 |
160250109120 |
260 |
160250109140 |
270 |
160250109160 |
280 |
160250109170 a 160250109190 |
290 |
160250109240 |
300 |
160250109260 |
310 |
160250109280 |
320 |
160250319125 a 160250399125 |
330 |
160250319135 a 160250399135 |
340 |
160250319195 a 160250399195 |
350 |
160250319325 a 160250399325 |
360 |
160250319335 a 160250399335 |
370 |
160250319395 a 160250399395 |
380 |
160250399425 a 160250399525 |
390 |
160250399435 a 160250399535 |
400 |
160250399495, 160250399505, 160250399595 a 160250399615 |
410 |
160250399625 |
420 |
160250399705 a 160250809705 |
430 |
160250399805 a 160250809805 |
440 |
160250399905 a 160250809905 |
450 |
160250809135 |
460 |
160250809195 |
470 |
160250809335 |
480 |
160250809395 |
490 |
160250809435 a 160250809535 |
500 |
160250809495 a 160250809595 |
510 |
160250809505 a 160250809615 |
520 |
160250809515 a 160250809625 |
PRÍLOHA IV
Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1445/95
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV GR VI/D/2 – sektor hovädzieho/teľacieho mäsa
( 1 ) Ú. v. ES L 148, 28.6.1968, s. 24.
( 2 ) Ú. v. ES L 45, 1.3.1995, s. 2.
( 3 ) Ú. v. ES L 331, 2.12.1988, s. 1.
( 4 ) Ú. v. ES L 119, 30.5.1995, s. 4.
( 5 ) Ú. v. ES L 336, 29.12.1979, s. 44.
( 6 ) Ú. v. ES L 327, 18.11.1987, s. 7.
( 7 ) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.
( 8 ) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.
( 9 ) Ú. v. ES L 351, 14.12.1987, s. 1.
( 10 ) Ú. v. ES L 212, 21.7.1982, s. 48.
( 11 ) Ú. v. ES L 62, 7.3.1980, s. 5.
( 12 ) Ú. v. ES L 274, 26.10.1996, s. 18.