EURÓPSKA KOMISIA
V Bruseli4. 12. 2025
COM(2025) 943 final
2025/0383(COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, (EÚ) č. 648/2012, (EÚ) č. 600/2014, (EÚ) č. 909/2014, (EÚ) 2015/2365, (EÚ) 2019/1156, (EÚ) 2021/23, (EÚ) 2022/858, (EÚ) 2023/1114, (ES) č. 1060/2009, (EÚ) 2016/1011, (EÚ) 2017/2402, (EÚ) 2023/2631 a (EÚ) 2024/3005, pokiaľ ide o ďalší rozvoj integrácie kapitálových trhov a dohľadu v Únii
(Text s významom pre EHP)
{SEC(2025) 943 final} - {SWD(2025) 943 final} - {SWD(2025) 944 final}
DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.KONTEXT NÁVRHU
•Dôvody a ciele návrhu
Oživenie hospodárstva EÚ a posilnenie jej medzinárodného postavenia sú ústredným bodom mandátu Európskej komisie. Ako uvádzajú Draghi a Letta vo svojich správach a ako sa uvádza v politických usmerneniach Komisie na roky 2024 – 2029, na zlepšenie hospodárskej výkonnosti a zabezpečenie toho, aby EÚ mohla sama rozhodovať o svojej budúcnosti, sú potrebné naliehavé opatrenia. V Kompase konkurencieschopnosti sa uvádza komplexný plán na posilnenie hospodárstva EÚ a využitie jeho potenciálu, pričom kľúčovým nástrojom tohto plánu je únia úspor a investícií. V marci 2025 Komisia predstavila svoju stratégiu únie úspor a investícií. Jej cieľom je uľahčiť občanom, aby mohli zvyšovať svoje bohatstvo investovaním na kapitálových trhoch, ako aj zvýšiť investičnú kapacitu v EÚ a integrovať kapitálové trhy EÚ. Stratégia únie úspor a investícií môže odstránením prekážok na finančných trhoch a uľahčením cezhraničných kapitálových tokov podporiť hospodárstvo EÚ, stimulovať vytváranie pracovných miest a zvýšiť konkurencieschopnosť.
Potreba naliehavých opatrení bola všeobecne uznaná na najvyššej politickej úrovni, a to aj vo vyhláseniach a výzvach na prijatie opatrení Európskeho parlamentu, Európskej rady, Euroskupiny, samitu eurozóny a Európskej centrálnej banky (ECB). Medzinárodný menový fond (ďalej len „MMF“) a Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (ďalej len „OECD“) takisto vyzvali na prijatie opatrení na odstránenie zostávajúcich prekážok brániacich integrácii finančných trhov.
Realizácia únie úspor a investícií si vyžaduje komplexné politické opatrenia, ktoré budú mať vplyv na rôzne aspekty finančného systému EÚ, pričom celostný prístup zahŕňa kapitálové trhy aj bankový sektor. Tieto opatrenia sú rozdelené do štyroch vzájomne prepojených pilierov: i) občania a úspory; ii) investície a financovanie; iii) integrácia trhu a jeho rozsah a iv) efektívny dohľad. Táto legislatívna iniciatíva je zameraná na integráciu trhu, jeho rozsah a účinný dohľad.
Táto legislatívna iniciatíva sa zameriava na prekážky vyplývajúce z nedostatočnej harmonizácie pravidiel EÚ a prístupov v oblasti dohľadu, čo vedie k roztrieštenosti kapitálových trhov EÚ a ich nedostatočnej výkonnosti. Tieto prekážky bránia trhovo orientovanému úsiliu o rozšírenie podnikania a zvýšenie rozsahu na jednotnom trhu prostredníctvom cezhraničných činností. Okrem toho bránia aj využívaniu inovatívnych digitálnych technológií v troch oblastiach, ktoré sú nevyhnutné pre nerušené a efektívne fungovanie kapitálových trhov EÚ, a to v oblasti obchodovania, poobchodných činností a správy aktív.
Napriek harmonizácii regulačných rámcov a existencii pasov finančných služieb pretrvávajúca fragmentácia v dôsledku týchto prekážok obmedzuje potenciálne výhody jednotného trhu EÚ. Tieto prekážky vyplývajú z rozdielov v regulačných prístupoch a často sa v nich odráža využívanie voľnosti pri transpozícii a výklade smerníc EÚ a rôzne prístupy k dohľadu. Tieto prekážky zbytočne komplikujú cezhraničné činnosti účastníkov finančného trhu, ktorí v dôsledku toho buď nemôžu v plnej miere využívať úspory z rozsahu a lepšiu prevádzkovú efektívnosť, alebo nemajú dostatočné stimuly uľahčujúce cezhraničné investície. Zvyšujú sa tak náklady, oneskoruje čas uvedenia na trh, obmedzuje výber finančných produktov a služieb dostupných pre podniky a verejnosť a tieto produkty a služby sa zdražujú.
Touto iniciatívou sa takisto zdôrazňuje význam technologického rozvoja a inovácií vo finančnom sektore. Regulačné prekážky bránia zavádzaniu a využívaniu technológií novšej generácie, ako je napríklad technológia distribuovanej databázy transakcií (DLT) a tokenizácia finančných nástrojov. Takéto technológie majú potenciál zlepšiť finančné služby pre ľudí a podniky.
Rozdielne postupy dohľadu takisto môžu pôsobiť ako prekážka, ktorá bráni integrácii kapitálového trhu, keďže účastníci finančného trhu pôsobiaci na cezhraničnej úrovni sa musia riadiť rôznymi požiadavkami na jednotnom trhu. Táto fragmentácia postupov dohľadu spôsobuje dodatočné náklady, zvýšenú zložitosť a právnu neistotu pre hospodárske subjekty, najmä pre tie, ktoré by chceli podnikať a investovať v EÚ. V dôsledku právnej neistoty a nerovnakých podmienok, ktoré z nej vyplývajú, sa znižuje atraktívnosť EÚ ako investičnej destinácie.
Ciele návrhu
Všeobecným cieľom tejto iniciatívy je integrovať kapitálové trhy EÚ a zlepšiť fungovanie jednotného trhu EÚ s finančnými službami v prospech investorov, podnikov a celkového hospodárstva EÚ. To prispieva k hlavnému cieľu únie úspor a investícií, ktorým je umožniť investorom a podnikom prístup k širšiemu okruhu finančných príležitostí a mobilizovať úspory na produktívne investície.
Iniciatíva prispeje k dosiahnutiu všeobecného cieľa prostredníctvom týchto špecifických cieľov.
Umožniť ďalšiu integráciu trhu a efekt rozsahu
Cieľom navrhovaných zmien je odstrániť prekážky brániace integrácii v hlavných sektoroch obchodovania, poobchodných činností a správy aktív a zlepšiť schopnosť účastníkov trhu bezproblémovejšie pôsobiť v členských štátoch, čím sa umožní integrácia trhu a jeho rozsah. Návrhom sa podporí hospodárska súťaž a zabezpečí, aby sa výhody vyplývajúce z rozsahu účinne preniesli na koncových používateľov.
Umožniť integrovaný dohľad
Na integráciu kapitálových trhov EÚ je nevyhnutný efektívnejší a harmonizovanejší dohľad. Vzhľadom na pokrok smerom k hlbšej integrácii kapitálových trhov je nevyhnutné, aby sa rámec dohľadu EÚ vyvíjal v súlade s ním. Cieľom iniciatívy je preto riešiť nedostatky a neefektívnosť súčasného rámca dohľadu tým, že sa odstránia nezrovnalosti a zložitosti vyplývajúce z roztrieštených vnútroštátnych prístupov v oblasti dohľadu. Jej cieľom je zefektívniť dohľad, aby viac napomáhal cezhraničným činnostiam a lepšie reagoval na vznikajúce riziká, a zároveň znížiť zbytočnú záťaž pre podniky. V prípade niektorých významných a cezhraničných subjektov v oblasti obchodovania a poobchodných činností a v prípade subjektov v nových oblastiach, ako sú poskytovatelia služieb kryptoaktív, sa môže zlúčením dohľadu na úrovni EÚ podporiť integrácia trhu a efektívnejšie fungovanie kapitálových trhov. V prípade veľkých skupín pre správu aktív a v prípade investičných fondov sa vďaka silnejšej konvergencii a koordinácii dohľadu na úrovni EÚ odstránia prekážky a zvýšia sa cezhraničné činnosti. Celkovo cieľom tejto iniciatívy je posilniť využívanie a účinnosť nástrojov konvergencie dohľadu Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy (ďalej len „ESMA“) a zaviesť nové nástroje, čím sa podporí jednotný trh finančných služieb.
Uľahčovať inovácie
Cieľom navrhovaných zmien takisto je odstrániť regulačné prekážky pre inovácie založené na DLT s cieľom vytvoriť rámec, ktorý umožní využívanie nových technológií pri poskytovaní finančných služieb. Na to, aby sa inováciám darilo, pilotný režim DLT aj štandardný súbor pravidiel by mali odvetviu umožniť využívať technológie distribuovanej databázy transakcií na to, aby sa na trh priniesli efektívne riešenia, a zároveň zabezpečiť zmiernenie súvisiacich rizík. Odstránením týchto prekážok sa navrhované zmeny zameriavajú aj na zvýšenie hospodárskej súťaže v oblasti obchodných a poobchodných služieb, čo povedie k zlepšeniu výsledkov na trhu a k zvýšeniu efektívnosti kapitálového trhu.
Preskúmanie konkrétnych legislatívnych spisov predstavuje príležitosť na zjednodušenie prostredníctvom zníženia administratívnej záťaže. Cieľom balíka je zefektívniť regulačné požiadavky a zvýšiť nákladovú efektívnosť cezhraničných činností. Zjednodušenie sa dosahuje viacerými spôsobmi: presunutím určitých ustanovení zo smerníc do nariadení; zúžením priestoru pre opatrenia tzv. gold-platingu zavedené na vnútroštátnej úrovni; spresnením právomocí úrovne 2; zefektívnením prekrývajúcich sa, nákladných a neefektívnych mechanizmov dohľadu a všeobecnejšie odstránením prekážok v rámcoch EÚ a vo vnútroštátnych rámcoch pre organizátorov trhu a investorov.
Balík predpisov v oblasti integrácie trhu a dohľadu obsahuje tri legislatívne návrhy, a to: návrhy hlavného nariadenia a hlavnej smernice, ktorými sa mení niekoľko existujúcich právnych predpisov EÚ v oblasti kapitálového trhu, a návrh nariadenia o konečnom zúčtovaní, ktorým sa mení smernica o finančných zárukách a zrušuje smernica o konečnom zúčtovaní.
•Súlad s existujúcimi ustanoveniami v tejto oblasti politiky
Navrhované zmeny v tomto balíku sú v súlade s existujúcimi ustanoveniami v oblasti finančných služieb. Ich cieľom je podporiť silnejšiu integráciu trhu a dosiahnuť zvýšenie efektívnosti prostredníctvom: i) odstránenia prekážok, ktoré bránia cezhraničnej činnosti a inováciám, ii) zvýšenia konvergencie v oblasti regulácie a dohľadu a iii) posilnením kapacít v oblasti dohľadu v príslušných sektoroch. Tieto zmeny sú v súlade s cieľmi hospodárskej súťaže, efektívneho fungovania jednotného trhu s finančnými službami a podpory slobody poskytovať služby v EÚ bez ohrozenia finančnej stability, integrity trhu alebo ochrany investorov. Tým sa zabezpečí, že finančný trh EÚ zostane bezpečný a atraktívny pre celý svet. Vykonávaním týchto zmien ako balíka bude možné zabezpečiť konzistentnosť všetkých preskúmavaných odvetvových právnych predpisov. Cieľom navrhovaných zmien je aj odstránenie nedostatkov a neefektívnosti súčasného rámca dohľadu tým, že sa odstránia nezrovnalosti a zložitosti vyplývajúce z roztrieštených vnútroštátnych prístupov v oblasti dohľadu.
•Súlad s ostatnými politikami Únie
Tento návrh je v súlade s hlavným cieľom stratégie únie úspor a investícií, ktorým je umožniť investorom a podnikom prístup k širšiemu okruhu finančných príležitostí, a tým mobilizovať úspory na produktívne investície. Tento návrh je prepojený s ďalšími iniciatívami zahrnutými v stratégii únie úspor a investícií, napríklad s iniciatívami týkajúcimi sa dôchodkov, zvýšenia účasti retailových investorov na kapitálových trhoch a trhového financovania reálnej ekonomiky. Tieto iniciatívy sú navrhnuté tak, aby sa navzájom posilňovali a spoločne prispievali k dosiahnutiu celkových cieľov. Ostatné opatrenia stratégie únie úspor a investícií, ako napríklad stratégia finančnej gramotnosti, odporúčanie týkajúce sa sporiacich a investičných účtov, opatrenie na podporu kapitálových investícií, a to aj prostredníctvom legislatívnych programov, a opatrenia týkajúce sa doplnkového dôchodkového zabezpečenia, budú menej účinné, ak sa neodstránia prekážky brániace ďalšej integrácii kapitálových trhov EÚ, ktoré naďalej spôsobujú investorom a podnikom vysoké náklady.
Návrh je v súlade aj s politikou EÚ na zvýšenie konkurencieschopnosti Európy, so stratégiou uvedenou v Kompase konkurencieschopnosti, so stratégiou jednotného trhu, so stratégiou EÚ pre startupy a scaleupy a s oznámením o jednoduchšej a rýchlejšej Európe.
Navrhovanými zmenami sa zvýši atraktívnosť kapitálových trhov EÚ, čo pomôže pri financovaní priorít EÚ. Tento cieľ sa dosiahne najmä: i) ďalšou harmonizáciou pravidiel; ii) zjednodušením cezhraničného fungovania a poskytovania služieb obchodných miest, infraštruktúr finančného trhu a investičných fondov, čím sa znížia náklady pre všetkých účastníkov trhu, a iii) pokiaľ ide o inovácie, zabezpečením toho, aby pilotný režim DLT, ktorý je určený na podporu inovácií vo finančných službách založených na DLT, a právne predpisy v oblasti poobchodných činností boli naďalej vhodné na účely inovácií.
Tento balík je v súlade aj s programom Komisie v oblasti zjednodušenia predpisov a so stratégiou jednotného trhu a bude k nim prispievať. Dosiahne to najmä: i) harmonizáciou a zefektívnením niektorých pravidiel platných pre obchodovanie, poobchodné činnosti a investičné fondy a ii) presunutím časti požiadaviek platných pre tieto sektory zo smerníc do nariadení.
Opatrenia v rámci tejto iniciatívy tým, že odstránia prekážky brániace ďalšej integrácii kapitálových trhov, dopĺňajú ďalšie iniciatívy EÚ, ako je napríklad 28. režim. V dôsledku zefektívnenia cezhraničnej ponuky obchodných a poobchodných služieb a služieb správy aktív, a teda zjednodušenia prístupu na verejné trhy, sa touto možnosťou zvyšuje schopnosť spoločností pôsobiacich v rámci 28. režimu ešte účinnejšie využívať výhody integrovanejšieho kapitálového trhu EÚ.
A napokon, táto iniciatíva je v súlade so stratégiou Komisie v oblasti digitálnych financií, ktorá podporuje zavádzanie nových technológií vo finančných službách, a to ambicióznym prispôsobením existujúcich pravidiel novým technológiám, ako je napríklad technológia distribuovanej databázy transakcií.
2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
•Právny základ
V článku 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa Európskemu parlamentu a Rade udeľuje právomoc prijímať opatrenia na aproximáciu ustanovení zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov, ktoré sa týkajú vytvorenia a fungovania vnútorného trhu. EÚ môže podľa článku 114 ZFEÚ prijať opatrenia na odstránenie existujúcich prekážok pri uplatňovaní základných slobôd a na zabránenie vzniku takýchto prekážok. To znamená aj prekážok, ktoré hospodárskym subjektom vrátane investorov sťažujú plné využívanie výhod vnútorného trhu.
Zmeny prispievajú k správnemu a bezpečnému fungovaniu jednotného trhu, chránia hospodársku súťaž a zachovávajú stimuly pre inovácie. Vhodným právnym základom je preto článok 114 ZFEÚ.
•Subsidiarita (v prípade iných ako výlučných právomocí Únie)
Podľa článku 4 ZFEÚ sa činnosť EÚ zameraná na dokončenie vnútorného trhu musí posúdiť v kontexte zásady subsidiarity stanovenej v článku 5 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ). Podľa zásady subsidiarity by sa opatrenie na úrovni EÚ malo prijať len v prípade, že ciele navrhovaného opatrenia nemôžu uspokojivo dosiahnuť členské štáty, a preto sa vyžaduje prijatie opatrenia na úrovni EÚ.
Navrhované zmeny sú v súlade so zásadou subsidiarity. Ich cieľom je odstrániť existujúce prekážky brániace cezhraničnému poskytovaniu služieb, ktoré zamedzujú vytvorenie skutočného jednotného kapitálového trhu.
Tieto problémy nemožno riešiť len vnútroštátnymi opatreniami. Rôznorodosť právnych rámcov, tradícií dohľadu a trhových štruktúr členských štátov znamená, že reformy uskutočnené jednotlivo by nepriniesli potrebnú konvergenciu predpisov v oblasti regulácie a dohľadu a trhových postupov. Preto je potrebné prijať opatrenia na úrovni EÚ s cieľom odstrániť tieto prekážky, posilniť integráciu trhu a uľahčiť integráciu trhu.
•Proporcionalita
Táto iniciatíva zahŕňa rozsiahle preskúmanie pravidiel obchodovania, poobchodných činností, správy aktív a investičných fondov s cieľom harmonizovať a zefektívniť požiadavky na podniky. To zahŕňa zmiernenie niektorých požiadaviek pre cezhraničné skupiny a služby poskytované cezhranične v rámci jednej licencie. V oblasti vyrovnania by sa zlepšilo aj vzájomné prepojenie centrálnych depozitárov cenných papierov (ďalej len „centrálny depozitár“). Preskúmanie zahŕňa aj zmeny právnych predpisov v oblasti poobchodných činností, aby boli technologicky neutrálnejšie, ako aj zmeny pilotného režimu DLT (DLT PR), aby sa rozšíril jeho rozsah a pôsobnosť a aby bol flexibilnejší a primeranejší. Investičné fondy by po udelení povolenia získali okamžitý a úplný prístup na jednotný trh, čo by im umožnilo efektívnejšie cezhraničné pôsobenie. V oblasti dohľadu je cieľom zmien posilniť využívanie a účinnosť nástrojov a právomocí v oblasti konvergencie dohľadu so zameraním na Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) a jeho riadenie. Na orgán ESMA by sa takisto preniesli právomoci v oblasti dohľadu nad najvýznamnejšími a cezhraničnými trhovými infraštruktúrami (centrálne protistrany, centrálne depozitáre a obchodné miesta) a nad všetkými poskytovateľmi služieb kryptoaktív. Orgán ESMA by mal aj posilnenú úlohu pri podpore konvergencie dohľadu nad podnikmi kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) a alternatívnymi investičnými fondmi (AIF), ktoré sa uvádzajú na trh cezhranične.
Pokiaľ rozdiely v uplatňovaní pravidiel EÚ, ako aj rozdiely medzi vnútroštátnym právom členských štátov spôsobujú neefektívnosť trhu a zaťaženie, sa zmenami vytvorí harmonizovanejšie a primeranejšie uplatňovanie pravidiel EÚ pre cezhraničné činnosti.
•Výber nástroja
Navrhuje sa vykonať opatrenia prostredníctvom návrhu nariadenia, ktorým sa menia tieto akty: nariadenie o trhoch s finančnými nástrojmi (MiFIR), nariadenie o infraštruktúre európskych trhov (EMIR), nariadenie o centrálnych depozitároch cenných papierov (CSDR), nariadenie o cezhraničnej distribúcii (CBDR), nariadenie o pilotnom režime DLT, nariadenie o trhoch s kryptoaktívami a nariadenie o ESMA. S cieľom zabezpečiť primerané zosúladenie s podstatnými zmenami v týchto nariadeniach sa vykonajú aj zmeny nariadenia o transakciách financovania prostredníctvom cenných papierov a nariadenia o ozdravení a riešení krízových situácií centrálnych protistrán. Nariadenie je najvhodnejším právnym nástrojom, pretože navrhované zmeny sú vzájomne prepojené a sú súčasťou širšieho politického úsilia o vytvorenie jednotného kapitálového trhu prostredníctvom harmonizácie pravidiel a odstránenia prekážok brániacich cezhraničným činnostiam vo finančných sektoroch, ktoré tvoria základ financovania kapitálových trhov. Spojenie pozmeňujúcich návrhov do legislatívneho balíka pomáha zabezpečiť, aby bol celkový text konzistentný.
3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
•Hodnotenia ex post/kontroly vhodnosti existujúcich právnych predpisov
V súčasnosti neexistujú účinné riešenia na zabezpečenie cezhraničného poskytovania služieb v odvetviach, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto balíka, alebo im bránia rozdielne vnútroštátne pravidlá. Okrem toho je potrebné aktualizovať pravidlá EÚ, aby sa uľahčilo poskytovanie finančných služieb s využitím nových technológií, najmä technológie distribuovanej databázy transakcií, ktoré môžu zvýšiť efektívnosť kapitálových trhov.
Tieto problémy zhoršujú nejednotné postupy dohľadu a slabé nástroje a právomoci v oblasti konvergencie dohľadu na úrovni EÚ. Tieto prekážky vedú k neefektívnosti trhu, obmedzeným úsporám z rozsahu, zníženej likvidite na kapitálových trhoch, zvýšeným nákladom pre investorov, obmedzenému prístupu k širšej investorskej základni v zahraničí a vyšším kapitálovým nákladom pre spoločnosti v EÚ, čo v konečnom dôsledku znižuje produktivitu a konkurencieschopnosť hospodárstva EÚ.
V oblasti obchodu nie sú pravidlá, ktorými sa riadia obchodné miesta, úplne harmonizované a podliehajú do určitej miery vnútroštátnym právomociam. Možnosti pasportizácie pre regulované trhy nie sú výslovne stanovené, čo členským štátom ponecháva priestor, aby vo svojom vnútroštátnom práve mohli stanoviť dodatočné požiadavky. Rozdiely v transpozícii do vnútroštátneho práva a možnosť dodatočného gold-platingu členskými štátmi komplikujú celkové regulačné prostredie, najmä pokiaľ ide o cezhraničné subjekty alebo skupiny. Vytvárajú právnu neistotu a nerovnaké podmienky medzi členskými štátmi, čím bránia vzniku obchodných štruktúr, ktoré pôsobia vo viacerých členských štátoch. V záujme odstránenia prekážok spojených s fragmentáciou dohľadu by sa mali zmeniť príslušné ustanovenia nariadenia o trhoch s finančnými nástrojmi s cieľom zaviesť priamy dohľad na úrovni EÚ nad niektorými obchodnými miestami.
V oblasti poobchodných činností je potrebné viac integrovať trhy v oblasti vyrovnania a viac využívať systém TARGET2-Securities (T2S) na uľahčenie cezhraničných činností emitentov, centrálnych depozitárov a investorov. Hoci sa vyrovnanie riadi nariadením (nariadenie o centrálnych depozitároch cenných papierov), regulačné prekážky brániace cezhraničnému vyrovnaniu pretrvávajú. Vo vnútroštátnych právnych predpisoch sa napríklad môžu uložiť dodatočné obmedzenia slobody emisie nad rámec tých, ktoré sú uvedené v ustanoveniach nariadenia o centrálnych depozitároch cenných papierov. Okrem toho sa rámec pasportizácie, ktorým sa majú uľahčiť cezhraničné operácie, považuje za nákladný a zaťažujúci pre centrálne depozitáre. V nariadení o centrálnych depozitároch cenných papierov sa primerane nezohľadňujú skupiny trhovej infraštruktúry z hľadiska prevádzky, regulácie a dohľadu. V dôsledku toho je pre ne náročné využívať výhody konsolidácie a dosahovať úspory z rozsahu. Preto je potrebné harmonizovať požiadavky na cezhraničné podniky a zefektívniť požiadavky a znížiť prevádzkovú zložitosť infraštruktúr EÚ pre vyrovnanie (t. j. centrálnych depozitárov papierov vrátane nákladov T2S, ktoré prenášajú centrálne depozitáre), aby sa zvýšila efektívnosť a znížili náklady. Okrem toho je potrebné zmeniť nariadenie o centrálnych depozitároch cenných papierov, aby bolo technologicky neutrálnejšie a aby sa odstránila právna neistota v súvislosti s kľúčovými pojmami, vymedzeniami a požiadavkami, ktoré zaostali za technickým pokrokom. V záujme odstránenia prekážok spojených s fragmentáciou dohľadu by sa mali zmeniť príslušné ustanovenia nariadenia o centrálnych depozitároch cenných papierov s cieľom zaviesť priamy dohľad na úrovni EÚ nad určitými poobchodnými infraštruktúrami.
V oblasti správy aktív sa uvádzanie fondov PKIPCP a AIF na trh riadi najmä smernicami, ktoré v mnohých oblastiach umožňujú využívanie vnútroštátnych právomocí. Cezhraničné uvádzanie PKIPCP a AIF na trh je v súčasnosti časovo a administratívne náročné. Mnohé členské štáty majú špecifické požiadavky na marketingové oznámenia a zverejňovanie informácií v dokumentácii fondu, ako aj špecifické administratívne a prevádzkové požiadavky (ako sú dodatočné pravidlá uvádzania na trh, regulačné poplatky, ohlasovacie povinnosti a požiadavky na miestnu fyzickú prítomnosť). To všetko bráni vytvoreniu účinného pasu EÚ pre investičné fondy v Únii. Okrem toho sa v nariadení o cezhraničnej distribúcii (CBDR) uznáva, že členské štáty majú rôzne pravidlá týkajúce sa regulačných poplatkov a platieb, a poskytuje sa v ňom možnosť voľby, pokiaľ ide o overovanie marketingových oznámení vopred. Preto je potrebné výrazne obmedziť rozdielne vnútroštátne postupy pri uvádzaní fondov na trh v Únii, ako aj účinnejšie prezentovať pravidlá týkajúce sa cezhraničnej distribúcie fondov, t. j. v rámci toho istého právneho textu, s cieľom podporiť väčšiu harmonizáciu cezhraničného uvádzania PKIPCP a AIF na trh. Tento prístup zahŕňa zmeny nariadenia o cezhraničnej distribúcii a prenos určitých ustanovení (so zmenami) zo smerníc 2009/65/ES a 2011/61/EÚ do nariadenia o cezhraničnej distribúcii. S cieľom znížiť fragmentáciu dohľadu a zlepšiť spoluprácu medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi by sa mala posilniť úloha orgánu ESMA pri riešení cezhraničných prekážok a pri riešení sporov medzi domovskými a hostiteľskými vnútroštátnymi orgánmi.
V oblasti inovácií existujú dve hlavné prekážky súvisiace so zavádzaním riešení založených na technológii DLT v Európe. Po prvé, nariadenie o pilotnom režime DLT kladie na malé podniky a startupy veľké regulačné zaťaženie, najmä z dôvodu využívania rozsiahlych požiadaviek v nariadení o centrálnych depozitároch cenných papierov a smernici o trhoch s finančnými nástrojmi, ktoré nemusia byť dobre prispôsobené postupnému rozširovaniu činností a špecifickým vlastnostiam technológie distribuovanej databázy transakcií. Nariadením o pilotnom režime DLT sa takisto ukladajú prísne obmedzenia rozsahu a pôsobnosti činností účastníkov pilotného režimu. Dosahuje sa to napríklad zavedením súhrnných obmedzení pre činnosť infraštruktúry pôsobiacej podľa nariadenia a obmedzením druhu a veľkosti emisie aktív, ktoré možno podľa nariadenia sprostredkovať. Účastníci trhu navyše nemajú jasno v dlhodobých vyhliadkach pilotného režimu DLT vzhľadom na jeho experimentálnu povahu a časové obmedzenia stanovené v nariadení. Po druhé, okrem nedostatkov európskeho individualizovaného rámca pre technológie distribuovanej databázy transakcií, štandardné regulačné rámce (mimo pilotného režimu DLT), najmä právne predpisy v oblasti poobchodných činností, v súčasnosti neposkytujú právnu istotu pre tých, ktorí chcú používať technológiu distribuovanej databázy transakcií mimo pilotného režimu DLT. Tieto neistoty zvyšujú riziká nedodržania súladu s predpismi a náklady na ich dodržiavanie pre účastníkov trhu, ktorí chcú preskúmať inovatívne obchodné modely.
Pokiaľ ide o dohľad, existujú dve hlavné otázky. Po prvé, dohľad nad finančnými subjektmi sa zväčša vykonáva na vnútroštátnej úrovni. Výsledkom je roztrieštené prostredie dohľadu, ktoré vytvára prekážky pre cezhraničné činnosti z dôvodu rozdielneho uplatňovania práva EÚ a rozdielnych postupov, prístupov a požiadaviek v oblasti dohľadu. V rámci opatrení na presadzovanie práva, ako napríklad postup v prípade nesplnenia povinnosti, sa môžu riešiť konkrétne prípady nedodržiavania predpisov a partnerské preskúmania sa zameriavajú na posilnenie konvergencie dohľadu, nie sú však dostatočné na riešenie základných problémov nezosúladených postupov dohľadu. Po druhé, na úrovni EÚ sú k dispozícii len obmedzené mandáty a nástroje na presadzovanie dôsledného uplatňovania pravidiel EÚ a prijatie jednotného prístupu v oblasti dohľadu na jednotnom trhu. Nástroje konvergencie dohľadu sa naďalej používajú len ojedinele. Majú obmedzenia, nepoužívajú sa dôsledne a ich používanie môže byť náročné z dôvodu procesných obmedzení a nedostatočnej vymožiteľnosti.
•Konzultácie so zainteresovanými stranami
Obsah tohto návrhu sa formoval prostredníctvom týchto konzultačných činností:
·
Európska komisia, Výzva na predkladanie podkladov: Únia úspor a investícií: Podpora integrácie, rozsahu a efektívneho dohľadu na kapitálových trhoch EÚ, od 8. mája do 5. júna 2025,
·
cielené konzultácie Európskej komisie o integrácii kapitálových trhov EÚ, ktoré prebiehali od 15. apríla do 10. júna 2025.
Na výzvu na predkladanie podkladov bolo doručených 53 odpovedí zo širokého spektra zainteresovaných strán. Najväčšiu skupinu tvorili podnikateľské združenia so 62,3 % odpovedí, ktoré zastupovali investičný a bankový sektor a sektor správy aktív. Spoločnosti a podniky, predovšetkým z finančného sektora, tvorili 20,8 %. Jednotliví členovia verejnosti tvorili 9,4 % odpovedí, kým ostatné kategórie vrátane obchodných komôr, profesijných komôr a poradenských firiem tvorili 5,7 % a mimovládne organizácie (MVO) 1,9 %.
Účelom výzvy na predkladanie podkladov bolo i) zhromaždiť názory zainteresovaných strán na prekážky, ktoré bránia obchodným a poobchodným infraštruktúram EÚ vo využívaní výhod skutočne bezproblémového jednotného trhu; ii) preskúmať, či je súčasné regulačné prostredie a prostredie dohľadu vhodné pre kapitálové trhy, a najmä pre organizátorov trhu, ktorí vo veľkej miere pôsobia cezhranične alebo ktorí pôsobia v nových či rozvíjajúcich sa odvetviach, a iii) preskúmať súbor nástrojov európskych orgánov dohľadu v snahe identifikovať oblasti, v ktorých možno dosiahnuť zlepšenie či zvýšenie účinnosti a efektívnosti.
Všetky skupiny zainteresovaných strán sa zhodli na potrebe integrovanejších kapitálových trhov a väčšej konvergencie dohľadu. To sprevádzala spoločná výzva na zjednodušenie, proporcionalitu a právnu istotu. Zainteresované strany všeobecne uznali, že integrovanejší a efektívnejší finančný ekosystém by zvýšil konkurencieschopnosť Európy, zlepšil by prístup k financiám a rozšíril investičné príležitosti. Napriek tomu zdôraznili, že reformy musia zostať vyvážené, transparentné a inkluzívne a musia preukázať hmatateľné prínosy pre občanov a reálnu ekonomiku. Úroveň podpory centralizácie dohľadu na úrovni EÚ sa medzi zainteresovanými stranami výrazne líšila. Podnikateľské združenia a spoločnosti uprednostňovali postupný pokrok v rámci súčasnej inštitucionálnej štruktúry, kým mimovládne organizácie a časť verejnosti uprednostňovali silnejší dohľad na úrovni EÚ, aby sa zabezpečila konzistentnosť a zodpovednosť.
Okrem výzvy na predkladanie podkladov sa v rámci cielenej konzultácie o integrácii kapitálových trhov EÚ zisťovali názory širokej skupiny zainteresovaných strán na rôzne aspekty kapitálových trhov EÚ. Online dotazník sa skladal z dvoch častí. Prvá časť sa týkala zjednodušenia a zníženia záťaže regulačného rámca EÚ v sektore obchodovania, poobchodných činností a správy aktív, prekážok, ktoré bránia cezhraničným operáciám v oblasti obchodovania a prehlbovaniu likvidity na kapitálových trhoch EÚ, ako aj prekážok brániacich cezhraničnému poskytovaniu poobchodných služieb. Druhá časť obsahovala otázky týkajúce sa: medzisektorových prekážok v sektoroch obchodovania a poobchodných činností (napr. v súvislosti s inováciami, skupinovými synergiami, emisiami finančných nástrojov); prekážok brániacich cezhraničnému poskytovaniu služieb správy aktív a investičných fondov; a prekážok súvisiacich konkrétne s dohľadom.
Na cielenú konzultáciu prostredníctvom webového sídla Komisie odpovedalo celkovo 297 zainteresovaných strán. Väčšina príspevkov pochádzala od podnikateľských združení (31 %) a spoločností alebo podnikateľských subjektov (27 %), po ktorých nasledovali orgány verejnej moci (12 %). Ďalšie príspevky prišli od mimovládnych organizácií (4 %), občanov EÚ (3 %), odborových zväzov (2 %) a jednej spotrebiteľskej organizácie. Konzultácie tak prilákali rozmanitých respondentov z odvetvia vrátane účastníkov trhu, zastupujúcich združení a orgánov verejnej moci.
Zároveň sa uskutočnili dvojstranné stretnutia s vybranými zainteresovanými stranami s cieľom získať dodatočné podnety a dôkladnejšie preskúmať konkrétne problémy. Komisia okrem toho na stretnutí so zástupcami Európskeho parlamentu a atašé pre finančné služby členských štátov v októbri a novembri 2025 predstavila rôzne aspekty preskúmania.
V návrhu sa zohľadnili výsledky výzvy na predkladanie podkladov a cielených konzultácií a Komisia sa snažila zohľadniť rôzne záujmy vyjadrené zainteresovanými stranami. Najdôležitejšie oblasti, v ktorých respondenti identifikovali priestor na zlepšenie, boli preskúmané a zahrnuté do návrhu. Patria medzi ne výzvy na vytvorenie primeranejšieho, jednoduchšieho a harmonizovanejšieho regulačného rámca, ktorým sa zníži záťaž a odstránia prekážky v oblastiach obchodovania, poobchodných činností a cezhraničnej distribúcie investičných fondov a ktorým sa zvýši efektívnosť a konvergencia dohľadu nad finančnými subjektmi.
•Získavanie a využívanie expertízy
Pri príprave tejto iniciatívy Komisia preštudovala viaceré štúdie a zdroje informácií. V septembri 2024 usporiadala rokovania za okrúhlym stolom o konsolidácii v sektore investičných fondov a obchodnej a poobchodnej infraštruktúry so súkromnými a verejnými zainteresovanými stranami a s odborníkmi z týchto sektorov. Komisia zorganizovala aj samostatné dvojstranné informačné stretnutia s kľúčovými zainteresovanými stranami a semináre s predstaviteľmi odvetvia. Na štúdie použité pri vypracúvaní tohto návrhu sa odkazuje v posúdení vplyvu, ktoré je priložené k tomuto návrhu a dokumentuje prekážky, ktoré sa tento balík snaží riešiť.
•Posúdenie vplyvu
V súlade s politikou lepšej právnej regulácie Komisia vykonala posúdenie vplyvu možností politiky. Okrem možnosti neprijatia žiadnych opatrení zo strany EÚ (základný scenár – možnosť 1) boli na základe výzvy na predkladanie podkladov, cielených konzultácií, ďalšej komunikácie so zainteresovanými stranami, štúdie o konsolidácii a znižovaní roztrieštenosti obchodných a poobchodných infraštruktúr v Európe, štúdie o prekážkach a stimuloch rozširovania fondov investujúcich do inovatívnych a rastových spoločností, prehľadov literatúry a predchádzajúcich iniciatív a správ, v ktorých boli zdokumentované najvýznamnejšie prekážky brániace integrácii kapitálových trhov EÚ, ktoré existujú už niekoľko rokov a zatiaľ neboli úplne vyriešené, identifikované dva balíky možností politiky.
Možnosť 1 predstavuje základný scenár neurobiť nič. Možnosť 2 zahŕňa rozsiahlu revíziu súboru pravidiel týkajúcich sa obchodovania, poobchodných činností a správy aktív s cieľom harmonizovať a zefektívniť požiadavky na obchodné operácie vrátane zmiernenia niektorých požiadaviek v rámci skupín a na služby poskytované cezhranične v rámci jednej licencie. V oblasti vyrovnania by sa zlepšilo aj vzájomné prepojenie centrálnych depozitárov cenných papierov (ďalej len „centrálny depozitár“).
Možnosť 2 by zahŕňala aj zmeny právnych predpisov v oblasti poobchodných činností, aby boli technologicky neutrálnejšie, ako aj zmeny pilotného režimu DLT (DLT PR) s cieľom rozšíriť jeho rozsah a pôsobnosť. Investičné fondy by po udelení povolenia získali okamžitý a úplný prístup na jednotný trh a skupiny pre správu aktív by mohli efektívnejšie pôsobiť cezhranične. V oblasti dohľadu je cieľom možnosti 2 posilniť využívanie a účinnosť nástrojov a právomocí v oblasti konvergencie dohľadu so zameraním na Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) a jeho riadenie. Táto možnosť zahŕňa aj presun právomocí v oblasti dohľadu nad najvýznamnejšími infraštruktúrami (centrálne protistrany, centrálne depozitáre cenných papierov a obchodné miesta) a nad všetkými poskytovateľmi služieb kryptoaktív na orgán ESMA, tak aby orgán ESMA koordinoval dohľadu nad veľkými správcami aktív a investičnými fondmi.
Možnosť 3 vychádza z možnosti 2, ale je rozsiahlejšia a obsahuje ďalšie prvky na vytvorenie integrovaného trhu, ako napríklad povinné prepojenie medzi významnými obchodnými miestami, povinné prepojenie medzi centrálnymi depozitármi cenných papierov, vytvorenie povolenia na úrovni skupiny pre správcov aktív, úplná flexibilita v pilotnom režime DLT, priamy dohľad orgánu ESMA nad všetkými infraštruktúrami, správcami aktív a poskytovateľmi služieb kryptoaktív.
V analýze sa posudzujú možnosti vo vzťahu k trom cieľom: i) umožniť ďalšiu integráciu trhu a efekt rozsahu; ii) umožniť integrovaný dohľad a iii) uľahčovať inovácie. Ukazuje sa, že dodatočné prvky v možnosti 3 by znamenali vyššie náklady pre sektory a orgány dohľadu, ktoré by prevážili nad potenciálnymi prínosmi. Okrem toho je táto možnosť menej koherentná s inými politickými iniciatívami EÚ a môže mať nezamýšľané dôsledky na hospodársku súťaž a riziká pre finančnú stabilitu.
Pri posudzovaní sa dospelo k záveru, že uprednostňovaným balíkom politických opatrení je možnosť 2, pretože prináša významné výhody pre integráciu a zároveň zostáva primeraná z hľadiska nákladov a subsidiarity. Spája sa v nej rozsiahla harmonizácia požiadaviek v príslušných rámcoch obchodovania, poobchodných činností a správy aktív a odstránenie prekážok brániacich cezhraničným činnostiam so silnejšími nástrojmi a právomocami v oblasti konvergencie dohľadu a s dohľadom nad najvýznamnejšími infraštruktúrami na úrovni EÚ. Tieto aspekty sa navzájom posilňujú. Harmonizácia pravidiel v tomto balíku by uľahčila presun dohľadu nad niektorými subjektmi a trhmi na úroveň EÚ a v prípade poskytovateľov služieb kryptoaktív nad všetkými subjektmi a umožnila by lepšie presadzovanie jednotného súboru pravidiel.
Odstránením neprimeraných regulačných prekážok pre integráciu by opatrenia v rámci tejto možnosti znížili regulačné zaťaženie a prevádzkovú zložitosť, čím by sa zvýšila efektívnosť poskytovania cezhraničných služieb a podporila integrácia trhu. Náklady na vykonávanie by znášali najmä infraštruktúry a vnútroštátne orgány. Táto možnosť by si vyžadovala aj značné zdroje a rozvoj infraštruktúry v orgáne ESMA, pričom väčšina z nich by bola financovaná z poplatkov. Očakáva sa však, že všetky tieto náklady budú v strednodobom horizonte vyvážené zvýšením efektívnosti a zjednodušením. Touto iniciatívou by sa znížila právna neistota emitentov a investorov, znížili náklady na dodržiavanie predpisov a zlepšila predvídateľnosť. Väčšia flexibilita v pilotnom režime DLT a zmeny v odvetvových právnych predpisoch, aby boli viac zlučiteľné s technológiou distribuovanej databázy transakcií, by podporili väčšie rozšírenie tejto technológie. Silnejšou konvergenciou dohľadu a integrovanejším rámcom dohľadu by sa vytvorili rovnaké podmienky, obmedzila regulačná arbitráž a znížilo administratívne zaťaženie súvisiace s cezhraničnými činnosťami.
Táto iniciatíva uľahčí investorom prístup k širokému spektru investičných príležitostí a umožní spoločnostiam vrátane MSP získavať kapitál cezhranične. Prispeje teda k zlepšeniu spôsobu mobilizácie kapitálu v Európe a umožní vznik správneho ekosystému financovania na podporu strategických priorít EÚ a posilnenie konkurencieschopnosti nášho hospodárstva.
Výbor pre kontrolu regulácie vydal po prvom negatívnom stanovisku kladné hodnotenie posúdenia vplyvu. S cieľom reagovať na pripomienky, ktoré vzniesol tento výbor, bolo posúdenie vplyvu revidované s cieľom: i) objasniť odôvodnenie rozsahu iniciatívy a jej úlohu v rámci širšej stratégie únie úspor a investícií vrátane jej vzájomného pôsobenia s inými iniciatívami; ii) zefektívniť časti o vymedzení problému a o faktoroch problému; iii) zlepšiť vysvetlenia týkajúce sa inovácií založených na DLT; iv) objasniť logiku intervencie a jej ciele. Text bol revidovaný aj s cieľom posilniť analýzu rozsahu problémov na základe dodatočných kvantitatívnych vstupov získaných od zainteresovaných strán a na základe iných existujúcich štúdií s cieľom lepšie posúdiť náklady/prínosy. Text je okrem toho transparentnejší, pokiaľ ide o obmedzenie týkajúce sa dostupnosti údajov a faktory nepatriace do rozsahu pôsobnosti, ktoré neumožňujú úplne spoľahlivé modelovanie nákladov a prínosov. Okrem toho sa v texte komplexnejšie zohľadnili názory zainteresovaných strán a lepšie bol zachytený vplyv navrhovaných opatrení na rôzne skupiny zainteresovaných strán.
•Regulačná vhodnosť a zjednodušenie
Navrhovanými opatreniami sa zmierni regulačné zaťaženie a prevádzková zložitosť, čím sa zvýši efektívnosť poskytovania cezhraničných služieb a podporí integrácia trhu. Náklady na vykonávanie budú znášať najmä infraštruktúry a vnútroštátne orgány. Orgán ESMA bude takisto potrebovať značné zdroje a rozvoj infraštruktúry. Očakáva sa však, že všetky tieto náklady budú v strednodobom horizonte vyvážené zvýšením efektívnosti a zjednodušením. Touto iniciatívou sa zníži právna neistota emitentov a investorov, znížili náklady na dodržiavanie predpisov a zlepšila predvídateľnosť. Väčšia flexibilita v pilotnom režime DLT a zmeny v odvetvových právnych predpisoch, aby boli viac zlučiteľné s technológiou distribuovanej databázy transakcií, podporia väčšie rozšírenie tejto technológie. Silnejšia konvergencia dohľadu a integrovanejší rámec dohľadu prispejú k vyrovnaniu podmienok a znížia administratívne zaťaženie súvisiace s cezhraničnými činnosťami. Zjednodušenie sa dosiahne viacerými spôsobmi: presunutím určitých ustanovení zo smerníc do nariadení; odstránením priestoru pre opatrenia tzv. gold-platingu zavedené na vnútroštátnej úrovni; zefektívnením prekrývajúcich sa, nákladných a neefektívnych mechanizmov dohľadu a všeobecnejšie odstránením prekážok v rámcoch EÚ a vo vnútroštátnych rámcoch pre organizátorov trhu a investorov. S cieľom zjednodušiť regulačný rámec a znížiť regulačnú a administratívnu záťaž sa týmto návrhom spresňujú právomoci úrovne 2 vypustením a aktualizáciou právomocí vrátane tých, ktoré sa po konzultáciách s Európskym parlamentom, Radou a európskymi orgánmi dohľadu považovali za nepodstatné na účinné fungovanie príslušných ustanovení v základných aktoch. Okrem toho sa Komisia v tomto návrhu snažila čo najviac znížiť počet nových právomocí úrovne 2.
•Základné práva
V tomto návrhu sa dodržiavajú základné práva a zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie, najmä právo poskytovať služby v ktoromkoľvek členskom štáte (článok 15 ods. 2), sloboda podnikania (článok 16), vlastnícke právo (článok 17), právo na prístup k službám všeobecného hospodárskeho záujmu s cieľom podporovať sociálnu a územnú súdržnosť Únie (článok 36) a právo na ochranu spotrebiteľa (článok 38).
4.VPLYV NA ROZPOČET
Finančný a rozpočtový vplyv tohto balíka je podrobne vysvetlený v legislatívnom finančnom výkaze, ktorý tvorí prílohu k hlavnému nariadeniu. Tento výkaz obsahuje aj finančné a rozpočtové vplyvy hlavnej smernice.
5.ĎALŠIE PRVKY
•Plány vykonávania, spôsob monitorovania, hodnotenia a podávania správ
Komisia bude monitorovať pokrok v dosahovaní špecifických cieľov na základe neúplného zoznamu ukazovateľov v oddiele 9 sprievodného posúdenia vplyvu. Tento zoznam sa zameriava na ukazovatele pre jednotlivé odvetvia, ale budú sa sledovať aj širšie ukazovatele na ohodnotenie širšieho vplyvu na trh, aj keď ich možno menej priamo priradiť k tejto iniciatíve. Medzi takéto ukazovatele patria opatrenia na posudzovanie prístupu ku kapitálu a štruktúr financovania podnikov alebo úrovne účasti retailových investorov na kapitálovom trhu.
Ex post hodnotenie všetkých nových legislatívnych opatrení je pre Komisiu prioritou. Útvary Komisie preskúmajú výstupy, výsledky a vplyvy tejto iniciatívy po nadobudnutí účinnosti právneho nástroja. Po piatich rokoch vykonávania Komisia uskutoční ďalšie hodnotenie zmien uvedených v tomto návrhu v súlade s usmerneniami Komisie pre lepšiu právnu reguláciu.
•Vysvetľujúce dokumenty (v prípade smerníc)
Žiadne vysvetľujúce dokumenty sa nepovažujú za potrebné.
•Podrobné vysvetlenie konkrétnych ustanovení návrhu
Toto hlavné nariadenie tvoria zmeny týchto právnych predpisov:
·nariadenie (EÚ) č. 1095/2010 (nariadenie o ESMA; článok 1),
·nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (nariadenie o infraštruktúre európskych trhov, EMIR; článok 2),
·nariadenie (EÚ) č. 600/2014 (nariadenie o trhoch s finančnými nástrojmi, MiFIR; článok 3),
·nariadenie (EÚ) č. 909/2014 (nariadenie o centrálnych depozitároch cenných papierov, CSDR; článok 4),
·nariadenie (EÚ) 2015/2365 (nariadenie o transakciách financovania prostredníctvom cenných papierov, SFTR; článok 5),
·nariadenie (EÚ) 2019/1156 (nariadenie o cezhraničnej distribúcii, CBDR; článok 6),
·nariadenie (EÚ) 2021/23 (nariadenie o ozdravení a riešení krízových situácií centrálnych protistrán, CCPRRR; článok 7),
·nariadenie (EÚ) 2022/858 (nariadenie o pilotnom režime DLT, DLT PR; článok 8),
·nariadenie (EÚ) 2023/1114 (nariadenie o trhoch s kryptoaktívami, MiCA; článok 9),
·nariadenie (ES) č. 1060/2009 (nariadenie o ratingových agentúrach; článok 10),
·nariadenie (EÚ) 2016/1011 (nariadenie o referenčných hodnotách; článok 11),
·nariadenie (EÚ) 2017/2402 (nariadenie o sekuritizácii; článok 12),
·nariadenie (EÚ) 2023/2631 (nariadenie o európskych zelených dlhopisoch; článok 13), a
·nariadenie (EÚ) 2024/3005 (nariadenie o ratingoch ESG; článok 14).
Článok 1 – Zmeny nariadenia o ESMA
Cieľom navrhovaných zmien nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 (ďalej len „nariadenie o ESMA“) je posilniť mandát, riadenie a financovanie orgánu ESMA s cieľom zabezpečiť konzistentnejší, transparentnejší a zodpovednejší dohľad v celej EÚ. Vytvoria sa tak lepšie podmienky pre integráciu trhu, zvýši sa efektívnosť a dôvera investorov v jednotný trh.
Pokiaľ ide o úlohy a právomoci, v navrhovaných zmenách sa uplatňuje dvojaký prístup: i) návrh na presun právomocí v oblasti dohľadu nad významnými subjektmi trhovej infraštruktúry a na poskytovateľmi služieb kryptoaktív na orgán ESMA a ii) zmeny s cieľom zvýšiť využívanie a účinnosť nástrojov konvergencie dohľadu. Tieto zmeny sa opierajú o revíziu mechanizmov správy a riadenia a financovania orgánu ESMA s cieľom zabezpečiť, aby rozhodovanie na úrovni EÚ bolo jednoduché, nezávislé a efektívne a aby boli k dispozícii primerané zdroje na realizáciu nových cieľov.
Všeobecné úlohy a právomoci
Cieľom zmien článkov 1, 4 a 8 je objasniť rozsah pôsobnosti nariadenia a poskytnúť aktualizované vymedzenie pojmov s cieľom zohľadniť nové povinnosti priameho dohľadu. Zmenami sa takisto zosúlaďuje mandát orgánu ESMA s cieľmi podpory inovácií, dohľadu založeného na údajoch a účinného presadzovania práva.
V novom článku 8a o povinnosti spolupráce sa zdôrazňuje význam spolupráce medzi ESMA a orgánmi. Cieľom je podporiť väčšiu spoluprácu, výmenu informácií a vzájomnú podporu a vytvoriť rámec pre štruktúrovanú, ale flexibilnú spoluprácu medzi orgánom ESMA a ostatnými príslušnými alebo relevantnými orgánmi. Predovšetkým by sa tým zabezpečilo, aby orgán ESMA mohol bez problémov, účinne a primerane vykonávať svoje úlohy priameho dohľadu a aby sa zároveň ochránila jeho nezávislosť. Navrhuje sa, že orgán ESMA zavedie flexibilné praktické dohody o spolupráci, ktoré budú prispôsobené konkrétnym odvetviam a úlohám a budú sa riadiť zásadami efektívnosti, proporcionality a vzájomnej dôvery. Tieto opatrenia môžu zahŕňať spoločné dohliadacie tímy, spoločné inšpekcie alebo operatívnu koordináciu. Mali by umožňovať postupné úpravy v priebehu času. V dohodách o spolupráci by sa mal uprednostňovať účinný dohľad efektívne využívajúci zdroje, kontinuita a konzistentnosť výsledkov dohľadu a rešpektovanie zákonných povinností a zdrojov iných orgánov. Nový článok 8a umožní orgánu ESMA a iným orgánom účinnejšie spolupracovať a využívať svoje spoločné odborné znalosti a zdroje na riešenie zložitých výziev, ktorým čelí finančný systém EÚ. To zasa prispeje k integrovanejšiemu, stabilnejšiemu a prosperujúcemu európskemu finančnému trhu.
V záujme účinného dohľadu sa zmenami článku 9a rozširuje rozsah právomoci orgánu ESMA vydávať „listy o nekonaní“ s cieľom zohľadniť osobitné okolnosti, keď uplatňovanie legislatívneho aktu vyvoláva závažné problémy pre účastníkov trhu. Cieľom je poskytnúť účastníkom trhu objasnenie a usmernenie a znížiť riziko nejednotného uplatňovania práva EÚ.
Zmeny článkov 10 a 15 dávajú Komisii právomoc prijať pozmeňujúci delegovaný alebo vykonávací akt, aj keď orgán ESMA nepredloží návrh. Tým sa riešia súčasné nedostatky v procesnom rámci na prijímanie technických noriem. Navrhovanými zmenami sa stanovuje aj postup dočasného pozastavenia regulačných alebo vykonávacích noriem (alebo ich častí) za určitých podmienok. Cieľom týchto postupov je zvýšiť flexibilitu a prispôsobivosť regulačných právomocí orgánu ESMA a mali by Komisii umožniť zlepšiť tvorbu pravidiel a zvýšiť schopnosť reagovať na nový vývoj na trhu, čím sa zabezpečí plynulé fungovanie finančných trhov.
V zmenách článku 8 ods. 2, článku 17 a článku 19 ods. 4 sa objasňuje, že v súlade s rozsudkom vo veci Corneliová orgán ESMA musí uplatňovať právo Únie, čo zahŕňa aj vnútroštátne právne predpisy, ktorými sa vykonávajú smernice EÚ a ktoré by sa mali vykladať v súlade s týmito smernicami.
Článkom 17aa sa orgánu ESMA udeľuje nová právomoc v oblasti konvergencie dohľadu, a to požadovať od príslušného orgánu, aby si vyžiadal jeho stanovisko v prípadoch, keď sa pri partnerskom preskúmaní alebo vyšetrovaní zistia závažné zlyhania dohľadu. Orgán ESMA bude okrem toho mať právomoc požadovať prijatie rýchlych a účinných nápravných opatrení na odstránenie nedostatkov v oblasti dohľadu. Cieľom tohto nového ochranného opatrenia je umožniť orgánu ESMA konať v prípadoch, keď by sa produktom alebo subjektom udelil prístup na trh EÚ bez primeraného dohľadu alebo keď by regulačná arbitráž narušila systém pasov.
Článkom 19a sa zavádzajú platformy spolupráce medzi príslušnými orgánmi, ktoré posilnia spoluprácu a dohľad nad cezhraničnými činnosťami. Vychádza sa pritom z úspešných skúseností s podobnými platformami v rámci smernice Solventnosť II. Tieto platformy uľahčia výmenu informácií, navrhnú riešenia a podporia kultúru spolupráce. Orgán ESMA bude mať právomoc riešiť prípadné spory.
V článkoch 28a a 28b sa stanovuje zriadenie mechanizmu vzájomného uznávania správnych pokút a pomoci pri ich vymáhaní v cezhraničnom kontexte. Cieľom je uľahčiť presadzovanie pravidiel na jednotnom trhu na rozdiel od súčasnej situácie, keď je vymáhanie pokút v inej jurisdikcii veľmi zložité či dokonca nemožné.
Právomoci v oblasti dohľadu
S cieľom zabezpečiť účinný a konzistentný dohľad nad všetkými sektormi sa navrhuje vložiť novú kapitolu IIa, ktorou sa konsolidujú procesné právomoci orgánu ESMA, ako sú v súčasnosti stanovené v odvetvových právnych predpisoch, do jednotného medzisektorového rámca. Týmto rámcom sa zjednodušujú pravidlá týkajúce sa žiadostí o informácie, vyšetrovaní, kontrol na mieste, opatrení dohľadu a sankcií a zároveň sa zabezpečuje právo na obhajobu, povinnosť advokáta zachovávať mlčanlivosť a súdna ochrana. Nariadenie tým, že sa v ňom stanovuje konzistentný a jednotný súbor procesných právomocí, zvyšuje právnu istotu, podporuje konvergenciu a efektívnosť dohľadu a pomáha orgánu ESMA zodpovedne vykonávať jeho povinnosti priameho dohľadu. Týmito právomocami nie sú dotknuté žiadne konkrétnejšie alebo odlišné právomoci stanovené v iných aktoch EÚ.
Financovanie
S cieľom zabezpečiť spravodlivé a transparentné financovanie činností dohľadu orgánu ESMA sa v nariadení navrhuje harmonizovať zásady, ktorými sa riadia poplatky účtované účastníkom finančného trhu podliehajúcim dohľadu orgánu ESMA (článok 39n). V nariadení sa konsolidujú zásady, ktoré sú v súčasnosti rozptýlené v odvetvových právnych predpisoch, s cieľom vytvoriť jednotný rámec pre výpočet poplatkov, rozsah pôsobnosti a transparentnosť. Navrhované zmeny podporujú právnu istotu a transparentnosť pre existujúce aj nové subjekty, čím im umožňujú lepšie predvídať a plánovať poplatky za dohľad. Navrhované zmeny v konečnom dôsledku pomáhajú orgánu ESMA účinne vykonávať dohľad nad finančným sektorom a jeho reguláciu.
V nariadení (EÚ) 2015/2365 bola vykonaná aj zmena s cieľom zosúladiť ho so zmenami poplatkov, ktoré účastníkom finančného trhu účtuje orgán ESMA.
Riadenie
Týmto návrhom sa stanovuje účinnejšia štruktúra riadenia orgánu ESMA. Na základe návrhu súčasnú riadiacu radu nahrádza výkonná rada s nezávislými členmi na plný úväzok (články 44a a 46a) a upravuje sa zloženie rady orgánov dohľadu (článok 40). Týmto návrhom sa objasňujú príslušné úlohy týchto dvoch rád (články 43 a 46a). Výkonná rada bude zložená z predsedu a piatich členov na plný úväzok, ktorí majú rôzne skúsenosti v oblasti dohľadu a spoločne primerane rozumejú sektorom, nad ktorými orgán ESMA vykonáva dohľad. Členovia sa vymenujú v rámci procesu, na ktorom sa bude podieľať Komisia, Európsky parlament a Rada. Budú podliehať prísnym pravidlám týkajúcim sa konfliktu záujmov a ich mandát bude obmedzený na päť rokov s možnosťou predĺženia o dva roky. V článku 46a sa stanovujú úlohy výkonnej rady, ktorá bude zodpovedná najmä za rozhodnutia týkajúce sa priameho dohľadu nad účastníkmi finančného trhu. Výkonná rada bude mať aj celý rad rozhodovacích právomocí vrátane právomocí nad jednotlivými príslušnými orgánmi v určitých záležitostiach inej ako regulačnej povahy, ako je napríklad urovnávanie sporov, záležitosti týkajúce sa porušenia práva EÚ a nezávislé preskúmania. To prispeje k účinnejšiemu rozhodovaniu, ktorým sa zabezpečí dobrá rovnováha medzi národnými špecifikami a spoločnými záujmami EÚ. Výkonná rada prevezme povinnosti riadiacej rady týkajúce sa prípravy pracovných programov a rozpočtu orgánu ESMA a činnosť riadiacej rady sa ukončí. Všetky existujúce odkazy na riadiacu radu sa nahradia odkazmi na výkonnú radu. Každý člen výkonnej rady vrátane predsedu bude mať jeden hlas a predseda bude mať rozhodujúci hlas.
Rada orgánov dohľadu zostáva hlavným útvarom orgánu ESMA, ktorý je zodpovedný za celkové usmerňovanie a rozhodovanie o regulačných otázkach a o konvergencii dohľadu. Navrhovanými zmenami článku 40 sa mení zloženie rady orgánov dohľadu tak, aby zahŕňala členov výkonnej rady na plný úväzok. Rada orgánov dohľadu bude môcť vzniesť námietky proti významným rozhodnutiam v oblasti dohľadu prijatým výkonnou radou do 10 dní alebo v naliehavých prípadoch do 48 hodín. Výkonná rada môže požiadať radu orgánov dohľadu o stanoviská v otázkach dohľadu a dvakrát ročne musí rade orgánov dohľadu podávať správy o svojich činnostiach dohľadu. Členovia výkonnej rady vo funkcii členov rady orgánov dohľadu s hlasovacím právom budú rade orgánov dohľadu poskytovať svoje odborné znalosti a hlasovať o všeobecných otázkach týkajúcich sa konvergencie dohľadu.
Článok 2 – Zmeny nariadenia o infraštruktúre európskych trhov
Dohľad nad významnými centrálnymi protistranami
Zavádzajú sa nové články 22a až 22c s cieľom udeliť orgánu ESMA priamy dohľad nad významnými centrálnymi protistranami, spresniť všetky podrobnosti týkajúce sa postupov, na základe ktorých má orgán ESMA určiť, že centrálna protistrana je významná, spresniť právomoci udelené orgánu ESMA v súvislosti s významnými centrálnymi protistranami a zaviesť ustanovenie týkajúce sa poplatkov za dohľad, ktoré ESMA účtuje centrálnym protistranám, nad ktorými vykonáva dohľad. Článok 12 sa mení s cieľom udeliť orgánu ESMA právomoc ukladať sankcie. Zavádza sa aj nová príloha V, ktorá obsahuje zoznam porušení, za ktoré môže orgán ESMA uložiť pokutu. Článok 2 sa mení s cieľom prispôsobiť vymedzenie pojmu „príslušný orgán“ a zaviesť nové vymedzenie pojmov „významná centrálna protistrana“, „príslušný orgán centrálnej protistrany“ a „príslušný vnútroštátny orgán“. Okrem toho sa mení článok 22 s cieľom poskytnúť členským štátom možnosť vymenovať orgán ESMA za príslušný orgán centrálnej protistrany aj v prípade ich menej významných centrálnych protistrán. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť týchto vymedzení pojmov vo všetkých súvisiacich nariadeniach a zohľadniť právomoc ESMA vykonávať dohľad nad významnými centrálnymi protistranami boli zavedené aj zmeny nariadenia (EÚ) 2021/23.
Upravujú sa články 14, 17, 18 a 20 s cieľom zrušiť kolégiá pre významné centrálne protistrany a upraviť rôzne postupy s cieľom zohľadniť novú úlohu orgánu ESMA, napríklad tým, že sa odstráni potreba stanovísk orgánu ESMA, pokiaľ ide o významné centrálne protistrany, a zaistí sa zrušenie výboru pre dohľad nad centrálnymi protistranami.
Okrem toho sa mení článok 23, v ktorom sa dopĺňajú ustanovenia o spolupráci orgánu ESMA s „relevantnými orgánmi pre významné centrálne protistrany“. Túto zmenu sprevádza zavedenie nového vymedzenia pojmu „relevantné orgány pre významné centrálne protistrany“ v článku 2 a nového článku 22d, v ktorom sa uvádza podrobný zoznam relevantných orgánov pre takéto centrálne protistrany. Okrem toho sa menia články 17c, 20, 23 a 24 s cieľom zohľadniť tento nový pojem v súvisiacich postupoch a informačných tokoch.
Článok 89 sa mení s cieľom zosúladiť prechodné ustanovenia pre centrálne protistrany, ktorým bolo udelené povolenie už pred nadobudnutím účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia.
Dohľad nad menej významnými centrálnymi protistranami
Článok 2 sa mení s cieľom zaviesť vymedzenie pojmu „menej významná centrálna protistrana“. Článok 18 sa mení s cieľom stanoviť, že orgán ESMA bude jediným predsedom kolégií pre menej významné centrálne protistrany. Okrem toho sa menia články 24a, 24d a 25c a vypúšťajú sa články 24e a 90 s cieľom zohľadniť zmeny vo vnútornom riadení orgánu ESMA, najmä zavedenie novej výkonnej rady orgánu ESMA a zrušenie výboru pre dohľad nad centrálnymi protistranami.
Procesy otvoreného prístupu a interoperability
Články 7, 8 a 54 sa menia s cieľom udeliť orgánu ESMA právo rozhodovať o žiadostiach o prístup k centrálnej protistrane a o žiadostiach o prístup k obchodnému miestu a schvaľovať žiadosti o dohody o interoperabilite.
Článok 3 – Zmeny nariadenia o trhoch s finančnou infraštruktúrou
Dohľad nad obchodnými miestami sa v súčasnosti vykonáva na vnútroštátnej úrovni. Kľúčovým pilierom tohto návrhu je presun právomocí v oblasti dohľadu nad významnými obchodnými miestami a celoeurópskymi organizátormi trhu alebo PEMO (a obchodnými miestami prevádzkovanými celoeurópskymi organizátormi trhu) na orgán ESMA. Obchodné miesto sa považuje za významné, ak je dôležité pre hospodárstvo EÚ alebo ak má okrem významnej veľkosti aj významný cezhraničný rozmer. Návrhom sa orgánu ESMA udeľujú právomoci potrebné na plnenie jeho úloh dohľadu, hoci určité právomoci v oblasti dohľadu nad trhom zostávajú na vnútroštátnej úrovni a sú zverené vnútroštátnym orgánom dohľadu.
Vzhľadom na dôležitosť blízkosti k miestnym trhovým ekosystémom by si vnútroštátne orgány dohľadu ponechali zodpovednosť na miestnej úrovni s cieľom zabezpečiť trhovú integritu významných obchodných miest alebo obchodných miest prevádzkovaných celoeurópskym organizátorom trhu. Táto zodpovednosť by sa však zúžila na dohľad nad riadnym obchodovaním a na monitorovanie zneužívania trhu a nevzťahovala by sa na povinnosti uložené priamo obchodným miestam.
Harmonizácia pravidiel platných pre obchodné miesta
V smernici 2014/65/EÚ (smernica o trhoch s finančnými nástrojmi II) sa stanovujú pravidlá udeľovania povolení obchodným miestam a výkonu ich činností. Skutočnosť, že tieto pravidlá boli stanovené v smernici, však viedla k tomu, že právo EÚ sa transponovalo a vykladalo rozlične. Táto skutočnosť viedla aj k tomu, že mnohé členské štáty prijali dodatočné opatrenia v oblastiach, ktoré nie sú prísne harmonizované podľa smernice, ako sú napríklad prudenciálne požiadavky na regulované trhy. Vytvorenie skutočne „jednotného súboru pravidiel“ pre obchodné miesta je predpokladom účinného dohľadu na úrovni EÚ. Návrhom sa preto do nariadenia (EÚ) č. 600/2014 (nariadenie o trhoch s finančnými nástrojmi) vkladá nová hlava Ia s cieľom ďalej harmonizovať pravidlá pre obchodné miesta a odstrániť vnútroštátne pravidlá, ktoré bránia fungovaniu jednotného trhu. Značný počet opatrení bol priamo prenesený zo smernice o trhoch s finančnými nástrojmi II, no v novej hlave Ia sa zároveň bližšie špecifikuje uplatniteľný rámec v oblastiach, ktoré boli predtým ponechané vo vnútroštátnej právomoci.
Okrem toho sa v navrhovanej novej hlave Ia objasňujú druhy cezhraničných činností, ktoré môže regulovaný trh vykonávať na základe svojej individuálnej licencie. Preto sa v ňom takisto objasňuje, že regulované trhy by mali byť schopné nielen poskytovať opatrenia umožňujúce prístup na ich obchodné miesto z iných členských štátov (prostredníctvom „obchodných terminálov“), ako sa stanovuje už v smernici o trhoch s finančnými nástrojmi II, ale mali by byť schopné poskytovať aj služby spojené s: i) prijatím cenných papierov na obchodovanie na ich obchodnom mieste a ii) prijatím nových členov z iných členských štátov. Zároveň sa v nej objasňuje, že regulované trhy to môžu dosiahnuť buď zriadením pobočky, alebo bez pobočky prostredníctvom slobody poskytovať služby na celom jednotnom trhu EÚ. Multilaterálne obchodné systémy a organizované obchodné systémy majú rovnaké práva.
A napokon, cieľom návrhu je uľahčiť prideľovanie zdrojov a funkcií v rámci skupiny. V hlave Ia sa preto objasňuje, že pridelenie zdrojov subjektu v rámci tej istej skupiny alebo spoliehanie sa na takýto subjekt pri vykonávaní určitých funkcií by sa nemalo považovať za externé zabezpečovanie činností na účely nariadenia o trhoch s finančnými nástrojmi. Takisto sa v nej objasňuje, že geografická poloha subjektu, ktorému sú pridelené zdroje alebo od ktorého sa očakáva plnenie určitých funkcií, by nemala byť relevantná pre posúdenie súladu obchodného miesta s jeho organizačnými požiadavkami zo strany, ktoré vypracúva príslušný orgán.
Vytvorenie štatútu „celoeurópskeho organizátora trhu“
Návrhom sa vytvára nový štatút „celoeurópskeho organizátora trhu“ (PEMO), ktorý umožňuje prevádzku viacerých obchodných miest vo viac ako jednom členskom štáte na základe jednej licencie. V návrhu sa stanovuje, že v prípade, ak PEMO prevezme existujúce obchodné miesto, jednotlivé povolenia, na základe ktorých tieto miesta vykonávali svoje činnosti, sa po vydaní nového povolenia pre celoeurópskeho organizátora trhu považujú za neplatné. V novej hlave Ia sa podrobne stanovuje postup udeľovania povolení a požiadavky vzťahujúce sa na celoeurópskych organizátorov trhu. V návrhu sa takisto objasňuje, že celoeurópsky organizátor trhu by mal zodpovedať za zabezpečenie toho, aby obchodné miesta, ktoré prevádzkuje, spĺňali požiadavky platné, podľa potreby, pre regulované trhy, multilaterálne obchodné systémy alebo organizované obchodné systémy. A napokon, v prípade oblastí práva, ktoré ešte nie sú harmonizované (napr. daňové právo) alebo ešte nie sú úplne harmonizované (napr. pravidlá transparentnosti) podľa práva EÚ, sa v návrhu objasňuje, že PEMO by mal pre každé obchodné miesto uplatňovať právo členského štátu, ktorý sa považuje za štát, v ktorom sa toto obchodné miesto považuje za umiestnené alebo prevádzkované, a že relevantným vnútroštátnym orgánom dohľadu by mal byť orgán členského štátu, ktorý sa považuje za štát, v ktorom sa miesto prevádzkované celoeurópskym organizátorom trhu považuje za umiestnené alebo prevádzkované. Okrem toho sa v návrhu objasňuje, že v prípade, ak celoeurópsky organizátor trhu prevezme prevádzku obchodného miesta, ktorému už bolo udelené povolenie, toto obchodné miesto by sa malo považovať za umiestnené alebo prevádzkované v členskom štáte, v ktorom mu bolo povolenie prvotne udelené.
Otvorený prístup
Podľa tohto návrhu by sa pravidlá, na základe ktorých má obchodné miesto prístup k službám centrálnej protistrany (článok 35 nariadenia o trhoch s finančnými nástrojmi) a na základe ktorých má centrálna protistrana prístup k údajom o obchodoch obchodného miesta (článok 36 nariadenia o trhoch s finančnými nástrojmi), zefektívnili, aby sa zabezpečilo, že takýto prístup nebude bezdôvodne oneskorený a že prístup sa odmietne len v prípade, ak existujú významné systémové riziká alebo riziká pre riadne fungovanie trhov. Okrem toho by sa zakázala trhová prax známa ako „prednostné zúčtovanie“, pri ktorej sa dve strany rozhodnú zúčtovávať v rôznych centrálnych protistranách, ktorým už bol udelený prístup k danému obchodnému miestu a ktoré už zaviedli dohody o interoperabilite.
Zlepšenie konsolidovaného informačného systému
Podľa súčasného nariadenia o trhoch s finančnými nástrojmi konsolidovaný informačný systém pre akcie a fondy obchodované na burze neposkytuje informácie o identite obchodného miesta, ktoré ponúka najlepšiu nákupnú a predajnú cenu, ani o hĺbke obchodnej knihy. Vzhľadom na dôležitosť týchto informácií pre používateľov konsolidovaného informačného systému sa uvedené informácie týmto návrhom pridávajú do konsolidovaného informačného systému. Návrhom sa takisto zvyšuje transparentnosť kotácií systematických internalizátorov pre pokyny pochádzajúce od retailových klientov.
Článok 4 – Zmeny nariadenia o centrálnych depozitároch cenných papierov
Modernizácia regulačného rámca pre služby centrálnych depozitárov
Článok 2 nariadenia o centrálnych depozitároch cenných papierov sa mení s cieľom umožniť poskytovanie služieb centrálnych depozitárov s využitím technológie distribuovanej databázy transakcií. Konkrétne sa mení existujúce vymedzenie pojmov „zaknihovanie“, „peňažné prostriedky“ a „účty cenných papierov“ a vymedzenie pojmov „technológia distribuovanej databázy transakcií“ a „token elektronických peňazí“. Podobne sa mení článok 30 týkajúci sa externého zabezpečovania činností tak, aby sa vzťahoval na poskytovanie služieb centrálnych depozitárov s využitím technológie distribuovanej databázy transakcií, a zavádza sa nový článok (článok 45a) o rizikách spojených s využívaním technológie distribuovanej databázy transakcií mimo dohody o externom zabezpečovaní činností. A napokon, mení sa rámec stanovený v hlave IV pre vyrovnanie peňažnej časti transakcie s cennými papiermi, aby za určitých podmienok bolo možné vyrovnanie s určitými tokenmi elektronických peňazí povolenými podľa nariadenia o trhoch s kryptoaktívami.
Dohľad nad významnými centrálnymi depozitármi
Článok 11 nariadenia o centrálnych depozitároch cenných papierov sa mení s cieľom udeliť orgánu ESMA právomoc priameho dohľadu nad významnými centrálnymi depozitármi a dopĺňa sa nový článok 11a, v ktorom sa stanovujú podmienky a postupy na určenie, ktoré centrálne depozitáre EÚ sú „významné“. Keďže orgán ESMA sa stane orgánom priameho dohľadu nad významnými centrálnymi depozitármi, mení sa článok 2 s cieľom upraviť vymedzenie pojmu „príslušný orgán“ a dopĺňa sa nové vymedzenie pojmu „príslušný vnútroštátny orgán“. Článok 10 sa mení s cieľom zohľadniť novú úlohu orgánu ESMA ako orgánu dohľadu. Mení sa aj hlava V o sankciách s cieľom zohľadniť novú úlohu orgánu ESMA a v novej prílohe II sa uvádza zoznam porušení, za ktoré orgán ESMA môže uložiť sankcie.
Článok 24a sa mení s cieľom zrušiť kolégiá pre významné centrálne depozitáre a články 15, 16, 17, 19, 20, 21, 21a, 22b, 27b, 60 a 62 sa menia s cieľom prispôsobiť rôzne postupy novej úlohe orgánu ESMA. To zahŕňa napríklad odstránenie potreby stanoviska orgánu ESMA v prípade, že ide o významné centrálne depozitáre. V článku 10 sa takisto uvádzajú ďalšie podrobnosti o právomociach orgánu ESMA v oblasti dozoru a dohľadu nad významnými centrálnymi depozitármi.
