EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62014CA0422
Case C-422/14: Judgment of the Court (First Chamber) of 11 November 2015 (request for a preliminary ruling from the Juzgado de lo Social No 33 de Barcelona — Spain) — Cristian Pujante Rivera v Gestora Clubs Dir, SL, Fondo de Garantía Salarial (Reference for a preliminary ruling — Social policy — Collective redundancies — Directive 98/59/EC — Article 1(1)(a), first subparagraph — Concept of workers ‘normally employed’ at the establishment concerned — Article 1(1), second subparagraph — Concepts of ‘redundancy’ and ‘terminations of employment contracts that may be assimilated to redundancies’ — Method of calculating the number of workers made redundant)
Vec C-422/14: Rozsudok Súdneho dvora (prvá komora) z 11. novembra 2015 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Juzgado de lo Social n° 33 de Barcelona – Španielsko) – Cristian Pujante Rivera/Gestora Clubs Dir SL, Fondo de Garantía Salarial (Návrh na začatie prejudiciálneho konania — Sociálna politika — Hromadné prepúšťanie — Smernica 98/59/ES — Článok 1 ods. 1 prvý pododsek písm. a) — Pojem „zamestnanci zvyčajne zamestnaní“ v danom zariadení — Článok 1 ods. 1 druhý pododsek — Pojmy „prepustenie“ a „ukončenie pracovných zmlúv považované za prepustenie“ — Metódy výpočtu počtu prepustených zamestnancov)
Vec C-422/14: Rozsudok Súdneho dvora (prvá komora) z 11. novembra 2015 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Juzgado de lo Social n° 33 de Barcelona – Španielsko) – Cristian Pujante Rivera/Gestora Clubs Dir SL, Fondo de Garantía Salarial (Návrh na začatie prejudiciálneho konania — Sociálna politika — Hromadné prepúšťanie — Smernica 98/59/ES — Článok 1 ods. 1 prvý pododsek písm. a) — Pojem „zamestnanci zvyčajne zamestnaní“ v danom zariadení — Článok 1 ods. 1 druhý pododsek — Pojmy „prepustenie“ a „ukončenie pracovných zmlúv považované za prepustenie“ — Metódy výpočtu počtu prepustených zamestnancov)
Ú. v. EÚ C 16, 18.1.2016, p. 12–12
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
18.1.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 16/12 |
Rozsudok Súdneho dvora (prvá komora) z 11. novembra 2015 (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Juzgado de lo Social no 33 de Barcelona – Španielsko) – Cristian Pujante Rivera/Gestora Clubs Dir SL, Fondo de Garantía Salarial
(Vec C-422/14) (1)
((Návrh na začatie prejudiciálneho konania - Sociálna politika - Hromadné prepúšťanie - Smernica 98/59/ES - Článok 1 ods. 1 prvý pododsek písm. a) - Pojem „zamestnanci zvyčajne zamestnaní“ v danom zariadení - Článok 1 ods. 1 druhý pododsek - Pojmy „prepustenie“ a „ukončenie pracovných zmlúv považované za prepustenie“ - Metódy výpočtu počtu prepustených zamestnancov))
(2016/C 016/13)
Jazyk konania: španielčina
Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania
Juzgado de lo Social no 33 de Barcelona
Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom
Žalobca: Cristian Pujante Rivera
Žalovaní: Gestora Clubs Dir SL, Fondo de Garantía Salarial
Výrok rozsudku
1. |
Článok 1 ods. 1 prvý pododsek písm. a) smernice Rady 98/59/ES z 20. júla 1998 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa hromadného prepúšťania sa má vykladať v tom zmysle, že zamestnancov, ktorí uzavreli zmluvu na dobu určitú alebo na určitú úlohu, treba považovať za zamestnancov, ktorí sú v zmysle tohto ustanovenia „zvyčajne“ zamestnaní v danom zariadení. |
2. |
Na účely preukázania existencie „hromadného prepúšťania“ v zmysle článku 1 ods. 1 prvého pododseku písm. a) smernice 98/59, ktoré spôsobuje uplatnenie tejto smernice, sa podmienka nachádzajúca sa v druhom pododseku tohto ustanovenia, a to že „ide aspoň o päť prepustení“, má vykladať v tom zmysle, že sa netýka ukončení pracovných zmlúv považovaných za prepustenie, ale týka sa výlučne prepustení v užšom zmysle slova. |
3. |
Smernica 98/59 sa má vykladať v tom zmysle, že skutočnosť, že zamestnávateľ jednostranne a na úkor zamestnanca pristúpi k podstatnej zmene podstatných náležitostí jeho pracovnej zmluvy z dôvodov, ktoré sa netýkajú tohto zamestnanca, patrí pod pojem „prepustenie“ uvedený v článku 1 ods. 1 prvom pododseku písm. a) tejto smernice. |
(1) Ú. v. EÚ C 421, 24.11.2014.