Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2004/201/14

Vec C-204/04: Žaloba podaná 7. mája 2004: Komisia Európskych spoločenstiev proti Spolkovej republike Nemecko

Ú. v. EÚ C 201, 7.8.2004, pp. 7–8 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

7.8.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 201/7


Žaloba podaná 7. mája 2004: Komisia Európskych spoločenstiev proti Spolkovej republike Nemecko

(Vec C-204/04)

(2004/C 201/14)

Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: pani Nicola Yerrell, člen Právneho servisu Komisie a pán Horstpeter Krepell, sudca pracovnoprávneho súdu, ktorý bol pridelený Právnemu servisu Komisie v rámci programu výmeny vnútroštátnych zamestnancov verejnej služby, splnomocnení zástupcovia, ktorí si zvolili adresu na doručovanie v Luxemburgu, podala 7. mája 2004 na Súdny dvor Európskych spoločenstiev žalobu proti Spolkovej republike Nemecko.

Komisia Európskych spoločenstiev navrhuje, aby Súdny dvor:

1.

rozhodol, že Spolková republika Nemecko porušila zásadu rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami, ktorá je obsiahnutá v článkoch 1, 2 a 5 smernice Rady 76/207/EHS (1) a v doložke 4 prílohy k smernici Rady 97/81/ES (2) týkajúcej sa rámcovej dohody o práci na kratší pracovný čas, ktorú uzavreli UNICE, CEEPa ETUC tým, že nepriamo diskriminuje ženy,

ktoré tvoria prevažný podiel pracovníkov pracujúcich na týždenný pracovný čas kratší ako 18 hodín v nemeckej verejnej správe, tým, že im neumožňuje využívať aktívne volebné právo do rady zamestnancov v nasledujúcich prípadoch:

a)

podľa § 14 odsek 2 Bundespersonalvertretungsgesetz (zákon o radách zamestnancov vo verejnej službe Spolkovej republiky) a tomuto predpisu zodpovedajúcej úprave v spolkových krajinách

Bayern

Berlin

Bremen

Hessen

pracovníčkam na kratší pracovný čas, ktoré pravidelne pracujú menej ako 18 hodín týždenne, respektíve

b)

v krajinách

Mecklenburg-Vorpommern

Sachsen

Schleswig-Holstein

Thüringen

pracovníčkam na kratší pracovný čas, ktoré pracujú menej ako polovicu riadneho týždenného pracovného času,

c)

v krajinách

Baden-Württemberg

Brandenburg

Rheinland-Pfalz

Sachsen-Anhalt

pracovníčkam na kratší pracovný čas, ktoré pracujú menej ako tretinu riadneho týždenného pracovného času,

d)

v krajine Nordrhein-Westfalen

pracovníčkam na kratší pracovný čas, ktoré pracujú menej ako 2/5 riadneho týždenného pracovného času,

e)

v krajine Niedersachsen

pracovníčkam na kratší pracovný čas, ktoré v priebehu jedného roka pracujú počas viac ako 2 mesiacov menej ako 15 hodín týždenne.

2.

zaviazal Spolkovú republiku Nemecko nahradiť trovy konania.

Žalobné dôvody a hlavné tvrdenia

Vylúčenie pracovníčok na kratší pracovný čas zamestnaných Spolkovou republikou a takmer všetkými spolkovými krajinami, ktoré spravidla pracujú kratšie ako 18 hodín týždenne (počet hodín je v niektorých spolkových krajinách stanovený o niečo nižšie), z možnosti byť volené do rád zamestnancov, znamená nepriamu diskrimináciu žien, pretože tieto tvoria prevažný podiel pracovníkov pracujúcich na kratší pracovný čas. Ide tu o porušenie smernice 76/207/EHS. Ďalej nie je táto úprava ani v súlade so smernicou 97/81/EHS, pretože podľa tejto nesmie byť s pracovníkmi na kratší pracovný čas zaobchádzané horšie ako s pracovníkmi na plný úväzok okrem prípadov, keď je rozdielne zaobchádzanie odôvodnené z vecných dôvodov.

Vecné dôvody pre vylúčenie z voliteľnosti tu však neexistujú. Obmedzenú prítomnosť predmetného personálu na pracovnom mieste možno kompenzovať pohyblivou úpravou pracovného času a prostredníctvom moderných prostriedkov komunikácie. Betriebsverfassungsgesetz (zákon o organizácii podniku), ktorý upravuje v súkromnom sektore hospodárstva voľbu člena podnikovej rady, voliteľnosť rovnakým spôsobom neobmedzuje. Takáto podniková rada má rovnaké úlohy ako rady zamestnancov vo verejnej službe. Zastúpenie vylúčenej skupiny v grémiách rady zamestnancov je nevyhnutné kvôli jej špecifickým záujmom, ktoré by ináč zostali nezohľadnené.


(1)  Ú. v. ES L 39, s. 40.

(2)  Ú. v. ES L 14, s. 9.


Top