Vzhľadom na nové právomoci orgánu ESMA týkajúcimi sa významných centrálnych depozitárov v novom článku 25a sa stanovuje rámec pre poplatky za dohľad, ktoré orgán ESMA môže účtovať.
Integrácia služieb centrálnych depozitárov
Článok 14 sa mení s cieľom poskytnúť podrobnejšie ustanovenia o spolupráci medzi orgánom ESMA, relevantnými orgánmi a príslušnými vnútroštátnymi orgánmi.
Článok 2 sa mení s cieľom zaviesť vymedzenie pojmu „ústredný centrálny depozitár“ a v novom článku 48a sa stanovuje postup, podľa ktorého má orgán ESMA určiť, ktoré centrálne depozitáre EÚ sa považujú za ústredné centrálne depozitáre. S cieľom uľahčiť prístup k všetkým finančným nástrojom emitovaným v centrálnom depozitári EÚ sa v článku 48a zavádza požiadavka, aby ústredné centrálne depozitáre vytvorili vzájomné prepojenia s inými ústrednými centrálnymi depozitármi a aby centrálne depozitáre, ktoré nie sú ústredné, vytvorili vzájomné prepojenia s ústredným centrálnym depozitárom.
V záujme ďalšej integrácie centrálnych depozitárov EÚ sa mení článok 40 tak, že sa od centrálnych depozitárov EÚ, ktoré vyrovnávajú peňažnú časť svojich transakcií v mene dostupnej na integrovanej platforme EÚ, bude vyžadovať, aby sa priamo pripojili k tejto platforme a umožnili svojim účastníkom vyrovnať peňažnú časť na účtoch otvorených na tejto platforme.
Článok 54 sa mení s cieľom uvoľniť požiadavky, ktoré sa uplatňujú v prípade, keď centrálny depozitár chce určiť úverovú inštitúciu na poskytovanie vedľajších služieb bankového typu, najmä ak sa peňažná časť vyrovnáva v iných menách, ako sú meny členských štátov EÚ.
Dopĺňa sa článok 19a s cieľom zaviesť zjednodušený postup externého zabezpečovania hlavných služieb v rámci skupiny centrálnych depozitárov.
Zlepšenie režimu pasportizácie pre centrálnych depozitárov
S cieľom odstrániť zvyšné prekážky brániace pasportizácii pre služby centrálnych depozitárov v EÚ sa mení článok 23 tak, že sa v ňom vyžaduje len následné oznámenie, ak centrálny depozitár EÚ začne ponúkať svoje služby emitentom usadeným v inom členskom štáte, ako je členský štát, pre ktorý má centrálny depozitár povolenie.
Článok 6 – Zmeny nariadenia o cezhraničnej distribúcii
Navrhované zmeny nariadenia (EÚ) 2019/1156 (nariadenie o cezhraničnej distribúcii) sú zamerané na odstránenie prekážok brániacich cezhraničným operáciám investičných fondov a na posilnenie právomocí orgánu ESMA na podporu spoločnej kultúry dohľadu a lepšej koordinácie činností medzi domovskými a hostiteľskými príslušnými vnútroštátnymi orgánmi.
Overovanie marketingových oznámení
Článok 4 nariadenia o cezhraničnej distribúcii sa mení s cieľom objasniť, že správcovia AIF, správcovia EuVECA a EuSEF a správcovské spoločnosti PKIPCP by mali zabezpečiť, aby boli splnené požiadavky na marketingové oznámenia aj v prípade, že je funkcia uvádzania na trh delegovaná na tretiu stranu. Ak však uvádzanie na trh vykonávajú distribútori, ktorí sú tretie strany, ktorí konajú vo vlastnom mene, takže správcovia AIF a správcovské spoločnosti PKIPCP už nemajú kontrolu nad funkciou uvádzania na trh, správcovia AIF a správcovské spoločnosti PKIPCP nepodliehajú požiadavkám na marketingové oznámenia. Ďalej sa spresňuje, že hostiteľské členské štáty nemôžu ukladať žiadne ďalšie požiadavky na marketingové oznámenia okrem tých, ktoré sú stanovené v článku 4. Okrem toho je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty na stanovenie formátu a obsahu marketingových oznámení.
Články 5, 6, 8, 11 a 13 nariadenia o cezhraničnej distribúcii sa vypúšťajú s cieľom obmedziť rozdielne vnútroštátne postupy v oblasti marketingových oznámení a platenia regulačných poplatkov a platieb.
Článok 7 nariadenia o cezhraničnej distribúcii sa nahrádza novým článkom 7, v ktorom sa stanovuje, že príslušné orgány hostiteľských členských štátov nesmú vyžadovať vopred poskytnutie marketingových oznámení, ak sa však domnievajú, že marketingové oznámenia nie sú v súlade s požiadavkami článku 4, môžu požiadať príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF, správcu EuVECA alebo EuSEF alebo PKIPCP, aby prijali všetky vhodné opatrenia, aby zabránili ďalším nezrovnalostiam, alebo za ne uložili sankcie. Príslušné orgány hostiteľských členských štátov môžu ďalej postúpiť vec orgánu ESMA, ak nie sú spokojné s opatreniami prijatými domovskými príslušnými orgánmi.
Zvýšenie transparentnosti poplatkov a platieb vyberaných hostiteľskými členskými štátmi
Článok 9 nariadenia (EÚ) 2019/1156 sa mení s cieľom poveriť orgán ESMA, aby uverejňoval a uchovával aktuálne informácie o regulačných poplatkoch a zmenách, ktoré hostiteľské príslušné orgány ukladajú správcom AIF, správcom EuVECA, správcom EuSEF a PKIPCP, ktorí uvádzajú AIF alebo PKIPCP na trh na svojom území, vrátane výšky a frekvencie týchto poplatkov a spôsobov ich platenia.
Zlepšenie režimu pasportizácie pre PKIPCP a AIF
Článok 12 nariadenia o cezhraničnej distribúcii sa vypúšťa a nahrádza sa novou právomocou pre orgán ESMA vytvoriť platformu údajov, ktorá by zahŕňala informácie o AIF a PKIPCP uvádzaných na cezhraničný trh, dokumentáciu poskytovanú v rámci oznámenia o ich uvádzaní na trh a všetky jej zmeny a odvolanie oznámení o opatreniach týkajúcich sa uvádzania na trh.
Bývalá kapitola XI smernice 2009/65/ES a články 30a, 31, 32 a 32a smernice 2011/61/EÚ, ktorými sa upravuje uvádzanie PKIPCP a AIF z EÚ spravovaných správcami AIF z EÚ na trh v celej Únii, sa vkladajú do nariadenia (EÚ) 2019/1156 a menia sa s cieľom optimalizovať postupy oznamovania uvádzania na trh a postupov odvolania oznámenia a uľahčiť cezhraničné uvádzanie AIF a PKIPCP na trh. Predovšetkým sa dopĺňa nariadenie (EÚ) 2019/1156, aby sa PKIPCP a správcom AIF umožnilo uvádzať fondy na trh v inom členskom štáte, ako je ich domovský členský štát, a to uvedením takéhoto zámeru v žiadosti o povolenie a zaslaním v rámci dokumentácie k povoleniu súvisiacej s uvádzaním PKIPCP alebo AIF na trh v iných členských štátoch (napr. marketingové oznámenia, dokument s kľúčovými informáciami pre investorov, prospekt, výročná správa). Po udelení povolenia príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP alebo správcu AIF zašlú tieto informácie do platformy údajov orgánu ESMA a PKIPCP alebo správca AIF od dátumu prenosu môže využívať prístup na trhy členských štátov uvedených v jeho žiadosti o povolenie. Nariadenie (EÚ) 2019/1156 sa ďalej dopĺňa s cieľom zaviesť osobitné postupy v prípade zmien rozsahu pôvodného oznámenia o uvádzaní na trh vrátane zmien členských štátov, v ktorých sa majú uvádzať na trh podielové listy alebo akcie PKIPCP alebo AIF.
Doterajší článok 32a smernice 2011/61/EÚ a článok 93a smernice 2009/65/ES sa vkladajú do nariadenia (EÚ) 2019/1156 a menia sa s cieľom zjednodušiť odvolávanie oznámení o opatreniach prijatých na účely uvádzania podielových listov alebo akcií PKIPCP alebo AIF na trh. Odstraňuje sa existujúci 36-mesačný zákaz predmarketingu podielových listov alebo akcií AIF z EÚ s podobnými investičnými stratégiami v členskom štáte uvedenom v odvolaní oznámenia.
Dohľad nad PKIPCP a AIF, ktoré sa uvádzajú na trh v EÚ
Nariadenie o cezhraničnej distribúcii sa dopĺňa s cieľom spresniť právomoci hostiteľských príslušných orgánov správcov AIF a PKIPCP vo vzťahu k AIF a PKIPCP, ktoré sa uvádzajú na trh na ich území. Nariadenie (EÚ) 2019/1156 sa ďalej dopĺňa s cieľom splnomocniť ESMA na identifikáciu a vykonávanie opatrení na riešenie rozdielnych, duplicitných, nadbytočných a nedostatočných opatrení dohľadu, ktoré bránia cezhraničnému uvádzaniu na trh AIF z EÚ riadených správcom AIF z EÚ a uvádzaniu PKIPCP na trhu v celej Únii. Okrem toho sa nariadenie o cezhraničnej distribúcii mení s cieľom udeliť orgánu ESMA právomoc zasahovať, ak vnútroštátne orgány účinne neuplatňujú pravidlá Únie, alebo v určitých prípadoch priamo pozastaviť cezhraničné uvádzanie AIF a PKIPCP na trh.
Napokon nariadenie o cezhraničnej distribúcii sa dopĺňa s cieľom objasniť, že príslušné orgány by mali mať možnosť obrátiť sa na orgán ESMA v prípade akýchkoľvek sporov týkajúcich sa posúdení, opatrení alebo opomenutí, ktoré by mal orgán ESMA urovnávať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Článok 8 – Zmeny nariadenia EÚ o pilotnom režime DLT
Týmto návrhom sa mení aj pilotný režim DLT [nariadenie (EÚ) 2022/858] s cieľom zvýšiť flexibilitu a proporcionalitu režimu, ako aj jeho rozsah a pôsobnosť a riešiť obavy týkajúce sa trvania režimu zrušením časových obmedzení povolení udelených v rámci pilotného režimu.
Rozšírenie a zvýšenie flexibility pôsobnosti oprávnených nástrojov a rozsahu činností
Článok 2 sa mení s cieľom zaviesť nové pojmy. Okrem iného, obchodná infraštruktúra v rámci pilotného režimu sa teraz označuje ako obchodné miesto DLT (DLT TV), aby sa zohľadnilo, že v rámci pilotného režimu by bolo možné prevádzkovať multilaterálny obchodný systém a organizovaný obchodný systém. Článok 3 sa mení s cieľom zabezpečiť flexibilnejšie aktuálne obmedzenia pilotného režimu, pokiaľ ide o typ finančných nástrojov, ktoré sú oprávnené, ako aj rozsah činností, ktoré sa môžu v rámci týchto nástrojov vykonávať. Pokiaľ ide o rozsah činností, návrhom by sa zachovala celková maximálna súhrnná trhová hodnota všetkých DLT finančných nástrojov, ktoré môžu byť prijaté na obchodovanie alebo zaznamenané v trhovej infraštruktúre DLT, ale zvýšila by sa na 100 miliárd EUR. A napokon by sa odstránili prahové hodnoty pre jednotlivé produkty.
Vytvorenie zjednodušeného režimu pre menšie trhové infraštruktúry DLT
Článok 3 sa ďalej mení a dopĺňa sa nový článok 7a, ktorým sa zavádza zjednodušený režim pre prevádzkovateľov menších infraštruktúr DLT poskytujúcich služby centrálnych depozitárov, pokiaľ ich celková trhová hodnota zaznamenaných DLT finančných nástrojov nepresiahne 10 miliárd EUR. Zjednodušený režim by obsahoval pravidlá prispôsobené rozsahu činností, ktoré vykonávajú menší prevádzkovatelia. V závislosti od činností, ktoré plánujú vykonávať, by žiadatelia o zjednodušený režim museli mať základné povolenie, aby boli oprávnení, ako napríklad licencia poskytovateľa služieb kryptoaktív, centrálneho depozitára alebo investičnej spoločnosti. Subjekty pôsobiace v zjednodušenom režime by podliehali stanovenej podskupine ustanovení nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré vedú k primeranejšiemu a na zásadách založenému prístupu k regulácii poskytovania služieb centrálnych depozitárov v malom rozsahu.
Rozšírenie rozsahu oprávnených subjektov
Článok 4 sa mení s cieľom rozšíriť rozsah subjektov, ktoré môžu prevádzkovať obchodné miesto DLT a DLT systém obchodovania a vyrovnania (DLT TSS), aby zahŕňal okrem investičných spoločností a centrálnych depozitárov aj poskytovateľov služieb kryptoaktív (CASP) s udeleným povolením na prevádzkovanie obchodnej platformy pre kryptoaktíva. Na poskytovateľov služieb kryptoaktív s povolením prevádzkovať trhovú infraštruktúru DLT by sa začali vzťahovať požiadavky stanovené v pravidlách EÚ týkajúcich sa obchodovania a poobchodných činností [nariadenie (EÚ) č. 600/2014, smernica 2014/65/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 909/2014], pričom by mohli využívať cielené a odôvodnené výnimky ako ostatní prevádzkovatelia trhových infraštruktúr DLT.
Dodatočné výnimky týkajúce sa žiadateľov prevádzkujúcich obchodné miesto DLT a DLT systémy vyrovnania (DLT SS)
Zavádzajú sa nové články 4a a 5a, ktoré prevádzkovateľom trhových infraštruktúr DLT ponúkajú možnosť získať za určitých prísnych podmienok výnimky zo širokého okruhu ustanovení smernice 2014/65/EÚ, nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ak sa zistí, že sú tieto ustanovenia nezlučiteľné s používaním technológie distribuovanej databázy transakcií alebo že sú veľmi neprimerané používaniu tejto technológie. Príslušné orgány musia pred udelením výnimiek z osobitných ustanovení požiadať orgán ESMA o nezáväzné stanovisko.
Osobitné pravidlá pre prevádzkovateľov DLT SS, ktorí vyrovnávajú platby pomocou peňazí komerčných bánk a tokenov elektronických peňazí
Článok 5 sa mení s cieľom umožniť prevádzkovateľom DLT SS určiť úverové inštitúcie na vyrovnanie platieb v peniazoch komerčných bánk, ktoré spĺňajú prudenciálne a kapitálové požiadavky nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ale ktoré budú môcť vykonávať aj iné činnosti okrem poskytovania vedľajších služieb bankového typu na účely vyrovnania. Pokiaľ ide o vyrovnanie platieb v tokenoch elektronických peňazí, objasňuje sa, že väčšinu vedľajších služieb bankového typu zahŕňajúcich tokeny elektronických peňazí by mali poskytovať rovnaké typy úverových inštitúcií ako tie, ktoré môžu vyrovnávať platby v peniazoch komerčných bánk.
Poskytovanie individuálnych služieb centrálnych depozitárov, schémy vyrovnania a interoperabilita medzi trhovými infraštruktúrami DLT
Zavádzajú sa nové články 10a až 10f, ktoré po prvé umožňujú reguláciu dvoch hlavných služieb centrálnych depozitárov, evidenčných služieb a služieb centrálneho vedenia účtov, a po druhé sa nimi zavádza nový model vyrovnania, ktorý sa opiera o správcov účtov DLT s prístupom k peniazom centrálnej banky. Týmito článkami sa zabezpečuje aj komplexný dohľad nad týmito novými spôsobmi poskytovania hlavných služieb centrálnych depozitárov. Evidenčné služby DLT aj služby centrálneho vedenia účtov DLT môže poskytovať investičná spoločnosť, regulovaný trh, úverová inštitúcia, centrálny depozitár cenných papierov alebo poskytovateľ služieb kryptoaktív, ktorý získa osobitné povolenie na poskytovanie týchto služieb po preukázaní súladu s príslušnými ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 909/2014. Následne bude možné emitovať a zaznamenávať DLT finančné nástroje mimo centrálneho depozitára, tieto nástroje sa však budú musieť vyrovnávať prostredníctvom regulovanej trhovej infraštruktúry. Okrem toho bude možné vyrovnanie DLT finančných nástrojov medzi správcami účtov DLT, ktorí majú prístup k účtom v peniazoch centrálnej banky. Títo správcovia účtov DLT budú musieť byť súčasťou schémy vyrovnania, ktorá predstavuje súbor pravidiel a postupov dohodnutých medzi účastníkmi na vyrovnanie DLT finančných nástrojov a ktorú musí vopred posúdiť a schváliť orgán ESMA. Schéma vyrovnania a zúčastnení správcovia účtov DLT budú musieť spĺňať viaceré požiadavky na zabezpečenie spoľahlivých výsledkov vyrovnania a pravidelne podávať správy orgánu ESMA.
A napokon, novým článkom 10g sa vyžaduje, aby subjekty pôsobiace v poobchodnom hodnotovom reťazci v rámci pilotného režimu a mimo neho stanovili technické predpisy, ktoré podporujú interoperabilitu medzi trhovými infraštruktúrami DLT, pričom sú povinné podávať orgánu ESMA správy o svojich činnostiach. Vzhľadom na úsilie odvetvia sa od orgánu ESMA vyžaduje, aby Komisii poskytoval technické poradenstvo o podpore interoperability medzi trhovými infraštruktúrami DLT.
Článok 9 – Zmeny nariadenia o trhoch s kryptoaktívami
Presun dohľadu nad poskytovateľmi služieb kryptoaktív
Cieľom zmien nariadenia o trhoch s kryptoaktívami (EÚ) 2023/1114 (MiCA) je presunúť udeľovanie povolení, monitorovanie a dohľad nad všetkými poskytovateľmi služieb kryptoaktív z príslušných vnútroštátnych orgánov na orgán ESMA. V tejto súvislosti sa mení vymedzenie pojmov v článku 3 a ustanovenia hláv V a VI (články 59 až 92) nariadenia o trhoch s kryptoaktívami tak, aby orgán ESMA bol zodpovedný za udeľovanie povolení poskytovateľom služieb kryptoaktív, ich monitorovanie a dohľad nad nimi vrátane ustanovení, ktoré sa týkajú zneužívania trhu v sektore kryptoaktív.
Zaobchádzanie s určitými finančnými subjektmi poskytujúcich služby kryptoaktív
Niektoré spoločnosti, na ktoré sa vzťahujú legislatívne akty Únie o finančných službách, už môžu poskytovať všetky alebo niektoré služby kryptoaktív bez toho, aby museli získať povolenie ako poskytovatelia služieb kryptoaktív podľa nariadenia o trhoch s kryptoaktívami. Na tieto subjekty budú v súvislosti s ich činnosťami v oblasti kryptoaktív naďalej dohliadať príslušné orgány, ktoré im udelili povolenie podľa iných aktov Únie. Ak sa však poskytovanie služieb kryptoaktív stane hlavnou činnosťou týchto subjektov, budú sa považovať za poskytovateľov služieb kryptoaktív a dohľad nad všetkými ich činnosťami sa prenesie na orgán ESMA. Na splnenie tejto povinnosti sa stanovuje, že orgán ESMA by mal uzavrieť dohody o spolupráci s príslušnými orgánmi, ktoré týmto subjektom udelili povolenie podľa iných legislatívnych aktov Únie o finančných službách. Na základe dohody o spolupráci tieto príslušné orgány poskytujú orgánu ESMA podporu a pomoc pri dohľade nad činnosťami, na ktoré sa nevzťahuje nariadenie (EÚ) 2023/1114. Keďže už existuje centralizovaný systém bankového dohľadu, ktorým sa zabezpečuje integrácia a konzistentnosť dohľadu, nemalo by dôjsť k prenosu právomocí v oblasti dohľadu v prípade, že subjektom poskytujúcim služby kryptoaktív je úverová inštitúcia.
Právomoci orgánu ESMA v oblasti dohľadu
S cieľom plniť svoje povinnosti dohľadu podľa nariadenia o trhoch s kryptoaktívami vrátane vyšetrovania porušení pravidiel o zneužívaní trhu sa zmenou zavádza nový oddiel o právomociach a kompetenciách orgánu ESMA v oblasti dohľadu v hlave VII (články 138a – 138j). To dopĺňa nová príloha VII, v ktorej sa uvádza zoznam možných porušení ustanovení hláv V a VI v prípade poskytovateľov služieb kryptoaktív a iných osôb. Orgán ESMA sa bude opierať o nové právomoci v oblasti dohľadu zavedené v nariadení (EÚ) č. 1095/2010 a o právomoci špecifické pre jednotlivé sektory zavedené v novej kapitole 6 hlavy VII. Tieto právomoci zahŕňajú právomoc vykonávať kontroly na mieste, prijímať opatrenia dohľadu a ukladať pokuty. Orgán ESMA je oprávnený prijať celý rad opatrení dohľadu, okrem iného vrátane požiadavky, aby poskytovateľ služieb kryptoaktív upustil od porušovania, pozastavil poskytovanie služieb kryptoaktív, a za určitých podmienok môže odňať povolenie.
Spolupráca s inými orgánmi a pomoc pri vykonávaní úloh
Orgán ESMA je oprávnený uskutočňovať výmenu informácií s príslušnými orgánmi v členských štátoch a tretích krajinách s cieľom účinne vykonávať svoje povinnosti dohľadu, ako aj spolupracovať s inými relevantnými orgánmi a Európskym orgánom pre bankovníctvo (články 138c – 138f).
Prechodné ustanovenia
S cieľom zabrániť narušeniu činnosti existujúcich poskytovateľov služieb kryptoaktív sa zmenou zavádzajú prechodné ustanovenia (článok 143a), ktorých cieľom je zabezpečiť plynulý prechod dohľadu od príslušných vnútroštátnych orgánov na orgán ESMA a bezproblémový prenos spisov a pracovných dokumentov od príslušných vnútroštátnych orgánov orgánu ESMA. Prechodné obdobie je stanovené aj pre žiadateľov, ktorých žiadosť o povolenie pre poskytovateľa služieb kryptoaktív v súčasnosti posudzujú príslušné vnútroštátne orgány, ale toto posudzovanie ešte nebolo ukončené.
Článok 5 a články 10 až 14 – Zmeny nariadenia o transakciách financovania prostredníctvom cenných papierov, nariadenia o ratingových agentúrach, nariadenia o referenčných hodnotách, nariadenia o sekuritizácii, nariadenia o európskych zelených dlhopisoch a nariadenia o ratingoch ESG
Cieľom zmien uvedených v článku 5 a článkoch 10 až 14 je zefektívniť rámec dohľadu a presadzovania práva, ktorý sa vzťahuje na archívy obchodných údajov, ratingové agentúry, správcov referenčných hodnôt, archívy sekuritizačných údajov, externých posudzovateľov európskych zelených dlhopisov a poskytovateľov ratingov ESG, a to zosúladením ich procesných režimov s novým horizontálnym rámcom dohľadu zriadeným podľa nariadenia o ESMA. Veľký počet procesných ustanovení špecifických pre jednotlivé sektory – najmä tých, ktorými sa upravujú vyšetrovacie právomoci, pokuty, pravidelné platby penále a súvisiace rozhodovacie procesy – sa vypúšťa a nahrádza odkazmi na konsolidovaný súbor nástrojov v článkoch 39a až 39m nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Týmto posunom sa odstraňujú duplicitné a niekedy nekonzistentné procesné pravidlá zakotvené v jednotlivých odvetvových aktoch a nahrádzajú sa jednotným, koherentným a predvídateľným súborom postupov dohľadu. Zároveň sa aktualizujú akty s cieľom zabezpečiť, aby si orgán ESMA zachoval všetky právomoci potrebné pre dohľad nad príslušnými subjektmi vrátane právomoci pozastaviť používanie úverových ratingov, ukladať pokuty alebo vykonávať dohľad nad externými posudzovateľmi, pričom ustanovenia o stanovovaní poplatkov sa harmonizujú prostredníctvom prierezového režimu založeného na obrate. Tieto zmeny spoločne znižujú roztrieštenosť, zvyšujú právnu zrozumiteľnosť a prevádzkovú efektívnosť a zabezpečujú, aby sa medzisektorový dohľad vykonával v jednotnom procesnom rámci, pričom sa zachovajú sektorové pravidlá, ak sú naďalej nevyhnutné.
2025/0383 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,
ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, (EÚ) č. 648/2012, (EÚ) č. 600/2014, (EÚ) č. 909/2014, (EÚ) 2015/2365, (EÚ) 2019/1156, (EÚ) 2021/23, (EÚ) 2022/858, (EÚ) 2023/1114, (ES) č. 1060/2009, (EÚ) 2016/1011, (EÚ) 2017/2402, (EÚ) 2023/2631 a (EÚ) 2024/3005, pokiaľ ide o ďalší rozvoj integrácie kapitálových trhov a dohľadu v Únii
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 114,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky,
so zreteľom na stanovisko európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1)Stratégia únie úspor a investícií je súčasťou stratégie Komisie, ktorej cieľom je poskytnúť víziu Únie ako hospodárskej veľmoci. Na tento účel je potrebné vytvoriť jednotný trh s finančnými službami riešením neefektívnosti trhu vyplývajúcej z jeho roztrieštenosti a vytvoriť skutočne integrované európske kapitálové trhy, ktoré budú prístupné všetkým občanom a podnikom v celej Únii. Je tiež dôležité, aby sa uvoľnil potenciál Únie týkajúci sa finančných trhov poskytnutím prístupu k efektívnejšiemu financovaniu prostredníctvom kapitálového trhu a uľahčením cezhraničných kapitálových tokov, čo by následne malo podporiť hospodárstvo Únie, stimulovať vytváranie pracovných miest a zvýšiť konkurencieschopnosť.
(2)Je potrebné podporiť plynulo prepojený kapitálový trh v celej EÚ posilnením rámca dohľadu a riešením regulačnej fragmentácie, čím sa zabezpečí lepšia integrácia kapitálových trhov v celej Únii. Konkrétne, hoci by integrácia kapitálových trhov v Únii mala byť v konečnom dôsledku trhovo podmieneným procesom, určité prekážky vyplývajúce najmä z legislatívneho rámca Únie môžu brániť pokroku. Únia by sa preto mala zamerať na odstránenie prekážok v odvetviach obchodovania, poobchodných činností a správy aktív a prekážok brániacich zavádzaniu nových technológií. S prehlbujúcou sa integráciou trhu je nevyhnutné, aby sa v súlade s ňou vyvíjal aj rámec dohľadu Únie.
(3)V súvislosti s politickým cieľom zjednodušiť právne predpisy v oblasti finančných služieb a zabezpečiť účinnejšie a efektívnejšie vykonávanie politík Únie Komisia po konzultácii s európskymi orgánmi dohľadu, Úradom pre boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu (AMLA), Radou a Európskym parlamentom zaslala 1. októbra 2025 list, v ktorom znížila prioritu splnomocnení, ktoré nie sú nevyhnutné pre účinné fungovanie právnych predpisov úrovne 1. V prípade tých splnomocnení so zníženou prioritou, pri ktorých by Komisia bola právne povinná konať („musí + dátum“), by sa právna zrozumiteľnosť pre zainteresované strany zvýšila, ak by sa zmenil aj základný akt.
(4)Rozvoj hlbšieho a integrovanejšieho kapitálového trhu Únie, ako sa predpokladá v oznámení o únii úspor a investícií, si vyžaduje konzistentný a účinný dohľad vo všetkých členských štátoch. Rozdielne vnútroštátne postupy dohľadu vytvárajú právnu neistotu, zvyšujú náklady na cezhraničnú činnosť a fragmentujú jednotný trh s finančnými službami, čím bránia integrácii trhu a efektívnemu prideľovaniu kapitálu. Na riešenie týchto výziev je potrebné posilniť konvergenciu dohľadu a v prípade potreby poveriť Európsky orgán pre cenné papiere a trhy („ESMA“) ďalšími úlohami a právomocami s cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie práva Únie a účinný dohľad nad subjektmi so značným cezhraničným významom.
(5)Na tento účel by sa orgánu ESMA mali udeliť ďalšie právomoci a mal by sa posilniť jeho rámec riadenia a financovania s cieľom podporiť transparentné, zodpovedné a efektívne rozhodovanie na úrovni Únie a zabezpečiť, aby orgán ESMA mal dostatočné zdroje na plnenie svojich rozšírených povinností. Prenesenie právomocí priameho dohľadu na orgán ESMA vo vzťahu k významným subjektom v oblasti trhovej infraštruktúry a k poskytovateľom služieb kryptoaktív spolu s posilnenými nástrojmi konvergencie dohľadu by malo prispieť k integrovanejšiemu, konkurencieschopnejšiemu a odolnejšiemu kapitálovému trhu, ktorý prináša lepšie výsledky pre investorov, podniky a širšie hospodárstvo.
(6)Podľa článku 1 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 () má orgán ESMA konať v rámci právomocí, ktoré mu boli zverené na základe celého radu legislatívnych aktov Únie vrátane niekoľkých smerníc a nariadení, ktoré sú v ňom uvedené. S cieľom zabezpečiť úplné uplatňovanie finančných právnych predpisov Únie by orgán ESMA mal vnútroštátne právne predpisy, ktorými sa transponujú smernice, uplatňovať spôsobom, ktorý je v súlade s právom Únie a rešpektuje prednosť práva Únie.
(7)Okrem toho sa v článku 1 ods. 2 uvedeného nariadenia ďalej stanovuje, že orgán ESMA má konať v rámci právomocí, ktoré mu boli zverené iným právne záväzným aktom Únie, ktorý mu ukladá úlohy. Je potrebné zabezpečiť, aby sa rozsah povinností a úloh orgánu ESMA automaticky premietol aj vo všetkých následných právnych predpisoch Únie, ktorými sa orgánu ESMA zverujú právomoci alebo funkcie.
(8)S cieľom zohľadniť postupné rozširovanie povinností orgánu ESMA v oblasti priameho dohľadu, vyšetrovania, presadzovania práva a iných povinností v rôznych sektoroch finančného systému je potrebné zaviesť vymedzenie pojmu účastníci finančného trhu, ktorí podliehajú dohľadu orgánu ESMA. Toto vymedzenie pojmu by malo zahŕňať všetkých účastníkov finančného trhu, vo vzťahu ku ktorým boli orgánu ESMA zverené právomoci. Týmto vymedzením by sa mala zabezpečiť konzistentnosť a jasnosť pri uplatňovaní právomocí orgánu ESMA v oblasti dohľadu bez ohľadu na právny nástroj, z ktorého tieto právomoci vyplývajú, a uľahčiť vytvorenie spoločných procesných a organizačných opatrení pre dohľad a presadzovanie práva.
(9)S cieľom zabezpečiť účinný výkon svojich povinností priameho dohľadu by mal orgán ESMA uzavrieť štruktúrované a zároveň flexibilné dohody o spolupráci s inými orgánmi. Takáto spolupráca by mala zahŕňať celý rad situácií, ktoré zodpovedajú vyvíjajúcej sa úlohe orgánu ESMA. Takéto dohody by sa mali týkať predovšetkým prípadov, keď sú príslušné vnútroštátne orgány naďalej zodpovedné za určité subjekty alebo činnosti, ale po prevzatí právomocí priameho dohľadu orgánom ESMA prestanú byť zodpovedné za dohľad nad určitými subjektmi, čo si vyžaduje prechodné riešenia na zabezpečenie kontinuity a riadneho prenosu zodpovedností. Po druhé, tieto dohody o spolupráci by sa mali vzťahovať na prípady, keď popri právomociach priameho dohľadu orgánu ESMA iné orgány Únie alebo vnútroštátne orgány, hoci nekonajú alebo nekonali ako príslušné orgány, majú príslušné odborné znalosti alebo práva na konzultáciu podľa práva Únie, ako napríklad Európska centrálna banka v súvislosti s centrálnymi protistranami. Po tretie, tieto dohody o spolupráci by sa mali vzťahovať na prípady, keď sa úlohy neprenášajú na orgán ESMA, ako napríklad dohľad nad trhom v prípade obchodných miest. Na riešenie týchto rôznych situácií, a najmä na zabezpečenie plynulého prechodu, by orgán ESMA mal mať možnosť flexibilne vytvárať dohody o spolupráci prispôsobené dotknutému sektoru, povahe úloh a miere požadovanej účasti. Takéto dohody môžu siahať od úzkej štrukturálnej spolupráce vrátane vytvorenia spoločných dohliadacích tímov alebo vykonávania spoločných inšpekcií až po voľnejšie formy operatívnej koordinácie a postupne až po samostatnejší dohľad zo strany orgánu ESMA, ako sa budú rozvíjať jeho kapacity. Tieto dohody o spolupráci by mali umožniť aj ich postupné prispôsobovanie v čase a v prípade potreby aj zriadenie miestnych zastúpení orgánu ESMA v členských štátoch. Tieto dohody o spolupráci by takisto mali podporovať účinný dohľad efektívne využívajúci zdroje, zabezpečovať kontinuitu a konzistentnosť výsledkov dohľadu a náležite zohľadňovať zákonné povinnosti a zdroje iných orgánov. Spolupráca by sa mala riadiť zásadami efektívnosti, proporcionality, vzájomnej dôvery a dobromyseľnosti a mala by podporovať efektívne využívanie zdrojov pri súčasnom zachovaní nezávislosti orgánu ESMA a jeho zodpovednosti za plnenie svojich úloh. S cieľom zohľadniť postupné budovanie kapacít orgánu ESMA v oblasti dohľadu a zabezpečiť úplné a účinné prevzatie úloh dohľadu by mali byť dohody o spolupráci predmetom pravidelného preskúmania orgánom ESMA.
(10)Za určitých okolností môžu dočasné výnimky alebo iné prechodné opatrenia podľa právnych predpisov Únie v oblasti finančných služieb uplynúť pred nadobudnutím účinnosti alebo úplným vykonaním nových alebo zmenených ustanovení, ktorými sa zavádza trvalá výnimka, náhradný rámec alebo nové regulačné zaobchádzanie. Okrem toho môže dôjsť k významnému vývoju na trhu, ktorý spôsobí, že dodržiavanie konkrétnych požiadaviek podľa existujúceho práva Únie bude dočasne neprimerané, prevádzkovo neuskutočniteľné alebo neprimerane zaťažujúce vzhľadom na prevládajúce trhové podmienky a základné regulačné ciele. S cieľom zabezpečiť právnu istotu a regulačnú kontinuitu a predísť zbytočnému narušeniu trhu je vhodné stanoviť, aby sa list o nekonaní, ako sa stanovuje v článku 9a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, mohol uplatňovať aj v prípadoch, keď i) počas postupného zavádzania nových požiadaviek vznikne medzera v právnych predpisoch alebo ii) mimoriadne trhové podmienky vedú k neprimeranému regulačnému zaťaženiu účastníkov trhu.
(11)Orgán ESMA by mal na podporu spolupráce medzi orgánmi a uľahčenie nových platforiem spolupráce vytvoriť zodpovedajúcu technologickú platformu na uľahčenie zberu a uchovávania údajov a informácií, prístupu k nim a ich spracovania. Táto platforma údajov by mala prispievať k vysokokvalitnej správe údajov v súlade so zásadami pre vyhľadateľné, prístupné, interoperabilné a opätovne použiteľné údaje (zásady pre FAIR údaje) a mala by zahŕňať aj technológie dohľadu a ďalšie nástroje na zlepšenie schopností relevantných orgánov v oblasti analýzy a monitorovania.
(12)Agentúra by ako sprostredkovateľ osobných údajov mala zaviesť vhodné technické a organizačné opatrenia na zaistenie bezpečnosti, dostupnosti, údržby a vývoja softvéru a IT infraštruktúry platformy a na zabezpečenie toho, aby spracúvanie osobných údajov v súvislosti s uľahčením prístupu k informáciám a ich výmeny na platforme bolo v súlade s právom Únie, ktorým sa stanovujú povinnosti zhromažďovať a vymieňať si tieto údaje, a v súlade s právnymi predpismi o ochrane údajov. Ak má agentúra povinnosť spracúvať osobné údaje podľa iných aktov Únie, mala by si plniť povinnosti prevádzkovateľov, pokiaľ ide o tieto informácie.
(13)Vzhľadom na právomoci a kompetencie orgánu ESMA nad širokou kategóriou subjektov a s cieľom zabezpečiť účinný a konzistentný výkon jeho právomocí v oblasti dohľadu vo všetkých sektoroch je vhodné v nariadení (EÚ) č. 1095/2010 racionalizovať a konsolidovať procesný rámec pre výkon nástrojov dohľadu, ktoré orgán ESMA potrebuje na vykonávanie svojich úloh. Tieto právomoci, ktoré sú v súčasnosti rozptýlené v rôznych odvetvových aktoch Únie, by sa mali v čo najväčšom rozsahu nahradiť jednotným horizontálnym rámcom uplatniteľným na všetky subjekty pod priamym dohľadom orgánu ESMA. Tento horizontálny rámec by mal poskytovať ucelený súbor procesných pravidiel, ktorými sa upravujú žiadosti orgánu ESMA o informácie, vyšetrovania a kontroly na mieste, ako aj prijímanie opatrení dohľadu, pokuty a pravidelné platby penále. Takéto žiadosti o informácie a prístup k nim, a to aj počas vyšetrovaní a kontrol na mieste, môžu zahŕňať osobné údaje, pokiaľ sú relevantné a potrebné na plnenie úloh orgánu ESMA, a každé spracovanie takýchto údajov by mali byť v súlade s platnými pravidlami Únie o ochrane osobných údajov, najmä so zásadami nevyhnutnosti, proporcionality a obmedzenia účelu. Okrem toho by tento horizontálny rámec mal zabezpečiť plné rešpektovanie práva na obhajobu a povinnosti advokáta zachovávať mlčanlivosť a poskytovať primeranú súdnu ochranu vrátane preskúmania rozhodnutí orgánu ESMA Súdnym dvorom Európskej únie. Stanovením takéhoto procesného rámca koherentným a jednotným spôsobom a zrušením procesných ustanovení špecifických pre jednotlivé sektory by Únia mala zvýšiť právnu istotu, podporiť konvergenciu a efektívnosť dohľadu a podporiť orgán ESMA v účinnom a zodpovednom vykonávaní jeho povinností priameho dohľadu. S cieľom zabrániť prekrývaniu alebo nesúladu právnych predpisov, zabezpečiť, aby orgán ESMA účinne vykonával svoje právomoci, zachovať súdržnosť acquis Únie a dodržiavať zásadu, podľa ktorej majú osobitné pravidlá prednosť pred všeobecnými pravidlami, by sa v prípade, že odvetvové právne predpisy obsahujú osobitné ustanovenia prispôsobené procesným právomociam orgánu ESMA v konkrétnych sektoroch alebo oblastiach, tieto ustanovenia mali naďalej uplatňovať a v prípade potreby by mali mať prednosť pred všeobecnými právomocami stanovenými v uvedenom nariadení.
(14)Účinný dohľad a spolupráca medzi príslušnými orgánmi v súvislosti s cezhraničným poskytovaním finančných služieb sú nevyhnutné na ochranu investorov a posilnenie dôvery vo finančný systém v Únii. Na tento účel by mal byť orgán ESMA vybavený posilnenými nástrojmi konvergencie dohľadu vrátane mechanizmov na riešenie zlyhaní dohľadu a nástrojov na uľahčenie spolupráce a riešenie sporov medzi príslušnými orgánmi s cieľom zabezpečiť, aby účastníci finančného trhu podliehali vysokokvalitnému dohľadu.
(15)S cieľom riešiť preukázané zlyhania dohľadu pri schvaľovaní finančných produktov, služieb alebo subjektov pôsobiacich v Únii je potrebné umožniť orgánu ESMA, aby od príslušného orgánu mohol požadovať, aby si pred udelením schválenia vyžiadal jeho stanovisko v prípade, keď sa pri partnerskom preskúmaní alebo vyšetrovaní zistia nedostatky v oblasti dohľadu, ktoré by mohli ohroziť integritu finančných trhov, finančnú stabilitu alebo ochranu investorov. Proces partnerského preskúmania alebo vyšetrovania, ako sa stanovuje v článku 22 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, poskytuje spoľahlivý a transparentný rámec na identifikáciu zlyhaní dohľadu a na prijatie nápravných opatrení. Stanovisko orgánu ESMA by malo poskytnúť dodatočnú úroveň kontroly a dohľadu a zabezpečiť, aby finančné produkty a služby a subjekty pôsobiace v Únii spĺňali najvyššie štandardy dohľadu. S cieľom zabrániť vstupu produktov, služieb alebo subjektov na trh EÚ bez primeraného dohľadu, je potrebné umožniť orgánu ESMA, aby vo svojom stanovisku požadoval od príslušných orgánov prijatie nápravných opatrení na odstránenie akýchkoľvek nedostatkov v dohľade, ktoré zistil orgán ESMA.
(16)Na uľahčenie pravidelnej a štruktúrovanej výmeny informácií, navrhovanie riešení a posilnenie spolupráce pri riešení spoločných výziev a rizík a na podporu celkového cieľa konzistentného a účinného dohľadu je potrebné zabezpečiť platformy spolupráce medzi príslušnými orgánmi. Takéto platformy by mali byť flexibilné a mali by orgánu ESMA umožniť iniciovať žiadosti príslušných orgánov alebo na ne reagovať a nemali by mať vplyv na existujúce mandáty a povinnosti týchto príslušných orgánov v oblasti dohľadu. Tieto platformy spolupráce by takisto mali podporovať transparentnosť, zodpovednosť a kultúru dodržiavania predpisov medzi účastníkmi finančného trhu, pričom orgán ESMA by mal vykonávať svoje právomoci na riešenie sporov a zabezpečenie dodržiavania práva Únie.
(17)Vzhľadom na neexistenciu mechanizmu vzájomného uznávania správnych rozhodnutí majú príslušné vnútroštátne orgány značné ťažkosti pri cezhraničnom vymáhaní správnych pokút. Na zabezpečenie účinného presadzovania pravidiel a riadneho fungovania jednotného trhu v oblasti finančných služieb je potrebné zaviesť mechanizmus vzájomného uznávania rozhodnutí, ktorými sa ukladajú správne pokuty, a mechanizmus pomoci pri výkone žiadostí o vymáhanie takýchto pokút, pričom tento mechanizmus by mal byť založený na zásade vzájomnej dôvery. Na tento účel by sa dôvody zamietnutia výkonu žiadosti o vymáhanie správnej pokuty mali obmedziť na nevyhnutné minimum.
(18)Na zabezpečenie konzistentného a transparentného prístupu k financovaniu činností dohľadu orgánu ESMA je potrebné harmonizovať a konsolidovať zásady, ktorými sa riadi vyberanie poplatkov od subjektov v pôsobnosti orgánu ESMA a ktoré sú v súčasnosti stanovené osobitne v odvetvových právnych predpisoch, ktorými sa orgánu ESMA zverujú právomoci v oblasti priameho dohľadu. Stanovením spoločných zásad týkajúcich sa rozsahu, výpočtu a transparentnosti takýchto poplatkov by sa mali podporiť rovnaké podmienky pre subjekty v jednotlivých sektoroch, zabezpečiť primerané uplatňovanie nákladov na dohľad a poskytnúť právna istota pre existujúce aj nové subjekty, ktoré patria do pôsobnosti orgánu ESMA. Tieto poplatky by mali pokrývať všetky náklady, ktoré orgánu ESMA vznikli pri výkone jeho úloh dohľadu, okrem iného vrátane nákladov na konvergenciu dohľadu v príslušnom sektore, vývoj, prevádzku a údržbu nástrojov a systémov IT potrebných na priamy dohľad, ako aj náklady na odpisovanie takýchto systémov a súvisiacej infraštruktúry. Orgán ESMA by mal byť primerane financovaný. Je preto nevyhnutné stanoviť, že 50 % finančných prostriedkov orgánu ESMA by malo pochádzať z finančných prostriedkov Únie a 50 % z príspevkov členských štátov, ktoré by sa stanovili na základe váhy hlasov stanovenej v článku 3 ods. 3 Protokolu (č. 36) o prechodných ustanoveniach v prípade nových úloh, s ktorými sa počíta v tomto nariadení pre orgán ESMA a ktoré nie sú financované z poplatkov.
(19)Vzhľadom na budúce nové kompetencie orgánu ESMA by sa mala zodpovedajúcim spôsobom upraviť jeho riadiaca štruktúra. Na zabezpečenie účinného a nestranného fungovania orgánu ESMA je potrebné posilniť jeho riadenie zavedením nezávislej výkonnej rady s členmi na plný úväzok, čím by sa mala zvýšiť jeho schopnosť prijímať rýchle a na Úniu zamerané rozhodnutia, najmä v oblasti dohľadu nad účastníkmi finančného trhu. Výkonná rada zložená z predsedu a piatich nezávislých členov na plný úväzok s rôznymi skúsenosťami v oblasti dohľadu a odbornými znalosťami v sektoroch, nad ktorými orgán ESMA vykonáva dohľad, by mala byť zodpovedná za rozhodnutia určené účastníkom finančného trhu v záležitostiach dohľadu. Výkonná rada by mala byť zodpovedná aj za rozhodnutia určené jednému príslušnému orgánu alebo obmedzenému počtu príslušných orgánov vrátane rozhodnutí týkajúcich sa urovnávania sporov, porušení práva Únie a partnerských preskúmaní. Tieto rozhodnutia sa pripisujú výkonnej rade, aby sa zvýšila pružnosť a reaktívnosť rozhodovania a aby sa zabezpečilo, že v rozhodnutiach sa zohľadňuje spoločný európsky záujem. Výkonná rada by takisto mala prevziať právomoci súčasnej riadiacej rady pri príprave pracovných programov a rozpočtu orgánu ESMA. Mali by sa tým zabezpečiť účinné a nestranné rozhodnutia orientované na EÚ. V záujme zabezpečenia transparentnosti a demokratickej kontroly by členov výkonnej rady na plný úväzok mala vymenúvať Rada na základe užšieho zoznamu vypracovaného Komisiou a návrhu rady orgánov dohľadu po schválení Európskym parlamentom.
(20)S cieľom zabezpečiť jasné rozdelenie zodpovednosti a účinný systém bŕzd a protiváh by rada orgánov dohľadu mala zostať hlavným orgánom ESMA pre regulačné rozhodnutia a konvergenciu dohľadu. S cieľom posilniť rozmer Únie v rozhodovacom procese v rámci rady orgánov dohľadu by sa jej zloženie malo upraviť tak, aby pri rozhodnutiach o dohľade boli do nej zapojení členovia výkonnej rady na plný úväzok s hlasovacím právom. V záujme zabezpečenia vyváženého prístupu a zohľadnenia vnútroštátnych hľadísk by rada orgánov dohľadu mala mať právomoc vzniesť námietky voči závažným rozhodnutiam v oblasti dohľadu, ktoré prijala výkonná rada, a to do 10 dní (alebo do 48 hodín v naliehavých prípadoch), pričom výkonná rada by mala mať povinnosť dvakrát ročne podávať rade orgánov dohľadu správy o svojich činnostiach dohľadu a mala by mať možnosť požiadať o stanoviská k otázkam dohľadu.
(21)Je potrebné zefektívniť a zosúladiť doložku o preskúmaní nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 s existujúcimi požiadavkami na hodnotenie agentúr, ako sa uvádza v
spoločnom vyhlásení a spoločnom prístupe k decentralizovaným
agentúram EÚ
z júla 2012, v ktorom sa stanovujú pravidelné hodnotenia každých päť rokov namiesto troch rokov. Cielené preskúmania stanovené v uvedenom nariadení, ktoré sa začínajú päť rokov po dátume nadobudnutia účinnosti, nahrádzajú hodnotenia a umožňujú Komisii posúdiť príslušné aspekty činnosti orgánu ESMA po uplynutí primeraného obdobia. Tento prístup je v súlade s cieľom znížiť regulačné zaťaženie a podporiť cielenejší a účinnejší regulačný rámec, ktorý umožní prijímať informované rozhodnutia o možných zjednodušeniach a zlepšeniach.
(22)Centrálnym protistranám v Únii v súčasnosti udeľujú povolenie a vykonávajú nad nimi dohľad príslušné orgány členských štátov, v ktorých sú usadené, v spolupráci s orgánom ESMA a kolégiami centrálnych protistrán. Napriek doteraz dosiahnutému pokroku pri harmonizácii činností dohľadu nad centrálnymi protistranami v Únii pretrvávajú rozdielne postupy dohľadu nad centrálnymi protistranami medzi vnútroštátnymi orgánmi v Únii, čo vytvára nerovnaké podmienky pre centrálne protistrany v Únii. Tým sa zvyšuje zložitosť rámca Únie pre centrálne protistrany a centrálnym protistranám v Únii sa ukladá dodatočná záťaž a dodatočné náklady, a to aj v porovnaní s centrálnymi protistranami úrovne 2, nad ktorými vykonáva priamy dohľad orgán ESMA. S rozvojom hlbších a likvidnejších kapitálových trhov Únie v rámci únie úspor a investícií by sa v dôsledku týchto nerovnakých podmienok mohlo zvýšiť riziko regulačnej arbitráže a stimuly pre ňu, čo by mohlo viesť k problémom s finančnou stabilitou. S cieľom zabezpečiť, aby sa požiadavky na obozretné podnikanie, organizačné požiadavky a požiadavky na výkon obchodnej činnosti centrálnych protistrán v Únii uplatňovali jednotne, najmä v prípade centrálnych protistrán s významnou zúčtovacou činnosťou, centrálnych protistrán s významným cezhraničným rozmerom a centrálnych protistrán, ktoré sú súčasťou skupiny zahŕňajúcej iné trhové infraštruktúry, nad ktorými vykonáva dohľad orgán ESMA, by preto nad nimi mal vykonávať dohľad orgán ESMA na základe svojich odborných znalostí a skúseností s uplatňovaním nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012. Centrálne protistrany s nízkou zúčtovacou činnosťou a viac domácim postavením, ktoré sa považujú za menej významné, by mali naďalej podliehať dohľadu miestnych orgánov, ktoré lepšie poznajú domáce trhy.
(23)Na určenie toho, ktoré centrálne protistrany, ktorým bolo udelené povolenie podľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012, by sa mali považovať za významné, a teda by mali podliehať dohľadu orgánu ESMA, je potrebné stanoviť jasné a objektívne kritériá, ktoré by mali odrážať činnosti a riziká dotknutých centrálnych protistrán. V záujme zjednodušenia a s cieľom zabrániť zbytočnej administratívnej záťaži by existujúca centrálna protistrana, ktorá bola označená za významnú v neskoršej fáze, nemala potrebovať znovu získať povolenie.
(24)Príslušné vnútroštátne orgány vykonávajúce dohľad nad menej významnými centrálnymi protistranami by mali intenzívnejšie spolupracovať s orgánom ESMA, aby sa zabezpečil jednotný prístup k dohľadu, a tým aj rovnaké podmienky pre centrálne protistrany. V prípade, že si to členské štáty želajú, mali by mať možnosť určiť orgán ESMA ako príslušný orgán pre menej významné centrálne protistrany usadené v ich jurisdikciách. Okrem toho, ak by predtým významná centrálna protistrana už nespĺňala podmienky na to, aby sa mohla považovať za významnú, malo by sa príslušnému vnútroštátnemu orgánu poskytnúť dostatočné prechodné obdobie, aby sa mohol pripraviť pred formálnym prevzatím povinností dohľadu nad touto centrálnou protistranou. Príslušný vnútroštátny orgán by mal mať prípadne možnosť prenechať dohľad nad touto predtým významnou centrálnou protistranou orgánu ESMA. Okrem toho, s cieľom zabezpečiť konzistentnosť a rovnaké podmienky pre významné a menej významné centrálne protistrany by orgán ESMA mal byť aj orgánom zodpovedným za udeľovanie povolení pre dohody o interoperabilite a za predsedanie kolégiám pre menej významné centrálne protistrany. Nový rámec dohľadu nad centrálnymi protistranami v Únii, najmä úloha orgánu ESMA ako príslušného orgánu pre významné centrálne protistrany, by sa mali zohľadniť v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/23.
(25)Orgán ESMA by mal úzko spolupracovať so subjektmi zodpovednými za dohľad nad centrálnymi protistranami, ktorým bolo udelené povolenie v Únii, a s orgánmi, ktoré majú skúsenosti s dohľadom nad centrálnymi protistranami, a čerpať z ich skúseností s cieľom využiť poznatky týchto subjektov a orgánov. Na tento účel by mal orgán ESMA vypracovať komplexné dohody o spolupráci s týmito subjektmi a orgánmi vrátane príslušného vnútroštátneho orgánu v členskom štáte, v ktorom je dotknutá centrálna protistrana usadená, s Európskou centrálnou bankou, s ostatnými centrálnymi bankami, ktoré emitujú najdôležitejšie meny Únie, ktoré centrálna protistrana spracúva, s príslušnými orgánmi zodpovednými za dohľad nad obchodnými miestami a centrálnymi depozitármi cenných papierov, ktoré centrálna protistrana obsluhuje, a s príslušným orgánom zodpovedným za dohľad nad najaktívnejšími zúčtovacími členmi. V týchto dohodách by sa mali stanoviť konkrétne spôsoby a operačné opatrenia pri priebežnom dohľade, ako aj za výnimočných okolností, napríklad v mimoriadnych situáciách.
(26)V nariadení (EÚ) č. 648/2012 by sa mali zohľadniť nové povinnosti dohľadu udelené orgánu ESMA a zmeny vnútornej organizačnej štruktúry orgánu ESMA vrátane zrušenia výboru pre dohľad nad centrálnymi protistranami, ktorého úlohy by sa mali prideliť novozriadenej výkonnej rade. Vzhľadom na jedinečné postavenie centrálnych protistrán z tretích krajín by ustanovenia týkajúce sa postupov, ktoré sa na ne vzťahujú, mali zostať v nariadení (EÚ) č. 648/2012, a nemali by sa presunúť do nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Okrem toho by sa vzhľadom na tieto zmeny v záujme ďalšieho zjednodušenia budúcej organizačnej štruktúry a pracovných podmienok a odstránenia zbytočnej záťaže od významných centrálnych protistrán nemalo vyžadovať, aby mali kolégium. Podobne by sa vzhľadom na nové povinnosti dohľadu orgánu ESMA nad významnými centrálnymi protistranami mali odstrániť požiadavky na stanoviská orgánu ESMA v súvislosti s týmito centrálnymi protistranami. Rámec dohľadu nad menej významnými centrálnymi protistranami by mal do veľkej miery zostať zachovaný, keďže tieto centrálne protistrany majú väčší domáci rozsah pôsobnosti a mali by využívať miestne vedomosti a odborné znalosti vnútroštátnych orgánov.
(27)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/791 sa zmenilo nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 s cieľom odstrániť prekážky vzniku konsolidovaných informačných systémov pre dlhopisy, akcie a fondy obchodované na burze („ETF“) a mimoburzové deriváty. Poskytovateľ konsolidovaného informačného systému je povinný pre danú akciu alebo ETF s akoukoľvek časovou pečiatkou zverejniť európsku najlepšiu kúpnu a predajnú cenu („EBBO“) a objem dostupný za tieto ceny v Únii. Konsolidovaný informačný systém by však nezverejnil totožnosť obchodného miesta európskej najlepšej kúpnej a predajnej ceny, keďže by nepriraďoval objemy, ktoré sú k dispozícii za európsku najlepšiu kúpnu a predajnú cenu, jednotlivým obchodným miestam, ani by nezahŕňal údaje o kúpnej a predajnej cene mimo európsku najlepšiu kúpnu a predajnú cenu a sprievodné objemy. Tým sa výrazne obmedzuje pridaná hodnota konsolidovaného informačného systému, pretože používatelia nemajú možnosť lokalizovať objemy dostupné za európsku najlepšiu kúpnu a predajnú cenu a nemajú reprezentatívny prehľad o hĺbke likvidity, ktorá je k dispozícii na obchodovanie. Preto by konsolidovaný informačný systém pre akcie a ETF mal v záujme ďalšieho zvýšenia svojej atraktívnosti ponúkať podrobnejší prehľad obchodných záujmov, ktorý by zahŕňal päť najlepších kúpnych a predajných cien s objemami dostupnými za tieto ceny a údaj o konkrétnom obchodnom mieste, na ktorom sú tieto objemy dostupné.
(28)Záverečná cena obchodného dňa má pre akciové trhy zásadný význam, pretože predstavuje kľúčovú referenčnú cenu, ktorá sa zvyčajne používa na oceňovanie fondov a ETF a na stanovenie referenčných hodnôt. Väčšinou sa záverečná cena odvodzuje od záverečnej aukcie, ktorá sa koná na obchodnom mieste, kde boli cenné papiere prvýkrát prijaté na obchodovanie („primárna burza“). Podiel objemov akcií obchodovaných na záverečnej aukcii sa v priebehu času výrazne zvýšil. Hospodárska súťaž v segmente záverečných aukcií je však naďalej obmedzená, pričom najväčší podiel na obchodovaní v rámci záverečných aukcií majú stále záverečné aukcie na primárnej burze. Okrem toho táto situácia vyvoláva obavy o odolnosť, keďže incidenty vrátane výpadkov na primárnych burzách môžu mať priamy vplyv na schopnosť účastníkov trhu oceňovať svoje aktíva. S cieľom podporiť hospodársku súťaž v segmente záverečných cien a zabezpečiť, aby sa účastníci trhu mohli spoľahnúť na záverečnú cenu, ktorá je alternatívou k cene záverečnej aukcie vytvorenej primárnou burzou, je potrebné požadovať, aby poskytovateľ konsolidovaného informačného systému pre akcie a ETF šíril záverečnú cenu váženú objemom, ktorá je výsledkom všetkých záverečných aukcií prevádzkovaných obchodnými miestami, ktoré sú subjektmi prispievajúcimi údajmi. Orgán ESMA by mal vydať odporúčania na spresnenie metodiky, ktorú by mal konsolidovaný informačný systém uplatňovať na určenie záverečnej ceny váženej objemom.
(29)Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ obsahuje harmonizované pravidlá pre udeľovanie povolení obchodným miestam a výkon ich činnosti. Transpozícia uvedenej smernice však viedla k rozdielnym vnútroštátnym požiadavkám. Okrem toho členské štáty doplnili transponované ustanovenia o vnútroštátne požiadavky v prípadoch, keď smernica nestanovovala žiadne požiadavky. Tento prístup viedol k nerovnakým podmienkam, roztrieštenosti jednotného trhu a zvýšeniu záťaže a nákladov pre prevádzkovateľov obchodných miest nachádzajúcich sa vo viacerých členských štátoch a v konečnom dôsledku aj pre emitentov a konečných investorov, ktorých obsluhujú. Je preto potrebný jednotnejší rámec, aby sa vytvorili rovnaké podmienky, zabránilo sa potenciálnej regulačnej arbitráži a podporil sa rozvoj cezhraničných činností. Je preto potrebné preniesť požiadavky na udeľovanie povolení regulovaným trhom a výkon ich činnosti a na prevádzku multilaterálneho obchodného systému („MTF“) alebo organizovaného obchodného systému („OTF“) investičnou spoločnosťou alebo organizátorom trhu zo smernice 2014/65/EÚ do nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a ďalej doplniť tieto ustanovenia, najmä zaviesť harmonizované pravidlá v oblastiach, ktoré predtým podliehali vnútroštátnym právnym predpisom.
(30)V organizačných požiadavkách stanovených v článku 19 ods. 3 a v článku 47 smernice 2014/65/EÚ sa nezohľadňuje, či je organizátor trhu alebo investičná spoločnosť prevádzkujúca obchodné miesto súčasťou skupiny. Najmä akákoľvek vnútroskupinová dohoda o pridelení zdrojov alebo funkcií medzi subjektmi skupiny sa posudzuje rovnako ako dohoda o externom zabezpečovaní činností uzatvorená so subjektmi mimo skupiny. Pri tomto prístupe sa neberie do úvahy vznik cezhraničných skupín obchodných miest a v dôsledku toho sa obmedzuje schopnosť týchto skupín využívať skupinové synergie a úspory z rozsahu, čím vznikajú prekážky brániace cezhraničnému prideľovaniu zdrojov a funkcií v rámci skupiny. Okrem toho prideľovanie zdrojov v rámci skupiny, kde všetky subjekty podliehajú rovnakým vnútorným kontrolám a postupom, predstavuje nižšiu úroveň rizika v porovnaní s externým zabezpečovaním činností externými stranami. Súčasný prístup však dostatočne nerozlišuje medzi rizikami spojenými s prideľovaním zdrojov v rámci skupiny a externým zabezpečovaním činností. Organizačné požiadavky na obchodné miesta by sa preto mali zjednodušiť v prípade obchodných miest, ktoré sú súčasťou skupiny a ktoré majú v úmysle spoliehať sa na zdroje iného subjektu, ktorý je súčasťou tej istej skupiny a ktorý sa nachádza v Únii, alebo na výkon funkcie týmto subjektom. Takéto skupinové dohody by sa nemali považovať za externé zabezpečovanie činností na účely nariadenia (EÚ) č. 600/2014 za predpokladu, že sú splnené určité podmienky na zabezpečenie účinného dohľadu. Obchodné miesto, ktoré sa spolieha na zdroje iného subjektu, ktorý je súčasťou tej istej skupiny, alebo na výkon funkcie týmto subjektom, by však malo zostať plne zodpovedné za plnenie svojich povinností podľa nariadenia (EÚ) č. 600/2014. Vzhľadom na zvýšené riziká v oblasti dohľadu by sa vnútroskupinová dohoda, ktorá zahŕňa subjekt so sídlom mimo Únie, mala stále považovať za externé zabezpečovanie činností.
(31)V článku 53 ods. 6 smernice 2014/65/EÚ sa stanovuje právo regulovaného trhu, ktorému bolo udelené povolenie v jednom členskom štáte, poskytovať príslušné mechanizmy na území iných členských štátov, aby sa uľahčil prístup na tento trh a obchodovanie na ňom diaľkovým členom alebo účastníkom usadeným v týchto iných členských štátoch. Smernicou 2014/65/EÚ sa výslovne neupravujú iné práva regulovaných trhov v oblasti pasportizácie vrátane možnosti zriadiť pobočky v iných členských štátoch. Neexistencia výslovného ustanovenia viedla k rozdielnym výkladom v súvislosti s tým, či regulovaný trh môže zriadiť pobočku v inom členskom štáte, a v súvislosti s činnosťami, ktoré môže regulovaný trh vykonávať v rámci režimu pasportizácie. Je dôležité zvýšiť jasnosť režimu pasportizácie pre regulované trhy tým, že sa jednoznačnejšie stanoví, že regulované trhy môžu bezproblémovo poskytovať činnosť, na ktorú im bolo udelené povolenie, v celej Únii na základe slobody poskytovať služby alebo práva usadiť sa. Okrem poskytovania príslušných mechanizmov na uľahčenie prístupu na tento regulovaný trh a obchodovania na ňom diaľkovým členom alebo účastníkom usadeným v inom členskom štáte to zahŕňa aj činnosti týkajúce sa prijímania členov alebo účastníkov na tento regulovaný trh a činnosti týkajúce sa prijímania finančných nástrojov na obchodovanie na tomto regulovanom trhu. S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky pre všetky obchodné miesta by sa na organizátorov trhu a investičné spoločnosti prevádzkujúce MTF alebo OTF mal uplatňovať rovnaký režim pasportizácie.
(32)V smernici 2014/65/EÚ sa v súčasnosti vyžaduje, aby každý regulovaný trh v Únii podliehal individuálnemu povoleniu. Z toho vyplýva, že organizátori trhu, ktorí majú v úmysle prevádzkovať regulované trhy v rôznych členských štátoch, tak môžu urobiť len tak, že príslušný orgán domovského členského štátu, ktorý je zodpovedný aj za priebežný dohľad nad týmto trhom, požiadajú o povolenie pre každý jednotlivý regulovaný trh, ktorý by majú v úmysle prevádzkovať. To viedlo k situácii, keď niekoľko členských štátov zaviedlo vnútroštátne právne predpisy, ktoré ako podmienku pre povolenie regulovaného trhu požadujú, aby organizátor trhu bol právnickou osobou so sídlom v členskom štáte, v ktorom regulovaný trh žiada o povolenie. Z tohto dôvodu skupiny, ktoré prevádzkujú regulované trhy vo viacerých členských štátoch, nemôžu zefektívniť svoju organizačnú štruktúru a vzťahy v oblasti dohľadu, pretože majú povinnosť udržiavať niekoľko subjektov pod dohľadom v rôznych členských štátoch. To výrazne zvyšuje náklady a zložitosť prevádzkovania regulovaných trhov v rôznych členských štátoch. V záujme odstránenia prekážok a zníženia prevádzkových nákladov cezhraničných skupín je potrebné zrušiť možnosť členských štátov vyžadovať zriadenie samostatnej právnickej osoby na svojom území ako podmienku pre udelenie povolenia regulovanému trhu. Okrem toho sa s cieľom ďalej uľahčiť cezhraničné prevádzkovanie regulovaných trhov zavádza nový rámec, ktorý právnickým osobám, ktoré chcú prevádzkovať viac ako jedno obchodné miesto vo viac ako jednom členskom štáte, umožňuje, aby tak mohli robiť na základe jediného povolenia ako celoeurópsky organizátor trhu („PEMO“) udeleného orgánom ESMA. Tento nový rámec by nemal nahradiť existujúci režim udeľovania povolení regulovaným trhom a ich prevádzkovania. Namiesto toho by sa mal uplatňovať na dobrovoľnom základe na tie subjekty, ktoré chcú pôsobiť na základe jediného povolenia.
(33)V povolení celoeurópskeho organizátora trhu by mali byť uvedené všetky obchodné miesta, na ktorých má celoeurópsky organizátor trhu povolenie vykonávať činnosti. Celoeurópsky organizátor trhu, ktorý má v úmysle prevádzkovať ďalšie obchodné miesta, by mal požiadať o rozšírenie svojho pôvodného povolenia. S cieľom zabezpečiť účinné zjednodušenie mechanizmov dohľadu nad celoeurópskymi organizátormi trhu by sa od nich nemalo vyžadovať, aby žiadali o individuálne povolenie pre obchodné miesta, ktoré prevádzkujú, v členských štátoch, v ktorých sa tieto obchodné miesta nachádzajú alebo prevádzkujú. Podobne, ak sa PEMO stane prevádzkovateľom existujúceho obchodného miesta, povolenie udelené tomuto konkrétnemu regulovanému trhu alebo v prípade MTF alebo OTF organizátorovi trhu alebo investičnej spoločnosti na účely prevádzkovania tohto obchodného miesta by sa malo považovať za zrušené po nadobudnutí účinnosti povolenia udeleného celoeurópskemu organizátorovi trhu alebo rozšíreného povolenia obsahujúceho zmenený zoznam obchodných miest, ktoré tento celoeurópsky organizátor trhu prevádzkuje.
(34)Podľa právnych predpisov Únie a vnútroštátnych právnych predpisov sa územie, na ktorom sa obchodné miesto nachádza alebo prevádzkuje, často používa ako kritérium na určenie vnútroštátneho práva, ktoré by sa malo uplatňovať na oblasti, ktoré nie sú priamo upravené právnymi predpismi Únie, a na určenie príslušného orgánu. Patrí sem smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES, ktorou sa stanovujú požiadavky v súvislosti so zverejňovaním pravidelných a priebežných informácií o emitentoch, ktorých cenné papiere už boli prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, ktorý sa nachádza alebo je prevádzkovaný v členskom štáte, a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014, podľa ktorého sú príslušné vnútroštátne orgány povinné zabezpečiť, aby sa na ich území uplatňovali ustanovenia o zneužívaní trhu, pokiaľ ide o všetky činnosti vykonávané v súvislosti s nástrojmi prijatými na obchodovanie alebo obchodovanými na regulovanom trhu, v rámci MTF alebo OTF, ktoré sú prevádzkované na ich území. PEMO bude prevádzkovať, či už na základe slobody poskytovať služby alebo zriadením pobočky, obchodné miesta vo viacerých členských štátoch na základe jedinej licencie, ktorá sa udeľuje samotnému celoeurópskemu organizátorovi trhu, a nie obchodným miestam, ktoré prevádzkuje. Keďže neexistuje individuálne povolenie pre každé obchodné miesto prevádzkované celoeurópskym organizátorom trhu a vzhľadom na to, že celoeurópsky organizátor trhu bude prevádzkovať všetky miesta prostredníctvom jednej právnickej osoby so sídlom v jednom členskom štáte a s cezhraničnou pôsobnosťou, je potrebné, aby celoeurópsky organizátor trhu určil pre každé obchodné miesto, ktoré prevádzkuje, členský štát, ktorého územie sa má považovať za územie, kde sa dané obchodné miesto nachádza alebo je prevádzkované. Toto určenie by malo závisieť od toho, ako sa celoeurópsky organizátor trhu rozhodne ponúkať svoje obchodné miesto spoločnostiam, ktoré sa uchádzajú o prijatie na obchodovanie na tomto obchodnom mieste, alebo členom či účastníkom prijatým na toto obchodné miesto. Vnútroštátne právne predpisy tohto členského štátu by sa mali uplatňovať na všetky záležitosti týkajúce sa obchodovania, ktoré nie sú upravené priamo uplatniteľnými právnymi predpismi Únie, ak toto uplatňovanie závisí od situácie alebo prevádzkovania obchodného miesta. V záujme zabezpečenia právnej predvídateľnosti v prípadoch, keď sa celoeurópsky organizátor trhu stane organizátorom obchodného miesta, ktorému už bolo udelené povolenie, je potrebné vyžadovať, aby sa za sídlo alebo miesto prevádzkovania takéhoto obchodného miesta považoval členský štát, v ktorom mu bolo prvotne udelené povolenie.
(35)Orgán ESMA posúdil obchodovanie s úrokovými derivátmi. Z posúdenia vyplynulo, že dohody o forwardovej úrokovej miere a bázické úrokové swapy v jednej mene sú vo všeobecnosti nelikvidné. S cieľom zabezpečiť, aby sa požiadavky na transparentnosť vzťahovali len na najštandardnejšie a najlikvidnejšie úrokové deriváty, je potrebné vylúčiť z požiadaviek na transparentnosť dohody o forwardovej úrokovej miere a bázické úrokové swapy v jednej mene.
(36)V článku 14 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa vyžaduje, aby systematickí internalizátori, ktorí obchodujú s objemami do dvojnásobku štandardného trhového objemu vrátane, pravidelne a nepretržite zverejňovali záväzné kotácie počas zvyčajných obchodných hodín, pokiaľ ide o akcie, vkladové potvrdenky, ETF, certifikáty a iné podobné finančné nástroje obchodované na obchodnom mieste, pre ktoré predstavujú systematických internalizátorov a pre ktoré existuje likvidný trh. Podľa článku 15 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 musia systematickí internalizátori vykonávať pokyny, ktoré dostanú od svojich klientov v súvislosti s uvedenými nástrojmi, za ceny kótované v čase prijatia pokynu. V uvedenom článku sa takisto povoľuje, že systematickí internalizátori môžu pokyny klientov vykonať za lepšiu cenu pod podmienkou, že cena spadá do zverejneného rozpätia, ktoré je blízke trhovým podmienkam. S cieľom posilniť tvorbu cien pre retailové pokyny je potrebné zabezpečiť, aby v prípade, že systematický internalizátor vykoná pokyn retailového klienta, ktorý je osobitne označený ako taký, za cenu, ktorá je lepšia ako kótovaná cena, tento systematický internalizátor okamžite a v každom prípade pred vykonaním pokynu aktualizoval kótovanú cenu tak, aby odrážala toto zlepšenie ceny. Okrem toho by systematickí internalizátori mali byť povinní zasielať do konsolidovaného informačného systému pre akcie a ETF údaje, ktoré uverejňujú podľa článku 14 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, aby konsolidovaný informačný systém mohol v prípade danej akcie alebo ETF okrem najlepších nákupných a predajných cien v knihách kontinuálnych pokynov šíriť samostatne päť najlepších nákupných a predajných kotácií v Únii, ktoré uverejňujú systematickí internalizátori, s údajom o jednotlivých systematických internalizátoroch, u ktorých sa tieto kotácie ponúkajú. Týchto päť najlepších nákupných a predajných kotácií by malo zodpovedať piatim najlepším nákupným a predajným kotáciám všetkých kotácií danej akcie alebo ETF uverejnených v Únii rôznymi systematickými internalizátormi.
(37)V článku 21 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa vyžaduje, aby investičné spoločnosti, ktoré buď na vlastný účet, alebo v mene klientov uzatvárajú transakcie s mimoburzovými derivátmi uvedenými v článku 8a ods. 2 uvedeného nariadenia, zverejňovali objem a cenu týchto transakcií a čas, v ktorom boli uzatvorené, prostredníctvom schváleného mechanizmu zverejňovania („APA“). S cieľom minimalizovať zaťaženie investičných spoločností a zabrániť uverejňovaniu zavádzajúcich informácií by sa od investičných spoločností nemalo vyžadovať, aby prostredníctvom schváleného mechanizmu zverejňovania uverejňovali transakcie s mimoburzovými derivátmi, ktoré uzavreli na obchodnom mieste v tretej krajine, za predpokladu, že obchodné miesto v tretej krajine i) prevádzkuje multilaterálny systém, ii) podlieha povoleniu, priebežnému dohľadu a presadzovaniu v súlade s právnym rámcom a rámcom dohľadu tretej krajiny a iii) podlieha ustanoveniam o poobchodnej transparentnosti, podľa ktorých sa transakcie uzavreté na tomto obchodnom mieste uverejňujú čo najskôr po vykonaní transakcie alebo v jasne vymedzených situáciách po uplynutí obdobia odkladu. S cieľom zabezpečiť právnu istotu a vysoký stupeň konvergencie dohľadu v Únii by mal orgán ESMA uverejniť a pravidelne aktualizovať zoznam obchodných miest v tretích krajinách, ktoré sa považujú za miesta, ktoré spĺňajú všetky kritériá. Od investičných spoločností, ktoré uzatvárajú transakcie s mimoburzovými derivátmi na obchodných miestach v tretích krajinách, ktoré nespĺňajú všetky kritériá, by sa malo vyžadovať, aby tieto transakcie zverejnili v Únii prostredníctvom schváleného mechanizmu zverejňovania.
(38)V článkoch 57 a 58 smernice 2014/65/EÚ sa stanovujú pravidlá týkajúce sa obchodovania s komoditnými derivátmi, emisnými kvótami a derivátmi na emisné kvóty. Niektoré z týchto pravidiel sa vzťahujú na obchodné miesta. Keďže pravidlá týkajúce sa prevádzky obchodných miest sa prenášajú zo smernice 2014/65/EÚ do nariadenia (EÚ) č. 600/2014, je vhodné zmeniť nariadenie (EÚ) č. 600/2014 s cieľom zabezpečiť, aby boli tieto pravidlá zahrnuté do uvedeného nariadenia.
(39)V článkoch 35 a 36 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa stanovujú podmienky, za ktorých môžu obchodné miesta získať prístup k službám centrálnej protistrany a za ktorých môžu centrálne protistrany získať prístup k údajom o obchodoch obchodného miesta. Ukázalo sa, že tieto kritériá sú nevhodne formulované, a preto ponechávajú priestor na neodôvodnené zamietnutia alebo oneskorenia pri udeľovaní prístupu. Okrem toho systematické zapojenie príslušných vnútroštátnych orgánov spôsobuje, že postupy sú príliš zložité a zaťažujúce. Je preto vhodné preskúmať tieto podmienky prístupu, aby sa zabezpečilo, že k zamietnutiam dôjde len v obmedzených prípadoch, na ktoré sa vzťahujú osobitné a odôvodnené podmienky, aby sa predišlo oneskoreniam pri udeľovaní prístupu a aby sa orgán ESMA zapájal len v prípade konfliktov medzi stranami. Okrem toho obchodné miesta môžu v súčasnosti brániť dvom účastníkom trhu, ktorí vykonávajú transakciu na ich mieste, aby si slobodne zvolili rôzne centrálne protistrany, a to aj v prípade, že tieto centrálne protistrany uzavreli dohody o interoperabilite podľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012, a preto sú technicky schopné efektívne zúčtovávať tieto transakcie. Takéto trhové postupy bránia plnému využitiu synergií, ktoré možno získať z dohôd o interoperabilite, a zvyšujú náklady účastníkov trhu na obchodovanie a zúčtovanie. S cieľom uľahčiť interoperabilné zúčtovanie je preto potrebné zakázať obchodným miestam, aby bránili prístupu k svojim údajom o obchodoch týkajúcim sa transakcií zahŕňajúcich dve protistrany, ktoré sa rozhodli zúčtovať transakciu vykonanú na ich mieste prostredníctvom dvoch rôznych centrálnych protistrán, ktoré uzavreli dohody o interoperabilite.
(40)Podľa hlavy VI smernice 2014/65/EÚ sú v súčasnosti za dohľad nad obchodnými miestami v Únii zodpovedné príslušné vnútroštátne orgány. Európska rada 20. marca 2025 prijala závery, v ktorých vyzvala na zlepšenie efektívnosti dohľadu nad kapitálovými trhmi Únie a na zníženie ich fragmentácie. Okrem toho Draghi a Letta vo svojich správach vyzývajú na integrovanejší dohľad na úrovni Únie. S cieľom znížiť fragmentáciu a podporiť konzistentnosť výsledkov dohľadu na podporu vytvorenia únie úspor a investícií je vhodné udeliť orgánu ESMA právomoci v oblasti priameho dohľadu nad významnými obchodnými miestami s významným cezhraničným rozmerom. Orgán ESMA by mal mať právomoci v oblasti priameho dohľadu aj nad celoeurópskymi organizátormi trhu. Na určenie toho, čo sa má rozumieť pod pojmom „významné obchodné miesta“, je potrebné stanoviť osobitné podmienky. Aby sa zabránilo tomu, že nad subjektmi v rámci tej istej skupiny budú vykonávať dohľad viaceré orgány dohľadu, je potrebné zabezpečiť aj to, aby všetky subjekty, ktoré prevádzkujú obchodné miesta v rámci tej istej skupiny, podliehali dohľadu orgánu ESMA, a to od chvíle, keď ktorýkoľvek subjekt v rámci tejto skupiny splní podmienky na to, aby sa stal významným obchodným miestom. Podobne by dohľadu orgánu ESMA mali podliehať aj všetky subjekty, ktoré prevádzkujú obchodné miesta v skupine, v ktorej aspoň jedna centrálna protistrana alebo centrálny depozitár podlieha dohľadu orgánu ESMA.
(41)Na to, aby orgán ESMA zabezpečil účinný dohľad nad celoeurópskymi organizátormi trhu a významnými obchodnými miestami, mal by disponovať potrebnými právomocami v oblasti dohľadu vrátane právomoci vykonávať vyšetrovania a kontroly na mieste, ukladať pokuty alebo pravidelné platby penále s cieľom ukončiť porušovanie nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ako aj požadovať potrebné informácie. S cieľom zabezpečiť, aby orgán ESMA primerane vykonával svoje povinnosti dohľadu nad celoeurópskymi organizátormi trhu a významnými obchodnými miestami, je dôležité, aby vykonával tieto povinnosti v úzkej spolupráci s vnútroštátnymi orgánmi dohľadu. Aby sa predišlo neefektívnym prístupom v oblasti dohľadu vyplývajúcim z dvojitého dohľadu, účasť vnútroštátnych orgánov dohľadu by sa mala obmedziť na právomoci a úlohy, ktoré im výslovne zveruje nariadenie (EÚ) č. 600/2014 a smernica 2014/65/EÚ.
(42)Vzhľadom na geografickú blízkosť vnútroštátnych orgánov dohľadu k miestnym ekosystémom je v prípade významných obchodných miest a celoeurópskych organizátorov trhu potrebné, aby zodpovednosť za dohľad nad trhmi a dohľad nad emitentmi zostala na orgánoch, ktoré sú príslušné na vnútroštátnej úrovni. Hoci by teda orgán ESMA mal byť zodpovedný za presadzovanie pravidiel stanovených v nariadení (EÚ) č. 600/2014 vo vzťahu k významným obchodným miestam a celoeurópskym organizátorom trhu a v relevantných prípadoch pravidiel stanovených v smernici 2014/65/EÚ, a to aj pokiaľ ide o posudzovanie účinných systémov a kontrol zameraných na predchádzanie zneužívaniu trhu a jeho odhaľovanie alebo posudzovanie parametrov na zastavenie obchodovania, vnútroštátne orgány dohľadu by si mali ponechať určité právomoci, ktoré im umožnia vykonávať úlohy dohľadu nad trhom alebo plniť povinnosti potrebné na zachovanie integrity trhu. Tieto právomoci by mali zahŕňať prijímanie údajov o transakciách, možnosť vyžiadať si údaje z knihy pokynov alebo prijatie naliehavých opatrení na zavedenie dočasného zastavenia obchodovania v mimoriadnych situáciách alebo pozastavenie obchodovania s finančnými nástrojmi. Pri výkone svojich právomocí by vnútroštátne orgány dohľadu mali úzko spolupracovať s orgánom ESMA.
(43)S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie, pokiaľ ide o dohľad nad prevádzkovateľmi obchodných miest, by sa orgán ESMA mal stať príslušným orgánom pre všetky príslušné obchodné miesta vrátane tých, ktoré prevádzkujú investičné spoločnosti. Z toho vyplýva, že orgán ESMA by mal byť poverený udeľovaním povolení investičným spoločnostiam a dohľadom nad nimi v prípade, že by chceli získať výhradné povolenie na prevádzkovanie príslušných MTF alebo OTF. Investičné spoločnosti, ktoré súčasne prevádzkujú MTF alebo OTF podliehajúce dohľadu orgánu ESMA a vykonávajú iné investičné činnosti alebo poskytujú iné investičné služby, by mali zostať pod vnútroštátnym dohľadom pre tieto iné investičné služby a činnosti. S cieľom zabezpečiť, aby tieto investičné spoločnosti mali pri žiadosti o povolenie jedno miesto vstupu a kontakt s jediným orgánom dohľadu, je potrebné zaviesť osobitný rámec pre udeľovanie povolení týmto investičným spoločnostiam. Ak chcú tieto investičné spoločnosti získať prvotné povolenie na vykonávanie iných investičných služieb spolu s prevádzkou MTF alebo OTF, udelenie povolenia by sa malo zveriť príslušnému vnútroštátnemu orgánu členského štátu, v ktorom majú tieto žiadajúce investičné spoločnosti sídlo, vzhľadom na to, že ich povolenie sa vzťahuje aj na iné služby, ktoré nie sú pod dohľadom orgánu ESMA. V týchto prípadoch by však mal orgán ESMA v záujme zabezpečenia toho, aby mohol plniť svoje povinnosti príslušného orgánu pre príslušné obchodné miesta, poskytnúť príslušnému vnútroštátnemu orgánu záväzné stanovisko k povoleniu obchodných miest. Dotknutý príslušný vnútroštátny orgán by v prípade negatívneho stanoviska orgánu ESMA nemal žiadajúcim investičným spoločnostiam povoliť prevádzkovanie MTF alebo OTF. Rovnaký prístup by sa mal uplatňovať v prípade, že investičná spoločnosť, ktorej bolo pôvodne udelené povolenie na poskytovanie iných investičných služieb, chce rozšíriť svoje povolenie na prevádzku MTF alebo OTF, ktoré podliehajú dohľadu orgánu ESMA. V prípade negatívneho stanoviska orgánu ESMA by príslušný vnútroštátny orgán nemal schváliť rozšírenie povolenia. A napokon, ak investičná spoločnosť, ktorej orgán ESMA udelil povolenie na výlučné prevádzkovanie MTF alebo OTF, chce rozšíriť svoje povolenie na ďalšie investičné služby, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, v ktorom má investičná spoločnosť sídlo, by mal orgánu ESMA vydať záväzné stanovisko k poskytovaniu ďalších investičných služieb. V prípade záporného stanoviska by orgán ESMA nemal toto povolenie rozšíriť.
(44)Na zabezpečenie toho, aby obchodné miesta podliehali najvhodnejšiemu modelu dohľadu, je dôležité zaviesť proces, v rámci ktorého obchodné miesta, ktoré sa považujú za významné, budú podliehať dohľadu ESMA, pričom sa zavedie možnosť, aby sa obchodné miesta, ktoré už nespĺňajú podmienky na to, aby sa považovali za „významné“, vrátili pod vnútroštátny dohľad. V tejto súvislosti by mal orgán ESMA určiť, ktoré obchodné miesta spĺňajú podmienky na to, aby sa mohli kvalifikovať ako významné, a mal by pravidelne monitorovať, či obchodné miesta tieto podmienky v priebehu času naďalej spĺňajú. Aby sa zabezpečilo, že zmena modelu dohľadu prebehne hladko a bez toho, aby spôsobila nadmernú záťaž pre obchodné miesta, je dôležité stanoviť vhodný časový harmonogram a plán prechodu dohľadu, ktorý sa vypracuje v rámci dôkladnej spolupráce medzi orgánom ESMA a dotknutým vnútroštátnym orgánom dohľadu. S cieľom poskytnúť účastníkom trhu jasné informácie by mal orgán ESMA takisto vypracovať a pravidelne aktualizovať zoznam všetkých významných obchodných miest, ktoré podliehajú jeho dohľadu, a uverejniť ho na svojom webovom sídle.
(45)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 sa stanovujú štandardizované požiadavky na vyrovnanie transakcií s finančnými nástrojmi a pravidlá týkajúce sa organizácie a konania centrálnych depozitárov cenných papierov (ďalej len „centrálny depozitár“) s cieľom podporiť bezpečné, efektívne a plynulé vyrovnanie.
(46)V roku 2025 Komisia uskutočnila konzultácie so zainteresovanými stranami o ich názoroch na prekážky brániace integrácii a modernizácii poobchodných infraštruktúr vo všeobecnosti, a najmä na prekážky, ktoré bránia poskytovaniu cezhraničných služieb v oblasti poobchodných činností. Zo spätnej väzby vyplynulo, že zainteresované strany podporujú cieľ nariadenia (EÚ) č. 909/2014 podporovať bezpečné, efektívne a plynulé vyrovnanie transakcií s finančnými nástrojmi a považujú ho za relevantný, zdôraznili však potrebu prispôsobiť toto nariadenie technologickým inováciám a zároveň zabezpečiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi poskytovateľmi služieb vyrovnania.
(47)Použité pojmy a pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) č. 909/2014 by nemali brániť používaniu žiadnej konkrétnej technológie vrátane technológie distribuovanej databázy transakcií (DLT). S cieľom zohľadniť inovácie a uplatňovanie nových technológií pri poskytovaní služieb centrálnych depozitárov, najmä ak sa tieto služby poskytujú s využitím technológie distribuovanej databázy transakcií, by sa nariadenie (EÚ) č. 909/2014 malo zmeniť tak, aby sa zabezpečilo, že by sa všetky vymedzenia pojmov, koncepcie a požiadavky mali aktualizovať, aby sa mohli uplatňovať na situácie, v ktorých centrálny depozitár poskytuje svoje služby s využitím technológie distribuovanej databázy transakcií. Rovnako je potrebné zabezpečiť, aby sa určité tokenizované aktíva vrátane tokenov elektronických peňazí mohli používať ako platobný prostriedok pri vyrovnávaní transakcií s cennými papiermi alebo na úhradu pokút za zlyhanie vyrovnania.
(48)V nariadení (EÚ) č. 909/2014 by sa pri poskytovaní služieb centrálnych depozitárov mal zohľadňovať vývoj v oblasti DLT, aby subjekty, ktorým bolo udelené povolenie v rámci pilotného režimu stanoveného v nariadení (EÚ) 2022/858, mohli po prekročení tohto režimu spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 909/2014. Nariadenie (EÚ) č. 909/2014 by takisto malo umožniť centrálnym depozitárom so sídlom v Únii, ktorí majú v úmysle od úplného začiatku poskytovať služby centrálneho depozitára v súvislosti s cennými papiermi založenými na DLT, ktorých hodnota by prekročila prahové hodnoty stanovené v nariadení (EÚ) 2022/858, aby požiadali o povolenie priamo podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
(49)Vzhľadom na významné objemy a hodnoty transakcií s cennými papiermi, ktoré vyrovnávajú internalizátori vyrovnania, je dôležité posilniť monitorovanie potenciálnych právnych a operačných rizík spojených s touto činnosťou. Preto by sa mala zvýšiť podrobnosť požiadaviek na vykazovanie objemu a hodnoty pre internalizátorov vyrovnania a do správ by sa mali zahrnúť informácie o zlyhaní vyrovnania, aby sa uľahčilo monitorovanie takéhoto rizika. Okrem toho, aby účastníci trhu mohli porovnávať ceny služieb vyrovnania poskytovaných internalizátormi vyrovnania s cenami týchto služieb poskytovaných centrálnymi depozitármi, internalizátori vyrovnania by mali svojim klientom poskytnúť svoje ceny a poplatky.
(50)Centrálnym depozitárom v Únii udeľujú povolenie a vykonávajú nad nimi dohľad príslušné orgány členských štátov, v ktorých sú centrálne depozitáre usadené, v spolupráci s kolégiom orgánov dohľadu, ak tieto centrálne depozitáre poskytujú služby zásadného významu v dvoch alebo viacerých hostiteľských členských štátoch. Napriek doterajšiemu pokroku pretrvávajú medzi týmito vnútroštátnymi orgánmi rozdielne postupy dohľadu nad centrálnymi depozitármi, čo vytvára nerovnaké podmienky pre centrálne depozitáre v Únii a zvyšuje náklady a záťaž pre centrálne depozitáre a skupiny centrálnych depozitárov, ktoré pôsobia a chcú pôsobiť na cezhraničnej úrovni. S rozvojom hlbších a likvidnejších kapitálových trhov Únie v rámci únie úspor a investícií sa v dôsledku týchto nerovnakých podmienok zvyšuje riziko regulačnej arbitráže, čo by mohlo viesť k problémom s finančnou stabilitou. S cieľom zabezpečiť, aby sa požiadavky na obozretné podnikanie, organizáciu a výkon obchodnej činnosti centrálnych depozitárov usadených v Únii uplatňovali jednotne, najmä v prípade centrálnych depozitárov s významnou činnosťou v oblasti vyrovnania, centrálnych depozitárov s významným cezhraničným rozmerom a centrálnych depozitárov, ktoré sú súčasťou skupiny zahŕňajúcej iné trhové infraštruktúry, nad ktorými vykonáva dohľad orgán ESMA, by preto nad nimi mal vykonávať dohľad orgán ESMA na základe svojich odborných znalostí a skúseností s uplatňovaním nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
(51)Na určenie toho, ktoré centrálne depozitáre, ktorým bolo udelené povolenie podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, by mali podliehať dohľadu orgánu ESMA, je potrebné stanoviť jasné a objektívne kritériá na ich identifikáciu vrátane kritérií založených na veľkosti a cezhraničnej činnosti. V záujme zjednodušenia a s cieľom zabrániť zbytočnej administratívnej záťaži by centrálny depozitár, ktorému už bolo udelené povolenie, nemal potrebovať získať znovu povolenie orgánu ESMA, keď sa stane významným.
(52)Vzhľadom na ústrednú úlohu centrálnych depozitárov na trhoch s cennými papiermi, ich prepojenie s ostatnými infraštruktúrami finančného trhu a skutočnosť, že väčšina objemu vyrovnaní transakcií v centrálnych depozitároch v Únii sa uskutočňuje v peniazoch centrálnej banky, by mal orgán ESMA vypracovať dohody o rozsiahlej a komplexnej spolupráci s ostatnými orgánmi, najmä s ECB a ostatnými centrálnymi bankami, ktoré emitujú najdôležitejšie meny Únie, v ktorých centrálne depozitáre vykonávajú vyrovnanie. Takéto dohody o spolupráci by mali zahŕňať úzke zapojenie týchto iných orgánov do každodenného dohľadu nad významnými centrálnymi depozitármi a mali by zahŕňať dohody o pravidelných udalostiach, ako sú kontroly na mieste, a o ad hoc udalostiach, ako sú mimoriadne situácie.
(53)Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, a najmä zmeny vnútornej organizačnej štruktúry orgánu ESMA a presun povinností dohľadu, by sa mali premietnuť do nariadenia (EÚ) č. 909/2014. Okrem toho by sa vzhľadom na presun povinností dohľadu, zapojenie príslušných vnútroštátnych orgánov do riadiacej štruktúry orgánu ESMA a s cieľom zabrániť duplicitnému prideľovaniu úloh medzi orgánom ESMA a kolégiom orgánov dohľadu nemalo od významných centrálnych depozitárov vyžadovať, aby mali kolégium.
(54)Menej významné centrálne depozitáre na rozdiel od významných centrálnych depozitárov nevykonávajú významné cezhraničné činnosti. Mali by preto zostať pod dohľadom svojich príslušných vnútroštátnych orgánov. Opatrenia dohľadu nad menej významnými centrálnymi depozitármi by do značnej miery mali zostať zachované. Na zabezpečenie konzistentného prístupu v oblasti dohľadu nad týmito centrálnymi depozitármi je však potrebné zabezpečiť intenzívnejšiu spoluprácu medzi týmito príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a orgánom ESMA. V prípade, že si to členské štáty želajú, mali by mať možnosť určiť orgán ESMA ako príslušný orgán pre menej významné centrálne depozitáre usadené v ich jurisdikciách. Okrem toho, ak by predtým významný centrálny depozitár už nespĺňal podmienky na to, aby sa mohol považovať za významný, malo by sa príslušnému vnútroštátnemu orgánu poskytnúť dostatočné prechodné obdobie, aby sa mohol pripraviť pred formálnym prevzatím povinností dohľadu nad týmto centrálnym depozitárom. Príslušný vnútroštátny orgán by mal mať prípadne možnosť prenechať dohľad nad týmto predtým významným centrálnym depozitárom orgánu ESMA. Okrem toho, s cieľom zabezpečiť konzistentnosť a rovnaké podmienky pre významné a menej významné centrálne depozitáre by orgán ESMA mal byť aj orgánom zodpovedným za udeľovanie povolení pre dohody o interoperabilite, ako sú v súvislosti so službami centrálnych depozitárov interoperabilné prepojenia. Na tieto účely by mal byť orgán ESMA zodpovedný aj za predsedanie kolégiám pre menej významné centrálne depozitáre.
(55)S cieľom modernizovať výmenu informácií a umožniť rýchlejšie postupy by mal orgán ESMA vytvoriť a udržiavať elektronickú centrálnu databázu vo forme platformy. Všetky relevantné príslušné orgány a subjekty uvedené v nariadení (EÚ) č. 909/2014 by mali mať prístup k takejto platforme v súvislosti s informáciami, ktoré sú relevantné pre ich úlohy a povinnosti. Subjekty, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 909/2014, by mali mať prístup k informáciám a dokumentácii, ktoré predložili, a ku každej dokumentácii, ktorá im je adresovaná. Na zabezpečenie rýchlej a efektívnej výmeny informácií a dokumentácie podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014 by sa centrálna databáza mala využívať na výmenu čo najväčšieho množstva informácií a dokumentácie.
(56)V snahe umožniť skupinám centrálnych depozitárov využívať výhody ich konsolidácie by sa nariadením (EÚ) č. 909/2014 malo centrálnym depozitárom, ktoré sú súčasťou skupiny, umožniť, aby svoje hlavné služby zabezpečovali externe prostredníctvom centrálnych depozitárov, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny. Okrem toho situácie, keď chce centrálny depozitár poskytovať svoje hlavné služby pomocou riešenia založeného na technológii distribuovanej databázy transakcií, ktoré vyvinul, by sa nemali považovať za externé zabezpečovanie činností, ale skôr za rozšírenie povolenia centrálneho depozitára.
(57)Požiadavka zabezpečiť integritu emisie cenných papierov sa vzťahuje rovnako na konvenčné centrálne depozitáre aj na centrálne depozitáre využívajúce technológiu distribuovanej databázy transakcií. V prípade centrálnych depozitárov využívajúcich technológiu distribuovanej databázy transakcií by sa v pravidlách mali zohľadňovať špecifické spôsoby fungovania technológie distribuovanej databázy transakcií tým, že umožnia vhodné opatrenia na odsúhlasovanie, ktoré budú vykonávať uzly, ktoré overia, či počet cenných papierov, ktoré tvoria emisiu cenných papierov alebo časť emisie cenných papierov, predložených centrálnemu depozitáru, sa rovná súčtu cenných papierov evidovaných na účtoch cenných papierov účastníkov systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi, ktorý prevádzkuje centrálny depozitár.
(58)Centrálne depozitáre by mali mať možnosť využívať funkcie, ktoré ponúka spoločná infraštruktúra vyrovnania, ktorá ponúka vyrovnanie transakcií s cennými papiermi peniazmi centrálnej banky, najmä ak takáto spoločná infraštruktúra vyrovnania poskytuje nástroje na optimalizáciu likvidity a podporuje bezpečné a efektívne vyrovnanie, a to aj na cezhraničnej úrovni. S cieľom poskytnúť svojim účastníkom možnosť vyrovnať svoje transakcie s cennými papiermi v tejto spoločnej infraštruktúre vyrovnania by sa od centrálnych depozitárov, ktoré ponúkajú vyrovnanie v menách dostupných v takejto spoločnej infraštruktúre vyrovnania, malo vyžadovať, aby sa k nej priamo pripojili. Požiadavka na pripojenie k spoločnej infraštruktúre vyrovnania by mala zohľadňovať technologický vývoj v oblasti vyrovnania v peniazoch centrálnej banky.
(59)Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 1114/2023 sa stanovuje rámec pre bezpečnú emisiu tokenov elektronických peňazí v Únii. S cieľom podporiť inovácie v oblasti vyrovnania transakcií s cennými papiermi by centrálne depozitáre v Únii mali mať možnosť vyrovnávať platby transakcií s cennými papiermi v tokenoch elektronických peňazí, a to s výhradou primeraných záruk. Túto možnosť by mali mať aj centrálne depozitáre, ktoré majú povolenie na poskytovanie vedľajších služieb bankového typu, ako aj centrálne depozitáre, ktoré takéto povolenie nemajú. Centrálne depozitáre, ktoré nemajú povolenie na poskytovanie vedľajších služieb bankového typu, by mali mať možnosť vyrovnávať platby v tokenoch elektronických peňazí v akejkoľvek mene prostredníctvom účtov otvorených v centrálnych depozitároch, ktoré majú povolenie na poskytovanie vedľajších služieb bankového typu, alebo prostredníctvom účtov otvorených v úverovej inštitúcii, s výhradou prahovej hodnoty stanovenej orgánom EBA pre vyrovnanie platieb v peniazoch komerčných bánk.
(60)Nariadením (EÚ) č. 909/2014 sa stanovujú pravidlá pre vytvorenie a vedenie dohôd o prepojení uzatvorených medzi centrálnymi depozitármi. S cieľom podporiť poskytovanie cezhraničných služieb by sa mal uľahčiť prístup k inému centrálnemu depozitáru v Únii prostredníctvom štandardného prepojenia a zjednodušiť s tým súvisiaci proces. Okrem toho by sa s cieľom podporiť ďalšiu integráciu kapitálových trhov Únie malo od centrálnych depozitárov vyžadovať, aby zriadili minimálny počet dvojstranných prepojení. Na zabezpečenie proporcionality by mal počet prepojení, ktoré by mal centrálny depozitár povinne zriadiť, závisieť od významu centrálneho depozitára.
(61)Týmto pozmeňujúcim nariadením sa zavádzajú cielené zmeny nariadenia (EÚ) 2019/1156 s cieľom odstrániť prekážky pri cezhraničnom uvádzaní AIF a PKIPCP na trh, harmonizovať pravidlá marketingových oznámení a posilniť právomoci orgánu ESMA na podporu spoločnej kultúry dohľadu a lepšiu koordináciu činností medzi domovskými a hostiteľskými príslušnými vnútroštátnymi orgánmi.
(62)Uvádzanie AIF a PKIPCP na trh nevykonáva vždy priamo správca AIF, správca EuVECA alebo EuSEF alebo správcovská spoločnosť PKIPCP, ale jeden alebo viacerí distribútori buď v mene týchto správcov, alebo vo vlastnom mene. Opatrenia, na základe ktorých distribútor koná v mene správcu AIF, správcu EuVECA, správcu EuSEF alebo správcovskej spoločnosti PKIPCP, by sa mali považovať za dohody o delegovaní, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia smernice 2011/61/EÚ, nariadenia (EÚ) č. 345/2013, nariadenia (EÚ) č. 346/2013 a smernice 2009/65/ES týkajúce sa delegovania. S cieľom zabezpečiť právnu zrozumiteľnosť sa nariadenie (EÚ) 2019/1156 mení s cieľom objasniť, že ak sa funkcia uvádzania na trh deleguje na tretiu stranu konajúcu v mene správcu AIF, správcu EuVECA alebo EuSEF a správcovskej spoločnosti PKIPCP, títo správcovia sú naďalej zodpovední za zabezpečenie toho, aby vypracované marketingové oznámenia, ktoré sú adresované investorom, boli v súlade s požiadavkami uvedeného nariadenia. Na druhej strane, ak distribútor koná vo vlastnom mene a uvádza na trh AIF alebo PKIPCP v súlade so smernicou 2014/65/EÚ alebo prostredníctvom investičných produktov založených na životnom poistení v súlade so smernicou (EÚ) 2016/97, ustanovenia smernice 2011/61/EÚ a smernice 2009/65/ES týkajúce sa delegovania sa neuplatňujú. Nariadenie (EÚ) 2019/1156 sa preto mení s cieľom objasniť, že v prípadoch, keď funkciu uvádzania na trh vykonáva jeden alebo viacero distribútorov konajúcich vo vlastnom mene, za zabezpečenie toho, aby marketingové oznámenia, ktoré vypracúvajú a adresujú investorom, boli v súlade s požiadavkami tohto nariadenia, sú zodpovední títo distribútori (a nie správca AIF ani správcovská spoločnosť PKIPCP).
(63)S cieľom znížiť zbytočné oneskorenia a rozdielne postupy dohľadu a uľahčiť bezproblémové uvádzanie AIF a PKIPCP na jednotný trh je vhodné, aby sa nariadením (EÚ) 2019/1156 príslušným orgánom hostiteľského členského štátu zakázalo vyžadovať poskytnutie marketingových oznámení ako predchádzajúcu podmienku uvádzania AIF a PKIPCP na trh na ich území. V záujme ochrany investorov v hostiteľskom členskom štáte a zlepšenia spolupráce a účinnosti dohľadu si príslušné orgány hostiteľského členského štátu v prípade, že majú opodstatnené dôvody domnievať sa, že marketingové oznámenia nie sú v súlade s nariadením (EÚ) 2019/1156 alebo príslušnými delegovanými aktmi Komisie, ponechávajú právo požiadať príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF, správcu EuVECA alebo EuSEF, alebo PKIPCP, aby prijali všetky vhodné opatrenia s cieľom zabrániť ďalším nezrovnalostiam, alebo aby za ne uložili sankcie. Príslušné orgány hostiteľských členských štátov môžu ďalej postúpiť vec orgánu ESMA, ak nie sú spokojné s opatreniami prijatými domovskými príslušnými orgánmi.
(64)S cieľom zabezpečiť vysokú úroveň transparentnosti poplatkov alebo platieb vyberaných hostiteľskými príslušnými orgánmi za plnenie ich povinností v súvislosti s AIF a PKIPCP uvádzanými na trh na ich území a uľahčiť vymáhanie týchto poplatkov alebo platieb by mal orgán ESMA uverejňovať aktuálne informácie o výške poplatkov alebo platieb vyberaných každým hostiteľským príslušným orgánom, ich frekvencii a spôsobe ich úhrady. S cieľom zabezpečiť konzistentnosť poplatkov alebo platieb vyberaných príslušnými orgánmi by mal orgán ESMA každé dva roky analyzovať, či sú tieto poplatky alebo platby v súlade s celkovými nákladmi súvisiacimi s výkonom funkcií príslušných orgánov, a na základe toho predložiť Komisii správu.
(65)Na uľahčenie uvádzania AIF a PKIPCP na trh v Únii a na optimalizáciu interakcií a výmeny informácií medzi domovskými a hostiteľskými členskými štátmi je vhodné a potrebné, aby orgán ESMA zriadil „jednotné kontaktné miesto“ pre cezhraničné uvádzanie AIF a PKIPCP na trh, ktoré by príslušným orgánom umožnilo jednoduchý prenos a výmenu informácií a dokumentácie o oznámeniach o uvedení na trh. Preto je nevyhnutné, aby orgán ESMA vytvoril platformu údajov pre oznámenia o uvedení na trh a odvolania oznámení, ktorá by bola prístupná všetkým príslušným orgánom. PKIPCP a správcovia AIF by mali poskytovať všetky informácie a dokumentáciu potrebné na uvádzanie AIF a PKIPCP na trh v Únii vrátane ich zmien príslušným orgánom svojho domovského členského štátu, ktoré ich následne zašlú orgánu ESMA prostredníctvom tejto platformy údajov. Všetky relevantné hostiteľské príslušné orgány by mali mať prostredníctvom platformy údajov okamžitý a priamy prístup k informáciám a dokumentácii týkajúcej sa PKIPCP a AIF, ktoré sa uvádzajú na trh na ich území. Platforma údajov zjednoduší a urýchli postup pasportizácie pre PKIPCP a správcov AIF, čím sa umožní okamžitý prístup na jednotný trh po udelení povolenia a zvýši sa transparentnosť a spolupráca medzi príslušnými orgánmi. Na financovanie výdavkov súvisiacich s novým postupom pasportizácie vrátane primeraného podielu nákladov na údržbu platformy údajov, ktorá sa používa na tento účel, by mal orgán ESMA účtovať PKIPCP a správcom AIF poplatok, ak využívajú pasportizáciu založenú na postupe udeľovania povolení. Štruktúra poplatkov by mala byť úmerná počtu hostiteľských členských štátov, v ktorých sa podielové listy PKIPCP alebo AIF uvádzajú na trh.
(66)S cieľom zabezpečiť konzistentné vykonávanie a väčšiu harmonizáciu požiadaviek na uvádzanie na trh a postupov oznamovania v členských štátoch sa ustanovenia smernice 2011/61/EÚ a smernice 2009/65/ES, pokiaľ ide o uvádzanie AIF z EÚ spravovaných správcami AIF z EÚ na trh pre profesionálnych investorov a uvádzanie PKIPCP na trh v celej Únii, prenášajú do nariadenia (EÚ) 2019/1156.
(67)Správcovia AIF z EÚ, ktorí uvádzajú AIF z EÚ na trh pre profesionálnych investorov, a PKIPCP, ktoré uvádzajú svoje podielové listy na trh v celej Únii, už majú povolenie a podliehajú prísnym regulačným zárukám a prudenciálnym požiadavkám. Cezhraničnému uvádzaniu PKIPCP a AIF na trh však naďalej bránia zdĺhavé postupy oznamovania a rozdielne vnútroštátne požiadavky a administratívne postupy vrátane povinností týkajúcich sa prekladov, vymenovania miestnych zástupcov a rozdielnych vnútroštátnych lehôt. Tieto rozdiely bránia fungovaniu vnútorného trhu, keďže PKIPCP a AIF sa musia pri pôsobení vo viacerých členských štátoch pohybovať v spleti vnútroštátnych pravidiel a postupov. Preto je potrebné zefektívniť postupy týkajúce sa oznámení o uvedení na trh a odvolávania týchto oznámení, skrátiť čas spracovania a odstrániť vnútroštátne požiadavky, ktoré vytvárajú prekážky pri cezhraničnom uvádzaní investičných fondov na trh. Na tento účel sa mení nariadenie (EÚ) 2019/1156 s cieľom umožniť PKIPCP a správcom AIF, aby v čase udelenia povolenia oznámili svojmu domovskému členskému štátu svoj zámer uvádzať podielové listy alebo akcie PKIPCP alebo AIF na trh v iných členských štátoch prostredníctvom zjednodušeného postupu. Keď domovský členský štát dostane požadované informácie a dokumentáciu prostredníctvom žiadosti o povolenie, mal by ich zaslať do platformy údajov orgánu ESMA. Tieto informácie by mali byť automaticky prístupné hostiteľským členským štátom a od okamihu ich prenosu do platformy údajov by PKIPCP a AIF mali mať neobmedzený prístup na trhy týchto členských štátov.
(68)Zjednodušený postup by sa mal vzťahovať aj na odvolanie oznámení o opatreniach týkajúcich sa uvádzania na trh, čo umožní PKIPCP a správcom AIF oznámiť svoj zámer ukončiť činnosti týkajúce sa uvádzania na trh v hostiteľskom členskom štáte svojmu domovskému príslušnému orgánu, ktorý to následne oznámi príslušným hostiteľským členským štátom a orgánu ESMA prostredníctvom platformy údajov.
(69)Hoci je požiadavka fyzickej prítomnosti ako podmienka uvádzania PKIPCP a AIF na trh v hostiteľskom členskom štáte zakázaná, členské štáty často vyžadujú, či už na základe trhovej praxe alebo inak, vymenovanie miestneho zástupcu na vykonávanie určitých úloh na miestnej úrovni. Takéto praktiky oslabujú fungovanie jednotného trhu a vytvárajú zbytočné náklady a zložitosť pre fondy, ktoré sa uvádzajú na trh v Únii. Je preto potrebné objasniť, že hostiteľské členské štáty by nemali PKIPCP a AIF, ktoré sa uvádzajú na trh na ich území, prostredníctvom trhovej praxe alebo inak ukladať akúkoľvek formu povinnosti fyzickej miestnej prítomnosti, a to ani v prípadoch, keď takáto prítomnosť nie je formálne podmienkou uvádzania na trh, ale vytvára dodatočné zaťaženie alebo znevýhodňuje tieto fondy v porovnaní s domácimi fondmi.
(70)S cieľom zabezpečiť väčšiu harmonizáciu pri výkone právomocí v oblasti dohľadu príslušnými orgánmi domovských a hostiteľských členských štátov by sa ustanovenia smernice 2011/61/EÚ a smernice 2009/65/ES týkajúce sa právomocí v oblasti dohľadu nad PKIPCP a AIF uvádzanými na trh v Únii mali preniesť do nariadenia (EÚ) 2019/1156. S cieľom podporiť účinnú spoluprácu medzi domovskými a hostiteľskými príslušnými orgánmi a zabezpečiť, aby sa prípadné nezhody riešili účinne a bez vytvárania prekážok pre uvádzanie PKIPCP a AIF na trh v Únii, je potrebné objasniť, že príslušné orgány hostiteľských členských štátov by mali orgánu ESMA postúpiť všetky záležitosti, v ktorých sa nezhodujú s príslušnými orgánmi domovského členského štátu PKIPCP alebo správcu AIF, alebo prípady, keď sa hostiteľský členský štát domnieva, že by sa na jeho území malo zakázať uvádzanie PKIPCP alebo AIF na trh. V takýchto prípadoch by mal orgán ESMA riešiť túto záležitosť v súlade so svojimi právomocami riešiť cezhraničné otázky.
(71)S cieľom zabezpečiť účinné fungovanie jednotného trhu s investičnými fondmi a odstrániť prekážky v oblasti dohľadu, ktoré bránia cezhraničnému výkonu práv v súvislosti s pasportizáciou, by mal byť orgán ESMA oprávnený zisťovať a riešiť prípady rozdielnych, duplicitných, nadbytočných alebo nedostatočných postupov dohľadu, ktoré bránia cezhraničnému uvádzaniu PKIPCP a AIF na trh, alebo prípady, keď cezhraničné uvádzanie PKIPCP alebo AIF na trh nie je v súlade s právom Únie. V týchto prípadoch by mal orgán ESMA zaviesť eskalačný postup, ktorý by sa začal zapojením príslušných orgánov a zainteresovaných strán, podporovaním väčšej spolupráce medzi nimi a v prípade potreby využitím svojich konvergenčných a intervenčných právomocí, aby sa neodôvodnené obmedzenia cezhraničných činností alebo prípady nesúladu s právom EÚ napravili včas a účinne. Z rovnakých dôvodov je potrebné zabezpečiť, aby v prípade, že tieto problémy pretrvávajú aj napriek tomuto eskalačnému postupu, orgán ESMA uplatnil svoje právomoci podľa potreby na začatie konania o porušení práva Únie v súlade s článkom 17 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, na pozastavenie práva na cezhraničné uvádzanie PKIPCP alebo AIF na trh v súlade s článkom 17aaa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, na zabezpečenie záväznej mediácie v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 alebo na organizáciu platforiem spolupráce v súlade s článkom 19a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 s cieľom účinne odstrániť tieto problémy.
(72)S cieľom zabezpečiť konzistentný dohľad a účinnú spoluprácu medzi príslušnými orgánmi členských štátov by príslušné orgány mali mať možnosť obrátiť sa na orgán ESMA v prípade akýchkoľvek sporov týkajúcich sa posúdení, opatrení alebo opomenutí v oblastiach, v ktorých sa podľa nariadenia (EÚ) 2019/1156 vyžaduje koordinácia, aby orgán ESMA mohol zasiahnuť s využitím právomocí, ktoré mu boli udelené podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
(73)Je potrebné zmeniť nariadenie (EÚ) 2021/23 s cieľom zohľadniť novú úlohu orgánu ESMA ako orgánu dohľadu nad významnými centrálnymi protistranami a zrušenie kolégií pre tieto centrálne protistrany.
(74)Keďže nariadenie (EÚ) 2022/858 bolo prijaté s cieľom podporiť zavádzanie technológie distribuovanej databázy transakcií (DLT) vo finančnom sektore, a to zavedením pilotného režimu EÚ, ktorý umožní účastníkom trhu experimentovať s využívaním technológie distribuovanej databázy transakcií na obchodovanie s finančnými nástrojmi a vyrovnanie transakcií s finančnými nástrojmi. Tri roky po začatí uplatňovania uvedeného nariadenia je jeho využívanie stále mierne, s obmedzeným počtom schválených žiadateľov, napriek čoraz väčšiemu záujmu trhu o využívanie technológie distribuovanej databázy transakcií pre finančné služby. V súlade s cieľom stanoveným v prioritách na dosiahnutie únie úspor a investícií, ktorým je zvýšenie interoperability, prepojenia a efektívnosti obchodných a poobchodných infraštruktúr EÚ, sa zdá opodstatnené preskúmať súčasné regulačné prostredie nariadenia (EÚ) 2022/858 s cieľom zabezpečiť, aby nariadenie o pilotnom režime DLT bolo schopné lepšie sprevádzať regulované spoločnosti, ktoré chcú využívať technológiu distribuovanej databázy transakcií na obchodovanie a poobchodné činnosti. Na dosiahnutie tohto cieľa revízia vo všeobecnosti zahŕňa dva súbory zmien: po prvé, zmeny, ktorých cieľom je zvýšiť flexibilitu a proporcionalitu rámca, a po druhé, zmeny, ktorých cieľom je rozšíriť jeho rozsah a pôsobnosť.
(75)Technológia distribuovanej databázy transakcií sa okrem iného používa na emitovanie, zaznamenávanie a prevádzanie finančných nástrojov. To znamená, že v prípadoch, keď používatelia zavedú vhodné riadenie operačného rizika, finančné nástroje spravované prostredníctvom technológie distribuovanej databázy transakcií nie sú vo svojej podstate rizikovejšie ako nástroje spravované na základe iných, funkčne analogických technológií. Preto by sa mal rozsah oprávnených aktív a finančných nástrojov, ktoré sú prijaté na obchodovanie v trhovej infraštruktúre DLT alebo ktoré sa majú zaznamenať v trhovej infraštruktúre DLT podľa tohto nariadenia, rozšíriť tak, aby zahŕňal všetky finančné nástroje bez ohľadu na ich druh, s výhradou primeraného uplatňovania pravidiel ochrany investorov.
(76)V nariadení (EÚ) 2022/858 sa stanovujú rôzne obmedzenia rozsahu činností vykonávaných v rámci pilotného režimu, pričom sa obmedzuje veľkosť emisie a trhová kapitalizácia aktív oprávnených na účasť na pilotnom režime DLT (limity špecifické pre aktíva) a súhrnný limit, ktorý obmedzuje celkovú hodnotu finančných nástrojov sprostredkovaných trhovou infraštruktúrou DLT na 6 miliárd EUR. Tieto prahové hodnoty týkajúce sa činností sťažili niektorým veľkým účastníkom trhu využívať rámec pilotného režimu pre svoje činnosti a rozvíjať rozsiahle obchodné modely. Preto by sa mali zrušiť všetky limity špecifické pre aktíva, zatiaľ čo súhrnný limit by sa mal zvýšiť na 100 miliárd EUR. S cieľom zmierniť riziká vyplývajúce zo zvýšenej aktivity by tieto zmeny mali byť sprevádzané cieleným zvýšením prudenciálnych požiadaviek pre tých účastníkov pilotného režimu, ktorí poskytujú služby centrálnych depozitárov a chcú využívať zvýšené prahové hodnoty. Zároveň s cieľom uľahčiť malým inovačným spoločnostiam využívanie pilotného režimu DLT na ich činnosti by sa mal zaviesť zjednodušený režim zahŕňajúci povinnosti, ktoré sú primerané riziku a veľkosti týchto spoločností. Zjednodušený režim by mal byť otvorený pre prevádzkovateľov systému DLT TSS alebo DLT SS, ak súhrnná trhová hodnota všetkých DLT finančných nástrojov, ktoré obsluhujú, v čase prijatia nového DLT finančného nástroja na obchodovanie alebo jeho prvotného záznamu nepresahuje 10 miliárd EUR.
(77)Nariadenie (EÚ) 2022/858 obmedzuje typy oprávnených subjektov, ktoré sa môžu zúčastniť na pilotnom režime, a to buď na obchodné miesta s povolením podľa smernice 2014/65/EÚ, alebo na centrálne depozitáre. Týmto prístupom sa z účasti na pilotnom režime vylučujú regulované finančné subjekty, ktoré majú záujem o organizovanie obchodovania a prevody digitálnych aktív a skúsenosti s nimi, konkrétne poskytovatelia služieb kryptoaktív, ktorí prevádzkujú obchodné platformy. Preto by sa týmto poskytovateľom služieb kryptoaktív malo umožniť, aby za určitých podmienok a za predpokladu, že spĺňajú príslušné požiadavky stanovené v príslušných prípadoch v smernici 2014/65/EÚ, nariadení (EÚ) č. 600/2014 a nariadení (EÚ) č. 909/2014, získali osobitné povolenie na prevádzkovanie obchodného miesta DLT (DLT TV) alebo DLT systému obchodovania a vyrovnania (DLT TSS). Na poskytovateľov služieb kryptoaktív by sa preto mali vzťahovať pravidlá stanovené pre subjekty prevádzkujúce trhovú infraštruktúru DLT.
(78)Nariadenie (EÚ) 2022/858 dáva jeho účastníkom možnosť požiadať o výnimky z osobitných ustanovení odvetvových právnych predpisov. Niektoré ustanovenia odvetvových právnych predpisov však môžu byť identifikované ako nezlučiteľné s technológiou distribuovanej databázy transakcií až samotnými žiadateľmi o zaradenie do pilotného režimu, keď budú vytvárať svoje obchodné modely a žiadať o povolenie na prevádzkovanie trhovej infraštruktúry DLT, alebo po získaní povolenia. S cieľom zabezpečiť flexibilitu pilotného režimu pri podpore inovácií by sa príslušným orgánom malo umožniť, aby za určitých podmienok mohli udeľovať žiadosti o výnimky z ustanovení patriacich do konkrétnych častí odvetvových právnych predpisov. Takéto žiadosti by mali byť založené na jasnom odôvodnení prevádzkovateľov DLT TV alebo DLT SS, že požadovaná výnimka je nezlučiteľná alebo neprimeraná s používaním technológie distribuovanej databázy transakcií, a mali by byť prípadne doplnené o kompenzačné opatrenia, ktorými možno dosiahnuť cieľ ustanovenia, pre ktoré sa výnimka požaduje. S cieľom zabezpečiť konvergenciu dohľadu medzi príslušnými orgánmi, ktoré udeľujú výnimky, by sa mal orgán ESMA úzko podieľať na vybavovaní žiadostí vydávaním nezáväzných stanovísk k žiadostiam a posúdeniam príslušných orgánov.
(79)Nájsť spoľahlivé riešenia na vyrovnanie peňažnej časti v peniazoch komerčných bánk môže byť na vznikajúcom trhu trhových infraštruktúr DLT ťažšie. S cieľom podporiť prevádzkovateľov DLT SS alebo DLT TSS pri hľadaní efektívnych riešení na spracovanie platieb v peniazoch komerčných bánk v rámci ich systémov vyrovnania by títo prevádzkovatelia mali mať možnosť určiť úverové inštitúcie, ktorých bankové činnosti nie sú obmedzené na centrálne depozitáre, ale inak spĺňajú požiadavky hlavy IV nariadenia (EÚ) č. 909/2014. Okrem toho by sa v záujme zvýšenia právnej istoty pre existujúce projekty vyvinuté v rámci pilotného režimu malo výslovne uznať vyrovnanie v peniazoch komerčných bánk, ktoré vykonáva investičná spoločnosť, ktorá prevádzkuje DLT TSS, za predpokladu, že dostatočne monitoruje riziká vyplývajúce z jej modelu vyrovnania.
(80)Keďže tokeny elektronických peňazí sa stali jedným z najrozšírenejších prostriedkov vyrovnania založeného na technológii distribuovanej databázy transakcií, mala by sa zaistiť právna zrozumiteľnosť aj v prípade používania tokenov elektronických peňazí v rámci pilotného režimu. S cieľom uznať, že nariadením (EÚ) 2023/1114 prijatom po nariadení (EÚ) 2022/858 sa upravujú služby úschovy tokenov elektronických peňazí, by sa malo spresniť, že peňažné účty tokenov elektronických peňazí na účely vyrovnania môže poskytovať skupina primerane regulovaných finančných inštitúcií vrátane poskytovateľov služieb kryptoaktív. Malo by sa však stanoviť, že väčšinu vedľajších služieb bankového typu v súvislosti s tokenmi elektronických peňazí, okrem poskytovania peňažných účtov a spracovania platieb, môžu poskytovať len úverové inštitúcie. Okrem toho by sa v záujme podpory používania tokenov elektronických peňazí denominovaných v menách Únie, ako aj v záujme ochrany trhu pred devízovým rizikom malo vyrovnanie platieb za aktíva denominované v menách Únie vykonávať v tokenoch elektronických peňazí odkazujúcich na meny EÚ. S cieľom podporiť rozvoj stablecoinov denominovaných v eurách by sa mali trhové infraštruktúry DLT podporovať, aby ponúkali vyrovnanie v tokenoch elektronických peňazí denominovaných v eurách, a to aj v prípade, že finančný nástroj, ktorý sa vyrovnáva, je denominovaný v iných menách, ako sú meny členských štátov EÚ.
(81)Je potrebné zabezpečiť, aby sa na malé podniky, ktoré sa snažia inovovať, vzťahovali požiadavky nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré sú primerané ich veľkosti a riziku. Z tohto dôvodu by sa na prevádzkovateľov DLT SS alebo DLT TSS, ktorí využívajú zjednodušený režim, mali v súvislosti s poskytovaním služieb centrálnych depozitárov vzťahovať len tie ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré sú nevyhnutné na zaistenie bezpečného a spoľahlivého poskytovania služieb centrálnych depozitárov, pričom by sa nemali stanoviť zaťažujúce normy dodržiavania predpisov. Z toho istého dôvodu a s cieľom zabezpečiť, aby delegované nariadenia prijaté podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014 boli primerané riziku a veľkosti malých podnikov pôsobiacich v zjednodušenom režime, by sa orgánu ESMA mal vydať pokyn, aby tieto delegované nariadenia zmenil pre potreby zjednodušeného režimu. S cieľom zabezpečiť, aby sa požiadavky vzťahujúce sa na účastníkov pilotného režimu sprísňovali v závislosti od rozsahu podnikov a zvyšovania rizík, by trhové infraštruktúry DLT, ktoré chcú prejsť zo zjednodušeného do bežného režimu, mali spĺňať všetky požiadavky nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré bolo upravené nariadením (EÚ) 2022/858 a od ktorého sa odchyľuje. Vzhľadom na novosť zjednodušeného režimu pre činnosti DLT systému vyrovnania (DLT SS) alebo DLT systému obchodovania a vyrovnania (DLT TSS) zavedených v tomto nariadení a s cieľom zabezpečiť konvergenciu dohľadu zo strany príslušných orgánov by sa mal orgán ESMA poveriť vydaním usmernení o vykonávaní tohto zjednodušeného režimu.
(82)Distribuované databázy transakcií fungujú ako platformy, na ktorých môžu finanční sprostredkovatelia poskytovať finančné služby synchronizovaným spôsobom. S cieľom umožniť účastníkom trhu využívať platformovú povahu distribuovaných databáz transakcií by pilotný režim mal oprávneným finančným subjektom umožniť získať osobitné povolenie na vykonávanie individuálnej služby centrálnych depozitárov na území Únie. Preto by právnická osoba, ktorá má povolenie ako investičná spoločnosť, regulovaný trh, úverová inštitúcia, centrálny depozitár alebo poskytovateľ služieb kryptoaktív, mala mať možnosť vykonávať evidenčné služby DLT alebo služby centrálneho vedenia účtov DLT v rámci pilotného režimu. S cieľom zabezpečiť poskytovanie týchto služieb v súlade s normami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 909/2014 a zároveň zohľadniť špecifiká technológie distribuovanej databázy transakcií by sa na správcov evidencie DLT a správcov účtov DLT mali vzťahovať ustanovenia uvedeného nariadenia, ktorými sa upravuje uplatňovanie evidenčných služieb a služieb centrálneho vedenia účtov, a dodatočné požiadavky na trhové infraštruktúry DLT stanovené v nariadení (EÚ) 2022/858.
(83)DLT finančné nástroje emitované a zabezpečené správcom evidencie DLT a správcami účtov DLT mimo centrálneho depozitára by sa mali vyrovnávať len prostredníctvom DLT SS, DLT TSS alebo centrálneho depozitára pôsobiaceho výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014. Okrem toho vzhľadom na experimentálnu povahu tohto modelu distribuovaného poskytovania služieb centrálnych depozitárov by sa trhová hodnota DLT finančných nástrojov emitovaných a zabezpečených správcami evidencie DLT a správcami účtov DLT mala obmedziť tým, že prevádzkovateľom DLT SS, DLT TSS alebo centrálneho depozitára, ktorý pôsobí výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, sa umožní prijať na vyrovnanie až 10 miliárd EUR trhovej hodnoty takýchto nástrojov, pričom v prípade prevoditeľných cenných papierov emitovaných malými a strednými podnikmi by sa táto hodnota mala zvýšiť na 30 miliárd EUR trhovej hodnoty.
(84)S cieľom zohľadniť distribuovanú povahu úloh a povinností, ktorá je možná v rámci pilotného režimu s vytvorením funkcií správcu evidencie DLT a správcu účtov DLT, by sa malo jasne stanoviť, že ak správca evidencie DLT alebo správca účtov DLT v prípade daného DLT finančného nástroja poskytuje hlavné služby centrálnych depozitárov spoločne s DLT SS, DLT TSS alebo centrálnym depozitárom pôsobiacim výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, DLT SS, DLT TSS alebo centrálny depozitár pôsobiaci výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014 by nemali podliehať dodržiavaniu tých požiadaviek stanovených v nariadení (EÚ) č. 909/2014, ktoré plní správca evidencie DLT alebo správca účtov DLT.
(85)S cieľom zabezpečiť transparentnosť na trhu, pokiaľ ide o spoločné poskytovanie služieb centrálnych depozitárov, by mal orgán ESMA do registra centrálnych depozitárov vedeného podľa článku 21 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 vložiť informácie o všetkých evidenčných službách DLT a službách centrálneho vedenia účtov DLT, ktoré vykonáva konkrétny DLT SS, DLT TSS alebo centrálny depozitár pôsobiaci výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
(86)Okrem toho, keďže distribuované databázy transakcií umožňujú svojim používateľom ľahšie synchronizovať a automatizovať operácie, pilotný režim by mal umožniť účastníkom trhu experimentovať s novým obchodným modelom, ktorý nezahŕňa jedného prevádzkovateľa systému vyrovnania, ale spolieha sa na regulované subjekty, ktoré sú jednotlivo a spoločne povinné prostredníctvom vytvorenia schémy vyrovnania zabezpečiť spoľahlivé výsledky vyrovnania. Vzhľadom na ich experimentálnu povahu by sa na tieto obchodné modely mali vzťahovať rovnaké prahové hodnoty ako na trhové infraštruktúry DLT, ktoré vyrovnávajú transakcie s DLT finančnými nástrojmi, ktoré emitovali a zabezpečili správcovia evidencie DLT a správcovia účtov DLT. Okrem toho by v záujme ďalšieho zmiernenia rizík vyplývajúcich z tohto nového obchodného modelu mali byť oprávnenými účastníkmi schém vyrovnania len správcovia účtov DLT, vyrovnanie by sa malo uskutočňovať prostredníctvom účtov v peniazoch centrálnej banky spravovaných týmito správcami účtov DLT a vyrovnanie by malo prebiehať na základe zásady „dodanie proti zaplateniu“. Navyše v záujme zabezpečenia riadneho fungovania schémy vyrovnania by jej účastníci mali zaistiť bezpečné, efektívne a plynulé vyrovnanie, ochranu aktív klientov a spoľahlivé riadenie rizík operácií. Najmä s cieľom zabezpečiť spoľahlivé riadenie úverových rizík a rizík likvidity vyplývajúcich z poskytovania bankových služieb svojim klientom by správcovia účtov DLT, ktorí sa zúčastňujú na schéme, mali priebežne spĺňať súbor prudenciálnych požiadaviek. Orgán ESMA by mal na zabezpečenie tohto súladu v spolupráci s príslušnými orgánmi správcov účtov DLT, ktorí sa na schéme zúčastňujú, udeliť schéme vyrovnania povolenie a vykonávať nad ňou dohľad.
(87)S cieľom uľahčiť rozvoj služieb centrálnych depozitárov DLT v rámci členských štátov by správcovia evidencie DLT a správcovia účtov DLT mali mať možnosť poskytovať služby centrálnych depozitárov v celej Únii bez toho, aby museli byť fyzicky prítomní na území hostiteľského členského štátu, pokiaľ predložia zoznam členských štátov, v ktorých majú v úmysle poskytovať služby centrálnych depozitárov, príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu, ktorý je následne požiadaný, aby tento zoznam poskytol príslušným orgánom relevantných hostiteľských členských štátov a orgánu ESMA predtým, ako správca evidencie DLT alebo správca účtov DLT môže začať poskytovať služby centrálnych depozitárov v týchto hostiteľských členských štátoch.
(88)S cieľom zabezpečiť, aby trhové infraštruktúry DLT nefragmentovali obchodnú a poobchodnú infraštruktúru Únie a aby tvorili súčasť integrovaného kapitálového trhu, trhové infraštruktúry DLT, ktoré sa zúčastňujú na pilotnom režime, ako aj ďalšie zainteresované strany by mali vytvoriť odvetvovú skupinu na účely stanovenia odvetvových noriem, ktoré uľahčia vyrovnanie DLT finančných nástrojov medzi trhovými infraštruktúrami DLT. Vychádzajúc z práce tejto odvetvovej skupiny by mal orgán ESMA poskytovať Komisii technické poradenstvo týkajúce sa podpory interoperability medzi trhovými infraštruktúrami DLT.
(89)Mali by sa zriadiť kolégiá orgánov dohľadu s cieľom zabezpečiť efektívny dohľad nad novými obchodnými modelmi služieb centrálnych depozitárov povolenými v rámci pilotného režimu a potrebnú spoluprácu a výmenu informácií medzi všetkými orgánmi dohľadu, ktoré tieto obchodné modely môžu zahŕňať. Po prvé, kolégiá orgánov dohľadu by sa mali zriadiť v súlade s článkom 24a nariadenia (EÚ) č. 909/2014, pokiaľ DLT SS alebo DLT TSS pôsobiaci v bežnom režime poskytuje služby centrálnych depozitárov a spĺňa podmienky stanovené v uvedenom článku. S cieľom zabezpečiť komplexnú účasť všetkých relevantných orgánov by sa príslušným orgánom správcu evidencie DLT alebo správcu účtov DLT, ktorý sa podieľa na poskytovaní služieb centrálnych depozitárov, a orgánu EBA, ak sa na vyrovnanie platieb používajú tokeny elektronických peňazí, malo umožniť, aby sa pripojili ku kolégiu orgánov dohľadu. Po druhé, orgán ESMA by mal takisto zriadiť kolégium orgánov dohľadu nad schémami vyrovnania a mal by predsedať tomuto kolégiu, ktoré by pozostávalo z orgánu ESMA, príslušných orgánov správcov účtov DLT zúčastňujúcich sa na schéme vyrovnania a centrálnej banky v Únii, ktorej mena sa používa alebo bude používať na vyrovnanie peňažných platieb v schéme vyrovnania. Príslušné orgány správcov evidencie DLT, ktorí sa zúčastňujú na schéme vyrovnania, by mali mať možnosť na požiadanie sa zapojiť do kolégia.
(90)S cieľom odstrániť akúkoľvek nejednoznačnosť v súvislosti s dlhodobou životaschopnosťou pilotného režimu by sa už nemali uplatňovať časové obmedzenia trvania povolení udelených v súlade s nariadením (EÚ) 2022/858.
(91)Dobre integrované trhy s kryptoaktívami závisia od toho, aby koordinované rámce dohľadu fungovali efektívne, pričom centralizovanejší dohľad môže naopak podporiť hlbšiu integráciu trhu. Centralizácia právomocí a kapacít v oblasti dohľadu na úrovni Únie, a to aj prostredníctvom prenesenia povinnosti priameho dohľadu v oblasti poskytovateľov služieb kryptoaktív, je rozhodujúcim prvkom ďalšieho rozvoja vzájomne sa posilňujúcej dynamiky medzi integráciou trhu a zosúladením dohľadu.
(92)Keďže poskytovatelia služieb kryptoaktív predstavujú novú oblasť finančnej činnosti, ktorá sa dostala pod dohľad len nedávno, a keďže je dôležité zabezpečiť konzistentnosť dohľadu od začiatku, orgán ESMA by mal vykonávať tento centralizovaný dohľad, čím sa zaručia rovnaké podmienky. Služby kryptoaktív sú takisto oblasťou, v ktorej dominuje zvýšená cezhraničná činnosť vykonávaná elektronickými prostriedkami a novými technológiami. Riziká by sa preto mali monitorovať a riešiť komplexným a konzistentným spôsobom. Centralizovaným dohľadom by sa malo zabezpečiť konzistentné uplatňovanie noriem a pravidiel, zmierniť nedostatky v oblasti dohľadu v jednotlivých jurisdikciách a riešiť neprimeraný vplyv, ktorý by potenciálne zlyhanie poskytovateľov služieb kryptoaktív mohlo mať na ekosystém kryptoaktív v Únii. Centralizovaný dohľad by mal znamenať, že nebezpečenstvo fragmentácie dohľadu sa nenaplní.
(93)V boji proti zneužívaniu trhu s kryptoaktívami, ktoré boli prijaté na obchodovanie alebo o ktorých prijatie na obchodovanie sa žiada, by sa centralizovaným dohľadom nad trhom zo strany orgánu ESMA a vyšetrovacími právomocami pre cezhraničné prípady mali dosiahnuť úspory z rozsahu, prekonať problém roztriešteného prístupu k údajom, znížiť závislosť od medzinárodnej spolupráce a v konečnom dôsledku poskytnúť orgánu ESMA lepší prehľad o komplexných stratégiách, ktoré sa uskutočňujú v rôznych jurisdikciách.
(94)V tejto súvislosti by mal byť orgán ESMA zodpovedný za udeľovanie povolení poskytovateľom služieb kryptoaktív a za dohľad nad nimi, ako aj za priebežné monitorovanie zneužívania trhu v sektore kryptoaktív.
(95)Niektoré spoločnosti, na ktoré sa vzťahujú legislatívne akty Únie o finančných službách, už môžu poskytovať všetky alebo niektoré služby kryptoaktív bez toho, aby museli získať povolenie ako poskytovatelia služieb kryptoaktív podľa nariadenia (EÚ) 2023/1114. Na tieto subjekty budú v súvislosti s ich činnosťami v oblasti kryptoaktív naďalej dohliadať príslušné orgány, ktoré im udelili povolenie podľa iných aktov Únie. Ak sa však poskytovanie služieb kryptoaktív stane hlavnou činnosťou týchto subjektov, mali by sa považovať za poskytovateľov služieb kryptoaktív a dohľad nad všetkými ich činnosťami by sa mal preniesť na orgán ESMA. Na splnenie tejto povinnosti by orgán ESMA mal uzavrieť dohody o spolupráci s príslušnými orgánmi, ktoré týmto subjektom udelili povolenie podľa iných legislatívnych aktov Únie o finančných službách. Na základe dohody o spolupráci tieto príslušné orgány poskytujú orgánu ESMA podporu a pomoc pri dohľade nad činnosťami, na ktoré sa nevzťahuje nariadenie (EÚ) 2023/1114.
(96)Keďže už v Únii existuje centralizovaný systém bankového dohľadu v podobe jednotného mechanizmu dohľadu, ktorým sa zabezpečuje integrácia a konzistentnosť dohľadu nad činnosťami úverových inštitúcií, nemalo by dôjsť k prenosu právomocí v oblasti dohľadu v prípade, že subjektom poskytujúcim služby kryptoaktív je úverová inštitúcia.
(97)Na účely dohľadu nad poskytovateľmi služieb kryptoaktív by orgán ESMA mal mať právomoc pozastaviť alebo zakázať poskytovanie služieb kryptoaktív, odňať povolenie poskytovateľovi služieb kryptoaktív, vyšetrovať porušenia pravidiel o zneužívaní trhu, požadovať informácie, vykonávať kontroly na mieste a vyšetrovania, prijímať opatrenia dohľadu a ukladať pokuty. Pri určovaní druhu a úrovne administratívnej sankcie alebo iného správneho opatrenia by orgán ESMA mal zohľadniť všetky relevantné okolnosti vrátane závažnosti a trvania porušenia a toho, či k porušeniu došlo úmyselne. Orgán ESMA s cieľom plniť svoje povinnosti dohľadu by mal spolupracovať s inými príslušnými orgánmi, ako aj s príslušnými orgánmi zodpovednými za dohľad podľa [smernice (EÚ) 2015/849], a tieto orgány by mu mali pomáhať.
(98)Orgán ESMA by mal poskytovateľom služieb kryptoaktív účtovať poplatky na pokrytie svojich nákladov na dohľad vrátane režijných nákladov a nákladov na vykonávanie dohľadu nad trhom s cieľom zabrániť zneužívaniu trhu. Poplatok by mal byť primeraný veľkosti poskytovateľa služieb kryptoaktív. Aby sa predišlo narušeniu činnosti existujúcich poskytovateľov služieb kryptoaktív, je potrebné stanoviť prechodné ustanovenia pre poskytovateľov služieb kryptoaktív, ktorým bolo udelené povolenie podľa nariadenia (EÚ) 2023/1114, a pre žiadateľov, ktorých žiadosť o povolenie poskytovateľa služieb kryptoaktív v súčasnosti posudzujú príslušné vnútroštátne orgány. Z dôvodov právnej istoty je takisto vhodné zaviesť jednoznačné prechodné opatrenia na prenos spisov a pracovných dokumentov od príslušných orgánov orgánu ESMA.
(99)S cieľom zabrániť narušeniu činnosti existujúcich poskytovateľov služieb kryptoaktív by povolenie poskytovateľa služieb kryptoaktív udelené príslušným orgánom malo zostať v platnosti v celej Únii aj po prevedení právomocí v oblasti dohľadu z príslušných orgánov na orgán ESMA.
(100)V záujme splnenia cieľov nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o prijatie rokovacieho poriadku na výkon právomoci orgánu ESMA vyberať poplatky, na ukladanie pokút a vedenie konania o urovnaní, vrátane práva na obhajobu, zverejňovania a účinkov vyrovnania. Okrem toho by sa v záujme zabezpečenia účinnosti nariadenia (EÚ) č. 648/2012 mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o špecifikáciu poplatkov, ktoré sa majú uhradiť orgánu ESMA za dohľad nad významnými centrálnymi protistranami, záležitosti, za ktoré sa tieto poplatky majú uhradiť, výpočet výšky týchto poplatkov a spôsob, akým sa majú tieto poplatky uhradiť, a pokiaľ ide o zmenu zoznamu porušení, za ktoré orgán ESMA môže uložiť opatrenia dohľadu významným centrálnym protistranám. Okrem toho s cieľom zabezpečiť účinnosť a konzistentné uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 600/2014 by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o špecifikáciu poplatkov, ktoré majú uhradiť prevádzkovatelia obchodných miest podliehajúcich dohľadu orgánu ESMA, pokiaľ ide o podmienky a metodiky používané na určenie toho, či by sa obchodné miesto malo považovať za významné, a pokiaľ ide o podmienky, za ktorých by obchodné miesto alebo centrálna protistrana mali poskytovať prístup k svojim službám. Zároveň by sa v záujme zabezpečenia účinnosti nariadenia (EÚ) č. 909/2014 mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o špecifikáciu druhu poplatkov, ktoré sa majú uhradiť orgánu ESMA za dohľad nad významnými centrálnymi depozitármi, záležitosti, za ktoré sa tieto poplatky majú uhradiť, výpočet výšky týchto poplatkov a spôsob, akým sa majú tieto poplatky uhradiť, a pokiaľ ide o zmenu zoznamu porušení, za ktoré orgán ESMA môže uložiť opatrenia dohľadu, ďalšie spresnenie požiadaviek vzťahujúcich sa na účasť v centrálnom depozitári a zmenu podmienok, za ktorých sa na centrálny depozitár vzťahuje povinnosť vytvoriť dvojstranné prepojenia. Okrem toho s cieľom zabezpečiť, aby sa prahové hodnoty týkajúce sa činností stanovené v nariadení (EÚ) 2022/858 mohli meniť vzhľadom na vývoj na trhu a poznatky z postupov z pilotného režimu zavedeného uvedeným aktom, by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o prispôsobenie týchto prahových hodnôt okrem iného podľa podmienok na trhu a možných rizík pre finančnú stabilitu. Okrem toho by sa v záujme zabezpečenia účinnosti nariadenia (EÚ) 2023/1114 mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o bližšie určenie druhu poplatkov za dohľad a výpočtu výšky týchto poplatkov, ktoré môže orgán ESMA účtovať poskytovateľom služieb kryptoaktív. A napokon, v záujme zabezpečenia riadneho uplatňovania ustanovení prenesených zo smernice 2014/65/EÚ do nariadenia (EÚ) č. 600/2014 je vhodné zabezpečiť, aby sa naďalej uplatňovali delegované akty a vykonávacie akty, ktoré boli prijaté na základe splnomocnení stanovených v smernici 2014/65/EÚ, ktoré sa majú preniesť do nariadenia (EÚ) č. 600/2014. Komisia by mala byť splnomocnená meniť tieto delegované a vykonávacie akty v súlade s postupmi stanovenými v článku 10 ods. 4a alebo článku 15 ods. 4a nariadenia (EÚ) č. 1095/1010. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby sa tieto konzultácie vykonali v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.
(101)S cieľom zabezpečiť konzistentné uplatňovanie príslušných ustanovení podľa nariadenia (EÚ) č. 600/2014 by Komisia mala byť splnomocnená v súlade s článkom 290 ZFEÚ a článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 prijať regulačné technické predpisy vypracované orgánom ESMA, ktoré sa týkajú udeľovania povolení regulovaným trhom a celoeurópskym organizátorom trhu a prevádzky obchodných miest. Okrem toho Komisia by v záujme zabezpečenia jednotnej harmonizácie predpisov mala byť splnomocnená prijímať, v súlade s článkom 290 ZFEÚ a článkami 10 až 14 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, regulačné technické predpisy vypracované Európskym orgánom pre bankovníctvo („EBA“) a Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy („ESMA“), pokiaľ ide o postupy výpočtu kritérií na stanovenie významnosti centrálneho depozitára a súbor údajov, ktoré majú centrálne depozitáre EÚ na účely takéhoto výpočtu oznamovať orgánu ESMA; pokiaľ ide o opatrenia, ktoré majú zaviesť centrálne depozitáre a účastníci trhu s cieľom zabrániť zlyhaniu vyrovnania a zvýšiť efektívnosť vyrovnania na kapitálových trhoch Únie; pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa dohoda o externom zabezpečovaní činností považuje za externé zabezpečovanie hlavných služieb centrálnych depozitárov; pokiaľ ide o opatrenia, ktoré majú centrálne depozitáre zaviesť na zmiernenie špecifických rizík vyplývajúcich z poskytovania služieb centrálnych depozitárov s využitím technológie distribuovanej databázy transakcií, a pokiaľ ide o opatrenia na riadenie rizík a prudenciálne požiadavky v súvislosti s vyrovnaním v peniazoch komerčných bánk a v tokenoch elektronických peňazí. Okrem toho s cieľom zabezpečiť konzistentnú harmonizáciu poplatkov, ktoré má orgán ESMA účtovať PKIPCP a správcom AIF v súvislosti s postupom pasportizácie a údržbou platformy údajov, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o opatrenia na určenie druhu, výšky, frekvencie a spôsobov úhrady uvedených poplatkov. Okrem toho by sa v záujme zabezpečenia dôslednej harmonizácie marketingových oznámení sprístupňovaných investorom mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ s cieľom určiť obsah a formát marketingových oznámení. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby sa tieto konzultácie vykonali v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. A napokon, s cieľom určiť požiadavky nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré by sa mali vzťahovať na poskytovateľov evidenčných služieb DLT a služieb centrálneho vedenia účtov DLT, a prispôsobiť ich používaniu technológie distribuovanej databázy transakcií a špecifikám obchodných modelov zahŕňajúcich správcov evidencie DLT a správcov účtov DLT, by mal orgán ESMA vypracovať návrh regulačných technických predpisov na doplnenie ustanovení hlavy III nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
(102)S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania nariadenia (EÚ) č. 909/2014 by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci s cieľom prijať vykonávacie technické predpisy vypracované orgánom ESMA, pokiaľ ide o štandardné formuláre, vzory a postupy, ktoré sa majú použiť pri zverejňovaní poplatkov a cien centrálnymi depozitármi a internalizátormi vyrovnania. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
(103)Nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, (EÚ) č. 648/2012, (EÚ) č. 600/2014, (EÚ) č. 909/2014, (EÚ) 2015/2365, (EÚ) 2019/1156, (EÚ) 2021/23, (EÚ) 2022/858, (EÚ) 2023/1114, (ES) č. 1060/2009, (EÚ) 2016/1011, (EÚ) 2017/2402, (EÚ) 2023/2631 a (EÚ) 2024/3005 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
(104)Orgánu ESMA treba poskytnúť dostatočný čas na to, aby sa pripravil na svoju novú úlohu dohľadu, ktorá zahŕňa zmeny v jeho správe a riadení. Zmeny nariadení (EÚ) č. 1095/2010, 2015/2365, 2019/1156, 2021/23, 2022/858, 2023/1114, (EÚ) č. 1060/2009, 2016/1011, 2017/2402, 2023/2631 a 2024/3005 by sa preto mali začať uplatňovať 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. Aby však výkonná rada mohla fungovať a účinne prevziať úlohy, ktoré jej boli pridelené, postup výberu a vymenúvania členov výkonnej rady by sa mal začať uplatňovať odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
(105)S cieľom zabezpečiť súlad so zmenami nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 by sa zmeny nariadenia (EÚ) č. 648/2012 mali začať uplatňovať 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. Aby však orgán ESMA mohol začať posudzovať, či je centrálna protistrana významnou centrálnou protistranou, ešte pred tým, ako sa začnú uplatňovať povinnosti významných centrálnych protistrán, ustanovenia, ktoré sa týkajú tohto posudzovania, by sa mali začať uplatňovať odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. S cieľom umožniť orgánu ESMA, aby postupne zaviedol nové povinnosti v oblasti dohľadu a vytvoril potrebné kapacity a rámce spolupráce, by sa zmeny nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré sa týkajú dohľadu nad významnými centrálnymi depozitármi, mali začať uplatňovať 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. Aby však orgán ESMA mohol začať posudzovať, či je centrálny depozitár významným centrálnym depozitárom, ešte pred tým, ako sa začnú uplatňovať povinnosti významných centrálnych depozitárov, ustanovenia, ktoré sa týkajú tohto posudzovania, by sa mali začať uplatňovať odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
(106)S cieľom zabezpečiť právnu istotu a predísť narušeniam pri zriaďovaní konsolidovaného informačného systému pre akcie a ETF prvým CTP, ktorému bolo udelené povolenie v súlade s článkom 27db nariadenia (EÚ) č. 600/2014, by sa zmeny uvedeného nariadenia, ktoré sa týkajú konsolidovaného informačného systému pre akcie a ETF, mali uplatňovať od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = deň nasledujúci po uplynutí prvého päťročného obdobia uvedeného v článku 27da nariadenia (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o CTP pre akcie a ETF]. S cieľom zabezpečiť súlad so zmenami nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 by sa zmeny nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ktoré sa týkajú právomocí orgánu ESMA, mali začať uplatňovať 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. S cieľom zabezpečiť dostatočný čas na prípravu prenosu právomocí a povinností týkajúcich sa príslušných obchodných miest z príslušných vnútroštátnych orgánov na orgán ESMA by sa orgán ESMA mal stať príslušným orgánom pre dotknuté subjekty 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
(107)Týmto nariadením sa zavádzajú záväzné požiadavky pre cezhraničné digitálne verejné služby v zmysle nariadenia (EÚ) 2024/903. Preto sa uskutočnilo posúdenie interoperability. Výslednú správu tvorí kapitola Digitálny rozmer legislatívneho finančného a digitálneho výkazu. Po prijatí aktu to bude zverejnené aj na portáli interoperabilnej Európy.
(108)V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 sa konzultovalo s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal [XX] svoje stanovisko.
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1095/2010
Nariadenie (EÚ) č. 1095/2010 sa mení takto:
(1)Článok 1 sa mení takto:
a)Vkladá sa tento odsek 3b:
„3b. Orgán pre cenné papiere a trhy vykonáva právomoci nad určitými účastníkmi finančného trhu v súlade s týmto nariadením a inými aktmi Únie. Tieto právomoci, ak boli udelené týmto nariadením a inými aktmi Únie, zahŕňajú registráciu, udeľovanie povolení, uznávanie, priebežný dohľad, vyšetrovanie vrátane právomoci vykonávať kontroly na mieste a presadzovanie práva vo vzťahu k týmto subjektom.“
b)Odsek 5 sa mení takto:
1.Písmeno a) sa nahrádza takto:
„a)
zlepšeniu fungovania vnútorného trhu vrátane predovšetkým riadnej, účinnej a konzistentnej úrovne regulácie, dohľadu a presadzovania práva;“.
2.Písmeno c) sa nahrádza takto:
„c)
posilneniu medzinárodnej koordinácie dohľadu a výmeny informácií;“.
3.Dopĺňa sa toto písmeno h):
„h)
podpore integrácie trhu v Únii a inovácie vo finančnom sektore.“
(2)Článok 3 sa mení takto:
a)Vkladajú sa tieto odseky 4a a 4b:
„4a.
Na žiadosť Rady sa predseda zúčastňuje na zasadnutí Rady o výsledkoch orgánu pre cenné papiere a trhy. Predseda vystúpi s vyhlásením v Rade a odpovedá na všetky otázky jej členov vždy, keď je o to požiadaný.
4b. Pri zastupovaní orgánu pre cenné papiere a trhy pred Radou alebo Európskym parlamentom podľa odsekov 4 a 4a môže predsedu sprevádzať jeden alebo niekoľko členov výkonnej rady.“
b)Odsek 5 sa nahrádza takto:
„5. Predseda na požiadanie a aspoň 15 dní pred vyhlásením uvedeným v odsekoch 4 a 4a predloží Európskemu parlamentu a Rade písomnú správu o činnosti orgánu pre cenné papiere a trhy.“
(3)Článok 4 sa mení takto:
a)V bode 3 sa bod i) nahrádza takto:
„i)
príslušné orgány alebo orgány dohľadu, ako sa vymedzujú, určujú alebo uvádzajú v právnych predpisoch uvedených v článku 1 ods. 2;“.
b)Dopĺňajú sa tieto body 4, 5 a 6:
„4.
účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy“ je každý účastník finančného trhu, v súvislosti s ktorým boli orgánu pre cenné papiere a trhy udelené právomoci v oblasti dohľadu, vyšetrovania a presadzovania práva alebo akékoľvek iné právomoci podľa tohto nariadenia a iných aktov Únie;
5.
„žiadajúci orgán“ je príslušný orgán členského štátu, ktorý prijal rozhodnutie o uložení správnej pokuty fyzickej alebo právnickej osobe za porušenie, ku ktorému došlo v rámci jeho jurisdikcie, a ktorý žiada príslušný orgán iného členského štátu o pomoc pri vymáhaní tejto pokuty v súlade s článkami 28a a 28b;
6.
„žiadaný orgán“ je príslušný orgán, ktorý je požiadaný o pomoc pri vymáhaní správnej pokuty v rámci svojej jurisdikcie od žiadajúceho orgánu v súlade s článkami 28a a 28b.“
(4)V článku 6 sa bod 2 nahrádza takto:
„2. výkonná rada, ktorá vykonáva úlohy stanovené v článku 46a;“.
(5)Názov kapitoly II sa nahrádza takto:
„VŠEOBECNÉ ÚLOHY A PRÁVOMOCI ORGÁNU PRE CENNÉ PAPIERE A TRHY“
(6)Článok 8 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa mení takto:
1.Písmeno aa) sa nahrádza takto:
„aa)
vypracovať a priebežne aktualizovať príručku dohľadu Únie nad účastníkmi finančného trhu v Únii a presadzovania pravidiel upravujúcich ich činnosť, v ktorej sa majú stanoviť najlepšie postupy a vysokokvalitné metodiky a procesy a zohľadnia sa okrem iného obchodné postupy a obchodné modely a veľkosť účastníkov finančného trhu a trhov;“.
Písmeno b) sa nahrádza takto:
„b)
prispievať ku konzistentnému uplatňovaniu právne záväzných aktov Únie, najmä podieľaním sa na spoločnej kultúre dohľadu a presadzovania práva, zaistením konzistentného, efektívneho a účinného uplatňovania legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2, predchádzaním regulačnej arbitráži, posilňovaním a monitorovaním nezávislosti dohľadu, zmierovaním a urovnávaním sporov medzi príslušnými orgánmi, zabezpečovaním účinného a konzistentného dohľadu nad účastníkmi finančného trhu a presadzovania pravidiel upravujúcich ich činnosť, zabezpečovaním súdržného fungovania kolégií orgánov dohľadu alebo iných foriem spolupráce v oblasti dohľadu a prijímaním opatrení okrem iného v krízových situáciách;“.
Písmeno e) sa nahrádza takto:
„e)
organizovať a vykonávať partnerské preskúmania príslušných orgánov a v tejto súvislosti vydávať usmernenia a odporúčania a identifikovať najlepšie postupy s cieľom posilniť konzistentnosť výsledkov dohľadu a presadzovania práva;“.
Písmeno ia) sa nahrádza takto:
„ia)
prispievať k vytvoreniu spoločnej stratégie Únie pre finančné údaje a zabezpečiť efektívnu výmenu informácií v Únii;“.
Vkladá sa toto písmeno iaa):
„iaa)
v spolupráci s príslušnými orgánmi, ESFS a v relevantných prípadoch s inými európskymi orgánmi, agentúrami alebo inštitúciami vyvinúť technológiu dohľadu alebo iné nástroje na zlepšenie schopností analýzy a monitorovania;“.
Dopĺňajú sa tieto písmená l), m) a n):
„l)
vykonávať svoje povinnosti dohľadu a vykonávať právomoci v súvislosti s účastníkmi finančného trhu, nad ktorými orgán pre cenné papiere a trhy vykonáva dohľad, a to v súlade s týmto nariadením a inými právnymi predpismi Únie;
m)
vykonávať prudenciálny dohľad nad centrálnymi protistranami a centrálnymi depozitármi cenných papierov pri vykonávaní svojich právomocí podľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012 a nariadenia (EÚ) č. 909/2014* a v tejto súvislosti spolupracovať s Európskou centrálnou bankou a ostatnými relevantnými emisnými centrálnymi bankami mien Únie;
n)
posudzovať odolnosť finančného systému Únie, ako aj riziká vyplývajúce z cezhraničných činností účastníkov finančného trhu, nad ktorými orgán pre cenné papiere a trhy vykonáva dohľad, vrátane rizík vyplývajúcich zo vzájomného prepojenia, prepojení alebo rizík koncentrácie, pri vykonávaní povinností dohľadu v súlade s týmto nariadením alebo inými aktmi Únie.“
______
*Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 z 23. júla 2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1 – 72, ELI:
http://data.europa.eu/eli/reg/2014/909/oj
).
b)Odsek 2 sa mení takto:
1.Úvodná časť sa nahrádza takto:
„Orgán pre cenné papiere a trhy má na vykonávanie úloh uvedených v odseku 1 právomoci stanovené v tomto nariadení a v tejto súvislosti uplatňuje všetky relevantné právne predpisy Únie a, ak uvedené právne predpisy Únie tvoria smernice, vnútroštátne právne predpisy, ktorými sa transponujú uvedené smernice, ktoré sa vykladajú spôsobom, ktorý je v súlade s právnymi predpismi Únie, najmä:“.
Písmeno f) sa nahrádza takto:
„f)
prijímať individuálne rozhodnutia určené účastníkom finančného trhu v konkrétnych prípadoch uvedených v článku 17 ods. 6, článku 17aaa, článku 18 ods. 4 a článku 19 ods. 4;“.
Písmeno ga) sa vypúšťa.
Dopĺňajú sa tieto písmená k) a l):
„k)
prijímať individuálne rozhodnutia určené účastníkom finančného trhu pri vykonávaní úloh priameho dohľadu a prijímať opatrenia v oblasti dohľadu, vyšetrovania a presadzovania práva uvedené v kapitole IIa tohto nariadenia a v iných aktoch Únie;“.
l)
vykonávať posúdenia a na požiadanie poskytovať technické poradenstvo.“
(7)Vkladá sa tento článok 8a:
„Článok 8a
Povinnosť spolupráce
1.Orgán pre cenné papiere a trhy vykonáva svoje úlohy v spolupráci s relevantnými príslušnými orgánmi a inými vnútroštátnymi orgánmi, inštitúciami alebo orgánmi Únie, ktoré sú relevantné podľa právnych predpisov uvedených v článku 1 ods. 2 (ďalej len „orgány“). Orgán pre cenné papiere a trhy je zodpovedný za účinné a konzistentné fungovanie dohôd o spolupráci s orgánmi, pričom zabezpečuje rozvoj a udržiavanie potrebnej kapacity, aby mohol nezávisle plniť svoje úlohy.
2.Na orgán pre cenné papiere a trhy aj na orgány sa vzťahuje povinnosť spolupracovať v dobrej viere a povinnosť vymieňať si informácie, aby mohli účinne vykonávať svoje úlohy. Orgán pre cenné papiere a trhy môže pri výkone svojich úloh využívať odborné znalosti a vedomosti orgánov vrátane ich skúseností v oblasti dohľadu a pochopenia hospodárskych, organizačných a kultúrnych špecifík. V prípade potreby a bez toho, aby boli dotknuté povinnosti a zodpovednosť orgánu pre cenné papiere a trhy za úlohy, ktoré mu boli zverené týmto nariadením a právnymi predpismi uvedenými v článku 1 ods. 2, sú orgány zodpovedné za pomoc orgánu pre cenné papiere a trhy za podmienok stanovených v dohodách uvedených v tomto článku. Môže to zahŕňať podporu pri príprave a vykonávaní aktov týkajúcich sa úloh uvedených v článku 8 ods. 1 písm. l) vrátane pomoci pri overovacích činnostiach alebo pri vykonávaní osobitných operačných úloh. Orgány sa pri poskytovaní podpory a vykonávaní úloh v rámci týchto dohôd riadia pokynmi orgánu pre cenné papiere a trhy.
3.Na účely vykonávania úloh podľa článku 8 ods. 1 písm. l) a bez toho, aby boli dotknuté osobitné dojednania stanovené v iných aktoch Únie, orgán pre cenné papiere a trhy v rámci svojej celkovej zodpovednosti a po konzultácii s orgánmi stanoví praktické dohody o spolupráci.
4.Pokiaľ sa nedohodne inak, orgán pre cenné papiere a trhy znáša všetky náklady, ktoré vznikli orgánom v súvislosti so spoluprácou poskytovanou podľa tohto článku.
5.V praktických dohodách o spolupráci sa vymedzia spôsoby podpory, postupy a procesy vrátane časových limitov spolupráce medzi orgánom pre cenné papiere a trhy a orgánmi a tieto dohody sa musia riadiť týmito zásadami:
a)môžu byť prispôsobené alebo upravené dotknutému sektoru a povahe úloh dohľadu a intenzite spolupráce vrátane organizácie, fungovania a účasti na spolupráci;
b)umožňujú prechodné riešenia na zabezpečenie kontinuity a plynulého prenosu povinností z orgánov na orgán pre cenné papiere a trhy naopak;
c)podporujú efektívnosť z hľadiska času aj zdrojov a náležite sa v nich zohľadňuje vplyv na zdroje a nákladová efektívnosť;
d)sú primerané a náležite sa v nich zohľadňujú zákonné povinnosti a zdroje orgánov;
e)sa stanovujú a dodržiavajú bez toho, aby bola dotknutá schopnosť orgánu pre cenné papiere a trhy účinne, nezávisle a dôsledne vykonávať úlohy, ktoré mu boli zverené týmto nariadením a inými aktmi Únie;
f)zabezpečujú sa nimi plynulé a bezpečné informačné toky vrátane ochrany dôvernosti a nakladania s informáciami tretích strán;
g)stanovujú sa v nich prevádzkové alebo organizačné postupy v súvislosti s úlohami priameho dohľadu orgánu pre cenné papiere a trhy vrátane opatrení, ako sú spoločné tímy, spolupráca pri vyšetrovaniach, kontroly na mieste alebo vykonávacie činnosti;
h)v prípade potreby sa v nich môže predpokladať zriadenie miestnych zastúpení orgánu pre cenné papiere a trhy v členských štátoch;
i)môžu sa v nich určiť spôsoby výpočtu a úhrady akýchkoľvek nákladov, ktoré vznikli orgánom, pričom sa zohľadnia rozdiely medzi jednotlivými sektormi, povaha činnosti, nad ktorou sa vykonáva dohľad, alebo vykonávaných úloh.
6.Praktické dohody o spolupráci schvaľuje výkonná rada. Výkonná rada takisto zabezpečuje ich vykonávanie a orgány sa v prípadoch, keď orgán ESMA plní úlohy priameho dohľadu, riadia pokynmi výkonnej rady pri plnení úloh stanovených v týchto dohodách.
7.Praktické dohody o spolupráci stanovené podľa tohto článku podliehajú pravidelnému preskúmaniu orgánom pre cenné papiere a trhy po konzultácii s orgánmi s cieľom zabezpečiť ich nepretržitú účinnosť, proporcionalitu a súlad s vyvíjajúcou sa kapacitou dohľadu orgánu pre cenné papiere a trhy a s právom Únie.“
(8)Článok 9a sa mení takto:
a)Odsek 1 sa mení takto:
1.Úvodná časť sa nahrádza takto:
„Orgán pre cenné papiere a trhy prijme opatrenia uvedené v odseku 2 tohto článku iba v prípade naliehavých a nepredvídaných okolností, keď sa domnieva, že uplatňovanie jedného z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 alebo akýchkoľvek delegovaných alebo vykonávacích aktov vychádzajúcich z uvedených legislatívnych aktov môže viesť k závažným problémom, a to z jedného z týchto dôvodov:“.
2.Dopĺňajú sa tieto písmená d) a e):
„d)
ak by platnosť dočasnej výnimky alebo prechodného ustanovenia, opatrenia alebo dojednania stanovených v jednom z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 uplynula pred začatím uplatňovania nových alebo zmenených ustanovení, ktorými sa ustanovuje trvalá výnimka alebo nový regulačný rámec;
e)
ak významný vývoj na trhu vedie k neprimeranému zaťaženiu spojenému s dodržiavaním osobitnej požiadavky stanovenej v jednom z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2.“
b)V odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„V prípadoch, ktoré sú uvedené v odseku 1 písm. a), b), d) a e), orgán pre cenné papiere a trhy poskytne Komisii stanovisko k akýmkoľvek opatreniam, ktoré považuje za vhodné, a to vo forme nového legislatívneho návrhu alebo návrhu nového delegovaného alebo vykonávacieho aktu, ako aj k naliehavosti, ktorá sa podľa posúdenia orgánu pre cenné papiere a trhy na daný problém vzťahuje. Orgán pre cenné papiere a trhy svoje stanovisko zverejní.“
c)Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Ak sa orgán pre cenné papiere a trhy na základe získaných informácií, najmä od príslušných orgánov, domnieva, že ktorýkoľvek z legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 alebo akýkoľvek delegovaný alebo vykonávací akt vychádzajúci z uvedených legislatívnych aktov majú za následok závažné problémy súvisiace s dôverou trhu, ochranou zákazníkov alebo investorov, riadnym fungovaním a integritou finančných trhov alebo komoditných trhov alebo stabilitou celého finančného systému v Únii či jeho časti, bez zbytočného odkladu zašle príslušným orgánom a Komisii písomný podrobný opis problémov, o ktorých sa domnieva, že existujú. Orgán pre cenné papiere a trhy môže poskytnúť Komisii stanovisko k akýmkoľvek opatreniam, ktoré považuje za vhodné, a to vo forme nového legislatívneho návrhu alebo návrhu nového delegovaného alebo vykonávacieho aktu, ako aj k naliehavosti problému. Orgán pre cenné papiere a trhy svoje stanovisko zverejní.“
(9)Článok 10 sa mení takto:
a)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Ak orgán pre cenné papiere a trhy nepredloží návrh regulačného technického predpisu v lehote stanovenej v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 alebo ak sa v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 takáto lehota nestanovuje, Komisia môže o takýto návrh požiadať v novej lehote. Komisia o tejto novej lehote informuje Európsky parlament a Radu. Orgán pre cenné papiere a trhy včas informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu v prípade, že nedodrží novú lehotu.“
b)V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„3. Ak orgán pre cenné papiere a trhy nepredloží Komisii návrh regulačného technického predpisu v lehotách v súlade s odsekom 2, Komisia môže prijať regulačný technický predpis prostredníctvom delegovaného aktu bez návrhu od orgánu pre cenné papiere a trhy.“
c)Dopĺňajú sa tieto odseky 5 a 6:
„5. Ak sa Komisia domnieva, že sú potrebné zmeny regulačného technického predpisu, zašle orgánu pre cenné papiere a trhy list, v ktorom vysvetlí dôvody a obsah všetkých požadovaných zmien. List obsahuje lehotu na predloženie návrhu regulačného technického predpisu. Orgán pre cenné papiere a trhy predloží revidovaný návrh regulačných technických predpisov Komisii na prijatie v súlade s postupom stanoveným v odseku 1. Ak orgán pre cenné papiere a trhy nepredloží návrh regulačného technického predpisu v lehote stanovenej v liste Komisie, Komisia môže prijať zmeny regulačného technického predpisu prostredníctvom delegovaného aktu v súlade s článkom 290 ZFEÚ bez návrhu od orgánu pre cenné papiere a trhy.
6. Ak je potrebné riešiť bezprostredné ohrozenie ochrany investorov, riadneho fungovania a integrity finančných trhov, stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti alebo spravodlivej hospodárskej súťaže medzi podnikmi so sídlom v Únii a podnikmi so sídlom v tretích krajinách, Komisia môže z vlastnej iniciatívy a bez návrhu od orgánu pre cenné papiere a trhy pozastaviť účinnosť regulačného technického predpisu prostredníctvom delegovaného aktu podľa článku 290 ZFEÚ. Pri príprave takéhoto delegovaného aktu Komisia môže konzultovať s orgánom pre cenné papiere a trhy alebo požiadať o jeho príspevok.
Komisia môže prijať regulačné technické predpisy uvedené v tomto odseku s použitím postupu pre naliehavé prípady. Pri použití postupu pre naliehavé prípady Komisia oznámi Európskemu parlamentu a Rade prijaté regulačné technické predpisy a uvedie dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady. Uvedené predpisy sa uverejňujú v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobúdajú účinnosť okamžite. Európsky parlament alebo Rada môžu voči prijatému regulačnému technickému predpisu vzniesť námietku v lehote jedného mesiaca odo dňa oznámenia regulačného technického predpisu prijatého Komisiou a ak proti nemu vznesú námietku, Komisia ihneď po oznámení rozhodnutia vzniesť námietku regulačný technický predpis zruší.
Pozastavenie ustanovení regulačného technického predpisu je dočasné a obmedzené maximálne na obdobie 12 mesiacov, ktoré sa môže raz obnoviť. Orgán pre cenné papiere a trhy preskúma delegovaný akt uvedený v tomto odseku a predloží Komisii správu o uplatňovaní pozastavenia najneskôr dva mesiace pred uplynutím pozastavenia vrátane posúdenia, či je pozastavenie naďalej potrebné.“
(10)Článok 15 sa mení takto:
a)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Ak orgán pre cenné papiere a trhy nepredložil návrh vykonávacieho technického predpisu v lehote stanovenej v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 alebo ak sa v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 takáto lehota nestanovuje, Komisia môže o takýto návrh požiadať v novej lehote. Orgán pre cenné papiere a trhy včas informuje Európsky parlament, Radu a Komisiu, že nedodrží novú lehotu.“
b)V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„3. Ak orgán pre cenné papiere a trhy nepredloží Komisii návrh vykonávacieho technického predpisu v lehote v súlade s odsekom 2, Komisia môže prijať vykonávací technický predpis prostredníctvom vykonávacieho aktu bez návrhu od orgánu pre cenné papiere a trhy.“
c)Dopĺňajú sa tieto odseky 5 a 6:
„5. Ak sa Komisia domnieva, že sú potrebné zmeny vykonávacieho technického predpisu, zašle orgánu pre cenné papiere a trhy list, v ktorom vysvetlí dôvody a obsah všetkých požadovaných zmien. List obsahuje lehotu na predloženie návrhu vykonávacieho technického predpisu. Orgán pre cenné papiere a trhy predloží revidovaný návrh vykonávacích technických predpisov Komisii na prijatie v súlade s postupom stanoveným v odseku 1. Ak orgán pre cenné papiere a trhy nepredloží návrh vykonávacieho technického predpisu v lehotách stanovených v liste Komisie, Komisia môže prijať vykonávací technický predpis prostredníctvom vykonávacieho aktu v súlade s článkom 291 ZFEÚ bez návrhu od orgánu pre cenné papiere a trhy.
6. Ak je potrebné riešiť bezprostredné ohrozenie ochrany investorov, riadneho fungovania a integrity finančných trhov, stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti alebo spravodlivej hospodárskej súťaže medzi podnikmi so sídlom v Únii a podnikmi so sídlom v tretích krajinách, Komisia môže z vlastnej iniciatívy a bez návrhu od orgánu pre cenné papiere a trhy pozastaviť účinnosť vykonávacieho technického predpisu prostredníctvom vykonávacieho aktu podľa článku 291 ZFEÚ. Pri príprave takéhoto vykonávacieho aktu Komisia môže konzultovať s orgánom pre cenné papiere a trhy alebo požiadať o jeho príspevok.
Pozastavenie ustanovení vykonávacieho technického predpisu je dočasné a obmedzené maximálne na obdobie 12 mesiacov, ktoré sa môže raz obnoviť. Orgán pre cenné papiere a trhy preskúma vykonávací akt uvedený v tomto odseku a predloží Komisii správu o uplatňovaní pozastavenia najneskôr dva mesiace pred uplynutím pozastavenia vrátane posúdenia, či je pozastavenie naďalej potrebné.“
(11)Článok 16b sa vypúšťa.
(12)Článok 17 sa mení takto:
a)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Na žiadosť jedného alebo viacerých príslušných orgánov, Európskeho parlamentu, Rady, Komisie, Skupiny zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov alebo z vlastného podnetu, a to aj vtedy, keď je to založené na náležite opodstatnených informáciách od fyzických alebo právnických osôb, a po informovaní dotknutého príslušného orgánu musí orgán pre cenné papiere a trhy uviesť, ako má v úmysle vo veci postupovať, a ak existujú opodstatnené dôvody domnievať sa, že došlo k porušeniu alebo neuplatňovaniu práva Únie a že dotknutý príslušný orgán ešte neprijal vhodné opatrenia na vyriešenie údajného porušenia alebo neuplatňovania práva Únie, vyšetrí údajné porušenie alebo neuplatňovanie práva Únie.“
b)V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Ak sa na základe vyšetrovania dospeje k záveru, že príslušný orgán nedodržiava právo Únie, orgán pre cenné papiere a trhy najneskôr do štyroch mesiacov od začatia vyšetrovania adresuje dotknutému príslušnému orgánu odporúčanie, v ktorom uvedie opatrenia potrebné na dodržanie práva Únie. Orgán pre cenné papiere a trhy čo najskôr oznámi svoje odporúčanie Komisii.“
c)Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6. Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie podľa článku 258 ZFEÚ, ak príslušný orgán nedodrží formálne stanovisko uvedené v odseku 4 tohto článku v lehote v ňom uvedenej a ak je potrebné včas napraviť takéto nedodržanie, aby sa zachovali alebo obnovili neutrálne podmienky hospodárskej súťaže na trhu alebo zabezpečilo riadne fungovanie a integrita finančného systému, orgán pre cenné papiere a trhy v prípade, že sa príslušné požiadavky legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia priamo vzťahujú na účastníkov finančného trhu, vrátane požiadaviek vo vnútroštátnych právnych predpisoch, ktorými sa transponujú smernice, ktoré sa vykladajú v súlade s nimi, prijme individuálne rozhodnutie určené účastníkovi finančného trhu, v ktorom ho požiada o prijatie všetkých opatrení potrebných na dodržanie jeho povinností vyplývajúcich z práva Únie vrátane zastavenia akejkoľvek činnosti.
Rozhodnutie orgánu pre cenné papiere a trhy musí byť v súlade s formálnym stanoviskom vydaným Komisiou v súlade s odsekom 4.“
d)Dopĺňa sa tento odsek 9:
„9. Na účely plnenia povinností Komisie a na jej žiadosť príslušné orgány a orgán pre cenné papiere a trhy poskytnú Komisii všetky potrebné informácie a dokumenty, ktoré majú k dispozícii.“
(13)Vkladá sa tento článok 17aa:
„Článok 17aa
Zlyhanie dohľadu v oblasti schvaľovania finančných produktov, služieb alebo subjektov
1.Ak sa pri partnerskom preskúmaní alebo preskúmaní podľa článku 22 ods. 4 odhalí, že príslušný orgán možno nevykonáva účinný dohľad nad účastníkmi trhu v sektore, ktorý je predmetom partnerského preskúmania alebo preskúmania, a že takéto zlyhanie dohľadu by mohlo ohroziť integritu finančných trhov, finančnú stabilitu alebo ochranu investorov, orgán pre cenné papiere a trhy môže od príslušného orgánu požadovať, aby si pred schválením finančných produktov, služieb, činností alebo subjektov v tomto sektore vyžiadal jeho stanovisko.
Bez toho, aby boli dotknuté právomoci stanovené v článku 35, príslušný orgán poskytne orgánu pre cenné papiere a trhy informácie potrebné na prijatie rozhodnutia o tom, ako sa akty uvedené v článku 1 ods. 2 a v prípade, že právo Únie tvoria smernice, vnútroštátne právne predpisy, ktorými sa transponujú uvedené smernice, ktoré sa vykladajú v súlade s právom Únie, uplatňujú v súlade s právom Únie. Ak orgán pre cenné papiere a trhy potrebuje doplňujúce informácie, môže si ich vyžiadať aj priamo od iných príslušných orgánov po informovaní dotknutého príslušného orgánu. Adresát takejto žiadosti poskytne orgánu pre cenné papiere a trhy bez zbytočného odkladu jasné, presné a úplné informácie.
2.Predtým, ako orgán pre cenné papiere a trhy požiada dotknutý príslušný orgán o stanovisko pred schválením finančných produktov, služieb, činností alebo subjektov, a ak to považuje za potrebné a primerané, orgán pre cenné papiere a trhy spolupracuje s dotknutým príslušným orgánom s cieľom odstrániť zistené nedostatky v oblasti dohľadu a dosiahnuť vzájomne dohodnuté riešenie. Orgán pre cenné papiere a trhy môže navrhnúť nápravné opatrenia, ktoré má príslušný orgán prijať v súvislosti s existujúcimi finančnými produktmi, službami, činnosťami alebo subjektmi, ktoré boli ovplyvnené zistenými nedostatkami v oblasti dohľadu.
Ak pokusy o nájdenie takéhoto vzájomne prijateľného riešenia nie sú úspešné, orgán pre cenné papiere a trhy pred schválením finančných produktov, služieb, činností alebo subjektov požiada príslušný orgán o jeho stanovisko. Orgán pre cenné papiere a trhy poskytne komplexné vysvetlenie svojho rozhodnutia vrátane podrobnej analýzy zistených zlyhaní dohľadu a odôvodnenia svojej požiadavky na vydanie stanoviska. Orgán pre cenné papiere a trhy môže toto vysvetlenie aj uverejniť a požiadavku na stanovisko zaznamená do registra, ktorý vedie, podľa legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 a v prípade, že právo Únie tvoria smernice, podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponujú uvedené smernice, ktoré sa vykladajú v súlade s právom Únie.
3.Ak sa stanovila požiadavka na získanie stanoviska orgánu pre cenné papiere a trhy pred schválením finančných produktov, služieb, činností alebo subjektov, príslušný orgán predloží podrobný návrh na schválenie finančného produktu, služby, činnosti alebo subjektu, ktorý podlieha stanovisku orgánu pre cenné papiere a trhy, vrátane dôkladného odôvodnenia návrhu a všetkých príslušných podporných dokumentov.
Orgán pre cenné papiere a trhy do pätnástich pracovných dní vydá svoje stanovisko, ktoré obsahuje dôkladné vysvetlenie všetkých prípadných námietok alebo obáv týkajúcich sa návrhu. Ak orgán pre cenné papiere a trhy nevydá svoje stanovisko v stanovenej lehote, príslušný orgán môže návrh prijať bez stanoviska. Príslušný orgán do pätnástich pracovných dní od doručenia stanoviska informuje orgán pre cenné papiere a trhy o krokoch, ktoré prijal alebo plánuje prijať s cieľom vykonať stanovisko. Ak príslušný orgán neprijme potrebné opatrenia na vykonanie stanoviska, orgán pre cenné papiere a trhy prijme rozhodnutie podľa odseku 4.
4.Rozhodnutie orgánu pre cenné papiere a trhy prijaté podľa odseku 2 druhého pododseku môže zahŕňať nápravné opatrenia, ktoré má príslušný orgán vykonať a ktoré môžu zahŕňať opatrenia v súvislosti s existujúcimi finančnými produktmi, službami, činnosťami alebo subjektmi, ktoré boli ovplyvnené zistenými nedostatkami v oblasti dohľadu. Ak sa nápravné opatrenia nevykonajú v lehote stanovenej orgánom pre cenné papiere a trhy, orgán pre cenné papiere a trhy prijme rozhodnutie, ktorým nariadi príslušnému orgánu, aby zrušil alebo zmenil rozhodnutie, ktoré prijal, alebo aby využil právomoci, ktoré má podľa príslušného práva Únie. Orgán pre cenné papiere a trhy oznámi rozhodnutie relevantným hostiteľským príslušným orgánom, v rámci ktorých sa poskytujú finančné produkty, služby alebo činnosti, ktorých sa rozhodnutie týka. Rozhodnutie orgánu pre cenné papiere a trhy je pre dotknutý príslušný orgán záväzné a umožňuje hostiteľským príslušným orgánom prijať vhodné opatrenia na pozastavenie poskytovania takýchto produktov, služieb alebo činností na ich území.“
(14)Vkladá sa tento článok 17aaa:
„Článok 17aaa
Pozastavenie práv na poskytovanie služieb na cezhraničnom základe
1.Ak má orgán pre cenné papiere a trhy opodstatnené dôvody domnievať sa, že subjekt, ktorému bolo udelené povolenie podľa práva Únie, ktorý poskytuje služby alebo vykonáva činnosti, na ktoré má povolenie, na cezhraničnom základe, sa dopustil závažného porušenia povinností stanovených v tomto nariadení alebo v akomkoľvek akte Únie uvedenom v článku 1 ods. 2 alebo povinností stanovených v ustanoveniach prijatých podľa právnych predpisov Únie uvedených v článku 1 ods. 2, ktoré by mohlo ohroziť integritu finančných trhov, finančnú stabilitu alebo ochranu investorov, postúpi tieto zistenia príslušnému orgánu, ktorý tomuto subjektu udelil povolenie. Príslušný orgán poskytne orgánu pre cenné papiere a trhy jasné, presné a úplné informácie, ktoré preukazujú, že nedošlo k údajnému porušeniu, alebo v prípade, že príslušný orgán súhlasí so zisteniami orgánu pre cenné papiere a trhy, uvedie opatrenia, ktoré už tento príslušný orgán prijal na zastavenie porušovania. Tieto informácie sa poskytujú v primeranej lehote, ktorú stanoví orgán pre cenné papiere a trhy.
2.Ak má orgán pre cenné papiere a trhy napriek informáciám, ktoré poskytol príslušný orgán podľa odseku 1, naďalej opodstatnené dôvody domnievať sa, že porušenie pretrváva, orgán pre cenné papiere a trhy do desiatich pracovných dní od doručenia informácií podľa odseku 1 alebo od uplynutia lehoty stanovenej v uvedenom odseku prijme rozhodnutie, v ktorom požiada uvedený príslušný orgán, aby príslušnému subjektu nariadil pozastaviť poskytovanie služieb alebo vykonávanie činností na cezhraničnom základe.
3.Ak relevantný príslušný orgán nevyhovie rozhodnutiu uvedenému v odseku 2 do dvoch pracovných dní, orgán pre cenné papiere a trhy prijme do piatich pracovných dní rozhodnutie, ktorým príslušný subjekt požiada, aby pozastavil poskytovanie služieb alebo vykonávanie činností na cezhraničnom základe. Orgán pre cenné papiere a trhy o tomto rozhodnutí súčasne informuje príslušný orgán uvedený v odseku 1, ako aj všetky ostatné príslušné orgány členských štátov, v ktorých subjekt poskytoval svoje služby alebo vykonával činnosti. Uvedené príslušné orgány prijmú všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa rozhodnutie orgánu pre cenné papiere a trhy uplatňovalo na ich príslušných územiach.
4.Ak príslušný subjekt prijal všetky potrebné nápravné opatrenia na zastavenie porušovania, poskytne orgánu pre cenné papiere a trhy a svojmu príslušnému orgánu informácie potrebné na posúdenie účinnosti uvedených opatrení.
5.Orgán pre cenné papiere a trhy do 15 pracovných dní od doručenia informácií uvedených v odseku 4 posúdi po konzultácii s príslušným orgánom, ktorý subjektu udelil povolenie, účinnosť nápravných opatrení, ako aj oznámi príslušnému subjektu a všetkým relevantným príslušným orgánom, či sú nápravné opatrenia dostatočné, pričom v takom prípade zruší svoje predchádzajúce rozhodnutie určené príslušnému subjektu. Keď sa uvedené oznámenie doručí orgánu pre cenné papiere a trhy, príslušný subjekt môže obnoviť poskytovanie svojich cezhraničných služieb a činností v Únii.
6.Na vykonávanie úloh, ktorými bol podľa tohto článku poverený orgán pre cenné papiere a trhy, orgán pre cenné papiere a trhy môže predložiť plne opodstatnenú a odôvodnenú žiadosť o informácie akémukoľvek účastníkovi finančného trhu, príslušnému vnútroštátnemu orgánu alebo akejkoľvek inej príslušnej osobe.
7.Ustanovenia uvedené v tomto článku sa nevzťahujú na prípady, keď je orgán pre cenné papiere a trhy príslušným orgánom subjektu.“
(15)Článok 19 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„V súvislosti s legislatívnymi aktmi uvedenými v článku 1 ods. 2, ako aj v situáciách uvedených v článku 28b ods. 6 a bez toho, aby boli dotknuté právomoci stanovené v článku 17, môže orgán pre cenné papiere a trhy pomôcť príslušným orgánom dosiahnuť dohodu v súlade s postupom stanoveným v odsekoch 2 až 4 tohto článku v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
a)na žiadosť jedného alebo viacerých dotknutých príslušných orgánov v prípadoch, keď príslušný orgán nesúhlasí s postupom alebo obsahom opatrenia, s navrhovaným opatrením alebo nečinnosťou iného príslušného orgánu;
b)z vlastného podnetu, ak na základe objektívnych dôvodov možno určiť, že medzi príslušnými orgánmi došlo k sporu.“
b)Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Ak dotknuté príslušné orgány nedosiahnu dohodu počas zmierovacej fázy uvedenej v odseku 2, orgán pre cenné papiere a trhy prijme rozhodnutie, na základe ktorého sa od týchto orgánov vyžaduje, aby prijali konkrétne opatrenie alebo aby sa zdržali určitého opatrenia s cieľom urovnať záležitosť a zabezpečiť súlad s právom Únie. Rozhodnutie orgánu pre cenné papiere a trhy je pre dotknuté príslušné orgány záväzné. Na základe rozhodnutia orgánu pre cenné papiere a trhy sa od príslušných orgánov môže vyžadovať, aby zrušili alebo zmenili rozhodnutie, ktoré prijali, alebo aby využili právomoci, ktoré majú podľa príslušného práva Únie.“
c)Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie podľa článku 258 ZFEÚ, ak príslušný orgán nevyhovie rozhodnutiu orgánu pre cenné papiere a trhy, a tým nezabezpečí, aby účastník finančného trhu spĺňal požiadavky, ktoré sa na neho priamo vzťahujú v zmysle legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, a v prípade, že tieto právne predpisy Únie tvoria smernice, v zmysle vnútroštátnych právnych predpisov, ktorými sa transponujú uvedené smernice, ktoré sa vykladajú v súlade s právnymi predpismi Únie, orgán pre cenné papiere a trhy môže prijať individuálne rozhodnutie určené tomuto účastníkovi finančného trhu, v ktorom ho požiada o prijatie všetkých opatrení potrebných na dodržiavanie jeho povinností vyplývajúcich z právnych predpisov Únie, vrátane zastavenia akejkoľvek činnosti.“
(16)Vkladá sa tento článok 19a:
„Článok 19a
Platformy spolupráce
1.V prípade odôvodnených obáv z negatívnych účinkov na investorov, finančnú stabilitu alebo v prípade, že má opodstatnené dôvody na podozrenie, že existuje problém s dodržiavaním práva Únie alebo existujú rozdielne alebo nedostatočné postupy dohľadu v súvislosti so slobodou poskytovať služby, vykonávaním činností účastníkov finančného trhu alebo so slobodou usadiť sa stanovenou v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, orgán pre cenné papiere a trhy môže z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť jedného alebo viacerých relevantných príslušných orgánov zriadiť a koordinovať platformu spolupráce s cieľom posilniť výmenu informácií, navrhovať riešenia a posilniť spoluprácu medzi relevantnými príslušnými orgánmi.
Ak sa platforma spolupráce zriadi na žiadosť príslušného orgánu, tento príslušný orgán oznámi orgánu pre cenné papiere a trhy a ostatným relevantným príslušným orgánom svoje odôvodnené obavy uvedené v odseku 1.
2.Zriadením platformy spolupráce podľa odseku 1 nie je dotknutý mandát príslušných orgánov v oblasti dohľadu stanovený v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2.
3.Bez toho, aby bol dotknutý článok 35, relevantné príslušné orgány na žiadosť orgánu pre cenné papiere a trhy alebo akéhokoľvek príslušného orgánu poskytnú včas všetky potrebné informácie, aby umožnili riadne fungovanie platformy spolupráce.
4.V prípade sporov v rámci platformy týkajúcich sa postupu alebo obsahu opatrenia, ktoré sa má prijať, alebo nečinnosti vo vzťahu k účastníkovi trhu, a v prípade, ak existujú vážne obavy o vplyve situácie uvedenej v odseku 1, orgán pre cenné papiere a trhy môže vyzvať príslušný orgán, aby vykonal kontrolu na mieste podľa legislatívnych aktov uvedených v článku 1 ods. 2. Príslušný orgán bezodkladne začne kontrolu na mieste a vyzve orgán pre cenné papiere a trhy a ostatné dotknuté relevantné príslušné orgány, aby sa na nej zúčastnili.
5.Ak sa dva alebo viaceré relevantné príslušné orgány platformy spolupráce nezhodnú na obsahu opatrenia, ktoré sa má prijať, alebo na nečinnosti vo vzťahu k účastníkovi trhu, alebo na výmene informácií podľa tohto článku, orgán pre cenné papiere a trhy môže uplatniť právomoc, ktorá mu bola udelená podľa článku 19 ods. 1.“
(17)V článku 21 ods. 2 sa vypúšťa druhý pododsek.
(18)V článku 22 ods. 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Po preskúmaní uskutočnenom podľa prvého pododseku môže výkonná rada predložiť dotknutým príslušným orgánom vhodné odporúčania na opatrenia.“
(19)Článok 28 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa prvá veta nahrádza takto:
„1. Príslušné orgány môžu so súhlasom osoby, na ktorú boli delegované právomoci, delegovať úlohy alebo zodpovednosti na orgán pre cenné papiere a trhy alebo iný príslušný orgán za podmienok stanovených v tomto článku.“
b)Vkladajú sa tieto odseky 1a až 1e:
„1a. Príslušný orgán môže na orgán pre cenné papiere a trhy delegovať osobitné úlohy alebo povinnosti dohľadu, ak je to potrebné na riadne vykonávanie takýchto úloh alebo povinností dohľadu.
1b. Pred delegovaním úlohy alebo povinnosti dohľadu na orgán pre cenné papiere a trhy príslušný orgán konzultuje s orgánom pre cenné papiere a trhy. Takéto konzultácie sa týkajú:
a)rozsahu úlohy alebo povinnosti, ktorá sa má delegovať;
b)časového harmonogramu na vykonanie úlohy alebo povinnosti, ktorá sa má delegovať;
c)zasielania potrebných informácií príslušným orgánom a ich zasielania príslušnému orgánu.
1c. Orgán pre cenné papiere a trhy vykonáva všetky delegované úlohy alebo povinnosti v súlade s ustanoveniami kapitoly IIa, inými príslušnými aktmi Únie a za podmienok dohodnutých s príslušným orgánom.
1d. Príslušný orgán uhradí orgánu pre cenné papiere a trhy náklady, ktoré mu vznikli v dôsledku vykonávania delegovaných úloh alebo povinností.
1e. Príslušný orgán v primeraných intervaloch preskúma delegovanie uvedené v odseku 1a. Delegovanie úloh alebo povinností dohľadu možno kedykoľvek odvolať.“
(20)Vkladajú sa tieto články 28a a 28b:
„Článok 28a
Vzájomná pomoc medzi príslušnými orgánmi
1.Príslušné orgány si navzájom pomáhajú pri vymáhaní správnych pokút uložených za porušenie akéhokoľvek ustanovenia stanoveného v aktoch uvedených v článku 1 ods. 2, ak sa správna pokuta musí vymáhať v jurisdikcii iného členského štátu, ako je členský štát, v ktorom bola táto pokuta uložená.
2.Ak sa rozhodnutie o uložení správnej pokuty dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe v členskom štáte žiadajúceho orgánu stalo právoplatným a vykonateľným a pokuta nebola zaplatená, žiadaný orgán na žiadosť žiadajúceho orgánu pomáha pri vymáhaní príslušných súm vo svojej jurisdikcii.
3.Žiadosť uvedená v odseku 2 sa zasiela žiadanému orgánu prostredníctvom digitálneho formulára, ktorý obsahuje všetky tieto prvky:
a)názov, adresa a ďalšie kontaktné údaje žiadaného orgánu;
b)meno, známa adresa adresáta rozhodnutia o uložení správnej pokuty a všetky ďalšie informácie dôležité na identifikáciu adresáta;
c)súhrn relevantných skutočností a okolností, ktoré viedli k prijatiu rozhodnutia o uložení správnej pokuty;
d)súhrn rozhodnutia o uložení správnej pokuty a jeho kópia;
e)informácie o vykonateľnosti rozhodnutia a dátum, kedy sa rozhodnutie stalo právoplatným a vykonateľným;
f)výška pokuty, ktorá sa má zaplatiť;
g)lehota, v rámci ktorej by sa mal vykonať výkon, ako sú zákonné lehoty alebo premlčacie lehoty;
h)informácie preukazujúce primerané úsilie, ktoré žiadajúci orgán vynaložil na výkon rozhodnutia vo svojej jurisdikcii, vrátane zistenej neexistencie dostatočného majetku dotknutej fyzickej alebo právnickej osoby, ktorý by umožnil výkon správnej pokuty;
i)informácie, podľa ktorých má dotknutá fyzická alebo právnická osoba v členskom štáte žiadaného orgánu dostatočný majetok na to, aby bolo možné vymáhať správnu pokutu.
4.Žiadajúci orgán zasiela digitálny formulár žiadanému orgánu v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu žiadaného orgánu, pokiaľ sa žiadaný orgán a žiadajúci orgán nedohodnú, že digitálny formulár sa môže zaslať v inom jazyku.
Ak sa to vyžaduje podľa vnútroštátneho práva členského štátu žiadaného orgánu, žiadajúci orgán poskytne preklad rozhodnutia o uložení pokuty do úradného jazyka alebo do jedného z úradných jazykov členského štátu žiadaného orgánu, pokiaľ sa žiadaný orgán a žiadajúci orgán nedohodnú, že takýto preklad sa môže poskytnúť v inom jazyku.
Článok 28b
Všeobecné zásady uplatniteľné na výkon rozhodnutí o uložení správnych pokút
1.Žiadosť o pomoc pri vymáhaní správnych pokút zaslaná v súlade s článkom 28a ods. 3 a 4 predstavuje jediný právny základ pre opatrenia na účely výkonu prijaté žiadaným orgánom bez toho, aby sa vyžadovali akékoľvek ďalšie formality, doplnenie alebo nahradenie. Žiadaný orgán po doručení žiadosti bezodkladne prijme všetky potrebné opatrenia na účely výkonu podľa pravidiel a postupov stanovených jeho vnútroštátnym právom, pokiaľ sa žiadaný orgán neodvolá na odsek 4. Žiadaný orgán vyvinie úsilie, aby informoval žiadajúci orgán o každom opatrení, ktoré žiadaný orgán prijal na základe žiadosti o vymáhanie.
2.Suma vymožená z výkonu rozhodnutia o uložení správnej pokuty pripadne členskému štátu žiadajúceho orgánu v jeho vlastnej mene, pokiaľ sa členský štát žiadajúceho orgánu a členský štát žiadaného orgánu nedohodnú inak. Ak je to potrebné na vymáhanie, žiadaný orgán prepočíta správnu pokutu na menu svojho členského štátu podľa referenčného výmenného kurzu eura uverejneného Európskou centrálnou bankou platného v deň uloženia správnej pokuty.
3.Žiadaný orgán môže vymáhať všetky náklady vzniknuté v súvislosti s opatreniami prijatými podľa odseku 1 z pokuty, ktorú vybral v mene žiadajúceho orgánu, vrátane nákladov na preklad, prácu a administratívnych nákladov, bez ohľadu na výsledok konania o vymáhaní.
4.Žiadaný orgán môže odmietnuť vykonať rozhodnutie žiadajúceho orgánu o uložení správnej pokuty len vtedy, ak zistil niektorú z týchto skutočností:
a)žiadosť nespĺňa všetky požiadavky stanovené v článku 28a ods. 3 a 4;
b)rozhodnutie už nie je vykonateľné podľa práva členského štátu žiadaného orgánu z dôvodu uplynutia času;
c)výkon rozhodnutia by bol v rozpore so zásadou ne bis in idem;
d)existujú opodstatnené dôvody, ktoré preukazujú, že výkon žiadosti by bol zjavne v rozpore s verejným poriadkom vo vykonávajúcom členskom štáte.
5.Článok 28b a odseky 1 až 4 tohto článku nebránia uplatňovaniu rámcového rozhodnutia Rady 2005/214/SVV () ani dvojstranných či mnohostranných dohôd alebo dojednaní medzi členskými štátmi, pokiaľ takéto dohody alebo dojednania prispievajú k ďalšiemu zjednodušeniu alebo uľahčeniu postupov na vymáhanie správnych pokút, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 28a.
6.Orgán pre cenné papiere a trhy podporuje a uľahčuje vzájomnú pomoc medzi príslušnými orgánmi pri vymáhaní správnych pokút uložených mimo ich jurisdikcie v súlade s článkom 28a a s týmto článkom.
Ak žiadaný orgán odmietne poskytnúť pomoc žiadajúcemu orgánu v súlade s článkom 28a a nie je preukázaný žiadny z dôvodov podľa odseku 4 tohto článku, uplatní sa článok 17.
Ak žiadaný orgán odmietne poskytnúť pomoc žiadajúcemu orgánu s odvolaním sa na jeden z dôvodov podľa odseku 4 písm. a) až c) tohto článku, orgán pre cenné papiere a trhy môže v prípade potreby pomôcť príslušným orgánom dosiahnuť dohodu v súlade s postupom stanoveným v článku 19.
7.Orgán pre cenné papiere a trhy vypracuje elektronický formát digitálneho formulára uvedeného v článku 28a ods. 3.“
(21)Článok 29 sa mení takto:
a)Názov sa nahrádza takto:
„Spoločná kultúra dohľadu a presadzovania práva“
b)Odsek 1 sa mení takto:
1.prvá veta sa nahrádza takto:
„Orgán pre cenné papiere a trhy zohráva aktívnu úlohu pri budovaní spoločnej kultúry dohľadu a presadzovania práva v Únii a vytváraní jednotných postupov dohľadu a presadzovania práva, ako aj pri zabezpečovaní rovnakých postupov a konzistentného prístupu v celej Únii.“
2.Písmeno ab) sa nahrádza takto:
„ab) zriaďuje koordinačné skupiny v súlade s článkom 45b s cieľom podporiť konvergenciu dohľadu a presadzovania práva a určiť najlepšie postupy;“.
3.Písmeno c) sa nahrádza takto:
„c) prispieva k vypracovaniu vysokokvalitných a jednotných noriem dohľadu a presadzovania práva vrátane noriem pre výkazníctvo a medzinárodných účtovných štandardov v súlade s článkom 1 ods. 3;“.
c)V odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Na účely stanovenia spoločnej kultúry dohľadu orgán pre cenné papiere a trhy vypracuje a udržiava aktualizovanú príručku dohľadu Únie nad účastníkmi finančného trhu a presadzovania pravidiel upravujúcich ich činnosti v Únii, v ktorej sa náležite zohľadňuje povaha, rozsah a zložitosť rizík, obchodné postupy, obchodné modely a veľkosť finančných inštitúcií a trhov, vrátane zmien z dôvodu technologických inovácií, účastníkov finančného trhu a trhov. V príručke dohľadu Únie sa stanovujú najlepšie postupy a uvádzajú vysokokvalitné metodiky a procesy. Ak sa príslušný orgán rozhodne nedodržiavať príručku dohľadu Únie alebo jej podstatné prvky, oznámi túto skutočnosť orgánu pre cenné papiere a trhy a uvedie dôvody takéhoto rozhodnutia.“
d)Dopĺňa sa tento odsek 3:
„3. Orgán pre cenné papiere a trhy zašle Komisii otázky, ktoré si vyžadujú výklad práva Únie. Odpovede Komisie orgán pre cenné papiere a trhy uverejňuje.“
(22)Článok 30 sa mení takto:
a)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Na účely tohto článku orgán pre cenné papiere a trhy zriadi ad hoc výbory pre partnerské preskúmanie, ktoré sa skladajú zo zamestnancov orgánu pre cenné papiere a trhy a členov príslušných orgánov. Týmto výborom pre partnerské preskúmanie predsedá zamestnanec orgánu pre cenné papiere a trhy. Predseda po otvorenej výzve na účasť navrhne predsedu a členov výboru pre partnerské preskúmanie, ktorých schvaľuje výkonná rada. Návrh sa považuje za prijatý, pokiaľ výkonná rada neprijme do 10 dní od návrhu predsedu rozhodnutie o jeho zamietnutí.“
b)V odseku 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Orgán pre cenné papiere a trhy vypracuje o výsledkoch partnerského preskúmania správu. Túto správu o partnerskom preskúmaní pripravuje výbor pre partnerské preskúmanie a prijíma výkonná rada. Výbor pre partnerské preskúmanie pri vypracúvaní tejto správy konzultuje s výkonnou radou s cieľom zabezpečiť konzistentnosť s ostatnými správami o partnerskom preskúmaní a zaistiť rovnaké podmienky. Výkonná rada posudzuje najmä to, či sa metodika uplatnila rovnakým spôsobom. V tejto správe sa vysvetľujú a uvádzajú nadväzujúce opatrenia, ktoré sa na základe partnerského preskúmania považujú za vhodné, primerané a potrebné. Uvedené nadväzujúce opatrenia možno prijať formou usmernení a odporúčaní podľa článku 16 a stanovísk podľa článku 29 ods. 1 písm. a) a článku 17aa.“
c)Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6. Orgán pre cenné papiere a trhy vydá nadväzujúcu správu dva roky po uverejnení správy o partnerskom preskúmaní. Nadväzujúcu správu pripravuje výbor pre partnerské preskúmanie a prijíma výkonná rada. Výbor pre partnerské preskúmanie pri vypracúvaní tejto správy konzultuje s výkonnou radou s cieľom zabezpečiť konzistentnosť s ostatnými nadväzujúcimi správami. V nadväzujúcej správe sa okrem iného uvedie posúdenie primeranosti a účinnosti krokov, ktoré podnikli príslušné orgány podliehajúce partnerskému preskúmaniu v reakcii na nadväzujúce opatrenia vyplývajúce zo správy o partnerskom preskúmaní.“
d)Odsek 8 sa nahrádza takto:
„8. Na účely tohto článku výkonná rada príjme pracovný plán týkajúci sa partnerského preskúmania na nadchádzajúce dva roky, v ktorom sa okrem iného zohľadnia skúsenosti získané z minulých procesov partnerského preskúmania, ako aj diskusie koordinačných skupín uvedených v článku 45b. Pracovný plán týkajúci sa partnerského preskúmania predstavuje osobitnú časť ročného a viacročného pracovného programu. Tento plán sa zverejňuje. Ak dôjde k naliehavým alebo nepredvídaným udalostiam, orgán pre cenné papiere a trhy môže rozhodnúť o vykonaní dodatočných partnerských preskúmaní.“
(23)Článok 33 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„1. Bez toho, aby boli dotknuté príslušné právomoci členských štátov a inštitúcií Únie, orgán pre cenné papiere a trhy môže nadväzovať kontakty a uzatvárať administratívne dohody s regulačnými orgánmi a orgánmi dohľadu tretích krajín a medzinárodnými organizáciami na účely podpory medzinárodnej spolupráce v oblasti dohľadu, a to aj prostredníctvom výmeny informácií a/alebo zamestnancov.
Pred začatím rokovaní o akejkoľvek administratívnej dohode uvedenej v prvom pododseku orgán pre cenné papiere a trhy písomne informuje Komisiu o svojom zámere vrátane predpokladaného rozsahu a cieľov takejto dohody.
Za podmienok stanovených v administratívnych dohodách uvedených v prvom pododseku, ktoré zahŕňajú ustanovenia upravujúce služobné tajomstvo a náležite zohľadňujú platné právne predpisy o ochrane údajov, si orgán pre cenné papiere a trhy môže najmä vymieňať informácie a dokumenty na podporu identifikácie, monitorovania a zmierňovania cezhraničných rizík vrátane rizík pre finančnú stabilitu a integritu trhu.
Z administratívnych dohôd uvedených v predchádzajúcich pododsekoch nesmú vyplývať Únii ani jej členským štátom právne záväzky a tieto dohody nesmú brániť členským štátom a ich príslušným orgánom uzatvárať bilaterálne alebo multilaterálne dohody s uvedenými tretími krajinami.“
b)Odsek 4 sa mení takto:
1.V prvom pododseku sa prvá veta nahrádza takto:
„Bez toho, aby boli dotknuté osobitné požiadavky stanovené v legislatívnych aktoch uvedených v článku 1 ods. 2 a administratívne dohody uzavreté podľa odseku 1 tohto článku, orgán pre cenné papiere a trhy spolupracuje, ak je to možné, s relevantnými orgánmi tretích krajín, ktorých režimy regulácie a dohľadu boli uznané za rovnocenné.“
2.V prvom pododseku sa písmeno b) nahrádza takto:
„b) v rozsahu, v akom je to potrebné na následné sledovanie takýchto rozhodnutí o rovnocennosti, postupy týkajúce sa koordinácie činností v oblasti dohľadu, v prípade potreby a ak je to stanovené v iných aktoch Únie vrátane kontrol na mieste.“
3.Posledný pododsek sa nahrádza takto:
„Orgán pre cenné papiere a trhy informuje Komisiu, ak relevantný orgán tretej krajiny odmietne uzavrieť takéto administratívne dohody alebo ak odmietne účinne spolupracovať.“
(24)V článku 35 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Príslušné orgány poskytnú orgánu pre cenné papiere a trhy na jeho žiadosť bez zbytočného odkladu všetky potrebné informácie s cieľom plniť povinnosti, ktoré mu boli udelené týmto nariadením a inými aktami Únie, za predpokladu, že majú zákonný prístup k príslušným informáciám. Ak príslušný orgán odmietne poskytnúť požadované informácie, musí preukázať, že tieto informácie nie je možné orgánu pre cenné papiere a trhy legálne poskytnúť.“
(25)Vkladá sa tento článok 35c:
„Článok 35c
Platforma údajov
1.Orgán pre cenné papiere a trhy zriadi a udržiava platformu údajov na uľahčenie zberu, uchovávania a spracúvania informácií a prístupu k nim, ako sa stanovuje v tomto nariadení alebo v iných aktoch Únie, v ktorých sa nariaďuje používanie tejto platformy.
2.Platforma údajov zahŕňa technológiu dohľadu a ďalšie relevantné nástroje na zlepšenie schopností analýzy a monitorovania a na uľahčenie spolupráce medzi orgánmi.
3.Orgán pre cenné papiere a trhy musí zabezpečiť, aby bola platforma navrhnutá a prevádzkovaná čo najefektívnejším spôsobom a aby sa podľa možnosti zabránilo duplicite zberu údajov a zabezpečila sa presnosť a interoperabilita údajov.
4.Orgán pre cenné papiere a trhy zabezpečí, aby zber, uchovávanie a spracúvanie akýchkoľvek údajov a prístup k nim na platforme boli v súlade s povinnosťami služobného tajomstva a dôvernosti stanovenými v článku 70 tohto nariadenia a vo všetkých ostatných uplatniteľných aktoch Únie.
5.Orgán pre cenné papiere a trhy je zodpovedný najmä za zabezpečenie bezpečnosti, dostupnosti, údržby a vývoja softvéru a IT infraštruktúry platformy.
6.Ak sa osobné údaje spracúvajú na platforme údajov, orgán pre cenné papiere a trhy ich spracúva len v rozsahu, ktorý je potrebný na uľahčenie zberu, uchovávania a spracúvania poskytnutých informácií a prístupu k nim v súlade s platnými aktmi Únie uvedenými v odseku 1.“
(26)Článok 39 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Orgán pre cenné papiere a trhy koná pri prijímaní rozhodnutí podľa článkov 17, 17aa, 17aaa, 18, 19 a 19a v súlade s odsekmi 2 až 6 tohto článku.“
b)Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6. Rozhodnutia, ktoré orgán pre cenné papiere a trhy prijíma podľa článku 17, 17aa, 17aaa, 18, 19 alebo 19a, sa zverejňujú. Pri uverejnení sa uvedie totožnosť dotknutého príslušného orgánu alebo účastníka finančného trhu a hlavný obsah rozhodnutia, pokiaľ takéto uverejnenie nie je v rozpore s oprávneným záujmom týchto účastníkov finančného trhu alebo s ochranou ich obchodných tajomstiev alebo pokiaľ by mohlo vážne ohroziť riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu celého finančného systému Únie alebo jeho časti.“
(27)Vkladá sa kapitola IIa:
„KAPITOLA IIa
PRÁVOMOCI ORGÁNU PRE CENNÉ PAPIERE A TRHY NAD ÚČASTNÍKMI FINANČNÉHO TRHU POD DOHĽADOM ORGÁNU PRE CENNÉ PAPIERE A TRHY
Článok 39a
Rozsah pôsobnosti
1.Táto kapitola sa vzťahuje na všetkých účastníkov finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy, ak nie je v tejto kapitole uvedené inak. Nevzťahuje sa však na centrálne protistrany uznané podľa článku 25 nariadenia (EÚ) č. 648/2012.
2.Ak sú ustanovenia tejto kapitoly v rozpore s ustanovením iného aktu Únie, ktorým sa upravujú osobitné aspekty procesných právomocí orgánu pre cenné papiere a trhy v konkrétnom odvetví alebo oblasti, má prednosť ustanovenie iného aktu Únie a uplatňuje sa na uvedené konkrétne odvetvie alebo oblasť. Právomoci udelené orgánu pre cenné papiere a trhy, úradníkom orgánu pre cenné papiere a trhy, alebo iným osobám povereným orgánom pre cenné papiere a trhy sa nesmú použiť na vyžiadanie si zverejnenia informácií alebo dokumentov, ktoré sú predmetom povinnosti advokáta zachovávať mlčanlivosť.
Článok 39b
Žiadosti o informácie
1.Na účely výkonu svojich úloh môže orgán pre cenné papiere a trhy požiadať účastníkov finančného trhu, nad ktorými vykonáva dohľad orgán pre cenné papiere a trhy, osoby, ktoré sa podieľajú na činnostiach účastníkov finančného trhu, nad ktorými vykonáva dohľad orgán pre cenné papiere a trhy, alebo ktoré sú nimi ovplyvnené, spriaznené tretie strany, tretie strany, ktorým účastníci finančného trhu, nad ktorými vykonáva dohľad orgán pre cenné papiere a trhy, zverili externé zabezpečovanie prevádzkových funkcií alebo činností, a osoby inak úzko a významne spriaznené alebo prepojené s účastníkmi finančného trhu, nad ktorými vykonáva dohľad orgán pre cenné papiere a trhy, alebo s ich činnosťami, a všetky ostatné osoby, ako sa stanovuje v iných aktoch Únie, aby poskytli všetky informácie potrebné na plnenie svojich povinností podľa tohto nariadenia a iných aktov Únie.
2.Pri zasielaní jednoduchej žiadosti o informácie podľa odseku 1 sa orgán pre cenné papiere a trhy odvoláva na tento článok ako na právny základ žiadosti, uvedie dôvod žiadosti, špecifikuje požadované informácie, stanoví lehotu, v ktorej sa majú informácie poskytnúť, a informuje o možných pokutách v prípade nesprávnych alebo zavádzajúcich odpovedí.
3.Ak orgán pre cenné papiere a trhy požiada o informácie podľa odseku 1 rozhodnutím:
a)odkazuje na tento článok ako právny základ žiadosti;
b)uvedie dôvod žiadosti;
c)špecifikuje požadované informácie;
d)stanoví lehotu na poskytnutie informácií;
e)uvedie možné pravidelné platby penále za poskytnutie neúplných informácií;
f)informuje o možných pokutách v prípade nesprávnych alebo zavádzajúcich odpovedí;
g)informuje adresátov o právach na odvolanie podľa tohto nariadenia.
4.Osoby uvedené v odseku 1 alebo ich zástupcovia a v prípade právnických osôb alebo združení, ktoré nemajú právnu subjektivitu, osoby oprávnené na ich zastupovanie podľa zákona, ich stanov alebo mandátu poskytujú požadované informácie.
5.Orgán pre cenné papiere a trhy bezodkladne zašle kópiu rozhodnutia uvedeného v odseku 3 relevantnému príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom majú osoby uvedené v odseku 1, ktorých sa žiadosť o informácie týka, bydlisko alebo kde sú usadené.
Článok 39c
Vyšetrovania
1.Na účely vykonávania svojich úloh môže orgán pre cenné papiere a trhy vykonávať všetky potrebné vyšetrovania osôb uvedených v článku 39b ods. 1. Pred začatím vyšetrovania podľa tohto článku orgán pre cenné papiere a trhy prijme rozhodnutie o vykonaní vyšetrovania. V rozhodnutí sa uvedie predmet a účel vyšetrovania, dátum jeho začatia a pravidelné platby penále stanovené v tomto nariadení a iných aktoch Únie, ak sa dotknuté osoby nepodrobia vyšetrovaniu, právne prostriedky nápravy dostupné podľa tohto nariadenia a právo na preskúmanie rozhodnutia Súdnym dvorom Európskej únie.
2.Úrad pre cenné papiere a trhy je oprávnený:
a)preskúmavať záznamy, údaje, postupy a iné materiály vzťahujúce sa na plnenie svojich úloh bez ohľadu na médium, na ktorom sú uložené;
b)robiť alebo získavať overené kópie takýchto záznamov, údajov, postupov a iných materiálov, alebo výpisy z nich;
c)predvolať a požiadať ktorúkoľvek osobu uvedenú v článku 39b ods. 1 alebo jej zástupcov alebo zamestnancov, aby podali ústne alebo písomné vysvetlenie skutočností alebo dokumentov týkajúcich sa predmetu a dôvodu kontroly, a zaznamenať odpovede;
d)vypočuť inú fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá s týmto vypočutím súhlasí, s cieľom zhromaždiť informácie týkajúce sa predmetu vyšetrovania;
e)žiadať telefónne záznamy a záznamy o prevádzkových údajoch.
3.Orgán pre cenné papiere a trhy môže poveriť svojich úradníkov a iné osoby vykonávaním vyšetrovaní uvedených v odseku 1. Svoje právomoci vykonávajú po predložení písomného povolenia, v ktorom je uvedený predmet a dôvod vyšetrovania. V uvedenom povolení sa takisto upozorní na pravidelné platby penále stanovené v článku 39g v prípade, že osoby uvedené v článku 39b ods. 1 neposkytnú alebo poskytnú len neúplné požadované záznamy, údaje, postupy alebo iné materiály alebo odpovede na otázky, ktoré sa im položili, a na pokuty stanovené podľa tohto nariadenia a iných aktov Únie v prípade, že osoby uvedené v článku 39b ods. 1 poskytnú nesprávne alebo zavádzajúce odpovede na otázky, ktoré sa im položili.
4.Orgán pre cenné papiere a trhy informuje o vyšetrovaní v dostatočnom predstihu pred jeho vykonaním relevantný príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa má vyšetrovanie vykonať. Úradníci dotknutého príslušného orgánu pomáhajú na žiadosť orgánu pre cenné papiere a trhy tomuto orgánu pri plnení jeho povinností. Úradníci dotknutého príslušného orgánu sa takisto môžu na požiadanie dotknutého príslušného orgánu zúčastniť vyšetrovania.
5.Ak si žiadosť o telefónne záznamy alebo o záznamy o prevádzkových údajoch v zmysle odseku 1 písm. e) vyžaduje podľa vnútroštátnych predpisov povolenie justičného orgánu, požiada sa o takéto povolenie. Žiadosť o takéto povolenie môže predstavovať aj predbežné opatrenie.
6.Ak sa požiada o povolenie uvedené v odseku 5, vnútroštátny justičný orgán overí, či je rozhodnutie orgánu pre cenné papiere a trhy pravé a posúdi, či predpokladané donucovacie opatrenia nie sú so zreteľom na predmet vyšetrovania svojvoľné alebo neprimerané. Pri posudzovaní primeranosti donucovacích opatrení môže vnútroštátny justičný orgán požiadať orgán pre cenné papiere a trhy o podrobné vysvetlenia, a to najmä dôvodov, na základe ktorých má orgán pre cenné papiere a trhy podozrenie, že došlo k porušeniu tohto nariadenia alebo iných aktov Únie, ktoré patria do jeho pôsobnosti, a závažnosti údajného porušenia a povahy účasti osoby, na ktorú sa vzťahujú donucovacie opatrenia. Vnútroštátny justičný orgán však nesmie skúmať potrebu vyšetrovania ani požadovať informácie zo spisu orgánu pre cenné papiere a trhy. Zákonnosť rozhodnutia orgánu pre cenné papiere a trhy preskúmava len Súdny dvor na základe postupu stanoveného v tomto nariadení.
Článok 39d
Kontroly na mieste
1.Na účely vykonávania svojich úloh môže orgán pre cenné papiere a trhy vykonávať kontroly na mieste v priestoroch osôb uvedených v článku 39b ods. 1. Pred začatím kontroly na mieste orgán pre cenné papiere a trhy prijme rozhodnutie o vykonaní kontroly na mieste. V rozhodnutí sa uvedie predmet a dôvod kontroly, dátum jej začatia a pravidelné platby penále stanovené podľa tohto nariadenia a iných aktov Únie v prípade osôb, ktoré sa kontrole nepodrobia, právne prostriedky nápravy dostupné podľa tohto nariadenia a právo na preskúmanie rozhodnutia Súdnym dvorom. Ak je to nevyhnutné na účely náležitého a účinného vykonania kontroly, orgán pre cenné papiere a trhy môže vykonať kontrolu na mieste bez predchádzajúceho oznámenia osobám, ktoré sú predmetom vyšetrovania.
2.Úradníci orgánu pre cenné papiere a trhy a iné osoby ním oprávnené na vykonanie kontroly na mieste môžu vstúpiť do všetkých obchodných priestorov a na pozemky právnických osôb, ktoré sú predmetom rozhodnutia o vyšetrovaní uvedeného v odseku 1, a majú všetky právomoci uvedené v článku 39c. Majú takisto právomoc zapečatiť akékoľvek obchodné priestory a účtovné knihy alebo záznamy na obdobie potrebné na vykonanie kontroly a v potrebnom rozsahu.
3.Úradníci orgánu pre cenné papiere a trhy a iné osoby ním oprávnené na vykonanie kontroly na mieste vykonávajú svoje právomoci na základe predloženia písomného povolenia, v ktorom je uvedený predmet a dôvod kontroly a pravidelné platby penále stanovené v článku 39g za nepodrobenie sa kontrole.
4.Orgán pre cenné papiere a trhy v dostatočnom časovom predstihu pred kontrolou informuje relevantný príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa má vykonať kontrola, a účastníkov finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy o rozhodnutí vykonať kontrolu na mieste.
5.Relevantný príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa má kontrola vykonať, na žiadosť orgánu pre cenné papiere a trhy mu aktívne pomáha. Na tento účel má príslušný orgán dotknutého členského štátu právomoci stanovené v odseku 2. Príslušný orgán dotknutého členského štátu sa takisto môže na požiadanie zúčastniť na kontrolách na mieste.
6.Orgán pre cenné papiere a trhy môže takisto požiadať relevantný príslušný orgán členského štátu, aby v jeho mene vykonal konkrétne vyšetrovacie úlohy a kontroly na mieste, ako sa stanovuje v tomto článku a článku 39c. Príslušný orgán dotknutého členského štátu má na tento účel rovnaké právomoci, ako má orgán pre cenné papiere a trhy, ako sa stanovuje v tomto článku a článku 39c.
7.Ak orgán pre cenné papiere a trhy zistí, že osoba, ktorá je predmetom kontroly, namieta voči vykonaniu kontroly nariadenej podľa tohto článku, príslušný orgán dotknutého členského štátu poskytne orgánu pre cenné papiere a trhy potrebnú pomoc a vo vhodných prípadoch požiada o asistenciu políciu alebo rovnocenný orgán presadzovania práva s cieľom umožniť orgánu pre cenné papiere a trhy vykonať kontrolu na mieste.
8.Ak si kontrola na mieste stanovená v odseku 1 alebo pomoc stanovená v odseku 7 vyžaduje podľa vnútroštátnych predpisov povolenie justičného orgánu, požiada sa o takéto povolenie. Žiadosť o takéto povolenie môže predstavovať aj predbežné opatrenie.
9.Ak sa požiada o povolenie uvedené v odseku 8, vnútroštátny justičný orgán overí, či je rozhodnutie orgánu pre cenné papiere a trhy pravé a posúdi, či plánované donucovacie opatrenia nie sú so zreteľom na predmet kontroly svojvoľné alebo neprimerané. Pri posudzovaní primeranosti donucovacích opatrení môže vnútroštátny justičný orgán požiadať orgán pre cenné papiere a trhy o podrobné vysvetlenia, a to najmä dôvodov, na základe ktorých má orgán pre cenné papiere a trhy podozrenie, že došlo k porušeniu tohto nariadenia alebo iných aktov Únie, ktoré patria do jeho pôsobnosti, a závažnosti údajného porušenia a povahy účasti osoby, na ktorú sa vzťahujú donucovacie opatrenia. Vnútroštátny justičný orgán však neskúma potrebu kontroly ani nepožaduje informácie obsiahnuté v spise orgánu pre cenné papiere a trhy. Zákonnosť rozhodnutia orgánu pre cenné papiere a trhy preskúmava len Súdny dvor na základe postupu stanoveného v tomto nariadení.
Článok 39e
Procesné pravidlá pre opatrenia v oblasti dohľadu a pokuty
1.Ak orgán pre cenné papiere a trhy zistí, že existujú závažné náznaky existencie skutočností, ktoré by mohli predstavovať jedno alebo viacero porušení tohto nariadenia alebo iných aktov Únie, ktoré patria do jeho pôsobnosti, začne vyšetrovanie v súlade s článkom 39c a vymenuje nezávislého vyšetrujúceho úradníka v rámci orgánu pre cenné papiere a trhy, aby záležitosť vyšetril. Vyšetrujúci úradník sa priamo ani nepriamo nepodieľa ani nepodieľal na dohľade nad dotknutým účastníkom finančného trhu, ktorý je pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy, a svoje funkcie vykonáva nezávisle od výkonnej rady.
2.Vyšetrujúci úradník vyšetruje údajné porušenia, pričom prihliada na akékoľvek pripomienky predložené osobami, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, a predkladá výkonnej rade úplný spis so zisteniami. Na účely plnenia úloh môže vyšetrujúci úradník uplatňovať právomoc žiadať informácie v súlade s článkom 39b a vykonávať vyšetrovania a kontroly na mieste v súlade s článkami 39c a 39d. Pri uplatňovaní týchto právomocí postupuje vyšetrujúci úradník v súlade s článkom 39a.
Vyšetrujúci úradník musí mať počas vyšetrovania prístup ku všetkým dokumentom a informáciám zhromaždeným orgánom pre cenné papiere a trhy pri výkone dohľadu.
3.Po ukončení vyšetrovania a pred predložením spisu so zisteniami výkonnej rade poskytne vyšetrujúci úradník osobám, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, možnosť vypočutia vo vyšetrovaných veciach. Vyšetrujúci úradník zakladá zistenia len na skutočnostiach, ku ktorým sa osoby, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, mohli vyjadriť.
Počas vyšetrovania podľa tohto článku sa plne dodržiava právo dotknutých osôb na obhajobu.
4.Vyšetrujúci úradník musí osobám, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, oznámiť, že predložil spis so zisteniami výkonnej rade. Osoby, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, majú právo na prístup k spisu s výhradou oprávneného záujmu iných osôb týkajúceho sa ochrany ich obchodného tajomstva. Právo na prístup k spisu sa nevzťahuje na dôverné informácie týkajúce sa tretích strán.
5.Na základe spisu obsahujúceho zistenia vyšetrujúceho úradníka a po vypočutí osôb, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, v prípade, že o to dotknuté osoby požiadali, výkonná rada rozhodne, či sa osoby, voči ktorým sa vedie vyšetrovanie, dopustili jedného porušenia alebo viacerých porušení, ktoré sú predmetom vyšetrovania, a v takom prípade prijme opatrenie dohľadu v súlade s týmto nariadením a príslušnými aktmi Únie a uloží pokutu v súlade s týmto nariadením a príslušnými aktmi Únie.
6.Vyšetrujúci úradník sa nezúčastňuje na rokovaniach výkonnej rady ani žiadnym iným spôsobom nezasahuje do rozhodovacieho procesu výkonnej rady.
7.Komisia prijme formou delegovaných aktov v súlade s článkom 75a ďalšie procesné pravidlá na účely výkonu právomoci ukladať pokuty alebo pravidelné platby penále, ktoré budú obsahovať aj ustanovenia o práve na obhajobu, dočasné ustanovenia a výber pokút alebo pravidelných platieb penále, a prijme podrobné pravidlá o premlčacích lehotách na ukladanie a vymáhanie sankcií.
8.Ak orgán pre cenné papiere a trhy pri plnení svojich povinností podľa tohto nariadenia alebo iných aktov Únie zistí závažné náznaky možnej existencie skutočností, ktoré by mohli predstavovať trestné činy, postúpi túto vec príslušným vnútroštátnym orgánom na účely trestného stíhania. Orgán pre cenné papiere a trhy okrem toho neuloží pokuty ani pravidelné platby penále v prípade, keď bol predchádzajúci právoplatný rozsudok v prípade vyplývajúcom z rovnakých skutočností alebo skutočností, ktoré sú vo svojej podstate rovnaké, vynesený v trestnom konaní podľa vnútroštátneho práva.
Článok 39f
Pokuty
1.Ak výkonná rada v súlade s článkom 39e ods. 5 zistí, že účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy úmyselne alebo z nedbanlivosti porušil toto nariadenie alebo iný príslušný akt Únie v pôsobnosti orgánu pre cenné papiere a trhy, prijme rozhodnutie o uložení pokuty v súlade s odsekom 2.
Porušenie sa považuje za úmyselné, ak orgán pre cenné papiere a trhy zistí objektívne skutočnosti, ktoré preukazujú, že účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy konal úmyselne s cieľom dopustiť sa porušenia.
2.Ak nie je v iných aktoch Únie, ktoré sa vzťahujú na konkrétne odvetvie alebo oblasť, stanovené inak, pokuta nesmie presiahnuť:
a)v prípade právnickej osoby 1 000 000 EUR alebo v členských štátoch, ktorých menou nie je euro, zodpovedajúcu hodnotu v národnej mene podľa referenčného výmenného kurzu eura uverejneného Európskou centrálnou bankou platného v deň uloženia pokuty;
b)alebo 10 % ročného obratu dotknutého účastníka finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy, ktorý podlieha vyšetrovaniu, za predchádzajúci hospodársky rok, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia;
c)v prípade fyzickej osoby 500 000 EUR alebo v členských štátoch, ktorých menou nie je euro, zodpovedajúcu hodnotu v národnej mene podľa referenčného výmenného kurzu eura uverejneného Európskou centrálnou bankou platného v deň, kedy bola pokuta uložená.
3.Pri stanovovaní výšky pokuty podľa odseku 1 orgán pre cenné papiere a trhy zohľadňuje kritériá uvedené v článku 39g ods. 2.
4.Bez ohľadu na odsek 3, ak mala právnická osoba priamo alebo nepriamo z porušenia finančný prospech, výška pokuty sa rovná prinajmenšom tomuto prospechu.
Článok 39g
Pravidelné platby penále
1.Výkonná rada môže prostredníctvom rozhodnutia uložiť pravidelné platby penále s cieľom donútiť:
a)účastníkov finančných trhov pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy, aby v súlade s rozhodnutím prijatým podľa článku 39h ods. 1 písm. d) ukončili porušovanie;
b)osobu uvedenú v článku 39b ods. 1, aby poskytla úplné informácie, ktoré boli vyžiadané rozhodnutím podľa článku 39b;
c)osobu uvedenú v článku 39b ods. 1, aby sa podrobila vyšetrovaniu, aby poskytla úplné záznamy, údaje, postupy alebo akékoľvek iné požadované materiály alebo doplnila a opravila ostatné informácie poskytnuté pri vyšetrovaní, ktoré sa začalo na základe rozhodnutia prijatého podľa článku 39c;
d)osobu uvedenú v článku 39b ods. 1, aby sa podrobila kontrole na mieste nariadenej rozhodnutím prijatým podľa článku 39d.
2.Pravidelné platby penále musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Pravidelná platba penále sa ukladá za každý deň, až kým účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy alebo dotknutá osoba nesplní príslušné rozhodnutie uvedené v odseku 1.
3.Bez ohľadu na odsek 2 je výška pravidelnej platby penále 3 % priemerného denného obratu v predchádzajúcom hospodárskom roku alebo v prípade fyzických osôb 2 % priemerného denného príjmu v predchádzajúcom kalendárnom roku. Vypočíta sa od dátumu uvedeného v rozhodnutí, ktorým sa ukladá pravidelná platba penále.
4.Pravidelnú platbu penále možno uložiť na obdobie najviac šesť mesiacov od oznámenia rozhodnutia výkonnej rady.
Článok 39h
Opatrenia dohľadu
1.Ak orgán pre cenné papiere a trhy v súlade s článkom 39e ods. 4 zistí, že účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy sa dopustil porušenia tohto nariadenia alebo iných príslušných aktov Únie, ktoré patria do jeho pôsobnosti, vrátane prípadov, keď sú uvedené v prílohe k iným príslušným aktom Únie, ktoré patria do jeho pôsobnosti, prijme rozhodnutie o prijatí jedného alebo viacerých z nasledujúcich opatrení, ktoré sú vhodné pre príslušné odvetvie alebo oblasť podľa tohto nariadenia, alebo, ak sú stanovené, v rámci jeho právomocí podľa uplatniteľných právnych predpisov Únie:
a)v závislosti od odvetvia, v ktorom účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy pôsobí, odobrať registráciu, uznanie alebo povolenie účastníkovi finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy;
b)zakázať účastníkovi finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy vykonávať činnosti podľa tohto nariadenia alebo iných príslušných aktov Únie v celej Únii až do ukončenia porušovania;
c)požadovať dočasné alebo trvalé ukončenie uplatňovania akéhokoľvek postupu alebo správania, ktoré sú podľa orgánu pre cenné papiere a trhy v rozpore s ustanoveniami tohto nariadenia a iných príslušných aktov Únie;
d)pozastaviť registráciu, uznanie alebo povolenie účastníka finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy;
e)požadovať od účastníka finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy, aby ukončil porušovanie;
f)uložiť pokuty podľa článku 39f;
g)uložiť pravidelné platby penále podľa článku 39g;
h)vydať verejné oznámenie;
i)požadovať vylúčenie fyzickej osoby z riadiacej rady účastníka finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy;
j)vyžadovať zmrazenie alebo zaistenie aktív, alebo oboje;
k)vyžadovať, aby audítori alebo experti vykonali overovanie alebo vyšetrovania;
l)prijať akýkoľvek druh opatrenia na zabezpečenie toho, aby účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy naďalej dodržiaval zákonné požiadavky.
2.Orgán pre cenné papiere a trhy odoberie registráciu, povolenie alebo uznanie účastníka finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy v ktoromkoľvek z týchto prípadov, pokiaľ nie je v iných aktoch Únie, ktoré majú prednosť, uvedené inak:
a)účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy sa výslovne vzdal registrácie, povolenia alebo uznania alebo nevyužil registráciu, povolenie alebo uznanie do 36 mesiacov od udelenia registrácie, povolenia alebo uznania;
b)účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy získal registráciu, povolenie alebo uznanie na základe nepravdivých vyhlásení alebo inými neoprávnenými prostriedkami;
c)účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy už nespĺňa podmienky, za ktorých získal registráciu, povolenie alebo uznanie.
Ak orgán pre cenné papiere a trhy odníme registráciu, povolenie alebo uznanie účastníka finančného trhu, nad ktorým vykonáva dohľad, vo svojom rozhodnutí uvedie úplné odôvodnenie.
Toto odňatie má okamžitý účinok.
Na účely odseku 1 musí byť opatrenie účinné, primerané a odrádzajúce a orgán pre cenné papiere a trhy zohľadňuje povahu a závažnosť porušenia so zreteľom na tieto kritériá:
a)trvanie a frekvencia výskytu porušenia;
b)či porušenie spôsobilo finančnú trestnú činnosť alebo ju uľahčilo, alebo k nej inak prispelo;
c)či k porušeniu došlo úmyselne alebo z nedbanlivosti;
d)miera zodpovednosti za porušenie;
e)finančná sila osoby zodpovednej za porušenie na základe celkového obratu zodpovednej právnickej osoby alebo ročného príjmu a čistého majetku zodpovednej fyzickej osoby;
f)vplyv porušenia na záujmy investorov;
g)význam ziskov, ktoré účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy zodpovedný za porušenie dosiahol, alebo strát, ktorým zabránil, alebo strát tretích strán spôsobených porušením v rozsahu, v akom ich možno určiť;
h)úroveň spolupráce účastníka finančných trhov pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy zodpovedného za porušenie s orgánom pre cenné papiere a trhy bez toho, aby bola dotknutá potreba zaistiť vrátenie ziskov, ktoré táto osoba dosiahla, alebo strát, ktorým zabránila;
i)predchádzajúce porušenia tohto nariadenia alebo iných príslušných aktov Únie účastníkom finančných trhov pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy zodpovedným za porušenie;
j)všetky opatrenia prijaté po porušení účastníkom finančných trhov pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy zodpovedným za porušenie, aby sa zabránilo jeho opakovaniu.
3.Ak má orgán pre cenné papiere a trhy dôvodné podozrenie, že účastník finančných trhov, nad ktorým vykonáva dohľad, sa môže dopúšťať alebo sa chystá dopustiť konania, ktoré by mohlo predstavovať porušenie podľa tohto nariadenia alebo iných príslušných aktov Únie, ktoré patria do jeho pôsobnosti, môže rozhodnutím prijať ktorékoľvek z opatrení uvedených v odseku 1 písm. b), h), j), k) a l), ktoré sú primerane upravené na použitie v situáciách zahŕňajúcich len podozrenie z porušenia, ktoré ešte nebolo preukázané.
4.Orgán pre cenné papiere a trhy bez zbytočného odkladu oznamuje akékoľvek opatrenie prijaté podľa odsekov 1 a 4 účastníkovi finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy zodpovednému za porušenie, ako aj relevantným príslušným orgánom členského štátu a Komisii. Každé takéto opatrenie zverejní na svojom webovom sídle do 10 pracovných dní od prijatia rozhodnutia uvedeného v odseku 1 alebo 4.
Zverejnenie uvedené v prvom pododseku zahŕňa:
a)vyhlásenie, v ktorom sa potvrdzuje právo účastníka finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy zodpovedného za porušenie odvolať sa proti rozhodnutiu;
b)v relevantných prípadoch vyhlásenie, v ktorom sa potvrdzuje podanie odvolania a v ktorom sa uvádza, že takéto odvolanie nemá odkladný účinok;
c)vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, že odvolacia rada orgánu pre cenné papiere a trhy má možnosť odložiť uplatňovanie rozhodnutia v súlade s článkom 60 ods. 3 tohto nariadenia.
Článok 39i
Správne sankcie a opatrenia voči fyzickým osobám
1.Tento článok sa vzťahuje na fyzické osoby, ktoré:
a)sú členmi riadiaceho orgánu, vrcholovými manažérmi alebo osobami zastávajúcimi kľúčovú funkciu účastníkov finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy v súlade s príslušnými legislatívnymi aktami uvedenými v článku 1 ods. 2;
b)majú významný vplyv na rozhodovanie alebo rizikový profil takýchto účastníkov finančného trhu; alebo
c)inak vykonávajú regulované činnosti podliehajúce dohľadu orgánu pre cenné papiere a trhy.
2.V súlade s postupom stanoveným v článku 39h orgán pre cenné papiere a trhy uloží osobe uvedenej v odseku 1 správne sankcie alebo iné opatrenia, ak sa zistí, že táto osoba:
a)nedodržala odborné štandardy vrátane štandardov týkajúcich sa bezúhonnosti, odbornej spôsobilosti a náležitej starostlivosti; alebo
b)sa dopustila konania, ktoré narúša riadne a obozretné riadenie dohliadaného subjektu.
3.Sankcie a opatrenia uvedené v odseku 2 môžu zahŕňať:
a)správne pokuty v súlade s článkom 39f;
b)dočasný alebo trvalý zákaz vykonávania riadiacich funkcií u účastníkov finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy v súlade s príslušnými legislatívnymi aktami uvedenými v článku 1 ods. 2;
c)pozastavenie alebo odobratie povolenia na vykonávanie regulovaných činností;
d)verejné vyhlásenia s uvedením zodpovednej osoby a povahy porušenia, ak orgán pre cenné papiere a trhy považuje toto uverejnenie za potrebné na ochranu stability finančných trhov alebo na zabezpečenie účinného presadzovania tohto nariadenia alebo iných aktov Únie uvedených v článku 1 ods. 2, za predpokladu, že uverejnenie je obmedzené na to, čo je nevyhnutne potrebné na zabezpečenie týchto cieľov, a riadne odôvodnené.
Článok 39j
Vypočutie dotknutých osôb
1.Pred prijatím akéhokoľvek rozhodnutia podľa článkov 39k, 39h a 39i výkonná rada poskytne účastníkovi finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy alebo osobe, voči ktorej sa vedie konanie, možnosť vyjadriť sa k zisteniam orgánu pre cenné papiere a trhy. Výkonná rada zakladá svoje rozhodnutia len na zisteniach, ku ktorým sa účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy alebo osoba, voči ktorej sa vedie konanie, mali možnosť vyjadriť.
2.Prvý odsek sa neuplatňuje, ak treba prijať naliehavé opatrenie s cieľom zabrániť významnému a hroziacemu poškodeniu finančného systému. V takomto prípade môže výkonná rada prijať predbežné rozhodnutie a poskytne účastníkovi finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy alebo dotknutej osobe možnosť, aby boli vypočuté čo najskôr po prijatí jej rozhodnutia.
3.Počas konania sa plne rešpektuje právo na obhajobu účastníka finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy alebo osôb, voči ktorým sa vedie konanie. Majú právo na prístup k spisu orgánu pre cenné papiere a trhy s výhradou oprávnených záujmov iných osôb týkajúcich sa ochrany ich obchodného tajomstva. Právo na prístup k spisu sa nevzťahuje na dôverné informácie alebo prípravné dokumenty orgánu pre cenné papiere a trhy.
Článok 39k
Zverejňovanie, povaha, výkon a odvádzanie pokút a pravidelných platieb penále
1.Orgán pre cenné papiere a trhy zverejňuje všetky pokuty a pravidelné platby penále, ktoré boli uložené podľa článkov 39f, 39g a 39i s výnimkou prípadov, keď by takéto zverejnenie vážne ohrozilo finančné trhy alebo spôsobilo neprimeranú škodu zúčastneným stranám. Takéto zverejnenie neobsahuje osobné údaje v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725.
2.Pokuty a pravidelné platby penále uložené podľa článkov 39f, 39g a 39i sú administratívnej povahy.
3.Rozhodnutia o pokutách a pravidelných platbách penále uložených podľa článkov 39f, 39g a 39i sú vykonateľné.
Tento výkon sa riadi predpismi občianskeho práva procesného platnými v tom členskom štáte, na ktorého území sa uskutočňuje. Príkaz na výkon rozhodnutia o uložení pokút alebo pravidelných platieb penále sa pripojí k tomuto rozhodnutiu bez potreby iných formalít, s výnimkou overenia pravosti rozhodnutia orgánom určeným na tento účel každým členským štátom a oznámeným orgánu pre cenné papiere a trhy a Súdnemu dvoru.
Po uskutočnení uvedených formalít môže orgán určený členským štátom v súlade s vnútroštátnym právom pristúpiť k výkonu tým, že predloží vec priamo príslušnému orgánu.
Výkon sa môže pozastaviť len rozhodnutím Súdneho dvora. Súdy dotknutého členského štátu však majú právomoc rozhodovať o sťažnostiach, že sa výkon uskutočňuje nezákonným spôsobom.
4.Pokuty a pravidelné platby penále sa odvádzajú do všeobecného rozpočtu Európskej únie.
Článok 39l
Urovnanie
1.Keď orgán pre cenné papiere a trhy prijme rozhodnutie podľa článku 39e ods. 5, môže ukončiť konanie o výkone rozhodnutia urovnaním s účastníkom finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy, fyzickou alebo právnickou osobou, za podmienok, ktorými sa zabezpečuje účinnosť, primeranosť a odrádzajúci účinok.
2.Komisia môže prijať delegované akty v súlade s článkom 75a, v ktorých stanoví konanie o urovnaní vrátane práva na obhajobu, uverejnenia a účinkov urovnania.
3.Nezávislý vyšetrujúci úradník môže počas vyšetrovania preskúmať možnosť urovnania s účastníkom finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy, alebo s osobou, ktorá je predmetom vyšetrovania, ak sa domnieva, že prípad môže byť vhodný na urovnanie. Ak účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy alebo osoba, voči ktorej sa vedie vyšetrovanie, súhlasí s urovnaním, pôvodná pokuta, ktorú orgán pre cenné papiere a trhy zvažuje uložiť, sa môže znížiť.
4.Účastník finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy alebo akákoľvek osoba, voči ktorej sa vedie vyšetrovanie, môže požiadať o posúdenie možnosti urovnania. Takáto žiadosť nezaväzuje orgán pre cenné papiere a trhy začať rokovania o urovnaní alebo dosiahnuť urovnanie. Nezávislý vyšetrujúci úradník posúdi žiadosť vzhľadom na okolnosti prípadu vrátane závažnosti a povahy údajného porušenia a môže začať rokovania o urovnaní, ak sa domnieva, že prípad môže byť vhodný na urovnanie.
Článok 39m
Preskúmanie Súdnym dvorom Európskej únie
Súdny dvor Európskej únie má neobmedzenú právomoc preskúmavať rozhodnutia, na základe ktorých orgán pre cenné papiere a trhy uložil pokutu alebo pravidelnú platbu penále v súlade s týmto nariadením alebo prípadne inými aktmi Únie. Môže zrušiť, znížiť alebo zvýšiť uloženú pokutu alebo pravidelnú platbu penále.
Článok 39n
Poplatky za dohľad
1.Orgán pre cenné papiere a trhy účtuje účastníkom finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy poplatky za všetky náklady, ktoré orgánu pre cenné papiere a trhy vzniknú pri vykonávaní jeho úloh podľa tohto nariadenia a príslušných aktov Únie uvedených v článku 1 ods. 2.
2.Poplatky uvedené v odseku 1 pokrývajú administratívne náklady, ktoré vzniknú orgánu pre cenné papiere a trhy pri jeho činnostiach súvisiacich s registráciou, udeľovaním povolení, certifikáciou, uznávaním, presadzovaním, dohľadom a inými činnosťami súvisiacimi s dohľadom, najmä s konvergenciou dohľadu a vývojom a údržbou nástrojov vrátane nákladov na odpisovanie na tieto účely, ktoré sa vzťahujú na účastníkov finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy.
3.Ak orgán pre cenné papiere a trhy požiadal príslušný orgán o pomoc alebo podporu pri vykonávaní úloh dohľadu v súlade s týmto nariadením a inými aktmi Únie, poplatky pokrývajú aj úhradu akýchkoľvek nákladov, ktoré príslušným orgánom môžu vzniknúť pri vykonávaní týchto úloh.
4.Poplatky za dohľad sú úmerné ročnému obratu dotknutého účastníka finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy.
5.Odchylne od odseku 4 môžu byť účastníci finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy oslobodení od povinnosti platiť poplatok alebo sa na nich v relevantných prípadoch môže vzťahovať znížený, pevne stanovený, obmedzený alebo dočasný poplatok.
6.Orgán pre cenné papiere a trhy poskytne každému účastníkovi finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy informácie vysvetľujúce spôsob výpočtu poplatku uvedeného v odseku 1.
7.Orgán pre cenné papiere a trhy každoročne uverejňuje na svojom webovom sídle správu o transparentnosti poplatkov, v ktorej uvádza kategórie účastníkov finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy a metodiku použitú na prideľovanie nákladov.
8.Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 75a, v ktorom sa bližšie určí druh poplatkov, záležitosti, za ktoré sa poplatky platia, výška poplatkov a spôsob ich úhrady.
9.Tento článok sa vzťahuje aj na účastníkov finančného trhu uvedených v článku 4 ods. 1, ako sa uvádza v iných aktoch Únie.“
(28)Článok 40 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa vkladá toto písmeno ba):
„ba) piatich nezávislých členov výkonnej rady;“.
b)Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Každý z orgánov uvedených v odseku 1 zodpovedá za vymenovanie náhradníka na vysokej úrovni zo svojho orgánu, ktorý môže nahradiť člena rady orgánov dohľadu podľa odseku 1 písm. b) v prípade, že sa táto osoba nemôže zúčastniť.“
(29)Článok 41 sa nahrádza takto:
„Rada orgánov dohľadu môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť predsedu zriadiť vnútorné výbory pre osobitné úlohy, ktoré sú jej pridelené. Rada orgánov dohľadu môže rozhodnúť, že určité jasne vymedzené úlohy a rozhodnutia deleguje na vnútorné výbory, výkonnú radu, výkonného riaditeľa alebo na predsedu.
Ak vnútorný výbor prerokúva záležitosti týkajúce sa centrálnej protistrany alebo centrálneho depozitára cenných papierov, Európska centrálna banka a ostatné relevantné emisné centrálne banky mien Únie majú právo byť jeho členmi bez hlasovacieho práva.“
(30)Článok 43 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Rada orgánov dohľadu usmerňuje prácu orgánu pre cenné papiere a trhy a je poverená prijímaním rozhodnutí v súlade s článkami 9a až 16a tohto nariadenia. Rada orgánov dohľadu prijíma všetky rozhodnutia orgánu pre cenné papiere a trhy vrátane tých, ktoré sú jej výslovne pridelené v iných aktoch Únie, s výnimkou rozhodnutí, ktoré má prijať výkonná rada v súlade s článkom 46a. Rada orgánov dohľadu v prípade potreby prijíma stanoviská, odporúčania, usmernenia a rozhodnutia orgánu pre cenné papiere a trhy a poskytuje poradenstvo uvedené v kapitole II, a to na základe návrhu príslušného vnútorného výboru, predsedu alebo prípadne výkonnej rady.“
b)V odseku 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Rada orgánov dohľadu prijme pred 30. septembrom každého roku na základe návrhu výkonnej rady pracovný program orgánu pre cenné papiere a trhy na nasledujúci rok a predloží ho pre informáciu Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.“
c)Odsek 5 sa nahrádza takto:
„5. Na základe návrhu výkonnej rady prijíma rada orgánov dohľadu výročnú správu o činnostiach orgánu pre cenné papiere a trhy vrátane výkonu povinností predsedu a každoročne do 15. júna ju predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Dvoru audítorov a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru. Táto správa sa zverejní.“
(31)Článok 44 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa mení takto:
1.Tretí pododsek sa nahrádza takto:
„Predseda a päť nezávislých členov výkonnej rady nehlasujú o rozhodnutiach uvedených v druhom pododseku.“
2.Štvrtý a piaty pododsek sa vypúšťajú;
3.Dopĺňa sa tento pododsek:
„Pokiaľ ide o rozhodnutia uvedené v článku 44b ods. 2, odchylne od prvého pododseku tohto odseku rada orgánov dohľadu rozhoduje dvojtretinovou väčšinou svojich členov s hlasovacím právom.“
b)V odseku 4 sa vypúšťa prvý pododsek.
(32)Názov oddielu 2 sa nahrádza takto:
„Výkonná rada“.
(33)Vkladá sa tento článok 44a:
„Článok 44a
Zloženie a vymenovanie výkonnej rady
1.Výkonná rada má toto zloženie:
a)predseda orgánu pre cenné papiere a trhy,
b)päť nezávislých členov na plný úväzok.
Ak výkonná rada vykonáva úlohy uvedené v článku [46a ods. 8], zástupca Komisie je oprávnený zúčastňovať sa na rozpravách a má prístup k dokumentom týkajúcim sa uvedených úloh.
Výkonný riaditeľ a podpredseda orgánu pre cenné papiere a trhy sa zúčastňujú na zasadnutiach výkonnej rad bez hlasovacieho práva.
2.Ak sa prerokúvajú rozhodnutia uvedené v článku 8 ods. 1 písm. l) týkajúce sa subjektu podliehajúceho priamemu dohľadu, člen rady orgánov dohľadu z členského štátu, v ktorom je príslušný subjekt usadený, sa môže zúčastniť na rokovaniach počas príslušných zasadnutí výkonnej rady.
Ak sa prerokúvajú záležitosti dohľadu týkajúce sa centrálnej protistrany alebo centrálneho depozitára cenných papierov, zástupca ECB má právo zúčastniť sa na diskusii.
Pozorovatelia uvedení v pododsekoch 1 a 2 nie sú prítomní pri hlasovaní, ktoré nasleduje po týchto rokovaniach.
Výkonná rada môže rozhodnúť o prizvaní ďalších pozorovateľov na rokovania.
3.Členovia výkonnej rady uvedení v odseku 1 písm. b) sa vyberajú na základe zásluh, zručností, znalostí, bezúhonnosti, uznávaných skúseností v oblasti dohľadu nad finančnými trhmi a na základe iných príslušných kvalifikácií v nadväznosti na otvorené výberové konanie, ktoré sa uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia vypracuje užší zoznam kandidátov na pozíciu členov výkonnej rady uvedených v odseku 1 písm. b). Európsky parlament môže uskutočniť vypočutia kandidátov z uvedeného užšieho zoznamu.
Rada orgánov dohľadu predloží Európskemu parlamentu návrh na vymenovanie členov výkonnej rady uvedených v odseku 1 písm. b) na základe užšieho zoznamu vypracovaného Komisiou. Po schválení uvedeného návrhu Európskym parlamentom Rada prijme vykonávacie rozhodnutie o vymenovaní uvedených členov výkonnej rady. Rada rozhoduje kvalifikovanou väčšinou.
4.Počas celého procesu vymenovania sa v čo najväčšej možnej miere zohľadňujú zásady rodovej a geografickej rovnováhy. Členovia výkonnej rady by mali zastupovať rôzne druhy skúseností v oblasti dohľadu vrátane prudenciálneho dohľadu a podľa možnosti by mali spoločne primerane rozumieť odvetviam, v ktorých orgán pre cenné papiere a trhy vykonáva priame úlohy dohľadu.
5.Funkčné obdobie členov výkonnej rady uvedených v odseku 1 písm. b) je päť rokov. V priebehu 12 mesiacov pred skončením ich päťročného funkčného obdobia rada orgánov dohľadu alebo menší výbor vybraný spomedzi členov rady orgánov dohľadu vrátane zástupcu Komisie vykoná posúdenie uvedených členov výkonnej rady. V posúdení sa zohľadní hodnotenie výkonnosti každého člena výkonnej rady a budúce úlohy a výzvy orgánu pre cenné papiere a trhy. Na základe tohto posúdenia môže rada orgánov dohľadu navrhnúť Európskemu parlamentu predĺženie ich funkčného obdobia o dva roky. Takéto predĺženie možno vykonať iba raz. Po schválení návrhu rady Európskym parlamentom Rada prijme vykonávacie rozhodnutie o predĺžení funkčného obdobia dotknutého člena alebo dotknutých členov výkonnej rady.
6.Žiadna osoba nemôže zastávať funkciu predsedu, výkonného riaditeľa alebo nezávislého člena výkonnej rady viac ako sedem rokov. Predchádzajúca úloha v jednej funkcii sa započítava do limitu funkčného obdobia pre inú funkciu bez ohľadu na poradie zastávaných pozícií.
(34)Vkladá sa tento článok 44b:
„Článok 44b
Rozhodovanie
1.Rozhodnutia výkonnej rady sa prijímajú jednoduchou väčšinou jej členov, pričom sa musí vyvinúť úsilie o dosiahnutie konsenzu. Každý člen má jeden hlas. Ak sú počty hlasov vyrovnané, predseda má rozhodujúci hlas.
2.Rozhodnutie v súlade s článkom 17 ods. 3 a 6, článkami 17aa, 17aaa, článkom 18 ods. 3 a 4, článkom 22 ods. 4, článkom 30 ods. 4 a 8, článkom 39h písm. a), b), f), g), i), článkom 39i a článkom 65 a všetky rozhodnutia založené na sektorových právnych predpisoch, v ktorých sa odkazuje na tento odsek, sa považujú za prijaté, pokiaľ rada orgánov dohľadu nevznesie námietku v lehote, ktorá sa vymedzí v rokovacom poriadku, ale nepresiahne maximálne obdobie desiatich pracovných dní, pokiaľ to nie je riadne odôvodnené zložitosťou rozhodnutia a pokiaľ sa na tom nedohodnú obe rady. V naliehavých prípadoch nesmie uvedená lehota presiahnuť 48 hodín.
3.Zástupca Komisie má právo hlasovať o záležitostiach uvedených v článku 63. V prípade, že Komisia vznesie vážne obavy v súvislosti s návrhom rozhodnutia predloženým výkonnej rade o záležitostiach týkajúcich sa nariadenia o finančnom rámci a Služobného poriadku úradníkov Európskej únie a Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie, výkonná rada odloží prijatie rozhodnutia. Výkonná rada ho do 15 dní opätovne preskúma a prijme, prípadne v zmenenom znení, v druhom čítaní dvojtretinovou väčšinou vrátane prípadného zástupcu Komisie. Výkonná rada prijme a zverejní svoj rokovací poriadok.“
(35)Článok 45 a článok 45a sa vypúšťajú;
(36)V článku 45b sa odseky 1, 2 a 3 nahrádzajú takto:
„1. Výkonná rada môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť príslušného orgánu zriadiť koordinačné skupiny pre vymedzené témy, v prípade ktorých môže existovať potreba koordinácie vzhľadom na osobitný vývoj na trhu. Výkonná rada zriadi koordinačné skupiny pre vymedzené témy na žiadosť piatich členov rady orgánov dohľadu.
2. Všetky relevantné príslušné orgány sa zúčastňujú na práci koordinačných skupín a poskytujú koordinačným skupinám v súlade s článkom 35 informácie, ktoré sú potrebné na to, aby umožnili koordinačným skupinám vykonávať ich koordinačné úlohy v súlade s ich mandátom. Práca koordinačných skupín vychádza z informácií, ktoré im poskytli relevantné príslušné orgány, a z akýchkoľvek zistení orgánu pre cenné papiere a trhy.
3. Skupinám predsedá člen výkonnej rady. Príslušný člen výkonnej rady zodpovedný za koordinačnú skupinu predkladá rade orgánov dohľadu každý rok správu o hlavných prvkoch rozpráv a o zisteniach, a ak je to relevantné, vypracúva návrh na regulačné nadväzujúce opatrenia alebo na partnerské preskúmanie v príslušnej oblasti. Príslušné orgány oznámia orgánu pre cenné papiere a trhy, ako zohľadnili prácu koordinačných skupín vo svojich činnostiach.“
(37)Vkladá sa tento článok 45c:
„Článok 45c
Vnútorné výbory
1.Výkonná rada môže na vlastný podnet alebo na žiadosť predsedu, alebo ak je to uvedené v iných aktoch Únie, zriadiť vnútorné výbory na osobitné úlohy, ktoré sú jej pridelené. Výkonná rada môže rozhodnúť, že určité jasne vymedzené úlohy a rozhodnutia deleguje na vnútorné výbory, výkonného riaditeľa alebo na predsedu.
Ak vnútorný výbor prerokúva záležitosti dohľadu týkajúce sa centrálnej protistrany alebo centrálneho depozitára cenných papierov, Európska centrálna banka a ostatné relevantné emisné centrálne banky mien Únie majú právo byť jeho členmi bez hlasovacieho práva.“
(38)Článok 46 sa nahrádza takto:
„Článok 46
Nezávislosť výkonnej rady
1.Členovia výkonnej rady konajú nezávisle a objektívne a výhradne v záujme Únie ako celku a nepožadujú ani neprijímajú pokyny od inštitúcií alebo orgánov Únie, od akejkoľvek vlády alebo akýchkoľvek iných verejných alebo súkromných subjektov.
Členské štáty, inštitúcie alebo orgány Únie a ani žiadne iné verejné či súkromné subjekty sa nesmú snažiť ovplyvňovať členov výkonnej rady pri výkone ich úloh.
2.Ak člen výkonnej rady uvedený v článku 40 ods. 1 písm. ba) prestane spĺňať podmienky potrebné na výkon svojich povinností alebo sa dopustí závažného pochybenia, Rada môže z vlastnej iniciatívy alebo na návrh Európskeho parlamentu prijať vykonávacie rozhodnutie o odvolaní tohto člena výkonnej rady z funkcie. Rada rozhoduje kvalifikovanou väčšinou.
3.Bývalým členom výkonnej rady vrátane predsedu orgánu pre cenné papiere a trhy sa počas 18 mesiacov po skončení výkonu funkcie zakazuje vykonávať zárobková pracovná činnosť:
a)v subjekte, nad ktorým orgán pre cenné papiere a trhy vykonáva priamy dohľad;
b)v akomkoľvek inom subjekte, ak by to viedlo alebo mohlo viesť ku konfliktu s oprávnenými záujmami orgánu pre cenné papiere a trhy.
Výkonná rada vo svojich pravidlách na zamedzenie konfliktom záujmov a ich riadenie vo vzťahu k svojim členom v súlade s článkom 46a ods. 8 písm. d) špecifikuje okolnosti, za akých takýto konflikt záujmov existuje alebo by sa mohlo zdať, že existuje.“
(39)Dopĺňa sa článok 46a:
„Článok 46a
Úlohy výkonnej rady
1.Výkonná rada zodpovedá za celkové plánovanie a vykonávanie úloh zverených orgánu pre cenné papiere a trhy v súlade s týmto nariadením.
2.Výkonná rada môže preskúmavať, vydávať stanoviská a predkladať návrhy vo všetkých záležitostiach, o ktorých rozhoduje rada orgánov dohľadu.
3.Výkonná rada môže požiadať radu orgánov dohľadu o stanovisko ku všetkým záležitostiam dohľadu. Rada orgánov dohľadu poskytne svoje stanovisko na svojom najbližšom zasadnutí nasledujúcom po žiadosti alebo podľa dohody s výkonnou radou.
4.Výkonná rada prijíma rozhodnutia v súlade s kapitolou IIa a vykonáva úlohy dohľadu vo vzťahu k jednotlivým účastníkom finančného trhu pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy podľa tohto nariadenia a iných aktov Únie.
5.Výkonná rada prijíma rozhodnutia podľa článku 9 ods. 5, článku 17 ods. 3 a 6, článku 17aa, článku 17aaa, článku 18 ods. 3 a 4, článku 19, článku 19a ods. 1 a 4, článku 22 ods. 4 a článku 30. Výkonná rada okrem toho vykonáva úlohy alebo prijíma opatrenia vo vzťahu k jednotlivým príslušným vnútroštátnym orgánom a jednotlivým účastníkom finančného trhu, ktorí nie sú pod dohľadom orgánu pre cenné papiere a trhy, ak je to uvedené v tomto nariadení alebo v iných aktoch Únie. .
Odchylne od prvého pododseku v prípadoch stanovených v nariadení (EÚ) 2021/23 prijíma rozhodnutia na základe článku 19 rada orgánov dohľadu.
6.Výkonná rada prijíma pracovné dojednania v súlade s článkom 8a ods. 4.
7.Výkonná rada predkladá rade orgánov dohľadu polročný prehľad o záležitostiach dohľadu.
8.Výkonná rada má okrem toho tieto úlohy:
a)výkonná rada navrhuje ročný a viacročný pracovný program a predkladá ich na schválenie rade orgánov dohľadu;
b)výkonná rada vykonáva svoje rozpočtové právomoci v súlade s článkami 63 a 64;
c)výkonná rada prijme plán politiky zamestnanosti orgánu pre cenné papiere a trhy a podľa článku 68 ods. 2 potrebné vykonávacie opatrenia týkajúce sa Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev (ďalej len „služobný poriadok“);
d)výkonná rada prijme pravidlá na predchádzanie konfliktom záujmov svojich členov a ich riadenie;
e)výkonná rada prijme osobitné ustanovenia týkajúce sa práva na prístup k dokumentom orgánu pre cenné papiere a trhy v súlade s článkom 72;
f)výkonná rada prijme a zverejní svoj rokovací poriadok;
g)výkonná rada vymenúva a odvoláva v súlade s článkom 58 ods. 3 a 5 členov odvolacej rady, pričom náležite zohľadňuje návrh rady orgánov dohľadu.
9.Členovia výkonnej rady zverejňujú všetky informácie o stretnutiach a prijatých daroch. Výdavky sa verejne evidujú v súlade so služobným poriadkom.“
(40)Článok 47 sa vypúšťa.
(41)Článok 48 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa tretí a štvrtý pododsek nahrádzajú takto:
„Predseda je zodpovedný za stanovenie programu výkonnej rady, ktorý má prijať výkonná rada, a predsedá zasadnutiam výkonnej rady.
Predseda môže vyzvať výkonnú radu, aby zvážila zriadenie koordinačnej skupiny v súlade s článkom 45b.“
b)V odseku 2 sa tretí pododsek nahrádza takto:
„Výkonná rada zvolí zo svojich členov aj podpredsedu, ktorý zastáva funkciu predsedu v jeho neprítomnosti.“
c)Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Funkčné obdobie predsedu je päť rokov a môže sa raz predĺžiť o dva roky.“
d)V odseku 4 sa posledná veta nahrádza takto:
„Rada môže, konajúc na návrh rady orgánov dohľadu a s pomocou Komisie a po zohľadnení hodnotenia uvedeného v prvom pododseku, funkčné obdobie predsedu jeden raz predĺžiť o dva roky.“
e)Dopĺňa sa tento odsek 6:
„6. Žiadna osoba nemôže zastávať funkciu predsedu, výkonného riaditeľa alebo nezávislého člena výkonnej rady viac ako sedem rokov. Predchádzajúca úloha v jednej funkcii sa započítava do limitu funkčného obdobia pre inú funkciu bez ohľadu na poradie zastávaných pozícií.“
(42)Článok 51 sa mení takto:
a)Odsek 3 sa nahrádza takto:
„Funkčné obdobie výkonného riaditeľa je päť rokov a môže sa raz predĺžiť o dva roky.“
b)V odseku 4 sa posledná veta nahrádza takto:
„Rada orgánov dohľadu na základe hodnotenia uvedeného v prvom pododseku môže raz predĺžiť funkčné obdobie výkonného riaditeľa o dva roky.“
c)Dopĺňa sa tento odsek 6:
„6. Žiadna osoba nemôže zastávať funkciu predsedu, výkonného riaditeľa alebo nezávislého člena výkonnej rady viac ako sedem rokov. Predchádzajúca úloha v jednej funkcii sa započítava do limitu funkčného obdobia pre inú funkciu bez ohľadu na poradie zastávaných pozícií.“
(43)V článku 52 sa prvý pododsek nahrádza takto:
Bez toho, aby bola dotknutá úloha výkonnej rady a rady orgánov dohľadu v súvislosti s úlohami výkonného riaditeľa, výkonný riaditeľ nepožaduje ani neprijíma pokyny od inštitúcií alebo orgánov Únie, od vlády členského štátu ani od akýchkoľvek iných verejných alebo súkromných subjektov.“
(44)V článku 53 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:
„1. Výkonný riaditeľ je zodpovedný za dohľad nad každodennou činnosťou orgánu pre cenné papiere a trhy a za zabezpečenie riadneho vykonávania jeho cieľov a rozhodnutí. Pomáha výkonnej rade a rade orgánov dohľadu pri určovaní strategického smerovania orgánu pre cenné papiere a trhy. Výkonný riaditeľ pripravuje prácu výkonnej rady v záležitostiach uvedených v článku 46a ods. 7.
2. Výkonný riaditeľ zodpovedá za implementáciu ročného pracovného programu orgánu pre cenné papiere a trhy pod vedením rady orgánov dohľadu a pod kontrolou výkonnej rady.“
(45)V článku 57 sa odsek 3 nahrádza takto:
„3. Každý podvýbor má svojho predsedu. Ak nie je v iných aktoch Únie stanovené inak, predsedom je jedna z osôb uvedených v článku 55 ods. 1 alebo jeden zo zástupcov relevantných príslušných orgánov, ktorý je zároveň pozorovateľom v spoločnom výbore.“
(46)Článok 58 sa mení takto:
a)V odseku 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Dvoch členov odvolacej rady a dvoch náhradníkov vymenuje výkonná rada orgánu pre cenné papiere a trhy z užšieho zoznamu navrhnutého Komisiou na základe verejných výziev na vyjadrenie záujmu uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie a po porade s radou orgánov dohľadu.“
b)Odsek 5 sa nahrádza takto:
„5. Člen odvolacej rady, ktorého vymenovala výkonná rada orgánu pre cenné papiere a trhy, nemôže byť odvolaný počas funkčného obdobia, pokiaľ nebol uznaný vinným zo závažného pochybenia a výkonná rada o tom nerozhodla po porade s radou orgánov dohľadu.“
(47)V článku 59 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Členovia odvolacej rady sú pri svojom rozhodovaní nezávislí. Nie sú viazaní žiadnymi pokynmi. Nemôžu vykonávať ďalšie úlohy v orgáne pre cenné papiere a trhy, jeho výkonnej rade ani rade orgánov dohľadu.“
(48)V článku 60 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Každá fyzická alebo právnická osoba vrátane príslušných orgánov sa môže odvolať proti akémukoľvek rozhodnutiu prijatému orgánom pre cenné papiere a trhy v súlade s týmto nariadením alebo inými aktmi Únie uvedenými v článku 1 ods. 2, ktoré je určené tejto osobe, alebo proti rozhodnutiu, ktoré je, hoci vo forme rozhodnutia určenému inej osobe, v priamom a individuálnom záujme danej osoby.“
(49)V článku 62 sa odsek 1 mení takto:
a)Písmeno c) sa nahrádza takto:
„c) všetkých poplatkov zaplatených orgánu pre cenné papiere a trhy v prípadoch uvedených v tomto nariadení a v príslušných nástrojoch práva Únie;“.
b)Dopĺňa sa toto písmeno f):
„f) prípadných finančných prostriedkov Únie na základe dohôd o príspevku alebo ad hoc grantov v súlade s rozpočtovými pravidlami orgánu pre cenné papiere a trhy uvedenými v článku 65 a ustanoveniami príslušných nástrojov na podporu politík Únie.“
(50)Článok 63 sa mení takto:
a)Odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
„1. Každý rok vypracúva výkonný riaditeľ predbežný návrh jednotného programového dokumentu orgánu pre cenné papiere a trhy na nasledujúce tri rozpočtové roky, pričom uvedie odhad príjmov a výdavkov, ako aj informácie o zamestnancoch na základe ročného a viacročného programovania orgánu pre cenné papiere a trhy a predloží ho výkonnej rade a rade orgánov dohľadu spolu s plánom pracovných miest.
2. Rada orgánov dohľadu prijme na základe návrhu, ktorý schválila výkonná rada, návrh jednotného programového dokumentu na nasledujúce tri rozpočtové roky.
3. Jednotný programový dokument zašle výkonná rada Komisii, Európskemu parlamentu a Rade a Dvoru audítorov do 31. januára.“
b)Odsek 7 sa nahrádza takto:
„7. Výkonná rada bez zbytočného odkladu oznámi Európskemu parlamentu a Rade svoj zámer vykonať akýkoľvek projekt, ktorý môže mať významný finančný vplyv na financovanie jej rozpočtu, najmä každý projekt týkajúci sa nehnuteľného majetku, ako je prenájom alebo kúpa budov.“
(51)V článku 64 sa odsek 8 nahrádza takto:
„8. Výkonný riaditeľ zašle Dvoru audítorov odpoveď na jeho pripomienky do 30. septembra a kópiu tejto odpovede zašle aj rade orgánov dohľadu, výkonnej rade a Komisii.“
(52)V článku 65 sa prvá veta nahrádza takto:
„Rozpočtové pravidlá uplatniteľné na orgán pre cenné papiere a trhy prijíma výkonná rada po porade s Komisiou.“
(53)Článok 68 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Na zamestnancov orgánu pre cenné papiere a trhy vrátane jeho výkonného riaditeľa, predsedu a členov výkonnej rady sa uplatňuje služobný poriadok, podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov a pravidlá prijaté spoločne s inštitúciami Únie na účel ich uplatňovania.“
b)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Výkonná rada po dohode s Komisiou v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 110 služobného poriadku prijíma potrebné vykonávacie opatrenia.“
c)Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Výkonná rada prijme ustanovenia, na základe ktorých môžu byť národní experti z členských štátov vyslaní do orgánu pre cenné papiere a trhy.“
(54)V článku 70 sa odsek 2a nahrádza takto:
„2a. Výkonná rada a rada orgánov dohľadu zabezpečia, aby sa na osoby, ktoré poskytujú akúkoľvek službu, priamo alebo nepriamo, trvale alebo príležitostne, v súvislosti s plnením úloh orgánu pre cenné papiere a trhy vrátane úradníkov a iných osôb poverených výkonnou radou a radou orgánov dohľadu alebo vymenovaných príslušnými orgánmi na tento účel, vzťahovali požiadavky na zachovávanie služobného tajomstva rovnocenné tým, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 a 2.
Rovnaké požiadavky na zachovávanie služobného tajomstva sa vzťahujú aj na pozorovateľov, ktorí sa zúčastňujú na zasadnutiach výkonnej rady a rady orgánov dohľadu, a ktorí sa podieľajú na činnostiach orgánu pre cenné papiere a trhy.“
(55)V článku 72 sa odsek 2 nahrádza takto:
„2. Výkonná rada prijme praktické opatrenia na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1049/2001.“
(56)V článku 73 sa odsek 2 nahrádza takto:
„2. Výkonná rada rozhodne o vnútornom jazykovom režime orgánu pre cenné papiere a trhy.“
(57)V článku 74 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Potrebné ustanovenia týkajúce sa priestorov, ktoré sa majú zabezpečiť pre orgán pre cenné papiere a trhy v členskom štáte, v ktorom sa nachádza jeho sídlo, a zariadenia, ktoré má dať tento členský štát k dispozícii, ako aj osobitné pravidlá uplatňované v tomto členskom štáte na zamestnancov orgánu pre cenné papiere a trhy a ich rodinných príslušníkov, sa stanovujú v dohode o ústredí medzi orgánom pre cenné papiere a trhy a týmto členským štátom, ktorú uzatvorili po získaní súhlasu výkonnej rady.“
(58)Vkladá sa táto kapitola VIIa:
„KAPITOLA VIIa
DELEGOVANÉ AKTY
Článok 75a
Vykonávanie delegovania právomoci
1.Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2.Právomoc prijímať delegované akty podľa článkov 39e a 39n tohto nariadenia sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od [dátum nadobudnutia účinnosti základného legislatívneho aktu].
3.Delegovanie právomoci uvedené v tomto nariadení môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4.Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5.Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6.Delegovaný akt prijatý podľa tohto nariadenia nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“
(59)Článok 81 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Komisia do [OP vložte dátum: päť rokov po dátume nadobudnutia účinnosti] a následne každých päť rokov uverejní správu o skúsenostiach získaných v dôsledku fungovania orgánu pre cenné papiere a trhy a postupov ustanovených v tomto nariadení. V tejto správe sa okrem iného vyhodnotí:
a)úroveň zodpovednosti a transparentnosti orgánu pre cenné papiere a trhy vrátane využívania jeho zdrojov;
b)účinnosť a konvergencia postupov dohľadu;
c)rozdelenie zodpovedností v oblasti priameho dohľadu vrátane vhodnosti poverenia orgánu pre cenné papiere a trhy ďalšími povinnosťami v oblasti dohľadu;
d)model riadenia;
e)či sú zdroje orgánu pre cenné papiere a trhy na plnenie jeho povinností primerané;
f)fungovanie spoločného výboru;
g)uplatňovanie bezpečnostnej doložky stanovenej v článku 38;
h)úloha orgánu pre cenné papiere a trhy, pokiaľ ide o systémové riziko;
i)či je vhodné zjednodušiť a posilniť štruktúru Európskeho systému finančného dohľadu s cieľom zvýšiť súdržnosť medzi makroúrovňou a mikroúrovňou a medzi európskymi orgánmi dohľadu.
Správa a prípadne všetky sprievodné návrhy sa predložia Európskemu parlamentu a Rade.“
b)Odseky 2 a 3 sa vypúšťajú.
Článok 2
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 648/2012
Nariadenie (EÚ) č. 648/2012 sa mení takto:
(1)Článok 2 sa mení takto:
a)Vkladajú sa tieto body 1a a 1b:
„1a. „významná centrálna protistrana“ je centrálna protistrana, ktorej bolo udelené povolenie podľa článku 14 a ktorá sa považuje za významnú podľa článku 22a ods. 1;
1b. „menej významná centrálna protistrana“ je centrálna protistrana, ktorej bolo udelené povolenie podľa článku 14 a ktorá nie je významnou centrálnou protistranou;“.
b)Bod 13 sa nahrádza takto:
„13. „príslušný orgán“ je príslušný orgán uvedený v právnych predpisoch, na ktoré sa odkazuje v bode 8 tohto článku, príslušný orgán uvedený v článku 10 ods. 5, príslušný vnútroštátny orgán alebo príslušný orgán centrálnej protistrany;“.
c)Vkladajú sa tieto body 13a, 13b a 13c:
„13a. „príslušný orgán centrálnej protistrany“ je príslušný vnútroštátny orgán pre menej významné centrálne protistrany alebo orgán ESMA pre významné centrálne protistrany;
13b. „príslušný vnútroštátny orgán“ je vnútroštátny orgán členského štátu, v ktorom je centrálna protistrana usadená, určený podľa článku 22 ods. 1;
13c. „relevantný orgán“ je každý orgán uvedený v článku 22d;“.
d)Bod 31 sa nahrádza takto:
„31. „subjekt krytých dlhopisov“ je emitent krytých dlhopisov alebo krycia skupina krytého dlhopisu;“.
e)Dopĺňa sa tento bod 32:
„32. „centrálna databáza“ je centrálna databáza zriadená orgánom ESMA podľa článku 17c.“
f)Dopĺňa sa tento pododsek:
Na účely článku 5 ods. 1, článku 6 ods. 1 písm. f), článku 14 ods. 4, článku 17 ods. 3a, článku 17 ods. 3b tretieho pododseku, článku 17 ods. 4 a 5, článku 21 ods. 3 prvého pododseku, článku 21 ods. 4 tretieho pododseku, článku 21 ods. 4a a 5, článku 27 ods. 3, článku 28 ods. 1, 4 a 5, článku 29 ods. 1 a 3, článku 30 ods. 1 až 5, článku 31 ods. 1 až 8, článku 32 ods. 1 okrem posledných dvoch odkazov v treťom pododseku, článku 32 ods. 2 až 6, článku 32 ods. 7 okrem druhého až posledného odkazu, článku 35 ods. 1, 2 a 3, článku 37 ods. 1a a 2, článku 38 ods. 1, 3 a 5, článku 41 ods. 2, článku 45a ods. 1 a 2, článku 48 ods. 3, článku 49 ods. 1, 1d a 1g sa pod pojmom „príslušný orgán“ rozumie „príslušný orgán centrálnej protistrany“.“
(2)Článok 6a sa mení takto:
a)V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Na účely písmena c) prvého pododseku a pred podaním žiadosti uvedenej v prvom pododseku uskutoční ESMA konzultácie s ESRB a príslušnými orgánmi centrálnej protistrany.“
b)V odseku 2 prvom pododseku sa prvá veta nahrádza takto:
„Za podmienok stanovených v odseku 1 tohto článku môžu príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad zúčtovacími členmi a príslušné orgány centrálnej protistrany požiadať orgán ESMA, aby Komisii predložil žiadosť o pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti.“
c)V odseku 8 treťom pododseku sa druhá veta nahrádza takto:
„Na účely odseku 1 prvého pododseku písm. c) tohto článku uskutoční ESMA konzultácie s ESRB a príslušnými orgánmi centrálnej protistrany.“
(3)V článku 6b ods. 1 prvom pododseku sa úvodná časť nahrádza takto:
„Ak centrálna protistrana spĺňa podmienky uvedené v článku 22 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/23, orgán pre riešenie krízových situácií centrálnej protistrany určený v súlade s článkom 3 ods. 1 uvedeného nariadenia alebo príslušný orgán centrálnej protistrany môže z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť príslušného orgánu zodpovedného za dohľad nad zúčtovacím členom centrálnej protistrany, ktorej krízová situácia sa rieši, požiadať, aby Komisia pozastavila uplatňovanie zúčtovacej povinnosti uvedenej v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia pre konkrétne triedy mimoburzových derivátov alebo pre konkrétny typ protistrany, ak sú splnené tieto podmienky:“.
(4)Článok 7 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa prvá veta nahrádza takto:
„1. Centrálna protistrana, ktorej bolo udelené povolenie zúčtovávať zmluvy o mimoburzových derivátoch, prijíma zúčtovanie týchto zmlúv nediskriminačne a transparentne, a to aj pokiaľ ide o požiadavky na zábezpeku a poplatky za prvotnú pripojiteľnosť a prístup, bez ohľadu na obchodné miesto, na ktorom sa transakcia vykonáva.“
b)Odseky 2 až 6 sa nahrádzajú takto:
„2. Obchodné miesto, ktoré chce získať prístup k službe centrálnej protistrany súvisiacej so zúčtovaním zmlúv o mimoburzových derivátoch, predkladá svoju žiadosť centrálnej protistrane. V žiadosti sa uvedú zmluvy o mimoburzových derivátoch, pre ktoré sa zúčtovanie požaduje. Obchodné miesto informuje o takejto žiadosti orgán ESMA, príslušný orgán centrálnej protistrany a príslušný orgán obchodného miesta.
3. Centrálna protistrana poskytne obchodnému miestu písomnú odpoveď do troch mesiacov od doručenia žiadosti uvedenej v odseku 2, ktorou prístup buď povolí alebo zamietne.
4. Centrálna protistrana môže žiadosť o prístup zamietnuť len vtedy, ak by takýto prístup mal vplyv na hladké a riadne fungovanie trhov alebo ak by spôsobil systémové riziko, a to na základe komplexného posúdenia rizík podľa podmienok stanovených v odseku 7.
Centrálna protistrana nesmie zamietnuť žiadosť z dôvodu možnej straty príjmov vo vzťahu k sebe samej alebo k inému subjektu patriacemu do tej istej skupiny.
Ak centrálna protistrana neposkytne obchodnému miestu písomnú odpoveď v lehote uvedenej v odseku 3, orgán ESMA to môže oznámiť centrálnej protistrane a požiadať ju o dodatočné informácie.
Ak nič nenasvedčuje tomu, že sú splnené podmienky na zamietnutie žiadosti uvedené v odseku 7, orgán ESMA môže vydať rozhodnutie, ktorým sa od danej centrálnej protistrany vyžaduje, aby poskytla prístup k svojim službám, a to do jedného mesiaca od oznámenia uvedeného rozhodnutia.
Ak centrálna protistrana prístup k obchodnému miestu zamietne, v písomnej odpovedi poskytne podrobné vysvetlenie dôvodov zamietnutia prístupu na základe komplexného posúdenia rizík uvedeného v prvom pododseku. Centrálna protistrana bezodkladne po poskytnutí písomnej odpovede obchodnému miestu písomne informuje orgán ESMA a príslušné orgány uvedené v odseku 2 o uvedenom rozhodnutí.
5. Ak centrálna protistrana prístup zamietne, obchodné miesto môže predložiť orgánu ESMA sťažnosť.
Orgán ESMA posúdi dôvody zamietnutia prístupu a do jedného mesiaca od dátumu predloženia sťažnosti poskytne obchodnému miestu odôvodnenú odpoveď. Orgán ESMA môže viesť konzultácie s príslušnými orgánmi uvedenými v odseku 2. Ak orgán ESMA dospeje k záveru, že odmietnutie poskytnúť prístup je zo strany centrálnej protistrany neopodstatnené, ak nič nenasvedčuje tomu, že podmienky na zamietnutie žiadosti uvedené v odseku 7 sú splnené, orgán ESMA vydá rozhodnutie, ktorým sa od centrálnej protistrany vyžaduje, aby poskytla prístup k svojim službám, a to do jedného mesiaca od oznámenia uvedeného rozhodnutia.
6. Centrálna protistrana, ktorá poskytuje prístup k obchodnému miestu, zabezpečí, aby bol takýto prístup plne funkčný do troch mesiacov odo dňa kladnej odpovede na žiadosť o prístup.“
c)Dopĺňa sa tento odsek 7:
„7. Podmienky uvedené v odseku 1, ktoré sa týkajú nediskriminačného zaobchádzania, pokiaľ ide o to, ako sa zaobchádza so zmluvami obchodovanými na uvedenom obchodnom mieste z hľadiska požiadaviek na zábezpeku a vzájomného započítania ekonomicky rovnocenných zmlúv a vzájomného urovnania portfólií s korelovanými zmluvami zúčtovanými tou istou centrálnou protistranou, a osobitných rizík, ktoré majú zohľadňovať centrálne protistrany pri realizácii komplexného posudzovania rizika podľa odseku 4, sa ďalej vymedzia v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 36 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 600/2014.
Pri realizácii komplexného posudzovania rizík uvedeného v odsekoch 4 a 5 tohto článku centrálna protistrana a orgán ESMA zohľadňujú príslušné podmienky stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 36 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 600/2014.“
(5)Článok 8 sa nahrádza takto:
Článok 8
Prístup k obchodnému miestu
„1. Obchodné miesto poskytne na žiadosť nediskriminačne a transparentne údaje o obchodoch každej centrálnej protistrane, ktorej bolo udelené povolenie zúčtovávať zmluvy o mimoburzových derivátoch obchodované na tomto obchodnom mieste, a to aj pokiaľ ide o poplatky za prvotnú pripojiteľnosť a prístup.
2. Centrálna protistrana, ktorá má v úmysle získať prístup k službám obchodného miesta súvisiacim so zmluvami o mimoburzových derivátoch, formálne predloží svoju žiadosť obchodnému miestu. Centrálna protistrana o takejto žiadosti informuje orgán ESMA, príslušné orgány obchodného miesta a príslušný orgán centrálnej protistrany.
3. Obchodné miesto poskytne centrálnej protistrane písomnú odpoveď do troch mesiacov od doručenia žiadosti uvedenej v odseku 2, ktorou prístup buď povolí alebo zamietne.
4. Obchodné miesto môže žiadosť o prístup zamietnuť len vtedy, ak by takýto prístup mal vplyv na hladké a riadne fungovanie trhov alebo ak by spôsobil systémové riziko, a to na základe komplexného posúdenia rizík podľa podmienok stanovených v odseku 7.
Obchodné miesto nesmie zamietnuť žiadosť z dôvodu možnej straty príjmov vo vzťahu k sebe samému alebo k inému subjektu patriacemu do tej istej skupiny.
Obchodné miesto nesmie obmedziť prístup ku konkrétnym údajom o obchodoch z dôvodu, že protistrany konkrétnej transakcie si nevybrali tú istú centrálnu protistranu, ak centrálne protistrany podľa ich výberu už uzavreli dohodu o interoperabilite podľa článku 51.
Ak obchodné miesto neposkytne centrálnej protistrane písomnú odpoveď v lehote uvedenej v odseku 3, orgán ESMA to môže oznámiť obchodnému miestu a požiadať o dodatočné informácie.
Ak nič nenasvedčuje tomu, že sú splnené podmienky na zamietnutie žiadosti uvedené v odseku 7, orgán ESMA môže vydať rozhodnutie, ktorým sa od daného obchodného miesta vyžaduje, aby poskytlo prístup k svojim službám, a to do jedného mesiaca od oznámenia rozhodnutia.
Ak obchodné miesto prístup zamietne, v písomnej odpovedi poskytne podrobné vysvetlenie dôvodov zamietnutia prístupu na základe komplexného posúdenia rizík uvedeného v prvom pododseku. Obchodné miesto bezodkladne po poskytnutí písomnej odpovede centrálnej protistrane písomne informuje orgán ESMA a príslušné orgány uvedené v odseku 2 o uvedenom rozhodnutí.
5. Ak obchodné miesto prístup zamietne, centrálna protistrana môže predložiť orgánu ESMA sťažnosť.
Orgán ESMA posúdi dôvody zamietnutia prístupu a do jedného mesiaca od dátumu predloženia sťažnosti poskytne centrálnej protistrane odôvodnenú odpoveď. Orgán ESMA môže pri vypracúvaní svojej odpovede viesť konzultácie s príslušnými orgánmi uvedenými v odseku 2. Ak orgán ESMA dospeje k záveru, že odmietnutie poskytnúť prístup je zo strany obchodného miesta neopodstatnené, ak nič nenasvedčuje tomu, že podmienky na zamietnutie žiadosti uvedené v odseku 7 sú splnené, orgán ESMA vydá rozhodnutie, ktorým sa od obchodného miesta vyžaduje, aby poskytlo prístup k svojim údajom o obchodoch, a to do jedného mesiaca odo dňa oznámenia uvedeného rozhodnutia.
6. Obchodné miesto, ktoré poskytuje prístup k centrálnej protistrane, zabezpečí, aby bol prístup plne funkčný do troch mesiacov od doručenia kladnej odpovede na žiadosť o prístup.
7. Pri realizácii komplexného posudzovania rizík uvedeného v odsekoch 4 a 5 tohto článku obchodné miesto a orgán ESMA zohľadňujú príslušné podmienky stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 36 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 600/2014.“
(6)V článku 12 sa vkladá tento odsek 1b:
„1b. Orgán ESMA má právomoc ukladať pokuty a pravidelné platby penále uplatniteľné na významné centrálne protistrany, ktoré porušili pravidlá tejto hlavy v súlade s kapitolou IIa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, a prijme všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie vykonávania týchto pravidiel. Orgán ESMA navyše uloží pokuty alebo pravidelné platby penále významným centrálnym protistranám, na ktoré sa vzťahuje ohlasovacia povinnosť podľa článku 9, ak nahlásené údaje opakovane obsahujú systematické zjavné chyby.“
(7)V článku 14 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Ak má právnická osoba usadená v Únii v úmysle poskytovať zúčtovacie služby ako centrálna protistrana, v súlade s postupom stanoveným v článku 17 požiada príslušný orgán centrálnej protistrany o udelenie povolenia.“
(8)Článok 17 sa mení takto:
a)V odseku 1 prvom pododseku sa prvá veta nahrádza takto:
„Bez toho, aby bol dotknutý článok 22a ods. 6, žiadajúca centrálna protistrana predkladá žiadosť o povolenie podľa článku 14 ods. 1 alebo žiadosť o rozšírenie existujúceho povolenia podľa článku 15 ods. 1.“
b)V odseku 3c treťom pododseku sa prvá veta nahrádza takto:
„Ak sa príslušný orgán centrálnej protistrany neriadi alebo nemá v úmysle riadiť sa stanoviskom orgánu ESMA alebo akýmikoľvek podmienkami alebo odporúčaniami, ktoré sú v ňom uvedené, výkonná rada informuje radu orgánov dohľadu.“
(9)Článok 17b sa mení takto:
a)V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Príslušný orgán centrálnej protistrany predkladá žiadosť o stanovisko:
a) zo strany orgánu ESMA podľa článku 23a ods. 2, ak má príslušný orgán centrálnej protistrany v úmysle prijať rozhodnutie, správu alebo iné opatrenie v súvislosti s článkami 7, 8, 20, 21, 29 až 33, 35, 36, 37 a 41;
b) zo strany kolégia uvedeného v článku 18 podľa článku 19, ak má príslušný orgán centrálnej protistrany v úmysle prijať rozhodnutie, správu alebo iné opatrenie v súvislosti s článkami 20, 21, 30, 31, 32, 35, 37, 41, 49 a 51.“
b)V odseku 3 sa písmeno b) nahrádza takto:
„b) orgán ESMA môže s ohľadom na články 7, 8, 29 až 33, 35, 36 a 41 prijať stanovisko v súlade s článkom 23a a článkom 24a ods. 7 prvým pododsekom písm. bc) k uvedenému návrhu rozhodnutia, správe alebo inému opatreniu, ak je takéto stanovisko potrebné na podporu jednotného a súdržného uplatňovania príslušného článku; a“.
c)V odseku 4 treťom pododseku sa prvá veta nahrádza takto:
„Na účely odseku 3 prvého pododseku písm. a) a b) tohto článku, ak sa príslušný orgán centrálnej protistrany neriadi alebo nemá v úmysle riadiť sa stanoviskom orgánu ESMA alebo akýmikoľvek podmienkami alebo odporúčaniami, ktoré sú v ňom uvedené, výkonná rada informuje radu orgánov dohľadu.“
(10)Článok 17c sa mení takto:
a)V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Orgán ESMA zriadi a vedie centrálnu databázu v súlade s článkom 35c nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Príslušný orgán centrálnej protistrany, relevantné orgány centrálnej protistrany a orgán ESMA, ako aj členovia kolégia centrálnej protistrany uvedení v článku 18, ak sa to vyžaduje podľa príslušného článku (ďalej len „registrovaní príjemcovia“), majú samostatne pri každej centrálnej protistrane prístup ku všetkým informáciám a dokumentom uvedeným v odseku 2, ktoré sú zaregistrované v centrálnej databáze danej centrálnej protistrany, ak je to relevantné alebo potrebné na plnenie ich povinností. Centrálna protistrana má prístup do centrálnej databázy, pokiaľ ide o informácie a dokumenty, ktoré do centrálnej databázy predložila, alebo dokumenty, ktoré jej prostredníctvom tejto centrálnej databázy postúpil ktorýkoľvek z registrovaných príjemcov. Určité osobitné dokumenty alebo informácie, ktoré sú registrované v centrálnej databáze, predkladajú aj ostatní príjemcovia a majú k nim prístup, ak sa tak uvádza v tomto nariadení. Orgán ESMA zabezpečí, aby centrálna databáza plnila funkcie podľa tohto článku. Orgán ESMA sprístupní informácie zdieľané prostredníctvom centrálnej databázy podľa tohto nariadenia akémukoľvek orgánu relevantnému na účely nariadenia (EÚ) č. 909/2014 a nariadenia (EÚ) [.../... o konečnom zúčtovaní], ak je to relevantné alebo potrebné na plnenie ich povinností.“
b)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„Centrálne protistrany a registrovaní príjemcovia nahrávajú do centrálnej databázy v elektronickom formáte všetky informácie a dokumenty vrátane žiadostí, rozhodnutí, odporúčaní, informácií, požiadaviek, otázok, odpovedí a oznámení uvedených v tomto nariadení, pokiaľ nie je uvedené inak.
Potvrdenie o prijatí sa zasiela prostredníctvom centrálnej databázy do dvoch pracovných dní od predloženia informácií alebo dokumentov.
Orgán ESMA zabezpečí, aby databáza podporovala údaje zaznamenané v DLT vrátane čítania údajov on-chain a prístupu k takýmto údajom.“
c) Odseky 3, 4, 5 a 7 sa vypúšťajú.
(11)Článok 18 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 22a ods. 6, príslušný orgán centrálnej protistrany do 30 kalendárnych dní od predloženia oznámenia uvedeného v článku 17 ods. 2 druhom pododseku písm. a) alebo pred koncom adaptačného obdobia uvedeného v článku 22a ods. 7 zriadi kolégium s cieľom uľahčiť plnenie úloh uvedených v článkoch 15, 17, 17a, 20, 21, 30, 31, 32, 35, 37, 41, 49 a 51. Tomuto kolégiu predsedá a riadi ho orgán ESMA (ďalej len „predseda“).“
b)V odseku 2 sa písmeno a) nahrádza takto:
„a) orgánu ESMA;“.
c)V odseku 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Predseda rozhoduje o dátumoch zasadnutí kolégia a stanovuje ich program.“
d)V odseku 5 treťom pododseku sa vypúšťa posledná veta.
(12)V článku 20 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto:
„3. Predtým, ako príslušný orgán centrálnej protistrany prijme rozhodnutie o úplnom alebo čiastočnom odňatí povolenia centrálnej protistrane vrátane povolenia na jednu alebo viaceré zúčtovacie služby alebo činnosti v jednej alebo viacerých triedach derivátov, cenných papierov, iných finančných nástrojov alebo nefinančných nástrojov podľa odseku 1, prijme jeden z týchto krokov:
a)v prípade menej významnej centrálnej protistrany požiada v súlade s článkom 17b orgán ESMA a kolégium uvedené v článku 18 o stanovisko k potrebe úplného alebo čiastočného odňatia povolenia centrálnej protistrane;
b)v prípade významnej centrálnej protistrany konzultuje s relevantnými orgánmi tejto centrálnej protistrany o potrebe úplného alebo čiastočného odňatia povolenia centrálnej protistrane.
Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak je rozhodnutie naliehavo potrebné.
4. V prípade menej významných centrálnych protistrán orgán ESMA alebo ktorýkoľvek člen kolégia uvedeného v článku 18, alebo v prípade významných centrálnych protistrán ktorýkoľvek z relevantných orgánov, môže kedykoľvek požiadať, aby príslušný orgán centrálnej protistrany preskúmal, či centrálna protistrana aj naďalej spĺňa podmienky, za ktorých bolo povolenie udelené.“
(13)V článku 21 ods. 1 sa úvodná časť nahrádza takto:
„Príslušný orgán centrálnej protistrany vykonáva vo vzťahu k centrálnej protistrane minimálne všetky tieto činnosti:“.
(14)Článok 22 sa mení takto:
a)Názov sa nahrádza takto:
„Príslušné orgány určené členskými štátmi“.
b)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Každý členský štát určí jeden alebo viacero príslušných vnútroštátnych orgánov na vykonávanie úloh a povinností stanovených v tomto nariadení, pokiaľ ide o udeľovanie povolení menej významným centrálnym protistranám, ktoré sú usadené alebo majú byť usadené na jeho území, a dohľad nad nimi, a podporných a pomocných funkcií uvedených v článku 23 ods. 3. Každý členský štát o tom informuje Komisiu a orgán ESMA.
Ak členský štát v súlade s prvým pododsekom určí viac než jeden príslušný vnútroštátny orgán, určí príslušné úlohy a určí jediný orgán zodpovedný za koordináciu, spoluprácu a výmenu informácií medzi Komisiou, orgánom ESMA, príslušnými orgánmi iných členských štátov, orgánom EBA a príslušnými členmi ESCB, ak je to konkrétne uvedené v tomto nariadení.“
c) Vkladá sa tento odsek 1a:
„1a. Bez toho, aby bol dotknutý článok 22a ods. 1, môže členský štát za príslušný orgán pre jednu alebo viacero menej významných centrálnych protistrán usadených na jeho území určiť orgán ESMA. Ak členský štát využije túto možnosť, oznámi to Komisii, orgánu ESMA a príslušnému vnútroštátnemu orgánu prostredníctvom centrálnej databázy.“
d)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Každý členský štát zabezpečí, aby mal príslušný vnútroštátny orgán právomoci dohľadu a vyšetrovacie právomoci potrebné na výkon svojich funkcií.“
e) Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Orgán ESMA uverejní na svojom webovom sídle zoznam príslušných orgánov centrálnej protistrany pre každú centrálnu protistranu určenú v súlade s týmto článkom alebo identifikovanú v súlade s článkom 22a ods. 1.“
(15)Vkladajú sa tieto články 22a až 22e:
„Článok 22a
Príslušný orgán významných centrálnych protistrán
1.Príslušným orgánom centrálnej protistrany v prípade významných centrálnych protistrán je orgán ESMA, ktorý vykonáva úlohy a povinnosti v oblasti dohľadu stanovené v tomto nariadení, pokiaľ ide o udeľovanie povolení a dohľad nad nimi.
2.Centrálna protistrana sa považuje za významnú, ak spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok:
a)priemerný otvorený záujem transakcií s cennými papiermi vrátane transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov, derivátov obchodovaných na burze alebo nefinančných nástrojov zúčtovávaných centrálnou protistranou za obdobie jedného roka pred posúdením je viac než 100 miliárd EUR;
b)priemerná hrubá nesplatená pomyselná suma transakcií s mimoburzovými derivátmi zúčtovávaných centrálnou protistranou za obdobie jedného roka pred posúdením je viac než 500 miliárd EUR;
c)priemerná súhrnná požiadavka na počiatočnú maržu a príspevky do fondu pre prípad zlyhania pre účty vedené zúčtovacími členmi centrálnej protistrany, vypočítaná na čistom základe na úrovni účtu zúčtovacieho člena za obdobie jedného roka pred posúdením, je viac než 25 miliárd EUR;
d)patrí do tej istej skupiny ako ktorýkoľvek z týchto subjektov:
i) centrálna protistrana, ktorej bolo udelené povolenie podľa článku 14, alebo centrálna protistrana Tier 2;
ii) centrálny depozitár cenných papierov alebo obchodné miesto, pre ktoré je ESMA príslušným orgánom.
e)členský štát, v ktorom je centrálna protistrana usadená, určil orgán ESMA za príslušný orgán centrálnej protistrany v súlade s článkom 22 ods. 1a, ak sa na uvedenú centrálnu protistranu vzťahuje toto určenie.
Orgán ESMA určí, či centrálna protistrana spĺňa podmienky na to, aby sa považovala za významnú v súlade s týmto článkom.
3.Orgán ESMA aspoň raz za 12 mesiacov posúdi, či niektorá centrálna protistrana, ktorej bolo udelené povolenie, spĺňa aspoň jednu z podmienok stanovených v odseku 2.
4.Ak orgán ESMA určil, že centrálna protistrana, ktorej bolo udelené povolenie podľa článku 14 tohto nariadenia, spĺňa aspoň jednu z podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku, uvedená centrálna protistrana sa považuje za významnú centrálnu protistranu. Ak orgán ESMA ešte nevykonáva dohľad nad centrálnou protistranou, orgán ESMA môže stanoviť prípadné adaptačné obdobie, ktoré nesmie presiahnuť šesť mesiacov a po uplynutí ktorého orgán ESMA začne nad danou centrálnou protistranou vykonávať dohľad.
5.Orgán ESMA oznámi dotknutej centrálnej protistrane, svojmu príslušnému vnútroštátnemu orgánu, relevantným orgánom, ECB, ak centrálna protistrana zúčtováva finančné a nefinančné nástroje denominované v eurách, a emisným centrálnym bankám ostatných najdôležitejších mien Únie, ak centrálna protistrana zúčtováva finančné a nefinančné nástroje denominované v mene inej ako euro, výsledok určenia a akékoľvek adaptačné obdobie uvedené v odseku 4, a to do dvoch pracovných dní odo dňa tohto určenia.
6.Pred tým, ako právnická osoba usadená v Únii požiada o povolenie v súlade s článkom 17, požiada orgán ESMA prostredníctvom centrálnej databázy, aby určil, či spĺňa ktorúkoľvek z podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku.
Orgán ESMA môže na tento účel požiadať uvedenú právnickú osobu o ďalšie informácie. Právnická osoba poskytne požadované informácie v lehote, ktorú stanoví orgán ESMA. Orgán ESMA do 20 pracovných dní od doručenia všetkých relevantných informácií určí, či takáto právnická osoba spĺňa ktorúkoľvek z podmienok uvedených v prvom pododseku.
Ak orgán ESMA určil, že právnická osoba spĺňa aspoň jednu z podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku, táto právnická osoba sa považuje za významnú a podlieha dohľadu orgánu ESMA, ktorý je zodpovedný za udelenie povolenia tomuto subjektu v súlade s článkom 17.
Ak orgán ESMA určil, že právnická osoba nespĺňa žiadnu z podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku, považuje sa za menej významnú a podlieha dohľadu príslušných vnútroštátnych orgánov členského štátu, ako sa uvádza v článku 22 ods. 1, v ktorom je právnická osoba usadená. Tieto príslušné vnútroštátne orgány sú zodpovedné za udelenie povolenia centrálnej protistrane v súlade s článkom 17. Orgán ESMA informuje prostredníctvom centrálnej databázy právnickú osobu, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, v ktorom je právnická osoba usadená, a ECB, ak má právnická osoba v úmysle zúčtovávať finančné a nefinančné nástroje denominované v eurách, alebo emisné centrálne banky najdôležitejších mien Únie, iných ako euro, v ktorých má právnická osoba v úmysle zúčtovávať finančné a nefinančné nástroje, o výsledku svojho určenia, a to do dvoch pracovných dní od dátumu uvedeného určenia.
7.Ak orgán ESMA určí, že centrálna protistrana, ktorá bola predtým určená za významnú, nespĺňala za posledných 36 mesiacov žiadnu z podmienok stanovených v odseku 2, určí, že centrálna protistrana sa už nepovažuje za významnú centrálnu protistranu. Orgán ESMA takéto určenie bezodkladne oznámi dotknutej centrálnej protistrane, svojim príslušným vnútroštátnym orgánom, ECB, ak centrálna protistrana zúčtováva finančné a nefinančné nástroje denominované v eurách, a emisným centrálnym bankám ostatných najdôležitejších mien Únie, ak centrálna protistrana zúčtováva finančné a nefinančné nástroje denominované v mene inej ako euro. Toto určenie nadobúda účinnosť po adaptačnom období, ktoré určí ESMA a ktoré nesmie presiahnuť 24 mesiacov. Príslušný vnútroštátny orgán zriadi kolégium podľa článku 18 pred tým, ako uplynie adaptačné obdobie.
8.Orgán ESMA bez zbytočného odkladu vypracuje a uverejní na svojom webovom sídle zoznam významných centrálnych protistrán a priebežne ho aktualizuje.
9.Orgán ESMA účtuje poplatky významným centrálnym protistranám za plnenie svojich úloh a povinností v oblasti dohľadu stanovených v tomto nariadení, pokiaľ ide o povoľovanie významných centrálnych protistrán a dohľad nad nimi, a to v súlade s delegovaným aktom prijatým podľa odseku 10.
10.10.Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 82 s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením poplatkov uvedených v odseku 9 tak, že stanoví.
a)druhy poplatkov;
b)predmet poplatkov;
c)spôsob výpočtu poplatkov a
d)spôsob úhrady poplatkov.
Článok 22b
Osobitné ustanovenia týkajúce sa významných centrálnych protistrán
1.Odchylne od článku 18 sa pre významné centrálne protistrany nezriaďuje žiadne kolégium. Ak bolo v prípade centrálnej protistrany, ktorá sa stane významnou, zriadené kolégium podľa článku 18, takéto kolégium sa zruší najneskôr do jedného roka po tom, ako sa centrálna protistrana kvalifikuje ako významná centrálna protistrana.
Vo vzťahu k významnej centrálnej protistrane sa uplatňujú postupy uvedené v článkoch 7e, 15a, 17, 17a, 17c, 20, 21, 24, 30, 31, 32, 35, 37, 41 a 49 bez toho, aby bolo zahrnuté kolégium.
2.Odchylne od článkov 6a, 6b, 17, 17a, 17c, 20, 21, 24, 28, 29, 31, 32, 35, 38, 41, 48, 49 a 49a sa žiadna požiadavka, aby centrálna protistrana alebo príslušný orgán centrálnej protistrany komunikovali s orgánom ESMA alebo aby orgán ESMA komunikoval s centrálnou protistranou alebo príslušným orgánom centrálnej protistrany uvedenými v uvedených článkoch, neuplatňuje vo vzťahu k významným centrálnym protistranám.
3.Článok 17b sa neuplatňuje vo vzťahu k významným centrálnym protistranám.
Článok 22c
Právomoci orgánu ESMA vo vzťahu k významným centrálnym protistranám podľa tohto nariadenia
1.Orgán ESMA je zodpovedný za plnenie svojich povinností podľa tohto nariadenia, pokiaľ ide o povoľovanie významných centrálnych protistrán a dohľad nad nimi.
2.Orgán ESMA priebežne zabezpečuje, aby významné centrálne protistrany dodržiavali články 7, 7e, 8, 14 až 17c, 20, 21 a 24 a hlavy IV a V.
3.Orgánu ESMA sa udelia právomoci potrebné na výkon jeho funkcií vo vzťahu k významným centrálnym protistranám podľa tohto nariadenia a podľa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Orgán ESMA využíva tieto právomoci vo vzťahu k významným centrálnym protistranám a ak sa tak uvádza v tomto nariadení, vo vzťahu k súvisiacim stranám, okrem iného na to, aby:
a)vykonával dohľad nad tým, aby významné centrálne protistrany dodržiavali požiadavky stanovené v tomto nariadení;
b)prijímal rozhodnutia, vykonával posúdenia v oblasti dohľadu a prijímal opatrenia vo vzťahu k článkom 7, 7e, 8, 14 až 17c, 20, 21 a 24 a hlavám IV a V;
c)žiadal významné centrálne protistrany a súvisiace tretie strany, prostredníctvom ktorých tieto centrálne protistrany externe zabezpečujú prevádzkové funkcie alebo činnosti, aby v lehote stanovenej v žiadosti poskytli všetky relevantné informácie alebo údaje s cieľom umožniť orgánu ESMA monitorovať poskytovanie zúčtovacích služieb a činností týmito centrálnymi protistranami a vykonávať úlohy a povinnosti orgánu ESMA podľa tohto nariadenia. Príjemca takejto žiadosti poskytne orgánu ESMA v stanovenej lehote všetky informácie, ktoré orgán ESMA požaduje. Žiadosť o informácie môže mať povahu pravidelnej alebo jednorazovej žiadosti;
d)požadoval od audítorov významných centrálnych protistrán, aby poskytli informácie alebo údaje;
e)prijal rozhodnutie o uložení pokút, ak sa významná centrálna protistrana úmyselne alebo z nedbanlivosti dopustila jedného z porušení uvedených v prílohe V. Takéto pokuty predstavujú až dvojnásobok sumy ziskov, ktoré sa dosiahli, alebo strát, ktorým sa zabránilo, v dôsledku porušenia, ak ich možno určiť, alebo až 10 % celkového ročného obratu právnickej osoby v predchádzajúcom účtovnom období, a môžu sa v nich zohľadňovať priťažujúce alebo poľahčujúce faktory v súlade s príslušnými koeficientmi stanovenými v prílohe IV;
f)prijal rozhodnutie, ktorým sa od významnej centrálnej protistrany vyžaduje, aby ukončila porušovanie uvedené v prílohe V.
4.Okrem toho má orgán ESMA na účely vykonávania svojich úloh týkajúcich sa významných centrálnych protistrán právomoci prijať dočasné opatrenia stanovené v druhom pododseku, a to za ktorýchkoľvek z týchto okolností:
a)ESMA získal dôkazy, ktoré naznačujú, že subjekt porušuje alebo počas nasledujúcich troch mesiacov pravdepodobne poruší požiadavky, ktorými sa riadia jeho činnosti;
b)ESMA má dôkazy o tom, že opatrenia, stratégie, postupy a mechanizmy, ktoré má subjekt zavedené, nezabezpečujú riadne riadenie a krytie jeho rizík.
Na účely prvého pododseku má orgán ESMA najmä právomoci prijať tieto dočasné opatrenia:
a)požadovať, aby boli opatrenia, postupy, mechanizmy a stratégie subjektu riadne upravené s cieľom zabezpečiť riadne riadenie a krytie jeho rizík;
b)požadovať, aby významná centrálna protistrana zvolala zasadnutie svojich akcionárov, alebo ak významná centrálna protistrana túto požiadavku nesplní, sám zvolať toto zasadnutie. Orgán ESMA v oboch prípadoch stanoví program vrátane rozhodnutí, ktorých prijatie majú akcionári zvážiť;
c)požadovať od subjektov, aby predložili plán na obnovenie súladu s požiadavkami dohľadu a stanovili lehotu na jeho vykonanie vrátane zlepšenia rozsahu a lehoty uvedeného plánu;
d)obmedziť alebo limitovať obchodnú činnosť, operácie alebo sieť subjektu alebo požadovať odpredaj činností, ktoré predstavujú nadmerné riziko pre jeho riadne fungovanie;
e)požadovať, aby centrálna protistrana zmiernila riziko súvisiace s porušením alebo pravdepodobným porušením požiadaviek podľa tohto nariadenia a inherentné súvisiace riziká v činnostiach, produktoch a systémoch subjektu;
f)uložiť dodatočné požiadavky na podávanie správ alebo na častejšie podávanie správ;
g)požadovať dodatočné zverejnenia;
h)požadovať pozastavenie členstva v riadiacom orgáne subjektov, ktoré nespĺňajú požiadavky upravujúce ich činnosti stanovené v tomto nariadení.
V rozhodnutiach orgánu ESMA musia byť uvedené dôvody, na ktorých sú založené.
5.Orgán ESMA odmietne alebo následne zruší vymenovanie osoby alebo osôb uvedených v článku 27, ak nie je presvedčený, že osoba má dostatočne dobrú povesť, alebo ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody domnievať sa, že vymenovanie alebo navrhované zmeny by predstavovali hrozbu pre spoľahlivé a obozretné riadenie subjektu, primerané zohľadnenie záujmov klientov a integritu trhu.
6.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 82 s cieľom zmeniť zoznam porušení uvedený v prílohe V, ak je to potrebné na zohľadnenie zmien požiadaviek na centrálne protistrany podľa tohto nariadenia, a najmä ako sa stanovuje v článkoch 7, 9 a 16 a hlavách IV a V, alebo ak je to potrebné na zabezpečenie toho, aby porušenia podľa prílohy III zodpovedali požiadavkám podľa tohto nariadenia, a najmä ako sa stanovuje v článkoch 7, 9 a 16 a hlavách IV a V.
Článok 22d
Relevantné orgány pre významné centrálne protistrany
Do udeľovania povolenia a dohľadu, ktoré vykonáva príslušný orgán centrálnej protistrany v prípade významnej centrálnej protistrany, sú zapojené nasledujúce subjekty, ktoré sa označujú ako relevantné orgány pre takúto centrálnu protistranu:
a)príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, v ktorom je významná centrálna protistrana usadená;
b)príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad zúčtovacími členmi významnej centrálnej protistrany usadenými v troch členských štátoch s najväčšími príspevkami do fondu pre prípad zlyhania uvedeného v článku 42 tohto nariadenia, a to na kumulovanom základe počas jednoročného obdobia, podľa potreby vrátane ECB, pokiaľ ide o úlohy týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami v rámci jednotného mechanizmu dohľadu, ktorými bola poverená v súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 1024/2013;
c)príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad obchodnými miestami, ktoré obsluhuje významná centrálna protistrana;
d)príslušné orgány vykonávajúce dohľad nad centrálnymi depozitármi cenných papierov, s ktorými je významná centrálna protistrana prepojená;
e)ECB, ak významná centrálna protistrana zúčtováva alebo má v úmysle zúčtovávať finančné a nefinančné nástroje denominované v eurách;
f)emisné centrálne banky najdôležitejších mien Únie, iných než euro, v prípade finančných a nefinančných nástrojov, ktoré zúčtováva alebo má zúčtovávať významná centrálna protistrana.
Článok 22e
Konzultácia s emisnými centrálnymi bankami, pokiaľ ide o významné centrálne protistrany
1.Pokiaľ ide o posúdenia v oblasti dohľadu vykonávané v súvislosti s významnými centrálnymi protistranami a rozhodnutia, ktoré sa majú prijať podľa článkov 41, 44, 46, 49, 50 a 54 vo vzťahu k významným centrálnym protistranám, výkonná rada konzultuje s emisnými centrálnymi bankami uvedenými v článku 22d písm. e) a f) pred tým, ako dokončí svoje posúdenie. Odpovedať môže každá emisná centrálna banka. Ak sa emisná centrálna banka rozhodne odpovedať, urobí tak do 10 pracovných dní od doručenia návrhu rozhodnutia. V prípade mimoriadnych situácií nesmie uvedená lehota prekročiť 24 hodín. Ak emisná centrálna banka navrhne zmeny posúdení súvisiacich s návrhmi rozhodnutí podľa článkov 41, 44, 46, 49, 50 a 54 alebo proti týmto návrhom posúdení namieta, písomne uvedie úplné a podrobné dôvody. Po uplynutí lehoty na konzultáciu výkonná rada náležite zváži odpovede a prípadné zmeny navrhnuté emisnými centrálnymi bankami a poskytne svoje posúdenie emisnej centrálnej banke.
2.Ak výkonná rada vo svojom rozhodnutí nezohľadní zmeny navrhované emisnou centrálnou bankou, písomne o tom túto emisnú centrálnu banku informuje, pričom uvedie úplné dôvody nezohľadnenia zmien, ktoré uvedená emisná centrálna banka navrhla, a vysvetlí, prečo sa od týchto zmien odchýlila.“
(16)V článku 23 sa dopĺňa tento odsek 3:
„3. Orgán ESMA a relevantné orgány uzavrú pre každú významnú centrálnu protistranu dohody o spolupráci, ako sa stanovuje v článku 8a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, a to aj v súvislosti s priamym dohľadom orgánu ESMA nad centrálnou protistranou. V takýchto dohodách sa zohľadňuje rozdelenie právomocí a zodpovedností podľa tohto nariadenia a vymedzujú sa spôsoby praktickej spolupráce vzhľadom na to, že ESMA vykonáva svoje právomoci a zodpovednosti vo vzťahu k významným centrálnym protistranám. Takéto dohody sa môžu podľa potreby vzťahovať najmä na podporu a pomoc relevantných orgánov v súvislosti so všetkými týmito aspektmi:
a)vykonávanie úloh dohľadu nad významnou centrálnou protistranou vrátane vyšetrovaní a kontrol na mieste;
b)príprava rozhodnutí, správ alebo iných opatrení podľa tohto nariadenia vo vzťahu k významnej centrálnej protistrane, a to aj v prípadoch uvedených v článkoch 14, 15, 17, 17a, 20, 21, 24, 30, 31, 32, 35, 37, 41, 49, 49a a 51;
c)akákoľvek úloha dohľadu na zabezpečenie finančnej stability a monitorovanie prevádzkovej odolnosti a trhového správania významnej centrálnej protistrany vrátane stresového testovania;
d)riešenie mimoriadnych situácií vo vzťahu k významnej centrálnej protistrane.“
(17)Článok 23a sa mení takto:
a)Názov sa nahrádza takto:
„Spolupráca medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a orgánom ESMA v oblasti dohľadu, pokiaľ ide o menej významné centrálne protistrany“.
b)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Príslušné orgány pred tým, ako prijmú akýkoľvek akt alebo opatrenie podľa článkov 7, 8 a 14, článku 15 ods. 1 druhého pododseku, článku 21, článkov 29 až 33 a článkov 35, 36, 37, 41 a s výnimkou prípadov, keď treba naliehavo prijať rozhodnutie, podľa článku 20, predložia svoje návrhy rozhodnutí, správy alebo iné opatrenia orgánu ESMA, aby k nim zaujal stanovisko.
Príslušné orgány môžu tiež pred tým, ako prijmú akýkoľvek iný akt alebo opatrenie v súlade so svojimi povinnosťami podľa článku 22 ods. 1, predložiť orgánu ESMA návrhy rozhodnutí, aby k nim zaujal stanovisko. Akékoľvek stanovisko, rozhodnutie, podnety, potvrdenie alebo iné opatrenie orgánu ESMA sa prijíma v súlade s článkom 46a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(18)Článok 24 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:
„Každý orgán uvedený v tomto nariadení, ktorý sa dozvie o akejkoľvek mimoriadnej situácii týkajúcej sa centrálnej protistrany, bez zbytočného odkladu informuje príslušný orgán centrálnej protistrany, orgán ESMA, kolégium uvedené v článku 18, príslušných členov ESCB, Komisiu a relevantné orgány významných centrálnych protistrán o mimoriadnej situácii vrátane:“.
b)Odseky 2 až 4 sa nahrádzajú takto:
„2. V mimoriadnej situácii sa informácie poskytujú a aktualizujú bez zbytočného odkladu, aby členovia kolégia uvedeného v článku 18 alebo relevantné orgány významných centrálnych protistrán, podľa konkrétneho prípadu, mohli analyzovať vplyv tejto mimoriadnej situácie najmä na svojich zúčtovacích členov a ich klientov. Členovia kolégia uvedeného v článku 18 alebo relevantné orgány významných centrálnych protistrán, podľa konkrétneho prípadu, môžu postúpiť tieto informácie verejným orgánom zodpovedným za finančnú stabilitu ich trhov s výhradou povinnosti zachovávať služobné tajomstvo uvedenej v článku 83. Povinnosť zachovávať služobné tajomstvo v súlade s článkom 83 sa vzťahuje na orgány, ktoré tieto informácie dostanú.
3. V prípade mimoriadnej situácie v jednej alebo viacerých centrálnych protistranách, ktorá má alebo pravdepodobne bude mať destabilizačné účinky na cezhraničné trhy, výkonná rada koordinuje príslušné orgány, orgány pre riešenie krízových situácií určené podľa článku 3 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/23 a kolégiá uvedené v článku 18 tohto nariadenia alebo relevantné orgány významných centrálnych protistrán, podľa konkrétneho prípadu, s cieľom vytvoriť koordinovanú reakciu na mimoriadne situácie týkajúce sa centrálnej protistrany a zabezpečiť účinnú výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi, kolégiami uvedenými v článku 18 tohto nariadenia a orgánmi pre riešenie krízových situácií.
4. V mimoriadnej situácii s výnimkou prípadov, keď orgán pre riešenie krízových situácií prijíma alebo prijal opatrenie na riešenie krízovej situácie vo vzťahu k centrálnej protistrane podľa článku 21 nariadenia (EÚ) 2021/23, je možné s cieľom koordinovať reakcie príslušných orgánov zvolať tieto ad hoc zasadnutia:
a)ad hoc zasadnutia výkonnej rady, ktoré zvoláva jej predseda z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť dvoch členov výkonnej rady alebo rady orgánov dohľadu;
b)ad hoc zasadnutia s relevantnými orgánmi pre významné centrálne protistrany, ktoré zvoláva výkonná rada.“
c)Odsek 5 sa mení takto:
i)Písmeno f) sa nahrádza takto:
„f) ktorýkoľvek člen kolégia uvedeného v článku 18, na ktorého sa ešte nevzťahujú písmená a) až d) tohto odseku;“.
ii)Dopĺňa sa toto písmeno g):
„ktorýkoľvek z relevantných orgánov významných centrálnych protistrán, na ktorý sa ešte nevzťahujú písmená a) až e).“
c) Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6. Ak sa zvolá ad hoc zasadnutie podľa odseku 4, výkonná rada o tom informuje orgány EBA a EIOPA, ESRB, Jednotnú radu pre riešenie krízových situácií zriadenú podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 a Komisiu, ktorí sú na vlastnú žiadosť tiež prizvaní na účasť na tomto zasadnutí.
Ak sa zasadnutie koná v nadväznosti na mimoriadnu situáciu uvedenú v odseku 1 písm. c), výkonná rada prizve na účasť na tomto zasadnutí príslušné emisné centrálne banky.“
d) Odsek 8 sa nahrádza takto:
„8. Orgán ESMA môže vydať odporúčania podľa článku 16 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 určené jednému alebo viacerým príslušným orgánom, v ktorých im odporučí, aby prijali dočasné alebo trvalé rozhodnutia v oblasti dohľadu v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 16 a hlavách IV a V tohto nariadenia s cieľom zabrániť významným nepriaznivým vplyvom na finančnú stabilitu Únie alebo ich zmierniť. Orgán ESMA môže vydať tieto odporúčania len vtedy, ak je ovplyvnená viac ako jedna centrálna protistrana, ktorej bolo udelené povolenie v súlade s článkom 14, alebo ak udalosti v celej Únii destabilizujú cezhranične zúčtovávané trhy.“
(19)V kapitole 3A sa názov nahrádza takto:
„Úlohy dohľadu vo vzťahu k centrálnym protistranám“.
(20)Článok 24a sa mení takto:
a)Názov sa nahrádza takto:
„Úlohy dohľadu vo vzťahu k centrálnym protistranám“.
b)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Orgán ESMA v súlade s článkom 46a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 prijme akékoľvek rozhodnutie a vykoná všetky úlohy, ktoré mu boli zverené podľa tohto nariadenia, a najmä ako sa stanovuje v odsekoch 10 a 11 tohto článku.“
c)Odseky 2 až 6 sa vypúšťajú.
d)Odsek 7 sa mení takto:
i) Úvodná časť sa nahrádza takto:
„Orgán ESMA vo vzťahu k centrálnym protistranám:“.
ii) Písmená a), b) a ba) sa vypúšťajú.
iii) Písmeno bc) sa nahrádza takto:
„bc) vo vzťahu k menej významným centrálnym protistranám prijíma stanoviská v súlade s článkami 17 a 17b, vykonáva potvrdenia v súlade s článkom 49 a prijíma rozhodnutia v súlade s článkom 49a a vo vzťahu k významným centrálnym protistranám prijíma akékoľvek rozhodnutie alebo iné opatrenie v súlade s článkom 22c;“.
iv) Písmeno be) sa vypúšťa.
e)Odseky 8 a 9 sa vypúšťajú.
f)Odseky 10 a 11 sa nahrádzajú takto:
„10. Pokiaľ ide o centrálne protistrany z tretích krajín, výkonná rada prijíma rozhodnutia a plní úlohy, ktorými je orgán ESMA poverený v článkoch 25, 25a, 25b, 25f až 25q a v článku 85 ods. 6.
11. Pokiaľ ide o centrálne protistrany z tretích krajín, výkonná rada poskytuje kolégiu pre centrálne protistrany z tretích krajín uvedenému v článku 25c programy svojich zasadnutí pred tým, ako sa uskutočnia, ako aj zápisnice z týchto zasadnutí, úplné návrhy rozhodnutí, ktoré plánuje prijať, a konečné rozhodnutia, ktoré prijala.“
g)Odseky 12 a 13 sa vypúšťajú.
(21)V článku 24b sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:
„2. Ak výkonná rada vo svojom rozhodnutí nezohľadní zmeny navrhované emisnou centrálnou bankou, písomne o tom túto emisnú centrálnu banku informuje, pričom uvedie úplné dôvody nezohľadnenia zmien, ktoré uvedená emisná centrálna banka navrhla, a vysvetlí, prečo sa od týchto zmien odchýlila.
3. Pokiaľ ide o rozhodnutia, ktoré sa majú prijať podľa článku 25 ods. 2c a článku 85 ods. 6, výkonná rada sa usiluje o získanie súhlasu emisných centrálnych bánk uvedených v článku 25 ods. 3 písm. f) pri záležitostiach, ktoré sa týkajú mien, ktoré emitujú. Pokiaľ emisná centrálna banka do 10 pracovných dní odo dňa doručenia návrhu rozhodnutia nenavrhne zmeny alebo nevznesie námietky, jej súhlas sa považuje za udelený. Ak emisná centrálna banka navrhne zmeny k návrhu rozhodnutia alebo proti nemu namieta, písomne uvedie úplné a podrobné dôvody. Ak emisná centrálna banka navrhne zmeny vo vzťahu k záležitostiam, ktoré sa týkajú meny, ktorú emituje, rozhodnutie sa zmení vzhľadom na uvedené záležitosti. Ak emisná centrálna banka vznesie námietky vo vzťahu k záležitostiam, ktoré sa týkajú meny, ktorú emituje, uvedené záležitosti sa do rozhodnutia nezahrnú.“
(22)Článok 24c sa vypúšťa.
(23)Článok 24d sa nahrádza takto:
„Článok 24d
Rozhodovanie vo výkonnej rade vo vzťahu k centrálnym protistranám z tretích krajín
Ak výkonná rada prijíma rozhodnutia alebo iné opatrenia podľa článku 25 ods. 2, článku 25 ods. 2a, článku 25 ods. 2b, článku 25 ods. 2c, článku 25 ods. 5, článku 25p, článku 85 ods. 6, článku 89 ods. 3b a v prípade centrálnych protistrán Tier 2 aj v súlade s článkami 25a, 25b, 25f až 25o, 25q, 41, 44, 46, 50 a 54, výkonná rada prijme takéto rozhodnutia a opatrenia do 10 pracovných dní.
Ak výkonná rada prijíma rozhodnutia alebo iné opatrenia podľa iných článkov, než sú články uvedené v prvom pododseku vrátane článku 22c, prijme takéto rozhodnutia a opatrenia do troch pracovných dní.“
(24)Článok 24e sa vypúšťa.
(25)Článok 25c sa mení takto:
a)V odseku 2 sa písmeno a) nahrádza takto:
„a) predseda výkonnej rady, ktorý kolégiu predsedá;“.
b)V odseku 2 sa vypúšťa písmeno b).
c)Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Členovia kolégia môžu požiadať, aby sa vo výkonnej rade rokovalo o konkrétnych otázkach týkajúcich sa centrálnej protistrany usadenej v tretej krajine. Takáto žiadosť sa podáva písomne a obsahuje podrobné odôvodnenie žiadosti. Výkonná rada takéto žiadosti náležite zváži a poskytne primeranú odpoveď.“
(26)Článok 54 sa mení takto:
a)Odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
„1. Dohoda o interoperabilite alebo akákoľvek podstatná zmena schválenej dohody o interoperabilite podľa hlavy V podlieha predchádzajúcemu schváleniu orgánom ESMA.
2. Orgán ESMA schváli dohodu o interoperabilite, len ak majú zúčastnené centrálne protistrany povolenie na zúčtovanie podľa článku 17 alebo sú uznané podľa článku 25 alebo majú udelené povolenie podľa predchádzajúceho vnútroštátneho režimu pre udeľovanie povolení aspoň na tri roky, ak sú splnené požiadavky stanovené v článku 52 a ak technické podmienky zúčtovania transakcií za podmienok dohody umožňujú bezproblémové a riadne fungovanie finančných trhov a ak dohoda nenarúša účinnosť dohľadu.
3. Ak sa orgán ESMA domnieva, že požiadavky stanovené v odseku 2 splnené nie sú, poskytne ostatným príslušným orgánom a zúčastneným centrálnym protistranám písomné vysvetlenia týkajúce sa jeho zváženia rizika.“
b)Odsek 4 sa vypúšťa.
c)V odseku 5 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Orgán ESMA po konzultácii s členmi ESCB a ESRB vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom bližšie určiť požiadavky na centrálne protistrany, aby primerane riadili riziká vyplývajúce z dohôd o interoperabilite. Na tento účel orgán ESMA posúdi, či sú ustanovenia, ktoré sú v nich obsiahnuté, vhodné v prípade dohôd o interoperabilite vzťahujúcich sa na všetky druhy produktov alebo zmlúv vrátane zmlúv o derivátoch a nefinančných nástrojov.“
(27)Články 60 až 63 sa vypúšťajú.
(28)Článok 64 sa nahrádza takto:
„Článok 64
Opatrenia dohľadu
Ak orgán ESMA pri plnení svojich povinností podľa tohto nariadenia zistí závažné náznaky možnej existencie skutočností, ktoré by mohli predstavovať jedno alebo viac porušení uvedených v prílohe I, prijme opatrenia v súlade s článkom 39e nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(29)V článku 65 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Ak orgán ESMA zistí, že sa archív obchodných údajov úmyselne alebo z nedbanlivosti dopustil jedného z porušení uvedených v prílohe I, prijme opatrenia v súlade s článkom 39f nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 tak, že prijme rozhodnutie o uložení pokuty v súlade s odsekom 2 tohto článku a s nariadením (EÚ) č. 1095/2010.“
(30)Články 66 až 69 sa vypúšťajú.
(31)V článku 72 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:
„1. Orgán ESMA účtuje archívom obchodných údajov poplatky v súlade s týmto nariadením, v súlade s článkom 39n nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa odseku 3.
2. Výška akéhokoľvek poplatku účtovaného archívu obchodných údajov musí byť úmerná obratu dotknutého archívu obchodných údajov a druhu registrácie a dohľadu, ktorý vykonáva orgán ESMA.“
(32)Článok 73 sa nahrádza takto:
„Článok 73
Opatrenia dohľadu zo strany orgánu ESMA
Ak orgán ESMA zistí, že sa archív obchodných údajov dopustil jedného z porušení uvedených v prílohe I, prijme jedno alebo viacero rozhodnutí uvedených v článku 39h nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(33)V článku 74 ods. 1 sa druhá veta nahrádza takto:
„Medzi tieto konkrétne úlohy v oblasti dohľadu môže patriť najmä právomoc žiadať o informácie a vykonávať vyšetrovania a kontroly na mieste v súlade s článkami 39b až 39d nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(34)Článok 82 sa mení takto:
a)Vkladá sa tento odsek 2a:
„2a. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 22a ods. 10 a článku 22c ods. 6 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú odo dňa [Úrad pre publikácie: vložte dátum nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].“
b)Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 1 ods. 6, článku 3 ods. 5, článku 4 ods. 3a, článku 7a ods. 7, článku 11 ods. 3a, článku 11 ods. 12a, článku 22a ods. 10, článku 22c ods. 6, článku 25 ods. 2a, článku 25 ods. 6a, článku 25a ods. 3, článku 25d ods. 3, článku 25i ods. 7, článku 25o, článku 70 a článku 72 ods. 3) môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.“
c)Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 1 ods. 6, článku 3 ods. 5, článku 4 ods. 3a, článku 7a ods. 7, článku 11 ods. 3a, článku 11 ods. 12a, článku 22a ods. 10, článku 22c ods. 6, článku 25 ods. 2a, článku 25 ods. 6a, článku 25a ods. 3, článku 25d ods. 3, článku 25i ods. 7, článku 25o, článku 70 alebo článku 72 ods. 3) nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.“
(35)V článku 84 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:
„1. Príslušné orgány, orgán ESMA a ďalšie vhodné orgány si bez zbytočného odkladu navzájom poskytujú informácie potrebné na účely plnenia svojich povinností.
2. Príslušné orgány, orgán ESMA, ďalšie orgány a iné subjekty alebo fyzické a právnické osoby, ktoré pri plnení svojich povinností podľa tohto nariadenia získajú dôverné informácie, ich využívajú len v rámci plnenia svojich povinností.“
(36)V článku 88 ods. 1 sa písmeno c) nahrádza takto:
„c) centrálnych protistranách, ktorým bolo udelené povolenie na ponúkanie služieb alebo činností v Únii a ktoré sú usadené v Únii, a službách alebo činnostiach, na poskytovanie alebo vykonávanie ktorých im bolo udelené povolenie, vrátane tried finančných nástrojov alebo nefinančných nástrojov, na ktoré sa ich povolenie vzťahuje;“.
(37)V článku 89 sa dopĺňa tento odsek 14:
„14. Po nadobudnutí účinnosti zmien článku 24a predseda výboru pre dohľad nad centrálnymi protistranami a nezávislí členovia vymenovaní v súlade s nariadením (EÚ) 2019/2099 naďalej prispievajú k práci orgánu ESMA týkajúcej sa dohľadu nad centrálnymi protistranami a ich regulácie až do konca svojho funkčného obdobia alebo dovtedy, kým sa nerozhodnú dobrovoľne odstúpiť, podľa toho, čo nastane skôr.“
(38)Článok 90 sa vypúšťa.
(39)Príloha IV k nariadeniu (EÚ) č. 648/2012 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
(40)Príloha V k nariadeniu (EÚ) č. 648/2012 sa nahrádza prílohou III k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 600/2014
Nariadenie (EÚ) č. 600/2014 sa mení takto:
(1)Článok 1 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa dopĺňajú tieto písmená h) až j):
„h)
povoľovania obchodných miest vrátane významných obchodných miest, ich prevádzkovania a dohľadu nad nimi;
i)
povoľovania celoeurópskych organizátorov trhu („PEMO“) a dohľadu nad nimi;
j)
kontrol riadenia pozícií a podávania správ o pozíciách pre obchodné miesta.“
b)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Toto nariadenie sa uplatňuje na investičné spoločnosti s povolením podľa smernice 2014/65/EÚ a úverové inštitúcie s povolením podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ*, keď poskytujú investičné služby a/alebo vykonávajú investičné činnosti, na organizátorov trhu a PEMO vrátane obchodných miest, na ktorých pôsobia.“
c)Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Hlava VI tohto nariadenia sa uplatňuje aj na centrálne depozitáre cenných papierov, centrálne protistrany, iné zúčtovacie nástroje a osoby s vlastníckymi právami na referenčné hodnoty.“
d)Odsek 5b sa nahrádza takto:
„5b. Všetky multilaterálne systémy sú prevádzkované buď v súlade s ustanoveniami hlavy Ia kapitoly 1 tohto nariadenia týkajúcimi sa regulovaných trhov, alebo v súlade s ustanoveniami hlavy Ia kapitoly 2 tohto nariadenia týkajúcimi sa MTF alebo OTF.
_______________________________
*
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338). ELI:
http://data.europa.eu/eli/dir/2013/36/oj
).“
(2)Článok 2 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa mení takto:
i)Bod 8a sa nahrádza takto:
„8a.„rastový trh MSP“ je MTF, ktorý je registrovaný ako rastový trh MSP v súlade s článkom 2y;“.
ii)Vkladá sa tento bod 8b:
„8b. „malé a stredné podniky“ alebo „MSP“ sú podniky, ktorých priemerná trhová kapitalizácia je na základe koncoročných kotácií za predchádzajúce tri kalendárne roky nižšia ako 200 000 000 EUR;“.
iii)Bod 10 sa nahrádza takto:
„10.
„organizátor trhu“ je osoba alebo osoby, ktoré riadia a/alebo prevádzkujú činnosť regulovaného trhu.“.
iv)Vkladá sa tento bod 10a:
„10a.
„celoeurópsky organizátor trhu“ alebo „PEMO“ je osoba alebo osoby, ktoré riadia a/alebo prevádzkujú viac než jedno obchodné miesto vo viac než jednom členskom štáte a ktoré majú povolenie a vykonávajú funkcie v súlade s hlavou Ia kapitolou 3 tohto nariadenia;“.
v)Body 13 až 16 sa nahrádzajú takto:
„13.
„regulovaný trh“ je multilaterálny systém prevádzkovaný a/alebo riadený organizátorom trhu alebo PEMO, ktorý v tomto systéme a v súlade s nediskrečnými pravidlami spája záujmy viacerých tretích strán kupovať a predávať finančné nástroje alebo uľahčuje spájanie týchto záujmov spôsobom, ktorého výsledkom je zmluva týkajúca sa finančných nástrojov prijatých na obchodovanie podľa jeho pravidiel a/alebo systémov;
14.
„multilaterálny obchodný systém“ alebo „MTF“ je multilaterálny systém prevádzkovaný investičnou spoločnosťou alebo organizátorom trhu alebo PEMO, ktorý v tomto systéme a v súlade s nediskrečnými pravidlami spája záujmy viacerých tretích strán kupovať a predávať finančné nástroje spôsobom, ktorého výsledkom je zmluva;
15.
„organizovaný obchodný systém“ alebo „OTF“ je multilaterálny systém, ktorý nie je regulovaným trhom ani MTF a v rámci ktorého môžu záujmy viacerých tretích strán kupovať a predávať dlhopisy, štruktúrované finančné produkty, emisné kvóty alebo deriváty navzájom interagovať spôsobom, ktorého výsledkom je zmluva;
16.
„obchodné miesto“ je regulovaný trh, MTF alebo OTF;“.
vi)Vkladajú sa tieto body 16b až 16d:
„16b.
„významné obchodné miesto“ je obchodné miesto považované za významné v súlade s článkom 38fa;
16c.
„skupina“ je skupina v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 34 smernice 2014/65/EÚ;
16d.
„priamy elektronický prístup“ je priamy elektronický prístup v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 41 smernice 2014/65/EÚ;“.
vii)Bod 18 sa nahrádza takto:
„18.
„príslušný orgán“ je ktorýkoľvek z týchto orgánov:
a)
príslušný orgán v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 26 smernice 2014/65/EÚ;
b)
orgán ESMA v prípadoch uvedených v článku 38fa a v článku 2q ods. 1, článku 2r ods. 1 a článku 2t ods. 1;
c)
orgán ESMA, pokiaľ ide o udeľovanie povolení poskytovateľom služieb vykazovania údajov a dohľad nad nimi, s výnimkou tých schválených mechanizmov podávania správ (ARM) a schválených mechanizmov zverejňovania (APA), na ktoré sa vzťahuje výnimka v súlade s odsekom 3 tohto článku;“.
viii)Vkladá sa tento bod 18a:
„18a.
„vnútroštátny orgán dohľadu“ je orgán určený podľa článku 67 smernice 2014/65/EÚ členského štátu, v ktorom sa nachádza alebo prevádzkuje obchodné miesto a v ktorom je orgán ESMA príslušným orgánom podľa článku 38fa;“.
ix)Bod 20 sa nahrádza takto:
„20. „pobočka“ je miesto podnikania, ktoré je iné ako ústredie, pričom je súčasťou investičnej spoločnosti alebo regulovaného trhu, nemá právnu subjektivitu a poskytuje služby alebo činnosti, na ktoré bolo investičnej spoločnosti alebo regulovanému trhu udelené povolenie; všetky miesta podnikania zriadené v tom istom členskom štáte investičnou spoločnosťou alebo regulovaným trhom s ústredím v inom členskom štáte sa považujú za jedinú pobočku;“.
x)Vkladá sa tento bod 20a:
„20a.
„kvalifikovaná účasť“ je priama alebo nepriama účasť v organizátorovi trhu, ktorá predstavuje 10 % alebo viac základného imania alebo hlasovacích práv, ako je stanovené v článkoch 9 a 10 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES*, berúc do úvahy podmienky týkajúce sa ich spojenia stanovené v článku 12 ods. 4 a 5 uvedenej smernice, alebo ktorá umožňuje vykonávať podstatný vplyv na riadenie organizátora trhu, v ktorom existuje táto účasť;“.
xi)Bod 31 sa nahrádza takto:
„31.
„centrálna protistrana“ je centrálna protistrana v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 1 nariadenia (EÚ) č. 648/2012;“.
xii)Vkladá sa tento bod 31a:
„31a.
„centrálny depozitár cenných papierov“ alebo „CDCP“ je centrálny depozitár cenných papierov v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 1 nariadenia (EÚ) č. 909/2014;“.
xiii)Bod 36b sa nahrádza takto:
„36b.
„hlavné údaje o trhu“ sú:
a)
všetky nasledujúce údaje o danej akcii alebo ETF s akoukoľvek časovou pečiatkou:
i)
v prípade kníh kontinuálnych pokynov päť najlepších nákupných a predajných cien s ich príslušným objemom;
ii)
v prípade systémov obchodovania formou aukcií cena, pri ktorej by bol najlepšie uspokojený algoritmus obchodovania, a objem, ktorý by účastníci tohto systému pri tejto cene potenciálne realizovali;
iia)
v prípade systematických internalizátorov päť najlepších nákupných a predajných kotácií uverejnených podľa článku 14 s ich príslušným objemom;
iii)
cena transakcie a objem uskutočnený za túto cenu;
iiia)
objemovo vážená záverečná cena vyplývajúca zo všetkých záverečných aukcií prevádzkovaných obchodnými miestami, ktoré prispievajú údajmi;
iv)
v prípade transakcií druh systému obchodovania a uplatniteľné výnimky a odklady;
v)
identifikačný kód trhu, ktorým sa jednoznačne identifikuje obchodné miesto, a v prípade iných miest výkonu identifikačný kód, ktorým sa identifikuje druh miesta výkonu;
vi)
štandardizovaný identifikátor nástroja, ktorý sa používa medzi miestami výkonu;
vii)
informácie z časovej pečiatky týkajúce sa v náležitých prípadoch:
1.
vykonania transakcie a akýchkoľvek jej zmien,
2.
zapísania piatich najlepších nákupných a predajných cien do knihy pokynov,
3.
uvedenia cien alebo objemov v systémoch obchodovania formou aukcií,
4.
zverejnenia prvkov uvedených v zarážke 1, 2 a 3 obchodnými miestami,
5.
zapísania piatich najlepších nákupných a predajných kotácií systematickým internalizátorom,
6.
poskytnutia hlavných údajov o trhu;
b)
všetky nasledujúce údaje o danom dlhopise alebo mimoburzovom deriváte s akoukoľvek časovou pečiatkou:
i)
cena transakcie a objem alebo rozsah uskutočnený za túto cenu;
ii)
identifikačný kód trhu, ktorým sa jednoznačne identifikuje obchodné miesto, a v prípade iných miest výkonu identifikačný kód, ktorým sa identifikuje druh miesta výkonu;
iii)
v prípade dlhopisov štandardizovaný identifikátor nástroja, ktorý sa používa medzi miestami výkonu;
iv)
v prípade mimoburzových derivátov identifikačné referenčné údaje uvedené v článku 27 ods. 1 druhom pododseku;
v)
informácie z časovej pečiatky týkajúce sa:
1.
vykonania transakcie a akýchkoľvek jej zmien,
2.
zverejnenia transakcie obchodnými miestami,
3.
poskytnutia hlavných údajov o trhu;
vi)
druh systému obchodovania a uplatniteľné výnimky a odklady;“.
xiv)Dopĺňajú sa tieto body 51 až 54:
„51.
„externé zabezpečovanie činností“ je dohoda v akejkoľvek forme medzi subjektom, ktorý je investičnou spoločnosťou, organizátorom trhu alebo PEMO prevádzkujúcim obchodné miesto, a poskytovateľom služieb, na základe ktorej tento poskytovateľ služieb vykonáva proces, službu alebo činnosť vo vzťahu k uvedenému obchodnému miestu, ktoré by inak vykonával tento subjekt sám;
52.
„obchodovanie párovaním na vlastný účet“ je transakcia, pri ktorej sprostredkovateľ vstupuje medzi kupujúceho a predávajúceho spôsobom, pri ktorom počas vykonávania transakcie nie je nikdy vystavený trhovému riziku a obe strany sa vykonávajú súčasne a keď sa transakcia realizuje pri cene, pri ktorej sprostredkovateľ nevytvára zisk ani stratu okrem vopred zverejnenej provízie, poplatku alebo platby za transakciu;
53.
„algoritmické obchodovanie“ je algoritmické obchodovanie v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 39 smernice 2014/65/EÚ;
54.
„vysokofrekvenčné algoritmické obchodovanie“ je vysokofrekvenčné algoritmické obchodovanie v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 40 smernice 2014/65/EÚ.“
b)Dopĺňa sa tento odsek 4:
„4. Orgán ESMA vydá odporúčania s cieľom spresniť metodiku výpočtu objemovo váženej záverečnej ceny, ako sa uvádza v odseku 1 bode 36b písm. a) bode iiia), v súlade s postupom stanoveným v článku 16 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
_________________________________________
*
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/34/ES (Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 38, ELI:
http://data.europa.eu/eli/dir/2004/109/oj
).“
(3)Vkladá sa táto hlava Ia:
„HLAVA Ia
OBCHODNÉ MIESTA
KAPITOLA 1
Požiadavky na regulované trhy
Článok 2a
Povolenie regulovaného trhu a uplatniteľné právo
1. Každý systém, ktorý spadá do vymedzenia regulovaného trhu, musí pred začatím svojej činnosti získať povolenie od príslušného orgánu členského štátu, v ktorom sa nachádza alebo prevádzkuje, alebo od orgánu ESMA v prípadoch uvedených v článku 38fa.
2. Regulovaný trh dostane od príslušného orgánu povolenie vtedy, ak:
a)organizátor trhu aj regulovaný trh, ktorý organizátor trhu plánuje prevádzkovať, spĺňajú požiadavky stanovené v tejto kapitole;
b)organizátor trhu je právnickou osobou usadenou v Únii.
3. Organizátor trhu vykonáva úlohy súvisiace s organizáciou a prevádzkovaním regulovaného trhu pod dohľadom príslušného orgánu členského štátu, v ktorom sa regulovaný trh nachádza alebo prevádzkuje, alebo orgánu ESMA v prípadoch uvedených v článku 38fa, a ak sa to výslovne ustanovuje v tomto nariadení, pod dohľadom vnútroštátneho orgánu dohľadu. Organizátor trhu môže vykonávať vedľajšie činnosti, ktoré sú spojené s prevádzkovaním regulovaného trhu.
Členské štáty nesmú ukladať na povoľovanie a prevádzku regulovaných trhov žiadne ďalšie požiadavky nad rámec tých, ktoré sú stanovené v tomto nariadení.
4. Organizátor trhu je zodpovedný za zabezpečovanie toho, aby on sám i regulovaný trh, ktorý prevádzkuje, nepretržite spĺňali požiadavky stanovené v tomto nariadení.
5. Organizátor trhu je oprávnený vykonávať práva, ktoré zodpovedajú regulovanému trhu, ktorý prevádzkuje na základe tohto nariadenia.
6. Organizátor trhu bez zbytočného odkladu informuje príslušný orgán o všetkých podstatných zmenách, ktoré majú vplyv na súlad s podmienkami týkajúcimi sa povolenia stanovenými v tejto kapitole.
7. Bez toho, aby boli dotknuté príslušné ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 596/2014 alebo smernice 2014/57/EÚ, verejným právom upravujúcim obchodovanie vykonávané v systémoch regulovaného trhu je právo členského štátu, v ktorom sa regulovaný trh nachádza alebo prevádzkuje.
Článok 2b
Postupy schvaľovania a zamietnutia žiadostí o povolenie regulovaných trhov
1. Žiadajúci organizátor trhu predloží žiadosť obsahujúcu všetky informácie potrebné na to, aby príslušný orgán mohol potvrdiť, že organizátor trhu zaviedol v čase prvotného povolenia regulovaného trhu všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby organizátor trhu aj systémy regulovaného trhu, ktoré organizátor trhu plánuje prevádzkovať, spĺňali požiadavky stanovené v tejto kapitole vrátane plánu činnosti, v ktorom sa okrem iného stanovujú druhy plánovaných služieb a organizačná štruktúra.
2. Príslušný orgán do 20 pracovných dní od doručenia žiadosti posúdi, či je žiadosť o povolenie úplná.
Ak žiadosť úplná nie je, príslušný orgán písomne informuje žiadateľa o dodatočných informáciách, ktoré sa majú poskytnúť, a stanoví lehotu, v ktorej má organizátor trhu poskytnúť dodatočné informácie.
Po posúdení žiadosti ako úplnej o tom príslušný orgán informuje organizátora trhu.
3. Príslušný orgán do šiestich mesiacov od doručenia úplnej žiadosti posúdi súlad organizátora trhu a systémov regulovaného trhu, ktoré organizátor trhu plánuje prevádzkovať, s touto kapitolou. Prijme odôvodnené rozhodnutie o udelení alebo zamietnutí povolenia a do piatich pracovných dní od takého prijatia o tom informuje žiadajúceho organizátora trhu. Zároveň informuje vnútroštátny orgán dohľadu.
Článok 2c
Odňatie povolenia
1. Príslušný orgán môže odňať povolenie vydané regulovanému trhu, ak tento regulovaný trh:
a)nevyužije povolenie počas 12 mesiacov, výslovne sa povolenia vzdá alebo nevykonával činnosť počas predchádzajúcich šiestich mesiacov;
b)získal povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;
c)prestal spĺňať podmienky, za ktorých bolo povolenie udelené;
d)závažne a systematicky porušoval toto nariadenie.
2. Ak je príslušným orgánom orgán ESMA, bez zbytočného odkladu oznámi vnútroštátnemu orgánu dohľadu rozhodnutie o odňatí povolenia regulovanému trhu.
Článok 2d
Požiadavky na riadiaci orgán organizátora trhu
1. Všetci členovia riadiaceho orgánu organizátora trhu musia mať nepretržite dostatočne dobrú povesť, dostatočné znalosti, schopnosti a skúsenosti na výkon svojich povinností. Celkové zloženie riadiaceho orgánu musí odzrkadľovať primerane široký rozsah skúseností.
2. Členovia riadiaceho orgánu musia spĺňať tieto požiadavky:
a)všetci členovia riadiaceho orgánu venujú dostatok času výkonu svojich funkcií u organizátora trhu. Počet riadiacich funkcií, ktoré člen riadiaceho orgánu môže súčasne zastávať v akejkoľvek právnickej osobe, zohľadňuje konkrétne okolnosti a povahu, rozsah a zložitosť činností organizátora trhu.
Pokiaľ nezastupujú členský štát, v ktorom je organizátor trhu usadený, členovia riadiaceho orgánu organizátorov trhu, ktorí sú významní z hľadiska ich veľkosti, vnútornej organizácie a povahy, rozsahu a zložitosti ich činností, nesmú súčasne zastávať pozície, ktoré prekračujú viac ako jednu z týchto kombinácií:
i)jedna výkonná riadiaca funkcia s dvoma nevýkonnými riadiacimi funkciami;
ii)štyri nevýkonné riadiace funkcie.
Výkonné alebo nevýkonné riadiace funkcie v rámci rovnakej skupiny alebo podnikov, v ktorých organizátor trhu vlastní kvalifikovanú účasť, sa počítajú ako jedna riadiaca funkcia.
Príslušný orgán môže členom riadiaceho orgánu povoliť zastávať jednu dodatočnú nevýkonnú riadiacu funkciu. Ak orgán ESMA nie je príslušným orgánom, príslušné orgány pravidelne informujú orgán ESMA o takýchto povoleniach.
Na riadiace funkcie v organizáciách, ktoré nesledujú predovšetkým komerčné ciele, sa nevzťahuje obmedzenie počtu riadiacich funkcií, ktoré môže člen riadiaceho orgánu zastávať.
b)Riadiaci orgán má primerané kolektívne znalosti, schopnosti a skúsenosti, aby dokázal chápať činnosti organizátora trhu vrátane hlavných rizík.
c)Každý člen riadiaceho orgánu koná čestne, bezúhonne a nezávisle s cieľom účinne posudzovať a v prípade potreby spochybňovať rozhodnutia vrcholového manažmentu a účinne vykonávať dohľad nad rozhodovaním a monitorovať ho.
3. Organizátori trhu venujú zaškoleniu a odbornej príprave členov riadiaceho orgánu primerané ľudské a finančné zdroje.
4. Ak má podľa vnútroštátneho práva riadiaci orgán právomoci v procese výberu a vymenúvania ktoréhokoľvek zo svojich členov, príslušný orgán posúdi, či vzhľadom na veľkosť a vnútornú organizáciu organizátora trhu, ako aj na povahu, rozsah a zložitosť jeho činností organizátor trhu zriadi nominačný výbor zložený z členov riadiaceho orgánu, ktorí v dotknutom organizátorovi trhu nevykonávajú žiadnu výkonnú funkciu.
Ak je nominačný výbor zriadený, vykonáva tieto činnosti:
a)určuje a odporúča na schválenie riadiacim orgánom alebo na schválenie valným zhromaždením kandidátov na obsadenie voľných miest v riadiacom orgáne. Nominačný výbor pritom posudzuje vyváženosť znalostí, schopností, rozmanitosti a skúseností riadiaceho orgánu. Okrem toho výbor vypracuje opis úloh a schopností pre danú pozíciu a posúdi očakávaný časový úväzok. Nominačný výbor okrem toho stanoví cieľ pre zastúpenie menej zastúpeného pohlavia v riadiacom orgáne a vypracuje politiku na zvýšenie zastúpenia menej zastúpeného pohlavia v riadiacom orgáne s cieľom splniť tento cieľ;
b)pravidelne a aspoň raz ročne hodnotí štruktúru, veľkosť, zloženie a výsledky riadiaceho orgánu a predkladá riadiacemu orgánu odporúčania, pokiaľ ide o akékoľvek zmeny;
c)pravidelne a aspoň raz ročne hodnotí znalosti, schopnosti a skúsenosti jednotlivých členov riadiaceho orgánu a riadiaceho orgánu ako celku a podáva o tom správu riadiacemu orgánu;
d)pravidelne preskúmava politiku riadiaceho orgánu v oblasti výberu a vymenúvania vrcholového manažmentu a predkladá odporúčania riadiacemu orgánu.
Pri výkone svojich povinností nominačný výbor v rámci možností a priebežne berie do úvahy potrebu zabezpečiť, aby rozhodovaniu riadiaceho orgánu nedominoval jeden jednotlivec alebo malá skupina jednotlivcov takým spôsobom, ktorý je škodlivý pre záujmy organizátora trhu ako celku.
Nominačný výbor má pri plnení svojich povinností možnosť využívať akékoľvek formy zdrojov, ktoré považuje za vhodné, vrátane externého poradenstva.
5. Organizátori trhu a ich príslušné nominačné výbory musia pri nábore členov riadiaceho orgánu zohľadňovať široký súbor kvalít a spôsobilostí a na tento účel musia zaviesť politiku na podporu rozmanitosti v rámci riadiaceho orgánu.
6. Riadiaci orgán organizátora trhu stanoví mechanizmus správy a riadenia, ktorým sa zabezpečí účinné a obozretné riadenie organizácie vrátane rozdelenia povinností v tejto organizácii a predchádzania konfliktom záujmov, a dozerá na jeho vykonávanie spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu.
Riadiaci orgán monitoruje a pravidelne posudzuje účinnosť mechanizmu správy a riadenia organizátora trhu a prijíma náležité kroky na nápravu akýchkoľvek nedostatkov.
Členovia riadiaceho orgánu majú primeraný prístup k informáciám a dokumentom, ktoré potrebujú na dozor nad prijímaním rozhodnutí manažmentu a jeho monitorovanie.
7. Príslušný orgán zamietne povolenie, ak nie je presvedčený, že členovia riadiaceho orgánu organizátora trhu majú dostatočne dobrú povesť, dostatočné znalosti, schopnosti a skúsenosti a venujú dostatok času výkonu svojich funkcií, alebo ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody domnievať sa, že riadiaci orgán organizátora trhu môže ohroziť jeho účinné, spoľahlivé a obozretné riadenie a náležité zohľadnenie integrity trhu.
Pri udeľovaní povolenia pre regulovaný trh sa osoba alebo osoby, ktoré skutočne riadia činnosť a operácie iného regulovaného trhu, ktorý v Únii už dostal povolenie, pokladajú za osoby spĺňajúce požiadavky stanovené v odseku 1.
Ak by konanie člena riadiaceho orgánu organizátora trhu mohlo mať škodlivý vplyv na jeho účinné, spoľahlivé a obozretné riadenie a na náležité zohľadnenie integrity trhu, príslušný orgán prijme primerané opatrenia, ktoré môžu zahŕňať odvolanie tohto člena z riadiaceho orgánu.
8. Organizátor trhu oznámi príslušnému orgánu mená všetkých členov svojho riadiaceho orgánu a akékoľvek zmeny v zložení jeho členov, ako aj všetky informácie potrebné na posúdenie, či organizátor trhu spĺňa odseky 1 až 6.
9. Orgán ESMA vydá usmernenia týkajúce sa:
a)pojmu dostatočný časový úväzok člena riadiaceho orgánu na výkon funkcií tohto člena vo vzťahu k individuálnym okolnostiam a povahe, rozsahu a zložitosti činností organizátora trhu;
b)pojmu primeraných kolektívnych znalostí, schopností a skúseností riadiaceho orgánu, ako sa uvádza v odseku 2 písm. b);
c)pojmov čestnosti, bezúhonnosti a nezávislosti člena riadiaceho orgánu, ako sa uvádza v odseku 2 písm. c);
d)pojmu primeraných ľudských a finančných zdrojov, ktoré sa venujú zaškoleniu a odbornej príprave členov riadiaceho orgánu, ako sa uvádza v odseku 3;
e)pojmu rozmanitosť, ktorá sa má zohľadniť pri výbere členov riadiaceho orgánu, ako sa uvádza v odseku 5.
Článok 2e
Požiadavky týkajúce sa osôb, ktoré významne ovplyvňujú riadenie regulovaného trhu
1. Osoby, ktoré môžu priamo alebo nepriamo významne ovplyvňovať riadenie regulovaného trhu, sú na tento účel vhodné.
2. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh:
a)poskytne príslušnému orgánu a zverejní informácie týkajúce sa vlastníctva organizátora trhu a v relevantných prípadoch v prípade regulovaných trhov, ktorým bolo udelené povolenie podľa smernice 2014/65/EÚ v znení pred [Úrad pre publikácie: doplňte dátum začiatku uplatňovania tohto nariadenia], informácie týkajúce sa vlastníctva regulovaného trhu, a najmä totožnosť a rozsah záujmov všetkých strán, ktoré môžu významne ovplyvňovať jeho riadenie;
b)informuje príslušný orgán o všetkých prevodoch vlastníctva, ktoré spôsobia zmenu totožnosti osôb, ktoré významne ovplyvňujú činnosť regulovaného trhu, a zverejní ich.
3. Príslušný orgán odmietne schváliť navrhované zmeny kontrolných podielov organizátora trhu a v relevantných prípadoch regulovaného trhu, ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody domnievať sa, že by mohli ohroziť spoľahlivé a obozretné riadenie regulovaného trhu.
Ak k zmenám kontrolných podielov organizátora trhu a v relevantných prípadoch regulovaného trhu dôjde napriek nesúhlasu príslušného orgánu, tento príslušný orgán musí mať možnosť nariadiť zrušenie zodpovedajúcich odovzdaných hlasov.
4. Ak osoby uvedené v odseku 1 uplatňujú vplyv, ktorý by mohol byť škodlivý pre spoľahlivé a obozretné riadenie regulovaného trhu, príslušný orgán prijme primerané opatrenia na ukončenie tejto situácie. Takéto opatrenia môžu zahŕňať žiadosti o vydanie súdneho príkazu, uloženie sankcií voči riaditeľom a osobám zodpovedným za riadenie a pozastavenie uplatňovania hlasovacích práv spojených s akciami, ktoré majú v držbe príslušní akcionári alebo spoločníci.
5. Členské štáty nesmú ukladať žiadne dodatočné požiadavky na prevody vlastníctva, ktoré vedú k zmenám kontrolných podielov organizátora trhu a v relevantných prípadoch regulovaného trhu.
Článok 2f
Organizačné požiadavky
1. Organizátori trhu zabezpečujú, aby regulovaný trh, ktorý prevádzkujú:
a)mal zavedené opatrenia na jasnú identifikáciu a riadenie potenciálnych nepriaznivých následkov pre činnosť regulovaného trhu alebo jeho členov či účastníkov v prípade akéhokoľvek konfliktu záujmov medzi záujmami regulovaného trhu, organizátora trhu a jeho vlastníkov a riadnym fungovaním regulovaného trhu, a najmä ak by taký konflikt záujmov mohol byť na ujmu pri vykonávaní akýchkoľvek funkcií, ktorými príslušný orgán poveril regulovaný trh;
b)bol primerane vybavený na riadenie rizík, ktorým je vystavený, vrátane riadenia IKT rizika podľa kapitoly II nariadenia (EÚ) 2022/2554, zaviedol vhodné opatrenia a systémy na identifikáciu závažných rizík ohrozujúcich jeho prevádzku a zaviedol účinné opatrenia na zmierňovanie týchto rizík;
c)mal zavedené transparentné a nediskrečné pravidlá a postupy, ktoré umožňujú spravodlivé a riadne obchodovanie, a stanovil objektívne kritériá pre efektívne vykonávanie pokynov;
d)mal zavedené účinné opatrenia na umožnenie efektívnej a včasnej finalizácie transakcií vykonaných prostredníctvom jeho systémov;
e)mal v čase udelenia povolenia a aj následne k dispozícii dostatočné finančné zdroje na uľahčenie riadneho fungovania vzhľadom na povahu a rozsah transakcií uzavretých na trhu a na rozsah a stupeň rizík, ktorým je vystavený;
f)mal zavedené opatrenia na zabezpečenie toho, aby spĺňal štandardy kvality údajov podľa článku 22b;
g)mal aspoň troch reálne aktívnych členov alebo používateľov, pričom každý z nich má možnosť interagovať so všetkými ostatnými, pokiaľ ide o tvorbu cien.
Ak na účely súladu s požiadavkami podľa prvého pododseku písm. a), b), d) a f) organizátor trhu využíva zdroje iného subjektu nachádzajúceho sa v Únii, ktorý patrí do tej istej skupiny ako uvedený organizátor trhu, alebo na výkon funkcií využíva takýto iný subjekt, využívanie tohto subjektu nepredstavuje externé zabezpečovanie činností na účely tohto nariadenia za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v odseku 1a. To, že subjekt, ktorý poskytuje zdroje alebo vykonáva funkcie na to, aby organizátor trhu dodržiaval požiadavky uvedené v prvom pododseku písm. a), b), d) a f), sa nachádza v Únii, nie je pri posudzovaní tohto dodržiavania zo strany príslušného orgánu relevantné.
1a. Ak organizátor trhu využíva iný subjekt nachádzajúci sa v Únii, ktorý patrí do tej istej skupiny ako uvedený organizátor trhu, nepredstavuje to externé zabezpečovanie činností podľa odseku 1 za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
a)organizátor trhu a iný subjekt v skupine, ktorý poskytne svoje zdroje alebo bude vykonávať funkcie pre daný regulovaný trh, má zavedené opatrenia na zabezpečenie toho, aby tento subjekt v rámci tej istej skupiny spolupracoval s príslušným orgánom a v relevantných prípadoch s vnútroštátnym orgánom dohľadu nad regulovaným trhom v súvislosti s uvedeným poskytovaním zdrojov alebo s uvedeným výkonom funkcií;
b)organizátor trhu má zavedené primerané mechanizmy na jasnú identifikáciu a riadenie potenciálnych nepriaznivých dôsledkov akéhokoľvek konfliktu záujmov medzi regulovaným trhom, organizátorom trhu a iným subjektom v skupine, ktorý poskytne svoje zdroje alebo bude vykonávať funkcie pre daný regulovaný trh, pre fungovanie regulovaného trhu alebo pre jeho členov či účastníkov.
Pri využívaní zdrojov iného subjektu v rámci tej istej skupiny alebo pri využívaní funkcií vykonávaných takýmto iným subjektom zostávajú za plnenie všetkých svojich povinností podľa tohto nariadenia a podľa smernice 2014/65/EÚ plne zodpovední organizátori trhu.
Členské štáty nesmú ukladať žiadne dodatočné požiadavky na využívanie zdrojov alebo spoliehanie sa na výkon funkcií podľa odseku 1 iným subjektom nachádzajúcim sa v Únii v rámci tej istej skupiny ako organizátor trhu.
2. Organizátori trhu nesmú vykonávať pokyny klientov voči vlastnému kapitálu alebo zapájať sa do obchodovania párovaním na vlastný účet na žiadnom z regulovaných trhov, ktoré prevádzkujú.
Článok 2g
Odolnosť systémov, prerušovače obchodovania a elektronické obchodovanie
1. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby si regulovaný trh vytvoril a udržiaval svoju prevádzkovú odolnosť v súlade s požiadavkami uvedenými v kapitole II nariadenia (EÚ) 2022/2554 s cieľom zabezpečiť, aby ich systémy obchodovania boli odolné, mali dostatočné kapacity na zvládnutie prudko zvýšeného objemu pokynov a správ, dokázali zaručiť riadne obchodovanie v podmienkach veľmi napätého trhu, boli úplne otestované na zabezpečenie splnenia týchto podmienok a podliehali účinným opatreniam na zaistenie kontinuity činností vrátane politiky a plánov kontinuity činností v oblasti IKT a plánov reakcie a obnovy v oblasti IKT vypracovaných v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) 2022/2554, s cieľom zabezpečiť kontinuitu svojich služieb, ak dôjde k akémukoľvek zlyhaniu ich systémov obchodovania.
2. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby mal regulovaný trh:
a)uzavreté písomné dohody so všetkými investičnými spoločnosťami, ktoré na regulovanom trhu vykonávajú stratégiu tvorby trhu;
b)zavedené schémy na zabezpečenie účasti dostatočného počtu investičných spoločností na takýchto dohodách, ktoré od nich vyžadujú, aby zverejňovali záväzné kotácie pri konkurenčných cenách, výsledkom čoho je, že sa trhu poskytuje na pravidelnom a predvídateľnom základe likvidita, ak je takáto požiadavka vhodná vzhľadom na povahu a rozsah obchodovania na tomto regulovanom trhu.
3. Písomná dohoda uvedená v odseku 2 zahŕňa aspoň:
a)povinnosti investičnej spoločnosti vo vzťahu k poskytovaniu likvidity a ak je to vhodné, akékoľvek iné povinnosti vyplývajúce z účasti v schéme uvedenej v odseku 2 písm. b);
b)bez toho, aby bol dotknutý článok 39a, akúkoľvek motiváciu vo forme zliav alebo v inej forme, ktoré ponúka regulovaný trh investičnej spoločnosti na to, aby sa trhu na pravidelnom a predvídateľnom základe poskytovala likvidita, a prípadne akékoľvek iné práva, ktoré má investičná spoločnosť na základe účasti v schéme uvedenej v odseku 2 písm. b).
Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh monitoruje a presadzuje dodržiavanie požiadaviek takýchto záväzných písomných dohôd zo strany investičných spoločností. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh informuje príslušný orgán o obsahu záväznej písomnej dohody a na požiadanie mu poskytne všetky ďalšie informácie potrebné na to, aby sa príslušný orgán mohol ubezpečiť, že regulovaný trh plní požiadavky uvedené v tomto odseku. Ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátny orgán dohľadu môže požiadať orgán ESMA, aby poskytol obsah záväzných písomných dohôd, ktorý je relevantný z hľadiska dohľadových činností tohto vnútroštátneho orgánu dohľadu.
4. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby mal regulovaný trh zavedené účinné systémy, postupy a opatrenia na odmietnutie pokynov, ktoré prekračujú vopred stanovené objemové a cenové prahové hodnoty alebo ktoré sú jednoznačne chybné.
5. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh mohol dočasne zastaviť alebo obmedziť obchodovanie v mimoriadnych situáciách alebo v prípade významného pohybu ceny finančného nástroja na danom trhu alebo súvisiacom trhu počas krátkeho obdobia a aby vo výnimočných prípadoch mohol zrušiť, zmeniť alebo opraviť akúkoľvek transakciu. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh stanovil parametre pre zastavenie alebo obmedzenie obchodovania, ktoré sú vhodne nastavené tak, aby sa zohľadnila likvidita jednotlivých tried a podtried aktív, povaha trhového modelu a typy používateľov a ktoré sú dostačujúce na to, aby sa zabránilo významným narušeniam riadneho obchodovania.
Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh podával správy o parametroch na zastavenie obchodovania a o akýchkoľvek podstatných zmenách týchto parametrov príslušnému orgánu konzistentným a porovnateľným spôsobom. Ak príslušným orgánom nie je orgán ESMA, príslušný orgán oznámi tieto parametre orgánu ESMA. Ak regulovaný trh, ktorý je významný z hľadiska likvidity v danom finančnom nástroji, zastaví obchodovanie v ktoromkoľvek členskom štáte, organizátor trhu prevádzkujúci tento regulovaný trh zabezpečí, aby mal regulovaný trh zavedené potrebné systémy a postupy na informovanie svojho príslušného orgánu, svojho vnútroštátneho orgánu dohľadu a orgánu ESMA, ak orgán ESMA nie je jeho príslušným orgánom. Príslušný orgán a v prípade, že príslušným orgánom je orgán ESMA, vnútroštátny orgán dohľadu to následne oznámia všetkým ostatným príslušným orgánom a v prípade potreby vnútroštátnym orgánom dohľadu v Únii, aby mohli koordinovať reakciu na celom trhu a určiť, či je vhodné zastaviť obchodovanie na iných miestach, na ktorých sa s daným finančným nástrojom obchoduje, až kým sa neobnoví obchodovanie na pôvodnom trhu.
Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh na svojom webovom sídle zverejňoval informácie o okolnostiach, ktoré viedli k zastaveniu alebo obmedzeniu obchodovania, a o zásadách stanovenia hlavných technických parametrov, ktoré sa na to použili.
Ak regulovaný trh nezastaví ani neobmedzí obchodovanie, ako sa uvádza v prvom pododseku, napriek tomu, že významný pohyb cien finančného nástroja alebo súvisiacich finančných nástrojov viedol k narušeniu podmienok obchodovania na jednom alebo viacerých trhoch, príslušný orgán alebo, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátny orgán dohľadu musí mať možnosť prijať vhodné opatrenia na obnovenie normálneho fungovania trhov, a to aj využitím právomocí v oblasti dohľadu uvedených v článku 69 ods. 2 písm. m) až p) smernice 2014/65/EÚ. Vnútroštátny orgán dohľadu bez zbytočného odkladu oznámi prijaté opatrenia orgánu ESMA.
6. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby mal regulovaný trh zavedené účinné systémy, postupy a opatrenia vrátane stanovenia povinnosti, aby členovia alebo účastníci vykonávali vhodné testovanie algoritmov, a vytvorenia podmienok, ktoré umožnia takéto testovanie v súlade s požiadavkami stanovenými v kapitolách II a IV nariadenia (EÚ) 2022/2554, s cieľom zabezpečiť, aby systémy algoritmického obchodovania nemohli vytvoriť narušenie podmienok obchodovania alebo prispieť k narušovaniu podmienok obchodovania na danom trhu, a zvládnuť akékoľvek narušenie podmienok obchodovania, ktoré vyplýva z takýchto systémov algoritmického obchodovania, vrátane systémov na obmedzenie podielu nevykonaných pokynov na transakciách, ktoré môže do systému vkladať člen alebo účastník, aby bolo možné spomaliť tok pokynov, ak hrozí dosiahnutie úplnej kapacity systému, a obmedziť a presadiť minimálnu veľkosť tiku, ktorý možno vykonať na trhu.
7. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh, ktorý povoľuje priamy elektronický prístup, zabezpečí, aby mal regulovaný trh zavedené účinné systémy, postupy a opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby členovia alebo účastníci mohli poskytovať priamy elektronický prístup len vtedy, ak sú investičnou spoločnosťou povolenou podľa smernice 2014/65/EÚ alebo úverovou inštitúciou povolenou podľa smernice 2013/36/EÚ, aby sa zaviedli a uplatňovali primerané kritériá, pokiaľ ide o vhodnosť osôb, ktorým sa môže poskytnúť takýto prístup, a aby člen alebo účastník niesol zodpovednosť za pokyny a obchody vykonané prostredníctvom tejto služby vo vzťahu k požiadavkám tohto nariadenia.
Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh stanovil primerané normy, pokiaľ ide o kontrolu rizika a prahové hodnoty súvisiace s obchodovaním prostredníctvom takéhoto prístupu, a aby bol schopný rozpoznať a v prípade potreby zastaviť pokyny alebo obchodovanie, ktoré vykonáva osoba s priamym elektronickým prístupom, oddelene od ostatných pokynov alebo obchodovania, ktoré vykonáva člen alebo účastník.
Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh mal zavedené opatrenia na pozastavenie alebo ukončenie poskytovania priameho elektronického prístupu klientovi zo strany člena alebo účastníka v prípade, ak nie sú dodržané ustanovenia tohto odseku.
8. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby pravidlá regulovaného trhu týkajúce sa služieb kolokácie boli transparentné, spravodlivé a nediskriminačné.
9. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh disponoval štruktúrou poplatkov vrátane poplatkov za vykonanie, vedľajších poplatkov a akýchkoľvek zliav, ktoré sú transparentné, spravodlivé a nediskriminačné a ktoré nevytvárajú motiváciu na umiestnenie, zmenu alebo zrušenie pokynov alebo na vykonanie transakcií takým spôsobom, ktorý prispieva k narušeniu podmienok obchodovania alebo zneužívaniu trhu. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh najmä zabezpečí, aby regulovaný trh uložil povinnosť tvorby trhu pri individuálnych akciách alebo pri vhodnom koši akcií výmenou za akékoľvek zľavy, ktoré sa udelili.
Regulovaný trh smie upraviť svoje poplatky za zrušené pokyny v závislosti od dĺžky času, počas ktorého sa pokyn uchovával, a smie tieto poplatky kalibrovať pre každý finančný nástroj, na ktorý sa vzťahujú.
Regulovaný trh smie stanoviť vyšší poplatok za zadanie pokynu, ktorý sa následne zruší, ako za pokyn, ktorý sa vykoná, a stanoviť vyšší poplatok pre účastníkov s vysokým podielom zrušených pokynov k vykonaným pokynom, a pre účastníkov, ktorí používajú metódu vysokofrekvenčného algoritmického obchodovania, aby sa zohľadnilo dodatočné zaťaženie kapacity systému.
10. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh prostredníctvom označenia členmi alebo účastníkmi dokázal identifikovať pokyny generované algoritmickým obchodovaním, jednotlivé algoritmy použité na vytvorenie pokynov a príslušné osoby, ktoré tieto pokyny iniciovali. Uvedené informácie musia byť na požiadanie k dispozícii príslušným orgánom a, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátnym orgánom dohľadu.
Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh sprístupnil príslušnému orgánu alebo, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátnemu orgánu dohľadu údaje týkajúce sa knihy pokynov, alebo na požiadanie poskytne príslušnému orgánu alebo, ak je to relevantné, vnútroštátnemu orgánu dohľadu prístup ku knihe pokynov, aby mohol monitorovať obchodovanie. Vnútroštátny orgán dohľadu na požiadanie nahlási uvedené údaje orgánu ESMA.
Článok 2h
Veľkosti tiku
1. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh prijal režimy veľkosti tiku pre akcie, vkladové potvrdenky, fondy obchodované na burze, certifikáty a iné podobné finančné nástroje a pre akékoľvek iné finančné nástroje, v prípade ktorých sa vypracúvajú regulačné technické predpisy v súlade s článkom 2zg ods. 3 písm. k). Uplatňovaním veľkostí tiku sa regulovaným trhom nebráni v tom, aby párovali pokyny veľkého rozsahu v strednom bode medzi aktuálnou nákupnou a predajnou cenou.
2. Režimy veľkosti tikov uvedené v odseku 1:
a)musia byť kalibrované tak, aby odzrkadľovali profil likvidity finančného nástroja na rôznych trhoch a priemerné rozpätie ponuky kúpy a predaja s prihliadnutím na želateľnosť umožnenia primerane stabilných cien bez toho, aby sa neprimerane obmedzilo ďalšie zúženie rozpätí;
b)primeraným spôsobom upravia veľkosť tiku pre každý finančný nástroj.
Pokiaľ ide o akcie s medzinárodným identifikačným číslom cenných papierov („ISIN“) vydaným mimo Európskeho hospodárskeho priestoru („EHP“) alebo akcie, ktoré majú ISIN z EHP a s ktorými sa obchoduje na obchodnom mieste v tretej krajine v miestnej mene alebo v mene, ktorá nie je menou EHP, ako sa uvádza v článku 23 ods. 1 písm. a), pre ktoré sa obchodné miesto, ktoré je najvýznamnejším trhom z hľadiska likvidity, nachádza v tretej krajine, môžu regulované trhy stanoviť rovnakú veľkosť tiku, aká sa uplatňuje na danom mieste.
Článok 2i
Prijatie finančných nástrojov na obchodovanie
1. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh mal jasné a transparentné pravidlá týkajúce sa prijímania finančných nástrojov na obchodovanie.
Tieto pravidlá zabezpečia, aby akékoľvek finančné nástroje prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu boli obchodovateľné spravodlivým, riadnym a efektívnym spôsobom a v prípade prevoditeľných cenných papierov boli voľne obchodovateľné.
Členské štáty nesmú obmedzovať rozsah finančných nástrojov, ktoré môžu byť prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, z dôvodu, že takéto nástroje sa nesmú sprístupňovať retailovým investorom v ich jurisdikcii.
2. V prípade derivátov pravidlá uvedené v odseku 1 zabezpečia najmä to, aby forma derivátového kontraktu umožnila riadnu tvorbu jeho ceny, ako aj existenciu efektívnych podmienok vyrovnania.
3. Okrem povinností stanovených v odsekoch 1 a 2 organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh stanovil a udržiaval účinné opatrenia na overenie toho, že emitenti prevoditeľných cenných papierov, ktoré sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, spĺňajú svoje povinnosti podľa právnych predpisov Únie, pokiaľ ide o prvotné, priebežné alebo ad hoc povinnosti zverejňovania.
Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh stanovil opatrenia, ktoré jeho členom alebo účastníkom uľahčia získanie prístupu k informáciám zverejneným podľa právnych predpisov Únie.
4. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh stanovil potrebné opatrenia na pravidelné preskúmavanie súladu s požiadavkami na prijatie v prípade finančných nástrojov, ktoré prijme na obchodovanie.
5. Prevoditeľné cenné papiere, ktoré boli prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, môžu byť následne prijaté na obchodovanie na iných regulovaných trhoch aj bez súhlasu emitenta a v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (EÚ) 2017/1129. Regulovaný trh informuje emitenta o tom, že sa s jeho cennými papiermi obchoduje na tomto regulovanom trhu. Emitent nepodlieha žiadnej povinnosti poskytovať informácie požadované podľa odseku 3 priamo žiadnemu regulovanému trhu, ktorý prijal cenné papiere emitenta na obchodovanie bez jeho súhlasu.
Článok 2j
Osobitné podmienky pre prijatie akcií na obchodovanie
1. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh vyžadoval, aby predvídateľná trhová kapitalizácia spoločnosti, pre ktorej akcie sa žiada o prijatie na obchodovanie, alebo ak to nie je možné posúdiť, základné imanie a rezervy tejto spoločnosti vrátane zisku a straty za posledné účtovné obdobie predstavovali najmenej 1 000 000 EUR alebo rovnocennú sumu v národnej mene inej ako euro.
2. Odsek 1 sa nevzťahuje na prijatie akcií na obchodovanie, ktoré sú zastupiteľné akciami už prijatými na obchodovanie.
3. Ak v dôsledku úpravy zodpovedajúcej sumy v národnej mene inej ako euro trhová kapitalizácia vyjadrená v národnej mene zostane počas jedného roka najmenej o 10 % vyššia alebo najmenej o 10 % nižšia než 1 000 000 EUR, organizátor trhu do 12 mesiacov po uplynutí tohto obdobia zabezpečí, aby regulovaný trh prispôsobil svoje pravidlá tak, aby boli v súlade s odsekom 1.
4. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh vyžadoval, aby aspoň 10 % upísaného základného imania, ktoré predstavuje trieda akcií, ktorej sa týka žiadosť o prijatie na obchodovanie, bolo v čase prijatia na obchodovanie v držbe verejnosti.
5. Odchylne od odseku 4 môžu členské štáty vyžadovať, aby regulované trhy stanovili pre žiadosť o prijatie akcií na obchodovanie v čase prijatia aspoň jednu z týchto požiadaviek:
a)verejnosť má v držbe dostatočný počet akcií;
b)akcie sú v držbe dostatočného počtu akcionárov;
c)trhová hodnota akcií v držbe verejnosti predstavuje dostatočnú úroveň upísaného základného imania v príslušnej triede akcií.
6. Ak sa žiada o prijatie na obchodovanie pre akcie, ktoré sú zastupiteľné akciami už prijatými na obchodovanie, regulované trhy posúdia s cieľom splniť požiadavku stanovenú v odseku 4, či bol verejnosti distribuovaný dostatočný počet akcií vo vzťahu ku všetkým emitovaným akciám, a nielen vo vzťahu k akciám, ktoré sú zastupiteľné akciami už prijatými na obchodovanie.
Článok 2k
Pozastavenie obchodovania s finančnými nástrojmi a vylúčenie finančných nástrojov z obchodovania na regulovanom trhu
1. Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušného orgánu alebo, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátneho orgánu dohľadu podľa článku 69 ods. 2 smernice 2014/65/EÚ požadovať pozastavenie obchodovania s finančným nástrojom alebo vylúčenie finančného nástroja z obchodovania, organizátor trhu môže pozastaviť obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúčiť z obchodovania finančný nástroj, ktorý prestal spĺňať pravidlá regulovaného trhu, okrem prípadov, keď by takéto pozastavenie alebo vylúčenie mohlo spôsobiť závažné poškodenie záujmov investorov alebo riadneho fungovania trhu.
2. Organizátor trhu, ktorý pozastavil obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúčil finančný nástroj z obchodovania, zároveň pozastaví obchodovanie s derivátmi alebo vylúči z obchodovania deriváty uvedené v oddiele C bodoch 4 až 10 prílohy I k smernici 2014/65/ES, ktoré súvisia s týmto finančným nástrojom alebo pre ktoré je tento finančný nástroj referenciou, ak je to potrebné na podporu cieľov pozastavenia alebo vylúčenia podkladového finančného nástroja. Organizátor trhu zverejní pozastavenie obchodovania s finančným nástrojom alebo vylúčenie finančného nástroja z obchodovania a akéhokoľvek súvisiaceho derivátu a oznámi to svojmu príslušnému orgánu a, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, svojmu vnútroštátnemu orgánu dohľadu.
Organizátori trhu prevádzkujúci iné regulované trhy a organizátori trhu a investičné spoločnosti prevádzkujúce MTF, OTF a systematickí internalizátori, ktorí obchodujú s tým istým finančným nástrojom uvedeným v odseku 1 alebo s derivátmi uvedenými v oddiele C bodoch 4 až 10 prílohy I k smernici 2014/65/ES, ktoré súvisia s finančným nástrojom uvedeným v odseku 1 alebo pre ktoré je tento finančný nástroj referenciou, po tom, ako sa dozvedia o takomto pozastavení alebo vylúčení, a bez zbytočného odkladu takisto pozastavia obchodovanie s týmto finančným nástrojom alebo derivátmi alebo vylúčia tento finančný nástroj alebo deriváty z obchodovania, ak je pozastavenie alebo vylúčenie spôsobené podozrením zo zneužívania trhu, ponukou na prevzatie alebo nezverejnením dôverných informácií o emitentovi alebo o finančnom nástroji v rozpore s článkami 7 a 17 nariadenia (EÚ) č. 596/2014, pokiaľ príslušný orgán alebo, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátny orgán dohľadu nedospeje k záveru, že pozastavenie alebo vylúčenie by mohlo spôsobiť závažné poškodenie záujmov investorov alebo riadneho fungovania trhu.
Organizátori trhu, investičné spoločnosti a systematickí internalizátori uvedení v predchádzajúcom pododseku zverejnia pozastavenie obchodovania s finančným nástrojom alebo vylúčenie finančného nástroja z obchodovania a akéhokoľvek súvisiaceho derivátu. Tento odsek sa uplatňuje aj vtedy, keď sa pozastavenie obchodovania s finančným nástrojom alebo s derivátmi uvedenými v oddiele C bodoch 4 až 10 prílohy I k smernici 2014/65/ES, ktoré súvisia s týmto finančným nástrojom alebo pre ktoré je tento finančný nástroj referenciou, zrušilo.
Tento odsek sa uplatňuje aj v prípade, keď rozhodnutie o pozastavení obchodovania s finančným nástrojom alebo vylúčení finančného nástroja z obchodovania, alebo pozastavení obchodovania s derivátmi alebo vylúčení z obchodovania derivátov uvedených v prílohe I oddiele C bodoch 4 až 10 prílohy I k smernici 2014/65/ES, ktoré súvisia s týmto finančným nástrojom alebo pre ktoré je tento finančný nástroj referenciou, prijme príslušný orgán alebo, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátny orgán dohľadu podľa článku 69 ods. 2 písm. m) a n) smernice 2014/65/EÚ.
Článok 2l
Prístup k regulovanému trhu
1. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh zaviedol, vykonával a zachovával transparentné a nediskriminačné pravidlá upravujúce prístup k regulovanému trhu alebo členstvu na regulovanom trhu, ktoré sú založené na objektívnych kritériách.
2. Pravidlá uvedené v odseku 1 stanovia všetky povinnosti členov alebo účastníkov vyplývajúce z:
a)vytvorenia a správy regulovaného trhu;
b)pravidiel týkajúcich sa transakcií na trhu;
c)profesijných noriem platných pre personál investičných spoločností alebo úverových inštitúcií pôsobiacich na trhu;
d)podmienok ustanovených pre členov alebo účastníkov iných ako investičné spoločnosti a úverové inštitúcie podľa odseku 3;
e)pravidiel a postupov zúčtovania a vyrovnania transakcií uzavretých na regulovanom trhu.
3. Regulované trhy môžu prijať za členov alebo účastníkov investičné spoločnosti, úverové inštitúcie povolené podľa smernice 2013/36/EÚ a iné osoby, ktoré:
a)majú dostatočne dobrú povesť;
b)majú dostatočnú úroveň schopností, kvalifikácií a skúseností s obchodovaním;
c)majú v prípade potreby primerané organizačné štruktúry;
d)majú dostatočné zdroje pre úlohu, ktorú majú vykonávať, pri zohľadnení rôznych finančných opatrení, ktoré môže regulovaný trh ustanoviť, aby zaručil primerané vyrovnanie transakcií.
3a. Keď regulované trhy prijímajú za členov alebo účastníkov osoby, ktoré už sú členmi alebo účastníkmi iného regulovaného trhu, považujú tieto osoby za osoby v súlade s odsekom 3 písm. a) bez akéhokoľvek ďalšieho posudzovania. Regulované trhy takisto považujú uvedené osoby za osoby v súlade s odsekom 2 písm. c) alebo v príslušných prípadoch odsekom 3 písm. b) a c) bez akéhokoľvek ďalšieho posudzovania, ak žiadajú o to, aby sa stali členmi alebo účastníkmi, pokiaľ ide o obchodovanie s triedou finančných nástrojov, pre ktoré už sú členmi alebo účastníkmi iného regulovaného trhu.
4. V prípade transakcií uzavretých na regulovanom trhu členovia a účastníci nie sú povinní voči sebe uplatňovať povinnosti stanovené v článkoch 24, 25, 27 a 28 smernice 2014/65/EÚ. Členovia alebo účastníci regulovaného trhu však uplatňujú povinnosti stanovené v článkoch 24, 25, 27 a 28 smernice 2014/65/EÚ vzhľadom na svojich klientov, keď konajúc v mene svojich klientov vykonávajú ich pokyny na regulovanom trhu.
5. Pravidlá prístupu na regulovaný trh alebo členstva alebo účasti v ňom musia zabezpečovať priamu účasť alebo účasť na diaľku pre investičné spoločnosti a úverové inštitúcie. Uvedenými pravidlami sa nediskriminuje priama účasť ani účasť na diaľku, ani sa nimi neukladajú žiadne dodatočné obmedzenia na žiadnu z foriem účasti.
6. Organizátori trhu pravidelne oznamujú príslušnému orgánu a, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátnemu orgánu dohľadu zoznam členov alebo účastníkov regulovaných trhov, ktoré prevádzkujú.
Článok 2m
Oznamovanie zmien v pravidlách regulovaného trhu
1. Organizátor trhu oznámi príslušnému orgánu každú zmenu v pravidlách regulovaného trhu, ktorý prevádzkuje, a to najmenej 30 dní pred nadobudnutím účinnosti danej zmeny.
2. Príslušný orgán má právomoc požadovať od organizátora trhu, aby zmenil pravidlá regulovaného trhu, ktorý prevádzkuje, ak zistí, že uvedené pravidlá nie sú v súlade s požiadavkami stanovenými v tomto nariadení.
Článok 2n
Monitorovanie súladu s pravidlami regulovaného trhu a s inými právnymi povinnosťami
1. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh stanovil a zachovával účinné opatrenia a postupy vrátane potrebných zdrojov na pravidelné monitorovanie dodržiavania svojich pravidiel ich členmi alebo účastníkmi. Regulované trhy monitorujú pokyny zaslané (vrátane zrušení pokynov) a transakcie uskutočnené ich členmi alebo účastníkmi v rámci ich systémov s cieľom identifikovať porušenia uvedených pravidiel, narušovanie podmienok obchodovania, správanie, ktoré môže naznačovať konanie, ktoré je zakázané podľa nariadenia (EÚ) č. 596/2014, alebo systémové narušenia v súvislosti s finančným nástrojom a poskytujú nevyhnutné zdroje na zabezpečenie účinnosti takéhoto monitorovania.
2. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh bezodkladne informuje svoj príslušný orgán, a ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátny orgán dohľadu o závažných porušeniach ich pravidiel alebo narušovaní podmienok obchodovania alebo o správaní, ktoré môže naznačovať konanie, ktoré je zakázané podľa nariadenia (EÚ) č. 596/2014, alebo systémové narušenia v súvislosti s finančným nástrojom.
Príslušný orgán alebo, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátny orgán dohľadu oznámi informácie uvedené v prvom pododseku orgánu ESMA a orgánom ostatných členských štátov určeným v súlade s článkom 67 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ.
V súvislosti so správaním, ktoré môže naznačovať konanie, ktoré je zakázané podľa nariadenia (EÚ) č. 596/2014, musí byť príslušný orgán alebo, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátny orgán dohľadu presvedčený, že k takémuto konaniu dochádza alebo došlo pred tým, ako informuje orgány ostatných členských štátov určené v súlade s článkom 67 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ.
Ak je príslušným orgánom orgán ESMA, náležite zohľadní informácie získané podľa tohto odseku, najmä pri posudzovaní možného porušenia odseku 1 regulovaným trhom. Orgán ESMA si môže od vnútroštátneho orgánu dohľadu vyžiadať, aby predložil akékoľvek dodatočné informácie potrebné na účely tohto posúdenia.
Ak je príslušným orgánom orgán ESMA, v prípadoch, keď sa vnútroštátny orgán dohľadu domnieva, že organizátor trhu neposkytol informácie uvedené v tomto odseku alebo ich neposkytol včas, tento orgán o tom informuje orgán ESMA. Orgán ESMA do 20 pracovných dní posúdi, či organizátor trhu porušil svoje povinnosti podľa prvého pododseku, a prijme vhodné opatrenia.
3. Organizátor trhu bez zbytočného odkladu poskytne príslušné informácie orgánu príslušnému na vyšetrovanie a stíhanie prípadov zneužívania regulovaného trhu a poskytne tomuto orgánu úplnú súčinnosť pri vyšetrovaní a stíhaní prípadov zneužívania trhu, ktoré sa vyskytli v systémoch alebo prostredníctvom systémov regulovaného trhu.
Ak je príslušným orgánom regulovaného trhu orgán ESMA, v prípadoch, keď sa orgán príslušný na vyšetrovanie a stíhanie zneužívania trhu na takomto regulovanom trhu domnieva, že informácie alebo súčinnosť uvedené v tomto odseku neboli poskytnuté alebo neboli poskytnuté včas, tento orgán o tom informuje orgán ESMA. Orgán ESMA do 20 pracovných dní posúdi, či organizátor trhu porušil svoje povinnosti podľa prvého pododseku, a prijme vhodné opatrenia.
Článok 2o
Cezhraničná činnosť regulovaných trhov
1. Regulovaný trh, ktorému bolo udelené povolenie, môže slobodne vykonávať svoju činnosť v rámci Únie prostredníctvom slobody poskytovať služby alebo prostredníctvom zriadenia pobočky. Uvedené činnosti musia zahŕňať aspoň:
a)poskytovanie vhodných mechanizmov s cieľom uľahčiť prístup na tento regulovaný trh a obchodovanie na ňom diaľkovým členom alebo účastníkom usadeným v ktoromkoľvek členskom štáte;
b)činnosti súvisiace s prijímaním členov alebo účastníkov na tento regulovaný trh;
c)činnosti súvisiace s prijímaním finančných nástrojov na obchodovanie na tomto regulovanom trhu.
2. Organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh, ktorému bolo udelené povolenie, alebo regulovaný trh, ktorý o povolenie požiadal podľa článku 2b a ktorý má v úmysle vykonávať svoju činnosť na území iného členského štátu, zabezpečí, aby regulovaný trh oznámil svojmu príslušnému orgánu členský štát, v ktorom má v úmysle vykonávať svoju činnosť. Príslušný orgán oznámi tieto informácie orgánu určenému podľa článku 67 smernice 2014/65/EÚ toho členského štátu, v ktorom má regulovaný trh v úmysle vykonávať svoju činnosť, a to do siedmich pracovných dní. Ak orgán ESMA nie je príslušným orgánom, môže požiadať o prístup k týmto informáciám v súlade s postupom a za podmienok stanovených v článku 35 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Príslušný orgán regulovaného trhu na žiadosť orgánu určeného podľa článku 67 smernice 2014/65/EÚ toho členského štátu, v ktorom má regulovaný trh v úmysle vykonávať alebo vykonáva svoju činnosť, a bez zbytočného odkladu oznámi totožnosť členov alebo účastníkov regulovaného trhu, ktorí sú usadení v tomto členskom štáte.
Ak regulovaný trh zriadi pobočku, informácie uvedené v prvom pododseku zahŕňajú:
a)úlohy, ktoré bude pobočka vykonávať;
b)organizačnú štruktúru pobočky;
c)adresu v členskom štáte, v ktorom má regulovaný trh v úmysle zriadiť pobočku;
d)mená osôb zodpovedných za riadenie pobočky.
3. V prípade zmeny akýchkoľvek údajov oznámených v súlade s odsekom 2 organizátor trhu prevádzkujúci regulovaný trh zabezpečí, aby regulovaný trh písomne oznámil túto zmenu svojmu príslušnému orgánu najmenej sedem pracovných dní pred vykonaním danej zmeny. Uvedený príslušný orgán oznámi túto zmenu orgánu určenému podľa článku 67 smernice 2014/65/EÚ toho členského štátu, v ktorom regulovaný trh vykonáva svoju činnosť.
4. Členské štáty nesmú ukladať žiadne ďalšie právne ani administratívne požiadavky v súvislosti s cezhraničnou činnosťou regulovaných trhov na svojom území.
KAPITOLA 2
Požiadavky na MTF a OTF
Článok 2p
Požiadavka na udelenie povolenia MTF a OTF, ktoré prevádzkuje organizátor trhu
Príslušný orgán udelí organizátorovi trhu povolenie prevádzkovať MTF alebo OTF na základe predchádzajúceho overenia ich súladu s ustanoveniami uvedenými v tejto kapitole.
Článok 2q
Udelenie povolenia, priebežný dohľad a odňatie povolenia investičným spoločnostiam na prevádzkovanie MTF alebo OTF
1. Ak je orgán ESMA príslušným orgánom podľa článku 38fa pre investičnú spoločnosť alebo organizátora trhu prevádzkujúceho významné obchodné miesto a ak žiadajúca investičná spoločnosť patrí do tej istej skupiny ako táto investičná spoločnosť alebo tento organizátor trhu prevádzkujúci významné obchodné miesto, orgán ESMA je oprávnený udeliť povolenie tejto žiadajúcej investičnej spoločnosti, ak má v úmysle vykonávať výlučne prevádzku MTF alebo OTF, alebo oboch.
2. Orgán ESMA pravidelne preskúmava, či investičná spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie v súlade s odsekom 1, dodržiava požiadavky stanovené v tomto nariadení a hlave II smernice 2014/65/EÚ.
3. Orgán ESMA môže odňať povolenie vydané investičnej spoločnosti v súlade s odsekom 1, ak sú splnené podmienky na odňatie stanovené v článku 8 smernice 2014/65/EÚ.
4. Na účely vykonávania úloh, ktorými sa orgán ESMA poveruje týmto článkom, orgán ESMA uplatňuje vnútroštátne ustanovenia, ktorými sa transponuje smernica 2014/65/EÚ, domovského členského štátu uvedenej investičnej spoločnosti, pričom ich vykladá spôsobom, ktorý je v súlade s právom Únie.
5. Ak je orgán ESMA príslušným orgánom podľa článku 38fa pre investičnú spoločnosť alebo organizátora trhu prevádzkujúceho významné obchodné miesto, žiadajúca investičná spoločnosť, ktorá patrí do tej istej skupiny ako táto investičná spoločnosť alebo tento organizátor trhu prevádzkujúci významné obchodné miesto a ktorá žiada o udelenie povolenia na poskytovanie investičných služieb alebo výkon investičných činností vrátane, okrem iného, prevádzkovania MTF alebo OTF, predloží žiadosť o povolenie príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu.
Príslušný orgán domovského členského štátu bez zbytočného odkladu postúpi orgánu ESMA túto žiadosť a všetky informácie, ktoré poskytla investičná spoločnosť na účely získania povolenia na prevádzkovanie MTF alebo OTF.
Orgán ESMA do 10 pracovných dní od doručenia žiadosti posúdi, či je žiadosť o povolenie prevádzkovať MTF alebo OTF úplná.
Ak žiadosť nie je úplná, orgán ESMA stanoví lehotu, do ktorej má investičná spoločnosť poskytnúť ďalšie informácie.
Keď orgán ESMA posúdi, že žiadosť je úplná, oznámi to investičnej spoločnosti.
Orgán ESMA do 60 pracovných dní od doručenia úplnej žiadosti vydá stanovisko k povoleniu prevádzkovať MTF alebo OTF a bez zbytočného odkladu toto stanovisko postúpi príslušnému orgánu domovského členského štátu.
Príslušný orgán domovského členského štátu prijme odôvodnené rozhodnutie o udelení alebo zamietnutí povolenia na základe stanoviska, ktoré zaslal orgán ESMA, a do piatich pracovných dní od prijatia uvedeného rozhodnutia to oznámi investičnej spoločnosti. Príslušný orgán zamietne povolenie na prevádzkovanie MTF alebo OTF, ak orgán ESMA vydá záporné stanovisko.
6. Príslušný orgán domovského členského štátu môže odňať povolenie uvedené v predchádzajúcom odseku, ak mu orgán ESMA oznámi, že v súvislosti s prevádzkou MTF alebo OTF je splnená ktorákoľvek z podmienok stanovených v článku 8 smernice 2014/65/EÚ. Ak príslušný orgán povolenie odoberie, informuje o tom investičnú spoločnosť.
7. Odseky 1 až 6 sa uplatňujú aj na investičnú spoločnosť, ktorá patrí do tej istej skupiny ako centrálna protistrana alebo centrálny depozitár cenných papierov, ktoré podliehajú dohľadu orgánom ESMA.
8. Odseky 1 až 7 sa uplatňujú odo dňa, keď sa orgán ESMA stane príslušným orgánom podľa článku 38fa.
Článok 2r
Rozšírenie povolenia pre investičné spoločnosti, ktoré už prevádzkujú MTF alebo OTF
1. Investičná spoločnosť, ktorej orgán ESMA udelil povolenie podľa článku 2q ods. 1 a ktorá sa uchádza o povolenie na rozšírenie svojej činnosti na ďalšie investičné služby alebo činnosti alebo vedľajšie služby neplánované v čase prvotného povolenia, musí orgánu ESMA predložiť žiadosť o rozšírenie svojho povolenia.
2. Ak sa žiadosť uvedená v odseku 1 týka investičných služieb alebo činností iných než prevádzkovanie MTF alebo OTF, orgán ESMA bez zbytočného odkladu postúpi túto žiadosť a všetky informácie, ktoré investičná spoločnosť poskytla na tento účel, príslušnému orgánu domovského členského štátu investičnej spoločnosti.
Príslušný orgán uvedený v pododseku 1 do 10 pracovných dní od doručenia žiadosti posúdi, či je žiadosť o povolenie úplná.
Ak žiadosť úplná nie je, príslušný orgán stanoví lehotu, v ktorej má investičná spoločnosť poskytnúť doplňujúce informácie.
Po posúdení žiadosti ako úplnej o tom príslušný orgán informuje investičnú spoločnosť.
Príslušný orgán do 60 pracovných dní od doručenia úplnej žiadosti vydá stanovisko k rozšíreniu povolenia a bez zbytočného odkladu toto stanovisko postúpi orgánu ESMA.
Orgán ESMA prijme odôvodnené rozhodnutie o udelení alebo zamietnutí povolenia na základe stanoviska, ktoré zaslal príslušný orgán, a do piatich pracovných dní od prijatia uvedeného rozhodnutia to oznámi investičnej spoločnosti. Ak príslušný orgán vydá záporné stanovisko, orgán ESMA rozšírenie povolenia zamietne.
3. Bez toho, aby bol dotknutý článok 2q ods. 3, orgán ESMA odoberie povolenie uvedené v článku 2q v súvislosti so službami alebo činnosťami uvedenými v odseku 1, ak príslušný orgán domovského členského štátu investičnej spoločnosti poskytne odôvodnené stanovisko, v ktorom dospeje k záveru, že v súvislosti s investičnými službami alebo činnosťami uvedenými v odseku 1 je splnená ktorákoľvek z podmienok stanovených v článku 8 smernice 2014/65/EÚ. Ak orgán ESMA povolenie odoberie, informuje o tom investičnú spoločnosť.
4. Pri výkone úloh, ktorými sa orgán ESMA poveruje týmto článkom, orgán ESMA uplatňuje vnútroštátne ustanovenia, ktorými sa transponuje smernica 2014/65/EÚ, domovského členského štátu uvedenej investičnej spoločnosti, pričom ich vykladá spôsobom, ktorý je v súlade s právom Únie.
5. Odseky 1 až 4 sa uplatňujú odo dňa, keď sa orgán ESMA stane príslušným orgánom podľa článku 38fa.
Článok 2s
Rozšírenie povolenia pre investičné spoločnosti, ktoré plánujú prevádzkovať MTF alebo OTF
1. Ak je orgán ESMA príslušným orgánom podľa článku 38fa pre investičnú spoločnosť alebo organizátora trhu prevádzkujúceho významné obchodné miesto, žiadajúca investičná spoločnosť, ktorá patrí do tej istej skupiny ako táto investičná spoločnosť alebo tento organizátor trhu prevádzkujúci významné obchodné miesto a ktorá žiada o rozšírenie svojho povolenia na účely prevádzkovania MTF alebo OTF, predloží žiadosť o rozšírenie príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu.
Príslušný orgán domovského členského štátu bez zbytočného odkladu postúpi orgánu ESMA túto žiadosť a všetky informácie, ktoré na uvedený účel poskytla investičná spoločnosť.
Orgán ESMA do 10 pracovných dní od doručenia žiadosti posúdi, či je žiadosť o povolenie úplná.
Ak žiadosť nie je úplná, orgán ESMA stanoví lehotu, do ktorej má investičná spoločnosť poskytnúť ďalšie informácie.
Keď orgán ESMA posúdi, že žiadosť je úplná, oznámi to investičnej spoločnosti.
Orgán ESMA do 60 pracovných dní od doručenia úplnej žiadosti vydá stanovisko k rozšíreniu povolenia a bez zbytočného odkladu toto stanovisko postúpi príslušnému orgánu domovského členského štátu.
Príslušný orgán domovského členského štátu prijme odôvodnené rozhodnutie o udelení alebo zamietnutí povolenia na základe stanoviska, ktoré zaslal orgán ESMA, a do piatich pracovných dní od prijatia uvedeného rozhodnutia to oznámi investičnej spoločnosti. Ak orgán ESMA vydá záporné stanovisko, príslušný orgán rozšírenie povolenia zamietne.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 smernice 2014/65/EÚ, príslušný orgán domovského členského štátu odoberie povolenie v súvislosti s prevádzkou MTF alebo OTF, ak orgán ESMA poskytne odôvodnené stanovisko s konštatovaním, že v súvislosti s prevádzkou MTF alebo OTF je splnená ktorákoľvek z podmienok stanovených v článku 8 smernice 2014/65/EÚ. Ak príslušný orgán povolenie odoberie, informuje o tom investičnú spoločnosť.
3. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú aj na investičnú spoločnosť, ktorá patrí do tej istej skupiny ako centrálna protistrana alebo centrálny depozitár cenných papierov, ktoré podliehajú dohľadu orgánom ESMA, ak táto investičná spoločnosť žiada o rozšírenie svojho povolenia na účely prevádzky MTF alebo OTF.
4. Odseky 1 až 3 sa uplatňujú odo dňa, keď sa orgán ESMA stane príslušným orgánom podľa článku 38fa.
Článok 2t
Priebežný dohľad
1. V prípade investičných spoločností, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s článkom 2q ods. 5, článkom 2r a článkom 2s, orgán ESMA pravidelne preskúmava, či investičná spoločnosť dodržiava požiadavky stanovené v tejto hlave a, pokiaľ ide o aspekty, ktoré sú relevantné pre prevádzku MTF alebo OTF, vnútroštátne ustanovenia, ktorými sa transponuje článok 16 smernice 2014/65/EÚ domovského členského štátu tejto investičnej spoločnosti, vykladané spôsobom, ktorý je v súlade s právom Únie.
2. V prípade investičných spoločností, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s článkom 2q ods. 5, článkom 2r a článkom 2s, príslušný orgán domovského členského štátu investičnej spoločnosti pravidelne preskúmava, či investičná spoločnosť dodržiava požiadavky stanovené vo vnútroštátnych ustanoveniach prijatých pri vykonávaní hlavy II smernice 2014/65/EÚ domovským členským štátom tejto investičnej spoločnosti.
3. Na účely zabezpečenia účinného a efektívneho udeľovania povolení investičným spoločnostiam a priebežného dohľadu nad nimi v súlade s článkom 2q ods. 5, článkom 2r a článkom 2s orgán ESMA a príslušný orgán domovského členského štátu investičnej spoločnosti uzavrú dohodu o spolupráci.
4. Odseky 1 až 3 sa uplatňujú odo dňa, keď sa orgán ESMA stane príslušným orgánom podľa článku 38fa.
Článok 2u
Dodržiavanie pravidiel MTF alebo OTF a iných právnych povinností
1. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF stanovia transparentné pravidlá a postupy pre spravodlivé a riadne obchodovanie a stanovia objektívne kritériá pre efektívne vykonávanie pokynov. Musia mať zavedené opatrenia na zodpovedné riadenie technických činností uvedených systémov vrátane ustanovenia účinných núdzových opatrení na riešenie rizík spojených s narušením systémov.
2. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF stanovia transparentné pravidlá týkajúce sa kritérií na určenie finančných nástrojov, s ktorými sa môže obchodovať v ich systémoch.
Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF v prípade potreby zabezpečia alebo sa ubezpečia, že existuje prístup k dostatočným verejne dostupným informáciám umožňujúcim používateľom vytvoriť si úsudok o investícii pri zohľadnení povahy používateľov aj druhov obchodovaných nástrojov.
3. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF musia dodržiavať článok 2f ods. 1 písm. a), f) a g), článok 2g, článok 2h, článok 2l ods. 1, článok 2m ods. 1, článok 2n ods. 1, článok 2n ods. 2 prvý pododsek a článok 2n ods. 3 prvý pododsek a musia mať na tento účel zavedené všetky potrebné účinné systémy, postupy a opatrenia.
4. Článok 2m ods. 2, článok 2n ods. 2 druhý, tretí, štvrtý a piaty pododsek a článok 2n ods. 3 druhý pododsek sa primerane uplatňujú vo vzťahu k investičným spoločnostiam a organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF alebo OTF.
5. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF jasne informujú ich členov alebo účastníkov o ich individuálnej zodpovednosti za vyrovnanie transakcií vykonaných v tomto systéme. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF zavedú potrebné opatrenia na uľahčenie účinného vyrovnania transakcií uzavretých v rámci týchto systémov MTF alebo OTF.
6. Ak sa s prevoditeľným cenným papierom, ktorý bol prijatý na obchodovanie na regulovanom trhu, obchoduje aj na MTF alebo OTF bez súhlasu emitenta, emitent nepodlieha žiadnej povinnosti týkajúcej sa prvotného, priebežného alebo ad hoc zverejnenia finančného charakteru v súvislosti s uvedeným MTF alebo OTF.
7. Každá investičná spoločnosť a organizátor trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF bezodkladne splní každý pokyn svojho príslušného orgánu alebo, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, svojho vnútroštátneho orgánu dohľadu podľa článku 69 ods. 2 smernice 2014/65/EÚ na pozastavenie obchodovania s finančným nástrojom alebo vylúčenie finančného nástroja z obchodovania.
8. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF poskytnú príslušnému orgánu podrobný opis fungovania MTF alebo OTF vrátane – bez toho, aby bol dotknutý článok 2z ods. 1, 4 a 5 – akýchkoľvek prepojení na regulovaný trh, MTF, OTF alebo systematického internalizátora vo vlastníctve rovnakej investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu alebo ich účasti a zoznamu ich členov, účastníkov a/alebo používateľov. Príslušné orgány sprístupnia na požiadanie tieto informácie orgánu ESMA a, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátnym orgánom dohľadu.
Článok 2v
Pozastavenie obchodovania s finančnými nástrojmi a vylúčenie finančných nástrojov z obchodovania v rámci MTF alebo OTF
1. Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušného orgánu alebo, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátneho orgánu dohľadu požadovať pozastavenie obchodovania s finančným nástrojom alebo vylúčenie finančného nástroja z obchodovania podľa článku 69 ods. 2 smernice 2014/65/EÚ, investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF môže pozastaviť obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúčiť finančný nástroj z obchodovania za okolností stanovených v článku 2k ods. 1.
2. Článok 2k ods. 2 sa primerane uplatňuje v prípade, že investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF pozastaví obchodovanie s finančným nástrojom a derivátmi alebo vylúči z obchodovania finančný nástroj a deriváty, ktoré sú uvedené v oddiele C bodoch 4 až 10 prílohy I k smernici 2014/65/ES, ktoré súvisia s týmto finančným nástrojom alebo pre ktoré je tento finančný nástroj referenciou.
Článok 2w
Cezhraničná činnosť MTF a OTF
Článok 2o sa primerane uplatňuje vo vzťahu k investičnej spoločnosti alebo organizátorovi trhu prevádzkujúcemu MTF alebo OTF.
Článok 2x
Osobitné požiadavky na MTF
1. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF musia popri splnení požiadaviek stanovených v článku 16 smernice 2014/65/EÚ a tohto nariadenia stanoviť a zaviesť aj nediskrečné pravidlá vykonávania pokynov v systéme.
2. Pri dosahovaní súladu s článkom 2l ods. 1 investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF zabezpečia, aby pravidlá upravujúce prístup do MTF spĺňali podmienky stanovené v článku 2l ods. 3.
Keď investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF prijímajú za členov alebo účastníkov osoby, ktoré už sú členmi alebo účastníkmi iného regulovaného trhu alebo MTF, považujú tieto osoby za osoby v súlade s článkom 2l ods. 3 písm. a) bez akéhokoľvek ďalšieho posudzovania. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF takisto považujú uvedené osoby za osoby v súlade s článkom 2l ods. 3 písm. b) a c) bez akéhokoľvek ďalšieho posudzovania, ak žiadajú o to, aby sa stali členmi alebo účastníkmi, pokiaľ ide o obchodovanie s triedou finančných nástrojov, pre ktoré už sú členmi alebo účastníkmi iného regulovaného trhu alebo MTF.
3. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF musia:
a)mať zavedené opatrenia na to, aby boli primerane vybavení na riadenie rizík, ktorým sú vystavení, zaviedli príslušné opatrenia a systémy na identifikáciu všetkých závažných rizík ohrozujúcich jeho činnosť a zaviedli účinné opatrenia na zmiernenie týchto rizík;
b)mať zavedené opatrenia na umožnenie účinnej a včasnej finalizácie transakcií vykonaných prostredníctvom jeho systémov; a
c)mať v čase udelenia povolenia a aj následne k dispozícii dostatočné finančné zdroje na uľahčenie riadneho fungovania vzhľadom na povahu a rozsah transakcií uzatváraných na trhu a na rozsah a stupeň rizík, ktorým je vystavený.
Ak na účely súladu s požiadavkami podľa prvého pododseku písm. a) a b) tohto odseku investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF využíva zdroje iného subjektu nachádzajúceho sa v Únii, ktorý patrí do tej istej skupiny ako uvedená investičná spoločnosť alebo organizátor trhu, alebo na výkon funkcií využíva takýto iný subjekt, využívanie tohto subjektu nepredstavuje externé zabezpečovanie činností na účely tohto nariadenia za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v odseku 3a. To, že subjekt, ktorý poskytuje zdroje alebo vykonáva funkcie na to, aby organizátor trhu dodržiaval požiadavky uvedené v prvom pododseku písm. a) a b) tohto odseku, sa nachádza v Únii, nie je pri posudzovaní tohto dodržiavania zo strany príslušného orgánu relevantné.
3a. Ak investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF využíva iný subjekt nachádzajúci sa v Únii, ktorý patrí do tej istej skupiny ako uvedená investičná spoločnosť alebo organizátor trhu, nepredstavuje to externé zabezpečovanie činností podľa odseku 3 za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
a)investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF a iný subjekt v skupine, ktorý poskytne svoje zdroje alebo bude vykonávať funkcie pre danú investičnú spoločnosť alebo organizátora trhu, má zavedené opatrenia na zabezpečenie toho, aby tento subjekt v rámci tej istej skupiny spolupracoval s príslušným orgánom investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu prevádzkujúceho MTF v súvislosti s uvedeným poskytovaním zdrojov alebo s uvedeným výkonom funkcií;
b)investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF má zavedené primerané mechanizmy na jasnú identifikáciu a riadenie potenciálnych nepriaznivých dôsledkov akéhokoľvek konfliktu záujmov medzi investičnou spoločnosťou alebo organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF a iným subjektom v skupine, ktorý poskytne svoje zdroje alebo bude vykonávať funkcie pre daný MTF, pre fungovanie daného MTF alebo pre jeho členov či účastníkov.
Pri využívaní zdrojov iného subjektu v rámci tej istej skupiny alebo pri využívaní funkcií vykonávaných takýmto iným subjektom zostáva za plnenie všetkých svojich povinností podľa tohto nariadenia a podľa smernice 2014/65/EÚ plne zodpovedná investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF.
Členské štáty nesmú ukladať žiadne dodatočné požiadavky na využívanie zdrojov alebo spoliehanie sa na výkon funkcií podľa odseku 3 iným subjektom nachádzajúcim sa v Únii v rámci tej istej skupiny ako investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF.
4. Články 24, 25, článok 27 ods. 1, 2 a 4 až 10 a článok 28 smernice 2014/65/EÚ sa neuplatňujú na transakcie uzatvorené podľa pravidiel upravujúcich MTF medzi jeho členmi alebo účastníkmi alebo medzi MTF a jeho členmi alebo účastníkmi vo vzťahu k používaniu MTF. Členovia alebo účastníci v MTF však musia spĺňať povinnosti stanovené v článkoch 24, 25, 27 a 28 smernice 2014/65/EÚ v súvislosti so svojimi klientmi, keď konajúc v mene svojich klientov vykonávajú ich pokyny prostredníctvom systémov MTF.
5. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF nesmú vykonávať pokyny klientov voči vlastnému kapitálu ani zapájať sa do obchodovania párovaním na vlastný účet.
Článok 2y
Rastové trhy MSP
1. Prevádzkovateľ MTF môže požiadať svoj príslušný orgán o registráciu MTF alebo jeho segmentu ako rastového trhu MSP.
2. Príslušný orgán smie zaregistrovať MTF alebo jeho segment ako rastový trh MSP, ak príslušný orgán dostane žiadosť, ako sa uvádza v odseku 1, a uzná, že v súvislosti s MTF sú splnené podmienky stanovené v odseku 3 alebo že v súvislosti so segmentom MTF sú splnené podmienky uvedené v odseku 3a.
3. MTF zabezpečia, aby:
a)najmenej 50 % emitentov, ktorých finančné nástroje sú prijaté na obchodovanie v rámci MTF, boli MSP v čase, keď je MTF zaregistrovaný ako rastový trh MSP a v každom nasledujúcom kalendárnom roku;
b)boli stanovené primerané kritériá na prvotné a priebežné prijatie finančných nástrojov emitentov na obchodovanie na trhu;
c)sa pri prvotnom prijatí finančných nástrojov na obchodovanie na trhu zverejnil dostatok informácií, aby si mohli investori vytvoriť informovaný úsudok o tom, či investovať alebo neinvestovať do daných nástrojov, a to buď v podobe vhodného dokumentu o prijatí alebo prospektu, ak sú uplatniteľné požiadavky uvedené v nariadení (EÚ) 2017/1129 v súvislosti s verejnou ponukou, ktorá sa uskutočňuje spoločne s prvotným prijatím finančného nástroja na obchodovanie na MTF;
d)sa na trhu zaviedlo primerané priebežné podávanie pravidelných finančných správ emitentom alebo v mene emitenta, napr. auditované výročné správy;
e)emitenti na trhu v zmysle článku 3 ods. 1 bodu 21 nariadenia (EÚ) č. 596/2014, osoby vykonávajúce riadiace činnosti v zmysle článku 3 ods. 1 bodu 25 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 a osoby, ktoré sú s nimi úzko prepojené, v zmysle článku 3 ods. 1 bodu 26 nariadenia (EÚ) č. 596/2014, spĺňali príslušné požiadavky, ktoré sa na ne uplatňujú podľa nariadenia (EÚ) č. 596/2014;
f)regulačné informácie o emitentoch na trhu boli uchovávané a verejne šírené;
g)sa na danom trhu zaviedli účinné systémy a kontroly zamerané na prevenciu a odhaľovanie zneužitia trhu podľa požiadaviek nariadenia (EÚ) č. 596/2014.
3a. Na príslušný segment MTF sa musia vzťahovať účinné pravidlá, systémy a postupy, ktorými sa zabezpečuje splnenie podmienok stanovených v odseku 3 a všetkých týchto podmienok:
a)segment MTF zaregistrovaný ako „rastový trh MSP“ je jasne oddelený od ostatných segmentov trhu prevádzkovaných investičnou spoločnosťou alebo organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF, čo možno spoznať okrem iného podľa odlišného názvu, odlišného súboru pravidiel, odlišnej marketingovej stratégie a odlišného zverejňovania, ako aj podľa osobitne prideleného trhového identifikačného kódu daného segmentu zaregistrovaného ako segment rastového trhu MSP;
b)transakcie uskutočnené v dotknutom segmente rastového trhu MSP sú jasne odlíšené od iných trhových činností v rámci ostatných segmentov MTF;
c)na žiadosť príslušného orgánu MTF poskytne MTF komplexný zoznam nástrojov kótovaných v predmetnom segmente rastového trhu MSP, ako aj všetky informácie o fungovaní daného segmentu rastového trhu MSP, ktoré môže príslušný orgán požadovať.
4. Dodržiavaním podmienok, ktoré sú stanovené v odsekoch 3 a 3a, zo strany investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu prevádzkujúceho MTF alebo jeho segment nie je dotknuté plnenie ďalších povinností podľa tohto nariadenia a podľa smernice 2014/65/EÚ, ktoré sú relevantné pre prevádzku MTF, zo strany investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 7, investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF alebo jeho segment môžu uložiť dodatočné podmienky.
5. Príslušný orgán MTF môže zrušiť registráciu MTF alebo jeho segmentu ako rastového trhu MSP v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
a)investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci MTF alebo jeho segment požiada o zrušenie jeho registrácie;
b)podmienky uvedené v odseku 3 alebo 3a už v súvislosti s MTF alebo jeho segmentom nie sú splnené.
6. Ak príslušný orgán MTF zaregistruje alebo zruší registráciu MTF alebo jeho segmentu ako rastového trhu MSP podľa tohto článku, uvedený orgán, ak ním nie je orgán ESMA, čo najskôr oznámi túto registráciu alebo zrušenie registrácie orgánu ESMA. Orgán ESMA na svojom webovom sídle uverejní zoznam rastových trhov MSP a tento zoznam pravidelne aktualizuje.
7. Ak je finančný nástroj emitenta prijatý na obchodovanie na jednom rastovom trhu MSP, s uvedeným finančným nástrojom sa môže obchodovať aj na inom obchodnom mieste len vtedy, ak bol emitent informovaný a nevzniesol námietky. Ak je iné obchodné miesto iným rastovým trhom MSP alebo segmentom rastového trhu MSP, na emitenta sa nevzťahujú žiadne povinnosti týkajúce sa správy a riadenia spoločností alebo prvotného, priebežného alebo ad hoc zverejňovania v súvislosti s týmto iným rastovým trhom MSP. Ak iné obchodné miesto nie je rastovým trhom MSP, emitent musí byť informovaný o každej povinnosti, ktorá sa na neho bude vzťahovať v súvislosti so správou a riadením spoločností alebo prvotným, priebežným alebo ad hoc zverejňovaním informácií v súvislosti s týmto iným obchodným miestom.
Článok 2z
Osobitné požiadavky na OTF
1. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci OTF zavedú mechanizmy, ktoré bránia vykonaniu pokynov klientov v rámci OTF s použitím vlastného kapitálu investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu prevádzkujúcich OTF alebo akéhokoľvek subjektu, ktorý je súčasťou tej istej skupiny alebo právnickej osoby ako investičná spoločnosť alebo organizátor trhu.
2. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci OTF sa smú zapájať do obchodovania párovaním na vlastný účet vtedy, ak ide o obchodovanie s dlhopismi, štruktúrovanými finančnými produktmi, emisnými kvótami a určitými derivátmi a len ak klient s postupom súhlasil.
Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci OTF nesmú využívať obchodovanie párovaním na vlastný účet na účely vykonania pokynov klientov v OTF s derivátmi, pokiaľ ide o triedu derivátov, o ktorej sa vyhlásilo, že podlieha zúčtovacej povinnosti v súlade s článkom 5 nariadenia (EÚ) č. 648/2012.
Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci OTF prijmú opatrenia, ktorými sa zabezpečí súlad s vymedzením pojmu obchodovanie párovaním na vlastný účet uvedeným v článku 4 ods. 1 bode 38 smernice 2014/65/EÚ.
3. Investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci OTF sa smú zapájať do obchodovania na vlastný účet, pokiaľ nejde o obchodovanie párovaním na vlastný účet, len v súvislosti so štátnymi dlhovými nástrojmi, pre ktoré neexistuje likvidný trh.
4. Prevádzkovanie OTF a prevádzkovanie systematického internalizátora nesmie vykonávať tá istá právnická osoba. OTF nesmie byť spojený so systematickým internalizátorom spôsobom, ktorý umožňuje interakciu pokynov v OTF a pokynov alebo kotácií u systematického internalizátora. OTF nesmie byť spojený s iným OTF spôsobom, ktorý umožňuje interakciu pokynov v rôznych OTF.
5. Investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci OTF smie angažovať inú investičnú spoločnosť na vykonávanie tvorby trhu v uvedenom OTF na nezávislom základe.
Na účely tohto článku sa investičná spoločnosť nepovažuje za investičnú spoločnosť vykonávajúcu tvorbu trhu v OTF na nezávislom základe, ak má úzke väzby s investičnou spoločnosťou alebo organizátorom trhu prevádzkujúcim OTF.
6. Vykonávanie pokynov v rámci OTF sa vykonáva na základe voľného uváženia.
Investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci OTF uplatnia voľnú úvahu len za jednej prípadne oboch týchto okolností:
a)pri rozhodovaní o zadaní alebo zrušení pokynu v rámci OTF, ktorý prevádzkujú;
b)pri rozhodovaní o nespárovaní konkrétneho pokynu klienta s inými pokynmi, ktoré sa nachádzajú v systémoch v danom čase, pokiaľ je to v súlade s konkrétnymi pokynmi prijatými od klienta a s ich povinnosťami podľa článku 27.
V prípade systému, v ktorom sa križujú pokyny klientov, môže investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci OTF rozhodnúť, či, kedy a koľko z dvoch alebo viacerých pokynov chce spárovať v rámci systému. V súlade s odsekmi 1, 2, 4 a 5 a bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, môže investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci OTF v súvislosti so systémom, ktorým sa zabezpečuje realizácia transakcií s nekapitálovými nástrojmi, uľahčiť rokovanie medzi klientmi s cieľom spojiť dva alebo viaceré potenciálne kompatibilné záujmy o obchodovanie do jednej transakcie.
Uvedenou povinnosťou nie sú dotknuté články 2u a 27 smernice 2014/65/EÚ.
7. Príslušný orgán môže od investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu, keď uvedená investičná spoločnosť alebo uvedený organizátor trhu žiada o udelenie povolenia na prevádzkovanie OTF alebo na ad hoc báze, požadovať podrobné vysvetlenie, prečo systém nezodpovedá regulovanému trhu, MTF alebo systematickému internalizátorovi a nemôže fungovať ako regulovaný trh, MTF alebo systematický internalizátor, podrobný opis týkajúci sa toho, ako sa bude voľná úvaha uplatňovať, najmä kedy môže byť pokyn pre OTF zrušený a kedy a ako sa dva alebo viaceré pokyny klientov spárujú v rámci OTF. Okrem toho investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci OTF vysvetlia príslušnému orgánu skutočnosť, že využívajú obchodovanie párovaním na vlastný účet. Príslušný orgán monitoruje zapojenie investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu do obchodovania párovaním na vlastný účet, aby sa zabezpečilo, že je aj naďalej v súlade s vymedzením takéhoto obchodovania a že jeho zapojenie do obchodovania párovaním na vlastný účet nevedie ku konfliktom záujmov medzi investičnou spoločnosťou, organizátorom trhu a jeho klientmi.
8. Na transakcie uzavreté v OTF sa uplatňujú články 24, 25, 27 a 28 smernice 2014/65/EÚ.
KAPITOLA 3
Celoeurópski organizátori trhu
Článok 2za
Povoľovanie celoeurópskych organizátorov trhu
1. Každá právnická osoba, ktorá má v úmysle prevádzkovať viac než jedno obchodné miesto vo viac než jednom členskom štáte, môže požiadať orgán ESMA o povolenie pôsobiť ako celoeurópsky organizátor trhu (ďalej len „PEMO“) od [Úrad pre publikácie: vložte dátum, od ktorého sa orgán ESMA stane príslušným orgánom podľa článku 38fa].
2. Celoeurópskemu organizátorovi trhu orgán ESMA udelí povolenie na účely tejto hlavy, ak:
a)PEMO je právnickou osobou usadenou v Únii a
b)tak PEMO, ako aj obchodné miesta, ktoré má v úmysle prevádzkovať, spĺňajú požiadavky stanovené v tejto hlave.
3. V povolení uvedenom v odseku 2 sa uvedú obchodné miesta, ktoré je PEMO oprávnený prevádzkovať, a členské štáty, v ktorých sa tieto miesta nachádzajú alebo prevádzkujú. Ak má povolený PEMO v úmysle rozšíriť svoju činnosť na prevádzkovanie ďalších obchodných miest, orgánu ESMA predloží žiadosť o rozšírenie rozsahu uvedeného povolenia.
4. PEMO, ktorému bolo udelené povolenie, musí nepretržite spĺňať podmienky pre udelenie povolenia uvedené v tejto hlave. PEMO bez zbytočného odkladu oznámi orgánu ESMA všetky podstatné zmeny podmienok na udelenie povolenia vrátane zoznamu obchodných miest, ktoré má v úmysle prevádzkovať.
5. Orgán ESMA zriadi register všetkých PEMO v Únii. Register je verejne prístupný a obsahuje zoznam všetkých obchodných miest prevádzkovaných PEMO a členských štátov, v ktorých sa tieto obchodné miesta nachádzajú alebo prevádzkujú. Pravidelne sa aktualizuje.
Článok 2zb
Postupy udeľovania povolenia na pôsobenie ako PEMO
1. Žiadateľ, ktorý sa uchádza o povolenie na pôsobenie ako PEMO, predloží žiadosť orgánu ESMA. Táto žiadosť musí obsahovať všetky informácie potrebné na to, aby orgán ESMA mohol posúdiť, či PEMO v čase udelenia prvotného povolenia zaviedol všetky potrebné opatrenia na splnenie svojich povinností podľa tejto hlavy.
2. Orgán ESMA do 20 pracovných dní od doručenia žiadosti posúdi, či je žiadosť o povolenie úplná.
3. Ak žiadosť úplná nie je, orgán ESMA stanoví lehotu, do ktorej má žiadajúci PEMO poskytnúť ďalšie informácie.
Po posúdení žiadosti ako úplnej orgán ESMA o tom zodpovedajúcim spôsobom informuje PEMO. Zároveň informuje aj relevantné vnútroštátne orgány dohľadu.
4. Orgán ESMA do šiestich mesiacov od doručenia úplnej žiadosti posúdi súlad PEMO a obchodných miest, ktoré má PEMO v úmysle prevádzkovať, s touto hlavou. Prijme odôvodnené rozhodnutie o udelení alebo zamietnutí povolenia a do piatich pracovných dní od prijatia takého rozhodnutia o tom informuje žiadajúceho PEMO. Zároveň informuje aj relevantné vnútroštátne orgány dohľadu.
5. Odchylne od článkov 2b a 2p obchodné miesta, ktoré prevádzkuje PEMO, nežiadajú o povolenie v členskom štáte, v ktorom sa nachádzajú alebo sú prevádzkované podľa kapitoly 1 a kapitoly 2 tejto hlavy.
6. V prípadoch, keď má PEMO v úmysle stať sa prevádzkovateľom obchodného miesta, ktoré prevádzkuje organizátor trhu alebo investičná spoločnosť, ktorá je iným právnym subjektom a nepatrí do skupiny, do ktorej patrí PEMO, PEMO predloží v rámci svojej žiadosti o udelenie povolenia alebo žiadosti o rozšírenie svojej činnosti na prevádzkovanie ďalších obchodných miest vyhlásenie tohto organizátora trhu alebo investičnej spoločnosti, v ktorom potvrdí svoj úmysel previesť prevádzku obchodného miesta, ktoré prevádzkuje, na PEMO. Povolenie uvedené v článku 2za ods. 2 sa zodpovedajúcim spôsobom zmení.
7. Povolenie udelené regulovanému trhu podľa článku 2a alebo organizátorovi trhu alebo investičnej spoločnosti na prevádzkovanie MTF alebo OTF podľa článku 2p tohto nariadenia alebo podľa článku 7 smernice 2014/65/EÚ sa považuje za zrušené, keď nadobudne účinnosť povolenie alebo zmenený plán činnosti PEMO, ktorý sa vzťahuje na prevádzkovanie tohto obchodného miesta, v súlade s odsekom 6. Povolenie PEMO sa nesmie kombinovať s inými povoleniami na prevádzku regulovaného trhu, MTF alebo OTF v rámci tej istej skupiny.
Článok 2zc
Odňatie povolenia
1. Orgán ESMA môže odňať povolenie PEMO v prípadoch uvedených v článku 2c ods. 1.
2. Orgán ESMA po odňatí povolenia informuje relevantné vnútroštátne orgány dohľadu, ako aj prípadne orgán určený podľa článku 67 smernice 2014/65/EÚ členského štátu, v ktorom obchodné miesta prevádzkované PEMO vykonávajú svoju činnosť.
Článok 2zd
Požiadavky na PEMO
1. PEMO musí spĺňať všetky požiadavky, ktoré sa podľa tohto nariadenia vzťahujú na organizátora trhu.
2. PEMO je pod dohľadom orgánu ESMA a, ak je to výslovne stanovené v tomto nariadení, pod dohľadom vnútroštátnych orgánov dohľadu zodpovedný za zabezpečenie toho, aby obchodné miesta, ktoré prevádzkuje, spĺňali požiadavky stanovené v tomto nariadení.
PEMO je oprávnený vykonávať práva, ktoré zodpovedajú regulovaným trhom, ktoré prevádzkuje na základe tohto nariadenia.
V prípade obchodných miest, ktoré prevádzkuje PEMO, sa všetky odkazy uvedené v tomto nariadení na príslušný orgán obchodného miesta chápu ako odkaz na orgán ESMA.
Článok 2ze
Prevádzka obchodných miest v inom členskom štáte a uplatniteľné právo
1. Členské štáty bez ďalších právnych alebo administratívnych požiadaviek umožnia PEMO, ktorému bolo udelené povolenie podľa článku 2za, prevádzkovať obchodné miesta na ich území prostredníctvom slobody poskytovať služby alebo zriadením pobočky za predpokladu, že sa na prevádzku týchto obchodných miest vzťahuje povolenie PEMO.
2. PEMO v žiadosti o udelenie povolenia podľa článku 2zb alebo v žiadosti o rozšírenie povolenia podľa článku 2za ods. 3 určí pre každé obchodné miesto, ktoré má v úmysle prevádzkovať, členský štát, na území ktorého sa obchodné miesto považuje za umiestnené alebo prevádzkované. V prípadoch, keď sa PEMO stane prevádzkovateľom obchodného miesta, ktorému už bolo udelené povolenie, sa toto obchodné miesto považuje za umiestnené alebo prevádzkované na území členského štátu, v ktorom bolo tomuto obchodnému miestu prvotne udelené povolenie.
V záležitostiach, na ktoré sa nevzťahuje priamo uplatniteľné právo Únie, sa obchodovanie v rámci systémov obchodného miesta prevádzkovaného PEMO riadi vnútroštátnym právom členského štátu, na území ktorého sa obchodné miesto považuje za umiestnené alebo prevádzkované.
3. PEMO môže využiť práva v oblasti pasportizácie podľa článkov 2o a 2w vo vzťahu ku každému obchodnému miestu, ktoré prevádzkuje.
KAPITOLA 4
Zoznam obchodných miest a splnomocnení
Článok 2zf
Zoznam obchodných miest
Príslušné orgány oznámia orgánu ESMA zoznam obchodných miest povolených v ich jurisdikcii vrátane akýchkoľvek zmien v tomto zozname. Orgán ESMA na svojom webovom sídle uverejňuje a aktualizuje zoznam všetkých obchodných miest vrátane obchodných miest, v prípade ktorých je orgán ESMA príslušným orgánom.
Článok 2zg
Regulačné technické predpisy a delegovanie právomocí
1.Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom:
a)bližšie špecifikovať vedľajšie činnosti uvedené v článku 2a ods. 3;
b)určiť informácie, ktoré sa majú poskytovať podľa článku 2b ods. 1, informácie, ktoré sa majú zahrnúť do oznámení uvedených v článku 2d ods. 8, ako aj štandardné formuláre, vzory a postupy na predkladanie uvedených informácií;
c)ďalej špecifikovať situáciu, v ktorej sa osoba považuje za osobu, ktorá môže priamo alebo nepriamo významne ovplyvňovať riadenie regulovaného trhu v súlade s článkom 2e;
d)ďalej špecifikovať požiadavky na zabezpečenie toho, aby mal organizátor trhu dostatočné finančné zdroje na uľahčenie riadneho fungovania regulovaného trhu, ktorý prevádzkuje, v súlade s článkom 2f;
e)špecifikovať informácie, ktoré sa majú poskytnúť podľa článku 2zb odseku 1.
Na Komisiu sa v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 deleguje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku.
2. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 50 na:
a)zmenu tohto nariadenia úpravou prahových hodnôt uvedených v článku 2j ods. 1 a 3 alebo prahovej hodnoty uvedenej v odseku 4 uvedeného článku, alebo všetkých týchto hodnôt, ak uplatniteľné prahové hodnoty bránia likvidite na verejných trhoch s prihliadnutím na finančný vývoj;
b)doplnenie tohto nariadenia spresnením zoznamu okolností, ktoré predstavujú závažné poškodenie záujmov investorov a narušenie riadneho fungovania trhu podľa článku 2k ods. 1 a 2;
c)doplnenie tohto nariadenia určením okolností, ktoré sú podnetom na uplatnenie informačnej požiadavky podľa článku 2n ods. 2;
d)doplnenie tohto nariadenia ďalším spresnením podmienok stanovených v článku 2y ods. 3 a 3a. V uvedených podmienkach sa zohľadní potreba zachovať vysokú úroveň ochrany investorov, aby sa podporila dôvera investorov v uvedené trhy a zároveň minimalizovalo administratívne zaťaženie emitentov na trhu. Zohľadní sa v nich aj to, že k zrušeniam registrácií nemá dochádzať a registrácie sa nemajú zamietať len preto, že došlo k dočasnému neplneniu podmienky stanovenej v odseku 3 písm. a) uvedeného článku.
3. Orgán ESMA môže vypracovať návrh regulačných technických predpisov s cieľom:
a)stanoviť požiadavky na zabezpečenie odolnosti a primeranej kapacity systémov obchodovania regulovaných trhov s výnimkou požiadaviek týkajúcich sa digitálnej prevádzkovej odolnosti;
b)stanoviť podiel uvedený v článku 2g ods. 6, pričom zohľadní faktory, ako je napríklad hodnota nevykonaných pokynov vo vzťahu k hodnote vykonaných transakcií;
c)stanoviť kontroly týkajúce sa priameho elektronického prístupu takým spôsobom, aby sa zabezpečilo, že kontroly vzťahujúce sa na sponzorovaný prístup sú minimálne rovnocenné kontrolám vzťahujúcim sa na priamy prístup na trh;
d)stanoviť požiadavky na zabezpečenie toho, aby boli služby kolokácie a štruktúry poplatkov spravodlivé a nediskriminačné a aby štruktúry poplatkov nevytvárali motiváciu na narúšanie podmienok obchodovania alebo na zneužívanie trhu;
e)stanoviť určenie toho, kedy je regulovaný trh významný z hľadiska likvidity finančného nástroja;
f)stanoviť požiadavky na zabezpečenie toho, aby systémy tvorby trhu boli spravodlivé a nediskriminačné, a na stanovenie minimálnych povinností v súvislosti s tvorbou trhu, ktoré regulované trhy musia stanoviť pri navrhovaní systému tvorby trhu, a podmienok, za ktorých požiadavka na zavedenie systému tvorby trhu nie je vhodná, pričom sa zohľadní povaha a rozsah obchodovania na danom regulovanom trhu vrátane toho, či regulovaný trh povoľuje alebo umožňuje uskutočňovanie algoritmického obchodovania prostredníctvom svojich systémov;
g)stanoviť požiadavky na zaručenie primeraného testovania algoritmov iného než testovanie digitálnej prevádzkovej odolnosti s cieľom zabezpečiť, aby systémy algoritmického obchodovania vrátane systémov vysokofrekvenčného algoritmického obchodovania nemohli viesť alebo prispieť k narušovaniu podmienok obchodovania na danom trhu;
h)stanoviť zásady, ktoré majú regulované trhy zohľadniť pri stanovení svojich mechanizmov na zastavenie alebo obmedzenie obchodovania v súlade s článkom 2g ods. 5, pričom sa zohľadňuje likvidita rôznych tried a podtried aktív, povaha trhového modelu a typy používateľov, a to bez toho, aby bola dotknutá diskrečná právomoc regulovaných trhov pri stanovovaní týchto mechanizmov;
i)stanoviť informácie, ktoré majú regulované trhy zverejňovať, vrátane parametrov pre zastavenie obchodovania, ktoré majú regulované trhy oznamovať príslušným orgánom, podľa článku 2g ods. 5;
j)stanoviť minimálnu veľkosť tiku alebo režimov veľkosti tiku pre konkrétne akcie, vkladové potvrdenky, fondy obchodované na burze, certifikáty a iné podobné finančné nástroje, ak je to nevyhnutné na zabezpečenie riadneho fungovania trhov, a to v súlade s faktormi uvedenými v článku 2h ods. 2 a s cenou, rozpätiami a hĺbkou likvidity daných finančných nástrojov;
k)stanoviť minimálnu veľkosť tiku alebo režimov veľkosti tiku pre konkrétne finančné nástroje iné ako nástroje uvedené v článku 2h ods. 1, ak je to nevyhnutné na zabezpečenie riadneho fungovania trhov, a to v súlade s faktormi uvedenými v článku 2h ods. 2 a s cenou, rozpätiami a hĺbkou likvidity finančných nástrojov.
l)stanoviť charakteristické znaky rôznych tried finančných nástrojov, ktoré má regulovaný trh zohľadniť pri posudzovaní, či je finančný nástroj emitovaný spôsobom, ktorý je v súlade s podmienkami ustanovenými v druhom pododseku článku 2i ods. 1 pre prijatie na obchodovanie na rôznych segmentoch trhu, ktoré prevádzkuje;
m)objasniť opatrenia, ktoré má regulovaný trh povinnosť prijať, aby sa malo za to, že splnil povinnosť overiť, či emitent prevoditeľného cenného papiera spĺňa svoje povinnosti podľa právnych predpisov Únie, pokiaľ ide o prvotné, priebežné alebo ad hoc povinnosti zverejňovania;
n)objasniť opatrenia, ktoré má regulovaný trh stanoviť podľa článku 2i ods. 3, aby uľahčil svojim členom alebo účastníkom získanie prístupu k informáciám zverejneným podľa podmienok stanovených právnymi predpismi Únie;
o)stanoviť prípady, v ktorých spojenie medzi derivátom, ktorý súvisí s finančným nástrojom, s ktorým bolo obchodovanie pozastavené alebo ktorý bol vylúčený z obchodovania, alebo naň odkazuje, a pôvodným finančným nástrojom znamená, že obchodovanie s derivátom sa tiež má pozastaviť alebo že sa má derivát tiež vylúčiť z obchodovania, aby sa dosiahol cieľ pozastavenia alebo vylúčenia podkladového finančného nástroja a aby sa zabezpečilo, že povinnosť pozastaviť obchodovanie s derivátmi alebo vylúčiť z obchodovania deriváty uvedené v článku 2k ods. 2 a článku 2v ods. 2 sa uplatňuje primerane.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v predchádzajúcom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
4. Orgán ESMA môže vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom určiť:
a)formát a načasovanie oznámení a zverejnení podľa článku 2k ods. 2 a článku 2v ods. 2;
b)obsah a formát opisu a oznámenia uvedených v článku 2g ods. 10.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v predchádzajúcom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(4)V článku 4 sa odsek 4 nahrádza takto:
„4. Pred udelením výnimky v súlade s odsekom 1 príslušné orgány oznámia orgánu ESMA a ostatným príslušným orgánom zamýšľané použitie každej individuálnej výnimky a uvedú vysvetlenie týkajúce sa jej fungovania vrátane podrobných údajov o obchodnom mieste, na ktorom sa stanovila referenčná cena, ako je uvedené v odseku 1 písm. a). Oznámenie o úmysle udeliť výnimku sa zasiela najneskôr štyri mesiace pred tým, ako by mala výnimka nadobudnúť účinnosť. Do dvoch mesiacov od doručenia oznámenia orgán ESMA vydá dotknutému príslušnému orgánu, ak ním nie je orgán ESMA, nezáväzné stanovisko, v ktorom posúdi zlučiteľnosť každej výnimky s požiadavkami stanovenými v odseku 1 a vymedzenými v regulačných technických predpisoch prijatých podľa odseku 6. Keď daný príslušný orgán udelí výnimku a príslušný orgán iného členského štátu s tým nesúhlasí, daný príslušný orgán môže vec opäť postúpiť orgánu ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Orgán ESMA monitoruje uplatňovanie výnimiek a predkladá Komisii výročné správy o ich uplatňovaní v praxi.“
(5)V článku 7 ods. 1 sa štvrtý pododsek nahrádza takto:
Ak príslušný orgán, ktorý nie je orgánom ESMA, povolí odklad zverejnenia a príslušný orgán iného členského štátu s odkladom nesúhlasí alebo nesúhlasí s konkrétnym uplatňovaním udeleného povolenia, tento príslušný orgán môže vec vrátiť späť orgánu ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli zverené podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(6)V článku 8a ods. 2 sa úvodná časť nahrádza takto:
„Pri uplatňovaní centrálnej knihy limitovaných pokynov alebo systému obchodovania formou periodických aukcií organizátori trhu a investičné spoločnosti prevádzkujúce MTF alebo OTF zverejnia aktuálne nákupné a predajné ceny a úroveň záujmu o obchodovanie pri týchto cenách, ktoré oznamujú prostredníctvom svojich systémov v súvislosti s mimoburzovými derivátmi, ktoré sú denominované v eurách, japonských jenoch, amerických dolároch alebo librách šterlingov, ktoré nie sú dohodami o forwardovej úrokovej miere ani bázickými úrokovými swapmi v jednej mene a ktoré:“.
(7)Článok 9 sa mení takto:
a)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Pred udelením výnimky v súlade s odsekom 1 príslušné orgány oznámia orgánu ESMA a ostatným príslušným orgánom zamýšľané použitie každej jednotlivej výnimky a poskytnú vysvetlenie týkajúce sa ich fungovania. Oznámenie o úmysle udeliť výnimku sa zasiela najneskôr štyri mesiace pred tým, ako by mala výnimka nadobudnúť účinnosť. Do dvoch mesiacov od doručenia oznámenia orgán ESMA vydá dotknutému príslušnému orgánu, ak ním nie je orgán ESMA, stanovisko, v ktorom posúdi zlučiteľnosť výnimky s požiadavkami stanovenými v odseku 1 a vymedzenými v regulačných technických predpisoch prijatých podľa odseku 5. Keď daný príslušný orgán, ktorý nie je orgánom ESMA, udelí výnimku a príslušný orgán iného členského štátu s tým nesúhlasí, daný príslušný orgán môže vec vrátiť orgánu ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Orgán ESMA monitoruje uplatňovanie výnimiek a predkladá Komisii výročné správy o ich uplatňovaní v praxi.“
b)V odseku 4 sa tretí pododsek nahrádza takto:
„Pred pozastavením alebo obnovením dočasného pozastavenia uplatňovania povinností uvedených v článku 8 dotknutý príslušný orgán, ak ním nie je orgán ESMA, oznámi orgánu ESMA svoj úmysel a poskytne vysvetlenie. Orgán ESMA predloží čo najskôr príslušnému orgánu stanovisko, v ktorom uvedie, či je pozastavenie alebo obnovenie dočasného pozastavenia podľa jeho názoru odôvodnené v súlade s prvým a druhým pododsekom tohto odseku.“
(8)V článku 11 ods. 2 sa piaty pododsek nahrádza takto:
„Pred pozastavením alebo obnovením dočasného pozastavenia, ako sa uvádza v prvom pododseku, dotknutý príslušný orgán, ak ním nie je orgán ESMA, oznámi orgánu ESMA svoj úmysel a poskytne vysvetlenie. Orgán ESMA vydá čo najskôr pre príslušný orgán stanovisko, v ktorom uvedie, či je podľa jeho názoru pozastavenie alebo obnovenie dočasného pozastavenia odôvodnené v súlade s prvým a štvrtým pododsekom.“
(9)V článku 11a ods. 2 sa piaty pododsek nahrádza takto:
„Pred pozastavením alebo obnovením dočasného pozastavenia, ako sa uvádza v prvom pododseku, dotknutý príslušný orgán, ak ním nie je orgán ESMA, oznámi orgánu ESMA svoj úmysel a poskytne vysvetlenie. Orgán ESMA vydá čo najskôr pre príslušný orgán stanovisko, v ktorom uvedie, či je podľa jeho názoru pozastavenie alebo obnovenie dočasného pozastavenia odôvodnené v súlade s prvým a štvrtým pododsekom.“
(10)V článku 14 sa odsek 7 nahrádza takto:
„7. Na zabezpečenie efektívneho oceňovania akcií, vkladových potvrdeniek, ETF, certifikátov a iných podobných finančných nástrojov a maximalizáciu možnosti investičných spoločností dosiahnuť čo najlepšie podmienky pre svojich klientov môže orgán ESMA vypracovať návrh regulačných technických predpisov s cieľom špecifikovať:
a)mechanizmy zverejňovania záväzných kotácií podľa odseku 1;
b)stanovenie prahovej hodnoty uvedenej v odseku 2, a to pri zohľadnení najlepších medzinárodných postupov, konkurencieschopnosti podnikov v Únii, významu vplyvu na trh a efektívnosti tvorby cien, pričom táto prahová hodnota nesmie byť nižšia ako dvojnásobok štandardného trhového objemu;
c)stanovenie minimálneho kótovaného objemu podľa odseku 3, ktorý nesmie presiahnuť 90 % prahovej hodnoty uvedenej v odseku 2 a nesmie byť nižší ako štandardný trhový objem;
d)stanovenie, či ceny odzrkadľujú prevládajúce trhové podmienky, ako je uvedené v odseku 3;
e)štandardný trhový objem uvedený v odseku 4;
f)opatrenia na identifikáciu retailových pokynov podľa článku 15 ods. 2.
Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(11)V článku 15 sa odsek 2 nahrádza takto:
„2. Systematickí internalizátori vykonávajú za dodržania článku 27 smernice 2014/65/EÚ pokyny, ktoré dostanú od svojich klientov v súvislosti s akciami, vkladovými potvrdenkami, ETF, certifikátmi a inými podobnými finančnými nástrojmi, pre ktoré sú systematickými internalizátormi, za ceny kótované v čase prijatia pokynu.
V odôvodnených prípadoch však môžu tieto pokyny vykonať za lepšiu cenu pod podmienkou, že:
a)cena spadá do zverejneného rozpätia, ktoré je blízke trhovým podmienkam, a
b)v prípade retailových pokynov okamžite, a v každom prípade pred vykonaním, aktualizujú svoje verejné kotácie tak, aby zodpovedali zlepšeniu ceny.
Na účely druhého pododseku je retailovým pokynom pokyn pochádzajúci od retailového klienta, ako je vymedzený v článku 4 ods. 1 bode 11 smernice 2014/65/EÚ, a ktorý má veľkosť do prahovej hodnoty uvedenej v článku 14 ods. 2 vrátane.“
(12)Článok 17a sa nahrádza takto:
„Článok 17a
Veľkosti tiku v prípade systematických internalizátorov
1. Kotácie systematických internalizátorov, cenové zlepšenia týchto kotácií a ceny transakcií sú v súlade s veľkosťami tiku stanovenými podľa článku 2h.
2. Požiadavky stanovené v článku 2h a v článku 15 ods. 2 nebránia systematickým internalizátorom v párovaní pokynov v strednom bode medzi aktuálnou nákupnou a predajnou cenou.“
(13)V článku 21 ods. 1 sa dopĺňajú tieto pododseky:
„Prvý pododsek sa nevzťahuje na investičné spoločnosti, ktoré buď na vlastný účet alebo v mene klientov uzatvárajú transakcie s mimoburzovými derivátmi uvedenými v článku 8a ods. 2 na obchodnom mieste v tretej krajine, ktoré spĺňa všetky tieto podmienky:
a)prevádzkuje systém alebo platformu, v rámci ktorých môžu navzájom pôsobiť záujmy viacerých tretích strán, pokiaľ ide o kúpu a predaj finančných nástrojov;
b)podlieha povoleniu v súlade s právnym rámcom a rámcom dohľadu tretej krajiny;
c)podlieha priebežnému dohľadu a presadzovaniu v súlade s právnym rámcom a rámcom dohľadu tretej krajiny zo strany príslušného orgánu, ktorý je plnoprávnym signatárom Mnohostranného memoranda o porozumení o konzultáciách a spolupráci a výmene informácií Medzinárodnej organizácie komisií pre cenné papiere;
d)má zavedený poobchodný režim zverejňovania, ktorým sa zabezpečuje, že transakcie uzavreté na tomto obchodnom mieste sa zverejňujú čo najskôr po vykonaní transakcie alebo v jasne vymedzených situáciách po uplynutí obdobia odkladu;
e)je zaradené do zoznamu, ktorý zverejnil orgán ESMA podľa tretieho pododseku.
Orgán ESMA uverejní a pravidelne aktualizuje zoznam obchodných miest v tretích krajinách, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v písmenách a) až d) druhého pododseku.“
(14)V článku 22 sa odsek 1 nahrádza takto:
„Na vykonanie výpočtov s cieľom určiť požiadavky na predobchodnú a poobchodnú transparentnosť a režimy obchodovacej povinnosti uvedené v článkoch 3 až 11a, 14 až 21 a 32, ktoré sa vzťahujú na finančné nástroje, a s cieľom vypracovať správy pre Komisiu v súlade s článkom 4 ods. 4, článkom 7 ods. 1, článkom 9 ods. 2, článkom 11 ods. 3 a článkom 11a ods. 1, môžu orgán ESMA a iné príslušné orgány požadovať informácie od:
a)obchodných miest;
b)APA a
c)CTP.“
(15)V článku 22a ods. 1 sa dopĺňa táto veta:
„Systematickí internalizátori v súvislosti s akciami a ETF, s ktorými sa obchoduje na obchodnom mieste, zasielajú do dátového centra CTP údaje požadované podľa článku 14 ods. 1 v okamihu, ktorý je v rámci technických možností čo najbližšie k reálnemu času, v súlade s požiadavkami stanovenými v regulačných technických predpisoch prijatých podľa článku 22b ods. 3 písm. d). Uvedené údaje sa zasielajú v harmonizovanom formáte prostredníctvom kvalitného prenosového protokolu.“
(16)V článku 22b sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Údaje zasielané CTP podľa článku 22a ods. 1 a údaje, ktoré CTP šíri podľa článku 27h ods. 1 písm. d), musia byť v súlade s regulačnými technickými predpismi prijatými podľa článku 4 ods. 6 písm. a), článku 7 ods. 2 písm. a), článku 11 ods. 4 písm. a), článku 11a ods. 3 písm. a) a článku 14 ods. 7, pokiaľ sa v regulačných technických predpisoch prijatých podľa odseku 3 písm. b) a d) tohto článku nestanovuje inak.“
(17)Článok 23a sa nahrádza takto:
„Článok 23a
Prístupnosť informácií na jednotnom európskom mieste prístupu
1. Od 10. januára 2030 sa informácie uvedené v článku 2y ods. 3 písm. c), d) a f), článku 14 ods. 6, článku 15 ods. 1 druhého pododseku, článku 27 ods. 1, článku 34, článku 40 ods. 5, článku 42 ods. 5, článku 44 ods. 2, článku 45 ods. 6 a článku 48 tohto nariadenia sprístupňujú na jednotnom európskom mieste prístupu zriadenom podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2859*. Orgánom zberu údajov v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 2 nariadenia (EÚ) 2023/2859 je orgán ESMA.
Uvedené informácie musia spĺňať tieto požiadavky:
a)predkladajú sa vo formáte umožňujúcom extrahovanie údajov v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 3 nariadenia (EÚ) 2023/2859;
b)sú k nim priložené tieto metaúdaje:
i)všetky mená alebo názvy investičnej spoločnosti, PEMO alebo organizátora trhu, s ktorými informácie súvisia;
ii)ak je k dispozícii, identifikátor právnickej osoby pridelený investičnej spoločnosti, PEMO alebo organizátorovi trhu, ako sa uvádza v článku 7 ods. 4 písm. b) nariadenia (EÚ) 2023/2859;
iii)druh informácií podľa klasifikácie v článku 7 ods. 4 písm. c) uvedeného nariadenia;
iv)údaj o tom, či informácie obsahujú osobné údaje.
2. Na účely odseku 1 písm. b) bodu ii) sú investičné spoločnosti, PEMO a organizátori trhu povinní získať identifikátor právnickej osoby.
3. Do 9. januára 2030 investičné spoločnosti, PEMO a organizátori trhu na účely sprístupňovania informácií uvedených v článku 2y ods. 3 písm. c), d) a f) tohto nariadenia na jednotnom európskom mieste prístupu určia aspoň jeden orgán zberu údajov v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 2 nariadenia (EÚ) 2023/2859 a oznámia to orgánu ESMA.
4. Od 10. januára 2030 sa informácie uvedené v článku 2v ods. 2 sprístupňujú na jednotnom európskom mieste prístupu. Na tento účel je orgánom zberu údajov v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 2 nariadenia (EÚ) 2023/2859 príslušný orgán.
Uvedené informácie musia spĺňať tieto požiadavky:
a)predkladajú sa vo formáte umožňujúcom extrahovanie údajov v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 3 nariadenia (EÚ) 2023/2859;
b)sú k nim priložené tieto metaúdaje:
i)všetky mená alebo názvy investičnej spoločnosti, PEMO alebo organizátora trhu, s ktorými informácie súvisia;
ii)ak je k dispozícii, identifikátor právnickej osoby pridelený investičnej spoločnosti, PEMO alebo organizátorovi trhu, ako sa uvádza v článku 7 ods. 4 písm. b) nariadenia (EÚ) 2023/2859;
iii)druh informácií podľa klasifikácie v článku 7 ods. 4 písm. c) uvedeného nariadenia;
iv)údaj o tom, či informácie obsahujú osobné údaje.
5. Od 10. januára 2030 sa informácie uvedené v článku 2u ods. 8 a článku 34b ods. 1 písm. a) tohto nariadenia sprístupňujú na jednotnom európskom mieste prístupu. Na tento účel je orgánom zberu údajov v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 2 nariadenia (EÚ) 2023/2859 orgán ESMA.
Uvedené informácie musia spĺňať tieto požiadavky:
a)predkladajú sa vo formáte umožňujúcom extrahovanie údajov v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 3 nariadenia (EÚ) 2023/2859;
b)sú k nim priložené tieto metaúdaje:
i)všetky mená alebo názvy investičnej spoločnosti, PEMO alebo organizátora trhu, s ktorými informácie súvisia;
ii)ak je k dispozícii, identifikátor právnickej osoby pridelený investičnej spoločnosti, PEMO alebo organizátorovi trhu, ako sa uvádza v článku 7 ods. 4 písm. b) nariadenia (EÚ) 2023/2859;
iii)druh informácií podľa klasifikácie v článku 7 ods. 4 písm. c) uvedeného nariadenia;
iv)údaj o tom, či informácie obsahujú osobné údaje.
_________________________________________
*Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2859 z 13. decembra 2023, ktorým sa zriaďuje jednotné európske miesto prístupu, ktoré poskytuje centralizovaný prístup k verejne dostupným informáciám týkajúcim sa finančných služieb, kapitálových trhov a udržateľnosti (Ú. v. EÚ L, 2023/2859, 20.12.2023, ELI:
http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2859/oj
).“
(18)Článok 25 sa mení takto:
a)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Prevádzkovateľ obchodného miesta uchováva príslušné údaje týkajúce sa všetkých pokynov súvisiacich s finančnými nástrojmi, ktoré propaguje prostredníctvom svojich systémov, aby boli k dispozícii príslušnému orgánu alebo, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátnemu orgánu dohľadu aspoň päť rokov, a to v strojovo čitateľnom formáte a s použitím spoločného vzoru. Príslušný orgán obchodného miesta alebo, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátny orgán dohľadu obchodného miesta môže tieto údaje priebežne požadovať. Záznamy obsahujú relevantné údaje, ktoré predstavujú charakteristické prvky daného pokynu, vrátane údajov, na základe ktorých je pokyn prepojený s realizovanými transakciami, ktoré z neho vychádzajú a o ktorých sa údaje oznamujú v súlade s článkom 26 ods. 1 a 3. Orgán ESMA plní v súvislosti s prístupom príslušných orgánov a vnútroštátnych orgánov dohľadu k informáciám podľa tohto odseku podpornú a koordinačnú úlohu. Ak je orgán ESMA príslušným orgánom obchodného miesta, má možnosť požiadať vnútroštátny orgán dohľadu o prístup k týmto informáciám, aby mohol vykonávať svoje činnosti dohľadu.“
b)V odseku 3 sa vypúšťa tretí pododsek.
(19)Článok 26 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa mení takto:
i)V druhom pododseku sa úvodná časť nahrádza takto:
„Príslušné orgány zavedú v súlade s článkom 85 smernice 2014/65/EÚ potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že uvedené informácie dostanú aj tieto orgány:“.
ii)V druhom pododseku sa písmeno a) nahrádza takto:
„a) príslušný orgán najvýznamnejšieho trhu z hľadiska likvidity uvedených finančných nástrojov alebo, ak je príslušným orgánom ESMA, vnútroštátny orgán dohľadu;“.
iii)V druhom pododseku sa písmeno d) nahrádza takto:
„d) príslušný orgán zodpovedný za dohľad nad použitými obchodnými miestami alebo, ak je príslušným orgánom ESMA, vnútroštátny orgán dohľadu.“
b)Odsek 5 sa nahrádza takto:
„5. Organizátor obchodného miesta nahlási svojmu príslušnému orgánu alebo, ak je príslušným orgánom ESMA, svojmu vnútroštátnemu orgánu dohľadu podrobné údaje o transakciách s finančnými nástrojmi obchodovanými na jeho platforme, ktoré vykonáva prostredníctvom jeho systémov každý člen, účastník alebo používateľ, ktorý nepodlieha tomuto nariadeniu, v súlade s odsekmi 1 a 3.“
c)V odseku 7 sa piaty pododsek nahrádza takto:
„Príslušný orgán od obchodného miesta vyžaduje, aby mal pri podávaní správ v mene investičnej spoločnosti zavedené spoľahlivé bezpečnostné mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť a autentifikácia prostriedkov slúžiacich na prenos informácií, minimalizuje sa riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu a zabráni sa úniku informácií a súčasne sa nepretržite zachováva dôverná povaha údajov. Príslušný orgán od obchodného miesta vyžaduje, aby udržiavalo primerané zdroje a záložné prostriedky, aby mohlo nepretržite ponúkať a poskytovať svoje služby.“
d)V odseku 9 sa vypúšťa tretí pododsek.
(20)Článok 27 sa mení takto:
a)V odseku 1 štvrtom pododseku sa posledná veta nahrádza takto:
„Orgán ESMA bez zbytočného odkladu poskytne príslušným orgánom a vnútroštátnym orgánom dohľadu prístup k týmto referenčným údajom.“
b)V odseku 2 sa prvý pododsek mení takto:
i)Úvodná časť sa nahrádza takto:
„S cieľom umožniť príslušným orgánom, aby monitorovali činnosti investičných spoločností v súlade s článkom 26, aby sa zabezpečilo, že konajú čestne, spravodlivo, profesionálne a spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu, orgán ESMA po konzultácii s príslušnými orgánmi a vnútroštátnymi orgánmi dohľadu prijme potrebné mechanizmy s cieľom zabezpečiť, aby:“.
ii)Písmená c) a d) sa nahrádzajú takto:
„c) sa referenčné údaje o finančných nástrojoch získané podľa odseku 1 tohto článku účinne a bez zbytočného odkladu zasielali relevantným príslušným orgánom a vnútroštátnym orgánom dohľadu;
d) boli medzi orgánom ESMA a príslušnými orgánmi alebo prípadne vnútroštátnymi orgánmi dohľadu zavedené účinné mechanizmy na riešenie problémov súvisiacich s doručovaním údajov alebo ich kvalitou.“
c)V odseku 4 sa tretí pododsek nahrádza takto:
„Pred tým, ako sa orgán ESMA rozhodne prijať opatrenie uvedené v prvom pododseku, informuje o tom relevantné príslušné orgány alebo prípadne vnútroštátne orgány dohľadu.“
(21)V článku 27h ods. 1 sa vypúšťa druhý pododsek.
(22)V článku 27ha ods. 2 sa vypúšťa druhý pododsek.
(23)V článku 31 ods. 3 sa posledná veta nahrádza takto:
„Uvedené investičné spoločnosti a organizátori trhu tieto záznamy na požiadanie bezodkladne sprístupnia relevantnému príslušnému orgánu, relevantnému vnútroštátnemu orgánu dohľadu alebo orgánu ESMA.“
(24)Vkladajú sa tieto články 34a a 34b:
„Článok 34a
Mechanizmy kontroly nad riadením pozícií v prípade komoditných derivátov a derivátov na emisné kvóty
1. Investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci obchodné miesto, na ktorom sa obchoduje s komoditnými derivátmi alebo derivátmi na emisné kvóty, uplatňujú mechanizmy kontroly nad riadením pozícií, čo zahŕňa aj právomoci obchodného miesta:
a)monitorovať pozície osôb vyplývajúce z otvorených záujmov;
b)získavať od osôb informácie, vrátane všetkých relevantných dokumentov, o veľkosti a účele pozície alebo expozície, do ktorej vstúpili, ako aj informácie o konečných alebo podkladových vlastníkoch, akýchkoľvek dojednaniach o zhode a akýchkoľvek súvisiacich aktívach alebo záväzkoch na podkladovom trhu vrátane prípadných pozícií držaných v derivátoch na emisné kvóty alebo pozícií držaných v komoditných derivátoch založených na rovnakom podkladovom aktíve a s rovnakými charakteristickými znakmi na iných obchodných miestach a v ekonomicky rovnocenných zmluvách obchodovaných mimo obchodného miesta prostredníctvom členov a účastníkov;
c)požadovať, aby osoba uzavrela alebo znížila pozíciu, a to dočasne alebo trvalo, a jednostranne podniknúť opatrenia s cieľom zabezpečiť uzavretie alebo zníženie pozície, ak daná osoba nevyhovie takejto požiadavke, a
d)požadovať, aby osoba dočasne vrátila likviditu na trh pri dohodnutej cene a objeme s výslovným zámerom zmierniť účinky veľkej alebo dominantnej pozície.
Orgán ESMA môže vypracovať návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť obsah kontrol nad riadením pozícií, a tým zohľadniť charakteristické znaky dotknutých obchodných miest.
Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v druhom pododseku tohto odseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
2. Mechanizmy kontroly nad riadením pozícií musia byť transparentné a nediskriminačné, musí sa v nich uvádzať, ako sa uplatňujú na osoby, a musí sa v nich zohľadňovať povaha a zloženie účastníkov trhu a použitie zmlúv, ktoré predkladajú na obchodovanie.
3. Investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci obchodné miesto informuje svoj príslušný orgán o podrobnostiach mechanizmov kontroly nad riadením pozícií.
V prípade, že orgán ESMA nie je príslušným orgánom, príslušný orgán oznámi tie isté informácie orgánu ESMA, ktorý na svojom webovom sídle uverejní a udržiava databázu so súhrnmi kontrol riadenia pozícií.
Článok 34b
Podávanie správ o pozíciách obchodnými miestami podľa kategórií držiteľov pozícií
1. Investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci obchodné miesto, na ktorom sa obchoduje s komoditnými derivátmi alebo derivátmi na emisné kvóty:
a)zverejňuje:
i)pokiaľ ide o obchodné miesta, na ktorých sa obchoduje s opciami, dve týždenné správy, z ktorých jedna nezahŕňa opcie, so súhrnnými pozíciami držanými jednotlivými kategóriami osôb v prípade rôznych komoditných derivátov alebo derivátov na emisné kvóty, s ktorými sa obchoduje na ich obchodnom mieste, v ktorých sa uvedie počet dlhých a krátkych pozícií podľa týchto kategórií, ich zmeny od predchádzajúcej správy, percentuálny podiel celkových otvorených záujmov za každú kategóriu a počet osôb držiacich pozíciu v každej kategórii v súlade s odsekom 4;
ii)pokiaľ ide o obchodné miesta, na ktorých sa neobchoduje s opciami, týždennú správu týkajúcu sa prvkov stanovených v bode i);
b)poskytuje príslušnému orgánu alebo, ak je príslušným orgánom orgán ESMA, vnútroštátnemu orgánu dohľadu kompletný zoznam pozícií držaných všetkými osobami vrátane členov alebo účastníkov a ich klientov na tomto obchodnom mieste aspoň za jednotlivé dni.
Povinnosť stanovená v písmene a) sa uplatňuje len v prípade, keď počet osôb a ich otvorené pozície presahujú minimálne prahové hodnoty.
Podávanie správ o pozíciách sa nevzťahuje na žiadne iné cenné papiere uvedené v článku 4 ods. 1 bode 44 písm. c) smernice 2014/65/EÚ, ktoré sa týkajú komodity alebo podkladového aktíva, ako sa uvádza v oddiele C bode 10 prílohy I k uvedenej smernici.
Investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci obchodné miesto, na ktorom sa obchoduje s komoditnými derivátmi alebo derivátmi na emisné kvóty, oznamujú správy uvedené v prvom pododseku písm. a) príslušnému orgánu, a ak orgán ESMA nie je príslušným orgánom, orgánu ESMA. Orgán ESMA následne centrálne uverejní informácie uvedené v týchto správach.
2. Investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci toto obchodné miesto klasifikuje osoby držiace pozície v komoditnom deriváte alebo deriváte na emisné kvóty podľa povahy ich hlavnej činnosti, pričom sa zohľadní akékoľvek príslušné povolenie, ako:
a)investičné spoločnosti alebo úverové inštitúcie;
b)investičné fondy, ktoré sú buď podnikmi kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) podľa vymedzenia v smernici 2009/65/ES, alebo správcami alternatívnych investičných fondov podľa vymedzenia v smernici 2011/61/EÚ;
c)iné finančné inštitúcie vrátane poisťovní a zaisťovní podľa vymedzenia v smernici 2009/138/ES a inštitúcií zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia podľa vymedzenia v smernici (EÚ) 2016/2341;
d)komerčné podniky;
e)v prípade derivátov na emisné kvóty prevádzkovatelia, ktorí sú povinní dodržiavať ustanovenia smernice 2003/87/ES.
V správach uvedených v odseku 1 písm. a) sa uvedie počet dlhých a krátkych pozícií podľa kategórie osôb, akékoľvek zmeny od predchádzajúcej správy, percentuálny podiel celkových otvorených záujmov za každú kategóriu a počet osôb v každej kategórii.
V správach uvedených v odseku 1 písm. a) sa rozlišuje medzi:
a)pozíciami identifikovanými ako pozície, ktoré objektívne merateľným spôsobom znižujú riziká priamo spojené s komerčnými činnosťami, a
b)ostatnými pozíciami.
3. Orgán ESMA môže vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom určiť formát správ uvedených v odseku 1 písm. a).
Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
V prípade derivátov na emisné kvóty podávanie správ nemá vplyv na povinnosť dodržiavať ustanovenia smernice 2003/87/ES.
4. Komisii sa udeľuje právomoc prijať v súlade s článkom 50 delegované akty na doplnenie tohto nariadenia určením prahových hodnôt uvedených v odseku 1 druhom pododseku tohto článku so zreteľom na celkový počet otvorených pozícií a ich veľkosť a na celkový počet osôb držiacich pozíciu.
5. Orgán ESMA môže vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov, v ktorých určí opatrenia na vyžadovanie toho, aby sa všetky správy uvedené v odseku 1 písm. a) zasielali orgánu ESMA každý týždeň v určenom čase, aby ich orgán ESMA mohol centralizovane zverejňovať.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(25)Názov hlavy VI sa mení takto:
„NEDISKRIMINAČNÝ PRÍSTUP K OBCHODNÝM MIESTAM, CENTRÁLNYM DEPOZITÁROM A CENTRÁLNYM PROTISTRANÁM“.
(26)Vkladá sa tento článok 34c:
„Článok 34c
Právo určiť centrálny depozitár
Organizátori trhu a investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesto ponúkajú všetkým svojim členom alebo účastníkom právo určiť ktorýkoľvek centrálny depozitár usadený v Únii na vyrovnávanie transakcií s finančnými nástrojmi uskutočňovaných na tomto obchodnom mieste.“
(27)Články 35 a 36 sa nahrádzajú takto:
„Článok 35
Nediskriminačný prístup obchodného miesta k centrálnej protistrane
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 7 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, centrálna protistrana prijme na zúčtovanie finančné nástroje na nediskriminačnom a transparentnom základe, čo zahŕňa aj požiadavky na zábezpeku a poplatky za prvotnú pripojiteľnosť a prístup, bez ohľadu na obchodné miesto, na ktorom sa transakcia vykoná.
Požiadavka z prvého pododseku sa nevzťahuje na deriváty obchodované na burze.
Centrálna protistrana najmä zabezpečí, aby obchodné miesto malo právo na nediskriminačné zaobchádzanie s kontraktmi obchodovanými na danom obchodnom mieste z hľadiska:
a)požiadaviek na zábezpeku a vzájomného započítania ekonomicky rovnocenných kontraktov, ak by zahrnutie takýchto zmlúv do vynechania (close-out) a iných postupov vzájomného započítavania centrálnej protistrany na základe uplatniteľných právnych predpisov o platobnej neschopnosti neohrozilo hladké a riadne fungovanie, platnosť alebo vykonateľnosť takýchto postupov; a
b)krížových marží s kontraktmi, ktoré sú vo vzájomnom vzťahu, zúčtovanými tou istou centrálnou protistranou podľa modelu rizík, ktorý je v súlade s článkom 41 nariadenia (EÚ) č. 648/2012.
Centrálna protistrana môže požadovať, aby obchodné miesto spĺňalo prevádzkové a technické požiadavky stanovené centrálnou protistranou vrátane požiadaviek na riadenie rizika. Požiadavka uvedená v tomto odseku sa neuplatňuje na žiadny derivátový kontrakt, ktorý už podlieha povinnosti týkajúcej sa prístupu podľa článku 7 nariadenia (EÚ) č. 648/2012.
2. Obchodné miesto, ktoré chce získať prístup k službám centrálnej protistrany, predkladá svoju žiadosť danej centrálnej protistrane. V žiadosti sa uvedú finančné nástroje, pre ktoré sa zúčtovanie požaduje. Obchodné miesto informuje o takejto žiadosti orgán ESMA a, ak príslušným orgánom nie je orgán ESMA, príslušný orgán centrálnej protistrany a obchodného miesta.
3. Centrálna protistrana poskytne obchodnému miestu písomnú odpoveď do troch mesiacov od doručenia žiadosti uvedenej v odseku 2, ktorou prístup buď povolí alebo zamietne.
4. Centrálna protistrana môže žiadosť o prístup zamietnuť len vtedy, ak by takýto prístup mal vplyv na hladké a riadne fungovanie trhov alebo ak by spôsobil systémové riziko, a to na základe komplexného posúdenia rizík podľa podmienok stanovených v delegovanom akte prijatom podľa článku 36 ods. 6 písm. a). Centrálna protistrana nesmie zamietnuť žiadosť z dôvodu možnej straty príjmov vo vzťahu k sebe samej alebo k inému subjektu, ktorý patrí do tej istej skupiny.
Ak centrálna protistrana neposkytne obchodnému miestu písomnú odpoveď v lehote uvedenej v odseku 3, orgán ESMA to môže oznámiť centrálnej protistrane a požiadať ju o dodatočné informácie. Ak nič nenasvedčuje tomu, že sú splnené podmienky na zamietnutie žiadosti stanovené v delegovanom akte prijatom podľa článku 36 ods. 6, orgán ESMA môže vydať rozhodnutie, ktorým sa od danej centrálnej protistrany vyžaduje, aby poskytla prístup k svojim službám, a to do jedného mesiaca od oznámenia tohto rozhodnutia.
Ak centrálna protistrana prístup zamietne, v písomnej odpovedi poskytne podrobné vysvetlenie dôvodov zamietnutia prístupu na základe komplexného posúdenia rizík uvedeného v prvom pododseku. Centrálna protistrana bezodkladne po poskytnutí písomnej odpovede obchodnému miestu písomne informuje orgán ESMA a príslušné orgány uvedené v odseku 2 o uvedenom rozhodnutí.
5. Ak centrálna protistrana prístup zamietne, obchodné miesto môže predložiť orgánu ESMA sťažnosť.
Orgán ESMA posúdi dôvody zamietnutia prístupu a do jedného mesiaca od dátumu predloženia sťažnosti poskytne obchodnému miestu odôvodnenú odpoveď. Orgán ESMA môže pri vypracúvaní svojej odpovede viesť konzultácie s príslušnými orgánmi uvedenými v odseku 2. Ak orgán ESMA dospeje k záveru, že odmietnutie poskytnúť prístup je zo strany centrálnej protistrany neopodstatnené, ak nič nenasvedčuje tomu, že podmienky na zamietnutie žiadosti stanovené v delegovanom akte prijatom podľa článku 36 ods. 6 sú splnené, orgán ESMA vydá rozhodnutie, ktorým sa od centrálnej protistrany vyžaduje, aby poskytla prístup k svojim službám, a to do jedného mesiaca od oznámenia uvedeného rozhodnutia.
Centrálna protistrana, ktorá poskytuje prístup k obchodnému miestu, zabezpečí, aby bol prístup plne funkčný do troch mesiacov od doručenia kladnej odpovede na žiadosť o prístup.
Článok 36
Nediskriminačný prístup centrálnych protistrán k obchodným miestam
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, obchodné miesto poskytuje na jej žiadosť každej centrálnej protistrane schválenej alebo uznanej podľa uvedeného nariadenia, ktorá si želá zúčtovávať transakcie s finančnými nástrojmi, ktoré sa uzatvorili na danom obchodnom mieste, údaje o obchodoch na nediskriminačnom a transparentnom základe, čo zahŕňa aj poplatky za prvotnú pripojiteľnosť a prístup. Táto požiadavka sa nevzťahuje na:
a)žiadnu zmluvu o derivátoch, ktorá už podlieha povinnostiam týkajúcim sa prístupu stanoveným v článku 8 nariadenia (EÚ) č. 648/2012;
b)deriváty obchodované na burze.
2. Centrálna protistrana, ktorá chce získať prístup k obchodnému miestu, predloží svoju žiadosť obchodnému miestu. Centrálna protistrana informuje o takejto žiadosti orgán ESMA a, ak príslušným orgánom nie je orgán ESMA, príslušný orgán obchodného miesta a centrálnej protistrany.
3. Obchodné miesto poskytne centrálnej protistrane písomnú odpoveď do troch mesiacov od doručenia žiadosti uvedenej v odseku 2, ktorou prístup buď povolí alebo zamietne.
4. Obchodné miesto môže žiadosť o prístup zamietnuť len vtedy, ak by takýto prístup mal vplyv na hladké a riadne fungovanie trhov alebo ak by spôsobil systémové riziko, a to na základe komplexného posúdenia rizík podľa podmienok stanovených v delegovanom akte prijatom podľa odseku 6 písm. a). Obchodné miesto nesmie zamietnuť žiadosť z dôvodu možnej straty príjmov vo vzťahu k sebe samému alebo k inému subjektu patriacemu do tej istej skupiny. Obchodné miesto navyše nesmie obmedziť prístup ku konkrétnym údajom o obchodoch z dôvodu, že protistrany konkrétnej transakcie si nevybrali tú istú centrálnu protistranu, ak centrálne protistrany podľa ich výberu už uzavreli dohodu o interoperabilite podľa článku 51 nariadenia (EÚ) č. 648/2012.
Ak obchodné miesto neposkytne centrálnej protistrane písomnú odpoveď v lehote uvedenej v odseku 3, orgán ESMA to môže oznámiť obchodnému miestu a požiadať ho o dodatočné informácie. Ak nič nenasvedčuje tomu, že sú splnené podmienky na zamietnutie žiadosti stanovené v delegovanom akte prijatom podľa odseku 6, orgán ESMA môže vydať rozhodnutie, ktorým sa od daného obchodného miesta vyžaduje, aby poskytlo prístup k svojim službám, a to do jedného mesiaca od oznámenia tohto rozhodnutia.
Ak obchodné miesto prístup zamietne, v písomnej odpovedi poskytne podrobné vysvetlenie dôvodov zamietnutia prístupu na základe komplexného posúdenia rizík uvedeného v prvom pododseku. Obchodné miesto bezodkladne po poskytnutí písomnej odpovede centrálnej protistrane písomne informuje orgán ESMA a príslušné orgány uvedené v odseku 2 o uvedenom rozhodnutí.
5. Ak obchodné miesto prístup zamietne, centrálna protistrana môže predložiť orgánu ESMA sťažnosť.
Orgán ESMA posúdi dôvody odmietnutia prístupu a do jedného mesiaca od predloženia sťažnosti poskytne centrálnej protistrane odôvodnenú odpoveď. Orgán ESMA môže pri vypracúvaní svojej odpovede viesť konzultácie s príslušnými orgánmi uvedenými v odseku 2. Ak orgán ESMA dospeje k záveru, že odmietnutie poskytnúť prístup je zo strany obchodného miesta neopodstatnené, ak nič nenasvedčuje tomu, že podmienky na zamietnutie žiadosti stanovené v delegovanom akte prijatom podľa odseku 6 sú splnené, orgán ESMA vydá rozhodnutie, ktorým sa od obchodného miesta vyžaduje, aby poskytlo prístup k svojim údajom o obchodoch, a to do jedného mesiaca od oznámenia uvedeného rozhodnutia.
Obchodné miesto, ktoré poskytuje prístup k centrálnej protistrane, zabezpečí, aby bol prístup plne funkčný do troch mesiacov od doručenia kladnej odpovede na žiadosť o prístup.
6. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 50 s cieľom doplniť toto nariadenie a spresniť:
a) špecifické riziká, ktoré majú centrálne protistrany a obchodné miesta zohľadniť pri vykonávaní komplexného posúdenia rizík, ako sa uvádza v článku 35 ods. 3 a v odseku 3 tohto článku;
b)podmienky, za ktorých centrálna protistrana poskytuje prístup podľa článku 35, vrátane nediskriminačného a transparentného základu, pokiaľ ide o poplatky za prvotnú pripojiteľnosť a prístup, poplatky za zúčtovanie, požiadavky na zábezpeku a prevádzkové požiadavky týkajúce sa dozabezpečenia, a podmienky, za ktorých obchodné miesto poskytuje prístup podľa tohto článku, vrátane nediskriminačného a transparentného základu, pokiaľ ide o poplatky za prvotnú pripojiteľnosť a prístup;
c)podmienky nediskriminačného zaobchádzania, pokiaľ ide o to, ako sa zaobchádza s kontraktmi obchodovanými na uvedenom obchodnom mieste z hľadiska požiadaviek na zábezpeku a vzájomného započítania ekonomicky rovnocenných kontraktov a vzájomného urovnania portfólií s korelovanými kontraktmi zúčtovanými tou istou centrálnou protistranou, ako sa uvádza v článku 35;
d)parametre pre poplatky za prvotnú pripojiteľnosť a prístup, aby sa zabezpečilo, že tieto poplatky nebudú priamo alebo nepriamo brániť účinnému prístupu k údajom o obchodoch v súlade s týmto článkom alebo účinnému prístupu k centrálnym protistranám v súlade s článkom 35.“
(28)V hlave VIa sa názov kapitoly 1 nahrádza takto:
„KAPITOLA 1
Rozsah pôsobnosti, kompetencie a postupy“.
(29)Články 38a až 38f sa vypúšťajú.
(30)Vkladá sa tento článok 38fa:
„Článok 38fa
Rozsah dohľadu orgánu ESMA nad významnými obchodnými miestami a PEMO
1. Orgán ESMA je príslušným orgánom pre:
a)PEMO;
b)organizátorov trhu, ktorí prevádzkujú aspoň jedno významné obchodné miesto alebo sú súčasťou tej istej skupiny centrálneho depozitára cenných papierov alebo centrálnej protistrany, pre ktorú je orgán ESMA príslušným orgánom podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014 alebo nariadenia (EÚ) č. 648/2012;
c)investičné spoločnosti, ktoré prevádzkujú aspoň jedno významné obchodné miesto alebo ktoré sú súčasťou tej istej skupiny centrálneho depozitára cenných papierov alebo centrálnej protistrany, pre ktorú je ESMA príslušným orgánom podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014 alebo nariadenia (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o prevádzku MTF alebo OTF.
Obchodné miesto sa považuje za významné, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)obchodné miesto je dôležité pre hospodárstvo Únie, ako sa uvádza v článku 38fb ods. 1, a
b)obchodné miesto má významný cezhraničný rozmer, ako sa uvádza v článku 38fb ods. 2.
Ak je orgán ESMA príslušným orgánom pre PEMO, organizátora trhu alebo investičnú spoločnosť podľa prvého pododseku, orgán ESMA je takisto príslušným orgánom pre všetky obchodné miesta, ktoré tieto subjekty prevádzkujú.
Ak je orgán ESMA príslušným orgánom podľa prvého pododseku pre investičnú spoločnosť alebo organizátora trhu prevádzkujúceho významné obchodné miesto a ak uvedená investičná spoločnosť alebo organizátor trhu patrí do skupiny, ktorá zahŕňa iné obchodné miesta, orgán ESMA je príslušným orgánom pre všetky obchodné miesta, ako aj pre organizátorov trhu alebo investičné spoločnosti prevádzkujúce tieto obchodné miesta, ktoré sú súčasťou skupiny tejto investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu prevádzkujúceho významné obchodné miesto.
Orgán ESMA má právomoci v oblasti dohľadu, vyšetrovania a presadzovania, ktoré sú potrebné na výkon jeho funkcií vo vzťahu k subjektom uvedeným v tomto odseku, ktoré sa majú vykonávať v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010.
2. Odchylne od odseku 1 sú vnútroštátne orgány dohľadu vymedzené v článku 2 ods. 1 bode 18a zodpovedné za monitorovanie dodržiavania článku 2g ods. 5 štvrtého pododseku, článku 2k ods. 1 a 2, článku 2u ods. 7, článku 2v ods. 1 a 2, článku 25 ods. 2, článku 26 ods. 5, článku 26 ods. 7 prvého a posledného pododseku a článku 34b subjektmi, ktoré podliehajú dohľadu orgánu ESMA.
Vnútroštátne orgány dohľadu musia byť schopné vykonávať právomoci udelené príslušným vnútroštátnym orgánom podľa hlavy VI smernice 2014/65/EÚ vrátane právomoci prijímať sankcie a iné správne opatrenia v prípade porušenia ustanovení uvedených v predchádzajúcom pododseku.“
(31)Vkladá sa tento článok 38fb:
„Článok 38fb
Metodika, prechodné plány a zoznam významných obchodných miest
1. Na účely článku 38fa ods. 1 sa obchodné miesto považuje za dôležité pre hospodárstvo Únie, ak sa pomer medzi objemom obchodovania na tomto obchodnom mieste alebo, ak je obchodné miesto súčasťou skupiny, agregovaným objemom obchodovania na úrovni skupiny a celkovým objemom obchodovania na obchodných miestach v Únii rovná alebo je vyšší ako 5 % v prípade ktorejkoľvek z týchto tried finančných nástrojov:
a)akcie;
b)ETF,
c)dlhopisy;
d)deriváty týkajúce sa čohokoľvek v tomto zozname:
i)vlastného imania;
ii)úveru;
iii)úrokovej sadzby;
iv)meny; alebo
v)komodít.
2. Na účely článku 38fa ods. 1 sa obchodné miesto považuje za miesto s významným cezhraničným rozmerom, ak spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok:
a)obchodné miesto je súčasťou skupiny, ktorá zahŕňa aspoň jeden z týchto podnikov, ktorý má povolenie na činnosť v inom členskom štáte, než je členský štát, v ktorom sa nachádza alebo prevádzkuje toto obchodné miesto:
i)iné obchodné miesto;
ii)centrálny depozitár; alebo
iii)centrálnu protistranu;
b)v prípade tried finančných nástrojov uvedených v odseku 1 písm. a), b) a c) pomer medzi objemom obchodovania na obchodnom mieste s tými finančnými nástrojmi, pre ktoré je príslušný orgán najvýznamnejšieho trhu uvedený v článku 26 odlišný od príslušného orgánu obchodného miesta, a celkovým objemom obchodovania so všetkými finančnými nástrojmi patriacimi do tej istej triedy na tomto obchodnom mieste sa rovná 50 % alebo je vyšší;
c)v prípade tried finančných nástrojov uvedených v odseku 1 písm. d) sa pomer medzi počtom transakcií na tomto obchodnom mieste s tými finančnými nástrojmi, pri ktorých sa aspoň jedna z protistrán transakcie nachádza v inom členskom štáte, než je členský štát, v ktorom sa nachádza alebo prevádzkuje obchodné miesto, a celkovým počtom transakcií so všetkými finančnými nástrojmi patriacimi do rovnakej triedy na tomto obchodnom mieste rovná 50 % alebo je vyšší.
3. Bez toho, aby bol dotknutý článok 38fa ods. 1 a odseky 1 a 2 tohto článku, sa obchodné miesto považuje za významné, ak sa pomer medzi objemom obchodovania s ktoroukoľvek triedou finančných nástrojov, ako sa uvádza v odseku 1 tohto článku, na tomto obchodnom mieste alebo, ak je obchodné miesto súčasťou skupiny, na úrovni skupiny a celkovým objemom obchodovania v Únii s touto triedou finančných nástrojov rovná 50 % alebo je vyšší.
4. Orgán ESMA určí obchodné miesta, ktoré sa považujú za významné podľa metodiky stanovenej v odsekoch 1, 2 a 3. Orgán ESMA analyzuje vývoj na trhu každých dvanásť mesiacov od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = dátum 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] s cieľom určiť, či obchodné miesta pôsobiace v Únii spĺňajú podmienky stanovené v odsekoch 1 a 2 alebo podmienku stanovenú v odseku 3.
Ak orgán ESMA dospeje k záveru, že obchodné miesto spĺňa podmienky stanovené v odsekoch 1 a 2 alebo podmienku stanovenú v odseku 3, bez zbytočného odkladu to oznámi obchodnému miestu a jeho príslušnému orgánu. Orgán ESMA a príslušný orgán obchodného miesta, ktoré sa považuje za významné, vypracujú plán prechodu dohľadu s cieľom zabezpečiť hladký a riadny prevod právomocí a povinností na orgán ESMA. Dátum nadobudnutia účinnosti prevodu právomocí je najneskôr jeden rok odo dňa oznámenia orgánu ESMA uvedeného v tomto odseku a v každom prípade nie skôr ako [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 2 roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia].
5. Orgán ESMA overuje, či obchodné miesta pod jeho dohľadom naďalej spĺňajú podmienky stanovené v odsekoch 1 a 2 alebo podmienku stanovenú v odseku 3, a to každých 12 mesiacov počnúc rokom nasledujúcim po prvom celom kalendárnom roku odo dňa, keď sa orgán ESMA stal príslušným orgánom pre významné obchodné miesta.
Ak orgán ESMA dospeje k záveru, že významné obchodné miesto prestalo spĺňať podmienky stanovené v odsekoch 1 a 2 alebo podmienku stanovenú v odseku 3 počas obdobia troch po sebe nasledujúcich rokov, bez zbytočného odkladu oznámi túto situáciu obchodnému miestu a jeho vnútroštátnemu orgánu dohľadu.
6. Vnútroštátny orgán dohľadu do troch mesiacov od doručenia oznámenia uvedeného v odseku 5 druhom pododseku oznámi orgánu ESMA a obchodnému miestu, či obchodné miesto zostáva pod dohľadom orgánu ESMA, alebo bude podliehať výlučne vnútroštátnemu dohľadu.
Ak vnútroštátny orgán dohľadu dospeje k záveru, že obchodné miesto bude podliehať vnútroštátnemu dohľadu, spoločne s orgánom ESMA pripraví pred prevzatím právomocí a povinností dohľadu orgánu ESMA plán prechodu dohľadu. Plán prechodu dohľadu zahŕňa všetky prechodné opatrenia potrebné na hladký a riadny prevod právomocí a povinností medzi orgánom ESMA a vnútroštátnymi orgánmi dohľadu, ako aj dátum účinnosti, ku ktorému sa prevod týchto právomocí a povinností začne uplatňovať.
Vnútroštátny orgán dohľadu sa stáva príslušným orgánom obchodného miesta v deň účinnosti prevodu právomocí a povinností na tento vnútroštátny orgán dohľadu. Aby bol prevod dohľadu účinný, orgán ESMA a vnútroštátny orgán dohľadu sa formálne dohodnú, že boli splnené podmienky pre hladký a riadny prevod právomocí. Dátum nadobudnutia účinnosti prevodu právomocí nesmie byť neskôr ako jeden rok odo dňa oznámenia vnútroštátneho orgánu dohľadu uvedeného v odseku 5 druhom pododseku.
7. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 50 s cieľom doplniť toto nariadenie:
a)stanovením metodiky výpočtu pomerových ukazovateľov uvedených v odsekoch 1 až 3 vrátane časových období, ktoré sa majú použiť na takéto výpočty, s cieľom určiť, či investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkuje významné obchodné miesto;
b)stanovením a doplnením tried finančných nástrojov uvedených v odseku 1;
c)stanovením potrebných procedurálnych krokov vrátane obsahu plánov prechodu dohľadu uvedených v odseku 5 druhom pododseku a odseku 6 druhom pododseku, aby sa zabezpečil hladký a riadny prevod právomocí a povinností.
8. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 50 s cieľom zmeniť ktorúkoľvek z prahových hodnôt uvedených v odseku 1, odseku 2 písm. b) a odseku 3 vzhľadom na vývoj na trhu.
9. Orgán ESMA vypracuje zoznam všetkých významných obchodných miest a ich prevádzkovateľov, ktorí podliehajú jeho dohľadu podľa článku 38fa ods. 1, a uverejní ho na svojom webovom sídle.
Orgán ESMA pravidelne aktualizuje zoznam uverejnený na svojom webovom sídle, ako sa uvádza v prvom pododseku.“
(32)Vkladajú sa tieto články 38fc a 38fd:
„Článok 38fc
Všeobecné vyšetrovania a právomoci v oblasti dohľadu
1. S cieľom plniť si povinnosti podľa tohto nariadenia môže orgán ESMA v súlade s postupom stanoveným v článku 39c nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 vykonávať potrebné vyšetrovania týchto osôb:
a)APA, CTP, ARM a investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu prevádzkujúceho obchodné miesto a takisto poskytujúceho služby APA, CTP alebo ARM, ak sú pod dohľadom orgánu ESMA, a osôb, ktoré ich ovládajú alebo ktoré sú nimi ovládané;
b)investičnej spoločnosti, organizátora trhu, PEMO, ak sú pod dohľadom orgánu ESMA, a osôb, ktoré ich ovládajú alebo ktoré sú nimi ovládané;
c)manažérov osôb uvedených v písmenách a) a b).
d)audítorov a poradcov osôb uvedených v písmenách a) a b).
Orgán ESMA môže na tento účel vykonávať právomoci uvedené v článku 39c nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
2. Okrem právomocí uvedených v článku 39c a článku 39h ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a na účely vykonávania svojich povinností podľa tohto nariadenia, pokiaľ ide o investičné spoločnosti, organizátorov trhu a PEMO, má orgán ESMA právomoc:
a)prijať akýkoľvek druh opatrenia na zabezpečenie toho, aby investičné spoločnosti, organizátori trhu, PEMO a iné osoby, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie alebo smernica 2014/65/EÚ, naďalej dodržiavali požiadavky podľa uvedeného nariadenia a smernice;
b)pozastaviť výkon hlasovacích práv spojených s akciami v držbe osôb, ktoré majú významný vplyv na riadenie regulovaných trhov, organizátorov trhu a PEMO, ktorí nedodržiavajú ustanovenia tohto nariadenia;
c)žiadať súdne rozhodnutie o neplatnosti odovzdaných hlasov alebo o ich anulovanie, ak dôjde k zmene kontrolných podielov regulovaných trhov a/alebo organizátorov trhu alebo PEMO v rozpore s článkom 2e;
d)požadovať od investičných spoločností, organizátorov trhu a PEMO, aby zmenili pravidlá regulovaného trhu, MTF alebo OTF.
Článok 38fd
Centrálna databáza
1. Orgán ESMA zriadi a vedie centrálnu databázu v súlade s článkom 35c nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 s cieľom zabezpečiť, aby nasledujúce subjekty a orgány mohli predkladať svoje dokumenty a mať prístup k svojim dokumentom a dokumentom, ktoré sú im určené, ako sú zaregistrované v uvedenej databáze:
a)PEMO;
b)organizátori trhu, ktorí prevádzkujú aspoň jedno významné obchodné miesto alebo sú súčasťou tej istej skupiny centrálneho depozitára cenných papierov alebo centrálnej protistrany, pre ktorú je orgán ESMA príslušným orgánom podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014 alebo nariadenia (EÚ) č. 648/2012;
c)investičné spoločnosti, ktoré prevádzkujú aspoň jedno významné obchodné miesto alebo ktoré sú súčasťou tej istej skupiny centrálneho depozitára cenných papierov alebo centrálnej protistrany, pre ktorú je orgán ESMA príslušným orgánom podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014 alebo nariadenia (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o prevádzku MTF alebo OTF;
d)iné obchodné miesta, ktoré patria do rovnakej skupiny ako organizátori trhu a investičné spoločnosti uvedené v písmenách b) a c);
e)relevantné vnútroštátne orgány dohľadu nad subjektmi uvedenými v písmenách a) až d);
f)ESMA;
g)relevantný príslušný vnútroštátny orgán uvedený v článkoch 2q až 2t tohto nariadenia;
h)akíkoľvek iní príjemcovia, ako sa uvádza v tomto nariadení.
2. Orgán ESMA zabezpečí, aby centrálna databáza plnila funkcie stanovené v tomto článku. Orgán ESMA oznámi zriadenie centrálnej databázy na svojom webovom sídle.
3. Subjekty a orgány uvedené v odseku 1 predkladajú prostredníctvom centrálnej databázy tieto informácie:
a)všetky informácie týkajúce sa povolení subjektov uvedených v odseku 1 písm. a) až d), ak sú tieto povolenia vydané podľa tohto nariadenia;
b)všetky informácie alebo otázky formálne predložené ktorémukoľvek zo subjektov a orgánov uvedených v odseku 1 alebo všetky informácie formálne vyžiadané od ktoréhokoľvek zo subjektov a orgánov uvedených v odseku 1 podľa záležitostí, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, a ak boli predložené alebo vyžiadané po dátume začatia uplatňovania tohto nariadenia;
c)informácie o existujúcich povoleniach subjektov uvedených v odseku 1 písm. b) až d), ak boli vydané pred dátumom začatia uplatňovania tohto nariadenia.
Ak sa informácie predkladajú orgánom uvedeným v odseku 1 písm. e) až g), do dvoch pracovných dní od doručenia informácií sa prostredníctvom centrálnej databázy zašle potvrdenie o ich doručení.
4. Ak sa od ktoréhokoľvek z orgánov uvedených v odseku 1 písm. e) až g) vyžaduje, aby si navzájom oznamovali informácie uvedené v odseku 3, táto požiadavka na oznamovanie sa považuje za splnenú, ak sa príslušné dokumenty alebo informácie, ktoré sú predmetom uvedeného oznámenia, predložia do databázy za predpokladu, že príjemca tohto oznámenia má prístup k týmto dokumentom a informáciám prostredníctvom databázy.
5. Centrálna databáza musí byť navrhnutá tak, aby subjekty a orgány uvedené v odseku 1 boli automaticky informované v prípade, keď boli vykonané zmeny jej obsahu vrátane nahratia, vymazania alebo nahradenia dokumentov a predloženia otázok a žiadostí o informácie.“
(33)Článok 38g sa mení takto:
a)Názov sa nahrádza takto:
„Článok 38g
Sankcie za porušenia“.
b)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Ak orgán ESMA zistí, že osoba uvedená v článku 38fc ods. 1 písm. a) nesplnila ktorúkoľvek z požiadaviek stanovených v článkoch 20 až 22c alebo v hlave IVa, prijme jedno alebo viaceré z týchto opatrení:
a)prijme rozhodnutie, ktorým tejto osobe nariadi, aby porušovanie ukončila;
b)prijme rozhodnutie o uložení pokuty podľa článku 38g tohto nariadenia alebo penále podľa článku 39g nariadenia (EÚ) č. 1095/2010;
c)vydá verejné oznamy.“
c)Vkladajú sa tieto odseky 1a a 1b:
„1a. Orgán ESMA prijme jedno alebo viaceré z opatrení uvedených v odseku 1b, ak zistí, že osoba uvedená v článku 38fc ods. 1 písm. b) nesplnila jednu alebo viaceré z požiadaviek stanovených v:
a)článku 2a ods. 1, 3 a 4;
b)článku 2d ods. 1 až 6 a 8;
c)článku 2e ods. 1 a 2;
d)článku 2f ods. 1, 1a a 2;
e)článku 2g ods. 1 až 4, článku 2g ods. 5 prvom, druhom a treťom pododseku, článku 2g ods. 6 až 8, článku 2g ods. 9 prvom pododseku a článku 2g ods. 10 prvom pododseku, prvej a druhej vete, a druhom pododseku;
f)článku 2h ods. 1;
g)článku 2i ods. 1 prvom a druhom pododseku, článku 2i ods. 2 až 4 a článku 2i ods. 5 druhej vete;
h)článku 2j ods. 1 a 4;
i)článku 2l ods. 1, 2, 3, 3a, 5 a 6;
j)článku 2m;
k)článku 2n ods. 1, článku 2n ods. 2 prvom pododseku a článku 2n ods. 3 prvom pododseku;
l) článku 2o ods. 2 prvom pododseku prvej vete a článku 2o ods. 3 prvej vete;
m)článku 2q ods. 5;
n)článku 2r ods. 1;
o)článku 2s ods. 1;
p)článku 2u ods. 1 až 5 a 8;
q)článku 2w;
r)článku 2x ods. 1 až 3, článku 2x ods. 3a prvom a druhom pododseku a článku 2x ods. 5;
s)článku 2y ods. 3, 3a a 7;
t)článku 2z ods. 1 až 4, článku 2z ods. 6 prvom a druhom pododseku a článku 2z ods. 7 prvej a druhej vete;
u)článku 2za ods. 3 a 4;
v)článku 2zd ods. 1 a 2;
w)článku 3 ods. 1 a 3;
x)článku 4 ods. 3 prvom pododseku;
y)článku 5;
z)článku 6;
za)článku 7 ods. 1 treťom pododseku prvej vete;
zb)článku 8 ods. 1;
zc)článku 8a ods. 1 a 2;
zd)článok 8b;
ze)článku 10;
zf)článku 11 ods. 1 druhom pododseku prvej vete, článku 11 ods. 1a druhom pododseku, článku 11 ods. 1b a článku 11 ods. 3 štvrtom pododseku;
zg)článku 11a ods. 1 druhom pododseku prvej vete a článku 11a ods. 1 štvrtom pododseku;
zh)článku 12 ods. 1;
zi)článku 13 ods. 1 a 2;
zj)článku 22 ods. 2;
zk)článku 22a ods. 1 a 5 až 8;
zl)článku 22b ods. 1;
zm)článku 22c ods. 1;
zn)článku 26 ods. 7 piatom pododseku;
zo)článku 27 ods. 1 prvom, druhom a štvrtom pododseku;
zp)článku 29 ods. 1 a 2;
zq)článku 30 ods. 1;
zr)článku 31 ods. 3;
zs)článku 34c;
zt)článku 35 ods. 1, 2 a 3;
zu)článku 36 ods. 1, 2 a 3;
zv)článku 37 ods. 3;
zw)článkoch 40, 41 a 42.
1b. V prípade porušenia jednej alebo viacerých požiadaviek uvedených v odseku 1a prijme orgán ESMA jedno alebo viacero z týchto opatrení:
a)verejné vyhlásenie, v ktorom sa uvedie fyzická alebo právnická osoba a povaha porušenia;
b)príkaz vyžadujúci, aby fyzická alebo právnická osoba upustila od konania a zdržala sa jeho opakovania;
c)v prípade investičnej spoločnosti, organizátora trhu alebo PEMO pod dohľadom orgánu ESMA odňatie alebo pozastavenie povolenia alebo jeho časti v súlade s článkom 8 smernice 2014/65/EÚ, článkom 2c, článkom 2q ods. 3 alebo článkom 2zc tohto nariadenia;
d)v prípade investičných spoločností, ktoré nie sú pod výlučným dohľadom orgánu ESMA, žiadosť adresovanú príslušnému orgánu domovského členského štátu investičnej spoločnosti o uloženie dočasného alebo v prípade opakovaných závažných porušení trvalého zákazu výkonu riadiacich funkcií v investičných spoločnostiach, organizátoroch trhu a PEMO voči ktorémukoľvek členovi riadiaceho orgánu tejto investičnej spoločnosti alebo akejkoľvek inej fyzickej osobe, ktorá je za to zodpovedná;
e)dočasný alebo v prípade opakovaných závažných porušení trvalý zákaz výkonu riadiacich funkcií v investičných spoločnostiach, organizátoroch trhu a PEMO alebo akejkoľvek inej fyzickej osobe, ktorá je za to zodpovedná, a to v prípade každého člena riadiaceho orgánu investičnej spoločnosti, nad ktorou vykonáva výlučný dohľad orgán ESMA, organizátora trhu alebo PEMO;
f)rozhodnutie o uložení pokuty podľa článku 38g tohto nariadenia alebo penále podľa článku 39g nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
d)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Pri prijímaní opatrení uvedených v odsekoch 1 a 1b orgán ESMA zohľadní povahu a závažnosť porušenia so zreteľom na kritériá stanovené v článku 39h ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a koná v súlade s postupom uvedeným v odseku 4 uvedeného článku.“
e)Odsek 3 sa vypúšťa.
(34)Článok 38h sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Orgán ESMA prijme rozhodnutie, ktorým sa ukladá pokuta v súlade s odsekom 2 alebo odsekom 3 tohto článku, keď v súlade s článkom 39f ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 zistí, že:
a)osoba uvedená v článku 38fc ods. 1 písm. a) úmyselne alebo z nedbanlivosti nesplnila niektorú z požiadaviek stanovených v článkoch 22 až 22c alebo v hlave IVa; alebo
b)osoba uvedená v článku 38fc ods. 1 písm. b) úmyselne alebo z nedbanlivosti nesplnila niektorú z požiadaviek uvedených v článku 38g ods. 1a.“
b)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Maximálna výška pokuty podľa odseku 1 písm. a) je 200 000 EUR alebo – v členských štátoch, ktorých menou nie je euro – zodpovedajúca hodnota v národnej mene.“
c)Vkladá sa tento odsek 2a:
„2a. Maximálna výška pokuty uvedenej v odseku 1 písm. b) je:
a)v prípade právnickej osoby až 5 000 000 EUR alebo – v členských štátoch, ktorých menou nie je euro – zodpovedajúca hodnota v národnej mene k [Úrad pre publikácie: vložte dátum = dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] alebo 10 % celkového ročného obratu právnickej osoby podľa poslednej dostupnej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom; ak je právnická osoba materskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti, ktorá musí vypracúvať konsolidovanú účtovnú závierku v súlade so smernicou 2013/34/EÚ, príslušným celkovým ročným obratom je celkový ročný obrat alebo zodpovedajúci typ príjmu v súlade s príslušnými legislatívnymi aktmi o účtovníctve podľa poslednej dostupnej konsolidovanej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom hlavnej materskej spoločnosti;
b)v prípade fyzickej osoby až 5 000 000 EUR alebo – v členských štátoch, ktorých menou nie je euro – zodpovedajúca hodnota v národnej mene k [Úrad pre publikácie: vložte dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia];
c)aspoň dvojnásobok hodnoty požitkov vyplývajúcich z porušenia, ak tieto požitky možno určiť, a to aj vtedy, keď presahujú maximálne sumy uvedené v písmenách a) a b).“
d)Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Pri stanovovaní výšky pokuty podľa odseku 1 orgán ESMA zohľadňuje kritériá stanovené v článku 38h ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(35)Články 38i až 38m sa vypúšťajú.
(36)Článok 38n sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Orgán ESMA účtuje poplatky poskytovateľom služieb vykazovania údajov, investičným spoločnostiam, organizátorom trhu a PEMO pod dohľadom orgánu ESMA v súlade s článkom 39n nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa odsekov 2 a 4 tohto článku.“
b)Odsek 2 sa vypúšťa.
c)Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Komisia má v prípade poskytovateľov služieb vykazovania údajov právomoc prijať delegovaný akt v súlade s článkom 50 na doplnenie tohto nariadenia s cieľom určiť druhy poplatkov, predmet poplatkov, výšku poplatkov a spôsob ich úhrady.“
d)Dopĺňajú sa tieto odseky 4 a 5:
„4. Komisia má v prípade investičných spoločností, organizátorov trhu a PEMO pod dohľadom orgánu ESMA právomoc prijať delegovaný akt v súlade s článkom 50 na doplnenie tohto nariadenia s cieľom určiť druhy poplatkov, predmet poplatkov, výšku poplatkov a spôsob ich úhrady.
5. Pokiaľ ide o investičné spoločnosti, organizátorov trhu a PEMO pod dohľadom orgánu ESMA, ak vnútroštátne orgány dohľadu vyberajú poplatky alebo platby za vykonávanie svojich povinností stanovených týmto nariadením, najmä v súvislosti s dohľadom nad trhom, tieto poplatky alebo platby musia byť v súlade s celkovými nákladmi súvisiacimi s výkonom funkcií tohto orgánu.“
(37)Článok 38o sa vypúšťa.
(38)Článok 50 sa mení takto:
a)Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
„2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 1 ods. 9, článku 2 ods. 2 a 3, článku 2zg ods. 1 a 2, článku 5 ods. 10, článku 8a ods. 4, článku 17 ods. 3, článku 27 ods. 4 a 5, článku 31 ods. 4, článku 34b ods. 4, článku 36 ods. 6, článku 38fb ods. 7 a 8, článku 38n ods. 3 a 4, článku 40 ods. 8, článku 41 ods. 8, článku 42 ods. 7, článku 45 ods. 10 a článku 52 ods. 10, 14b a 15 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 2. júla 2014.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 1 ods. 9, článku 2 ods. 2 a 3, článku 2zg ods. 1 a 2, článku 5 ods. 10, článku 8a ods. 4, článku 17 ods. 3, článku 27 ods. 4 a 5, článku 31 ods. 4, článku 34b ods. 4, článku 36 ods. 6, článku 38fb ods. 7 a 8, článku 38n ods. 3 a 4, článku 40 ods. 8, článku 41 ods. 8, článku 42 ods. 7, článku 45 ods. 10 a článku 52 ods. 10, 14b a 15 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.“
b)Odsek 5 sa nahrádza takto:
„5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 1 ods. 9, článku 2 ods. 2 alebo 3, článku 2zg ods. 1 a 2, článku 5 ods. 10, článku 8a ods. 4, článku 17 ods. 3, článku 27 ods. 4 alebo 5, článku 31 ods. 4, článku 34b ods. 4, článku 36 ods. 6, článku 38fb ods. 7 a 8, článku 38n ods. 3 a 4, článku 40 ods. 8, článku 41 ods. 8, článku 42 ods. 7, článku 45 ods. 10 alebo článku 52 ods. 10, 14b alebo 15 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.“
(39)Článok 52 sa mení takto:
a)Odsek 14 sa nahrádza takto:
„14. Orgán ESMA do 30. júna 2028 v úzkej spolupráci s expertnou skupinou zainteresovaných strán zriadenou podľa článku 22b ods. 2 posúdi trhový dopyt po konsolidovanom informačnom systéme pre akcie a ETF, vplyv tohto konsolidovaného informačného systému na fungovanie, atraktívnosť a medzinárodnú konkurencieschopnosť trhov a spoločností Únie, ako aj to, či konsolidovaný informačný systém splnil cieľ znížiť informačnú asymetriu medzi účastníkmi trhu a zatraktívniť Úniu ako miesto na investovanie. Orgán ESMA podá Komisii správu o vhodnosti doplnenia konsolidovaného informačného systému o ďalšie prvky. Na základe uvedenej správy Komisia v náležitých prípadoch predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh.“
b)V odseku 14b sa prvá veta nahrádza takto:
„Komisia do 29. marca 2029 v úzkej spolupráci s orgánom ESMA posúdi možnosť rozšírenia požiadaviek článku 26 tohto nariadenia na správcov AIF vymedzených v článku 4 ods. 1 písm. b) smernice 2011/61/EÚ a na správcovské spoločnosti vymedzené v článku 2 ods. 1 písm. b) smernice 2009/65/ES, ktoré poskytujú investičné služby a činnosti a ktoré vykonávajú transakcie s finančnými nástrojmi.“
c)Dopĺňa sa tento odsek 16:
„16. Orgán ESMA do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 5 rokov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] predloží Komisii správu, v ktorej posúdi stav cezhraničného prístupu účastníkov trhu v Únii k obchodným miestam, ako aj náklady, ktoré vznikli účastníkom trhu a koncovým klientom v súvislosti s cezhraničným obchodovaním v Únii. V správe by sa malo predovšetkým posúdiť, do akej miery PEMO zaviedli riešenia na účinné združovanie likvidity v rámci obchodných miest, ktoré prevádzkujú.“
(40)V článku 54 sa vkladajú tieto odseky 1a a 1b:
„1a. Odkazy na ustanovenia stanovené v smernici 2014/65/EÚ, ktoré sa zrušujú podľa smernice [Úrad pre publikácie: vložte odkaz na návrh hlavnej pozmeňujúcej smernice], sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu.
1b. Regulovaný trh alebo organizátor trhu, ktorému už bolo udelené povolenie v členskom štáte, v ktorom je registrovaný, alebo ak podľa práva tohto členského štátu nemá sídlo, v členskom štáte, v ktorom sa nachádza jeho ústredie, podľa smernice 2014/65/EÚ, podľa konkrétneho prípadu, pred [Úrad pre publikácie: vložte dátum = dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia], sa na účely tohto nariadenia považuje za povolený.
Organizátor trhu, ktorý už má povolenie na prevádzkovanie MTF alebo OTF v členskom štáte, v ktorom je registrovaný, alebo ak podľa práva tohto členského štátu nemá sídlo, v členskom štáte, v ktorom sa nachádza jeho ústredie, podľa smernice 2014/65/EÚ, podľa konkrétneho prípadu, pred [Úrad pre publikácie: vložte dátum = dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia], sa na účely tohto nariadenia považuje za povolený.“
(41)Článok 54a sa mení takto:
a)Vkladá sa tento odsek 1a:
„1a. Ak orgán ESMA dospeje k záveru, že obchodné miesto spĺňa podmienky stanovené v článku 38fb ods. 1 a 2 alebo podmienku stanovenú v článku 38fb ods. 3 pred [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 2 roky po nadobudnutí účinnosti pozmeňujúceho nariadenia], všetky právomoci a povinnosti súvisiace s činnosťou dohľadu a presadzovania práva týkajúcou sa tohto obchodného miesta sa prevedú na orgán ESMA dňa [Úrad pre publikácie vložte dátum = 2 roky po nadobudnutí účinnosti pozmeňujúceho nariadenia].
Ak na základe analýzy vývoja trhu uvedenej v článku 38fb ods. 4 orgán ESMA dospeje k záveru, že obchodné miesto spĺňa podmienky stanovené v článku 38fb ods. 1 a 2 alebo podmienku stanovenú v článku 38fb ods. 3, všetky právomoci a povinnosti súvisiace s činnosťou dohľadu a presadzovania práva týkajúcou sa tohto obchodného miesta sa prevedú na orgán ESMA v deň dohodnutý medzi orgánom ESMA a príslušným orgánom tohto obchodného miesta a v každom prípade najneskôr do jedného roka odo dňa oznámenia orgánu ESMA uvedeného v článku 38fb ods. 4 druhom pododseku.“
b)Vkladá sa tento odsek 2a:
„2a. Príslušné orgány zabezpečia, aby orgán ESMA dostal všetky spisy a pracovné dokumenty súvisiace s prebiehajúcou činnosťou dohľadu a presadzovania v súvislosti s obchodnými miestami uvedenými v článku 38fa vrátane akýchkoľvek prebiehajúcich preskúmaní a činností v oblasti presadzovania alebo ich overené kópie do dátumu uvedeného v odseku 1a.
Orgán ESMA môže požiadať príslušné orgány, aby poskytli akékoľvek ďalšie existujúce dokumenty týkajúce sa predchádzajúcich činností dohľadu a presadzovania v súvislosti s obchodnými miestami uvedenými v článku 38fa. Príslušné orgány tieto dokumenty bez zbytočného odkladu poskytnú orgánu ESMA.“
c)Vkladá sa tento odsek 3a:
„3a. Príslušné orgány poskytnú orgánu ESMA všetku potrebnú pomoc a poradenstvo s cieľom uľahčiť účinný a efektívny prevod a prevzatie činnosti v oblasti dohľadu a presadzovania v súvislosti s obchodnými miestami uvedenými v článku 38fa orgánom ESMA.“
d)Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Ak dochádza k prevodu príslušnosti pri výkone dohľadu na orgán ESMA, orgán strácajúci príslušnosť vyvinie všetko úsilie na ukončenie všetkých prebiehajúcich konaní v oblasti dohľadu, ktoré si vyžadujú rozhodnutie pred dátumom, ku ktorému má dôjsť k zmene v príslušnosti pri výkone dohľadu. Ak napriek všetkému úsiliu príslušných orgánov nebolo možné ukončiť žiadne prebiehajúce konanie v oblasti dohľadu pred dátumom účinného prevodu právomocí a povinností na orgán ESMA, orgán ESMA koná ako právny nástupca príslušných orgánov uvedených v odsekoch 1 a 1a vo všetkých správnych alebo súdnych konaniach, ktoré sú výsledkom činnosti v oblasti dohľadu a presadzovania vykonávanej týmito príslušnými orgánmi v súvislosti so záležitosťami, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.“
e)Vkladá sa tento odsek 5a:
„5a. Každé povolenie investičnej spoločnosti alebo organizátora trhu prevádzkujúceho obchodné miesto alebo každé povolenie regulovaného trhu vydané príslušným orgánom, ako je vymedzené v článku 2 ods. 1 ods. 18 písm. a), zostáva v platnosti aj po prevode právomocí na orgán ESMA.“
(42)Vkladá sa tento článok 54ab:
„Článok 54ab
Prechodné ustanovenia o delegovaných a vykonávacích nariadeniach
Delegované akty a regulačné technické predpisy prijaté podľa článku 31 ods. 4, článku 32 ods. 2 a 4, článku 33 ods. 8, článku 48 ods. 12, článku 49 ods. 3 a 4, článku 51 ods. 6, článku 51a ods. 7, článku 52 ods. 2 a 4, článku 54 ods. 4, článku 57 ods. 8 a článku 58 ods. 6 smernice 2014/65/EÚ v znení platnom k [Úrad pre publikácie: vložte deň, ktorý predchádza dátumu začatia uplatňovania hlavnej smernice] sa naďalej uplatňujú primerane, pokiaľ ide o články 2h, 2i, 2j, 2k, 2n, 2u, 2v, 2y, 34a a 34b tohto nariadenia.
Komisia môže v súlade s článkom 50 zmeniť delegované akty uvedené v prvom pododseku podľa článku 2zg ods. 2 a článku 34b ods. 4.
Vykonávacie technické predpisy prijaté podľa článku 18 ods. 11, článku 32 ods. 3, článku 52 ods. 3, článku 58 ods. 5 a 7 smernice 2014/65/EÚ v znení platnom k [Úrad pre publikácie: vložte deň, ktorý predchádza dátumu začatia uplatňovania hlavnej smernice] sa naďalej uplatňujú primerane, pokiaľ ide o články 2k, 2u, 2v a 34b tohto nariadenia.
Ak sa Komisia domnieva, že sú potrebné zmeny regulačných technických predpisov alebo vykonávacích technických predpisov uvedených v prvom a treťom pododseku, postupuje podľa postupov stanovených v článku 10 ods. 4a alebo článku 15 ods. 4a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Tieto zmeny sa prijmú podľa článku 2zg ods. 3 druhého pododseku, článku 2zg ods. 4 druhého pododseku, článku 34a ods. 1 tretieho pododseku, článku 34b ods. 3 druhého pododseku a článku 34b ods. 5 druhého pododseku.“
(43)V článku 54b sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Každá osoba oprávnená v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES*, ktorá vykonáva u poskytovateľa služieb vykazovania údajov alebo na obchodom mieste prevádzkovanom osobou uvedenou v článku 38fa ods. 1 úlohu uvedenú v článku 34 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ* alebo v článku 73 smernice 2009/65/ES alebo akúkoľvek inú zákonom uloženú úlohu, je povinná okamžite oznámiť orgánu ESMA akúkoľvek skutočnosť alebo rozhodnutie týkajúce sa tohto poskytovateľa služieb vykazovania údajov alebo tohto obchodného miesta, o ktorých sa dozvedela pri výkone tejto úlohy a ktoré by mohli:
a)predstavovať závažné porušenie zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení, ktorými sa stanovujú podmienky upravujúce udeľovanie povolení alebo ktoré špecificky upravujú výkon činností poskytovateľa služieb vykazovania údajov alebo obchodného miesta, ktoré prevádzkuje osoba uvedená v článku 38fa ods. 1;
b)ovplyvniť nepretržité fungovanie poskytovateľa služieb vykazovania údajov alebo obchodného miesta, ktoré prevádzkuje osoba uvedená v článku 38fa ods. 1;
c)viesť k odmietnutiu potvrdenia účtovnej závierky alebo k vzneseniu výhrad.
Uvedená osoba je takisto povinná oznamovať všetky skutočnosti a rozhodnutia, o ktorých sa dozvie v priebehu vykonávania jednej z úloh uvedených v prvom pododseku v podniku, ktorý má úzke väzby s poskytovateľom služieb vykazovania údajov alebo s obchodným miestom, ktoré prevádzkuje osoba uvedená v článku 38fa ods. 1, v rámci ktorého vykonáva túto úlohu.
_______________________________
*
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES zo 17. mája 2006 o štatutárnom audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a ktorou sa zrušuje smernica Rady 84/253/EHS (Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 87, ELI:
http://data.europa.eu/eli/dir/2006/43/oj
).
*
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19, ELI:
http://data.europa.eu/eli/dir/2013/34/oj
).“
(44)Príloha I k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha k nariadeniu (EÚ) č. 600/2014.
Článok 4
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 909/2014
Nariadenie (EÚ) č. 909/2014 sa mení takto:
(1)V článku 1 sa odsek 4 nahrádza takto:
„4. Články 10 až 20, 22 až 24a a článok 27, článok 28 ods. 6, článok 30 ods. 4 a články 46 a 47, článok 48 ods. 2, 2a a 2b a článok 48b, ako aj ustanovenia hlavy IV a požiadavky na podávanie správ príslušným orgánom alebo relevantným orgánom alebo na plnenie ich príkazov podľa tohto nariadenia sa neuplatňujú na členov ESCB, ostatné vnútroštátne orgány členských štátov, ktoré vykonávajú podobné funkcie, ani na iné verejné orgány poverené riadením verejného dlhu alebo zasahujúce do riadenia verejného dlhu v Únii v súvislosti s ktorýmkoľvek centrálnym depozitárom, ktorý uvedené orgány priamo riadia pod vedením toho istého riadiaceho orgánu, ktorý má prístup k finančným prostriedkom týchto orgánov a ktorý nie je samostatným subjektom.“
(2)V článku 2 sa odsek 1 mení takto:
a)Vkladajú sa tieto body 1a a 1b:
„1a. „významný centrálny depozitár“ je centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie podľa článku 16 a ktorý sa považuje za významný podľa článku 11;
1b. „menej významný centrálny depozitár“ je centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie podľa článku 16 a ktorý nie je významným centrálnym depozitárom;“.
b)Bod 3 sa nahrádza takto:
„3. „imobilizácia“ je úkon spočívajúci v sústredení umiestnenia listinných a nelistinných cenných papierov v centrálnom depozitári spôsobom, ktorý umožňuje vykonať následné prevody takýchto cenných papierov zaknihovaním;“.
c)Vkladajú sa tieto body 4a a 4b:
„4a. „zaknihovanie“ je elektronický záznam, ktorý potvrdzuje akékoľvek kreditné alebo debetné alebo iné zmeny vykonané v takomto elektronickom zázname, pričom elektronický záznam a akékoľvek zmeny v takomto elektronickom zázname sa môžu vykonať pomocou technológie distribuovanej databázy transakcií;
4b. „technológia distribuovanej databázy transakcií“ alebo „DLT“ je technológia distribuovanej databázy transakcií v zmysle článku 2 bodu 1 nariadenia (EÚ) 2022/858;“.
d)Vkladajú sa tieto body 8a, 8b, 8c a 8d:
„8a. „peniaze centrálnej banky“ je záväzok centrálnej banky, ktorý má formu vkladov držaných v centrálnej banke, a to aj v tokenizovanej forme, a ktorý možno použiť na účely vyrovnania;
8b. „peniaze komerčnej banky“ je záväzok úverovej inštitúcie, ktorý má formu vkladov držaných v úverovej inštitúcii, a to aj v tokenizovanej forme, a ktorý možno použiť na účely vyrovnania;
8c. „peňažné prostriedky“ je akákoľvek mena vrátane tej, ktorá bola vydaná alebo zaznamenaná v distribuovanej databáze transakcií;
8d. „token elektronických peňazí“ je token elektronických peňazí v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 1 bode 7 nariadenia (EÚ) 2023/1114;“.
e)Bod 9 sa nahrádza takto:
„9. „prevodný príkaz“ je prevodný príkaz v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 20 [nariadenia (EÚ) .../... o konečnom zúčtovaní];“.
f)Vkladajú sa tieto body 9a a 9b:
„9a. „prevod peňažných prostriedkov“ alebo „peňažná platba“ je platobná transakcia v peňažných prostriedkoch alebo v tokenoch elektronických peňazí;
9b. „peňažná časť“ je v kontexte dodania proti zaplateniu v zmysle vymedzenia v bode 27 zodpovedajúci prevod peňažných prostriedkov;“.
g)Bod 10 sa nahrádza takto:
„10. „systém vyrovnania transakcií s cennými papiermi“ je systém vyrovnania transakcií s cennými papiermi vymedzený v článku 2 bode 5 [nariadenia (EÚ) .../... o konečnom zúčtovaní], ktorý je určený v súlade s článkom 3 uvedeného nariadenia a ktorý nie je prevádzkovaný centrálnou protistranou;“.
h)Bod 14 sa nahrádza takto:
„14. „pracovný deň“ je pracovný deň vymedzený v článku 2 bode 28 [nariadenia (EÚ) …/… o konečnom zúčtovaní];“.
i)Bod 15 sa nahrádza takto:
„15. „zlyhanie vyrovnania“ znamená, že k určenému dátumu vyrovnania nedôjde k vyrovnaniu alebo dôjde k čiastočnému vyrovnaniu transakcie s cennými papiermi z dôvodu nedostatku cenných papierov alebo platby a bez ohľadu na základnú príčinu;“.
j)Bod 17 sa nahrádza takto:
„17. „príslušný orgán“ je, ak nie je v tomto nariadení uvedené inak, príslušný vnútroštátny orgán a orgán ESMA, ako sú určené podľa článkov 10 a 11;“.
k)Vkladá sa tento bod 17a:
17a. „príslušný vnútroštátny orgán“ je vnútroštátny orgán členského štátu, v ktorom je centrálny depozitár zriadený, určený podľa článku 10 ods. 1;“.
l)Bod 19 sa nahrádza takto:
„19. „účastník“ je účastník vymedzený v článku 2 bode 15 [nariadenia (EÚ) .../... o konečnom zúčtovaní];“.
m)Bod 20 sa nahrádza takto:
„20. „podielová účasť“ je účasť v zmysle článku 2 bodu 2 prvej vety smernice 2013/34/EÚ, alebo priame či nepriame vlastníctvo najmenej 20 % hlasovacích práv alebo základného imania podniku;“.
n)Bod 26 sa nahrádza takto:
26. „zlyhanie“ je vo vzťahu k účastníkovi situácia, keď sa voči účastníkovi začalo insolvenčné konanie v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 23 [nariadenia (EÚ) …/… o konečnom zúčtovaní], alebo udalosť, ktorá v zmysle vymedzenia vo vnútorných pravidlách centrálneho depozitára predstavuje zlyhanie;“.
o)Bod 28 sa nahrádza takto:
„28. „účet cenných papierov“ je účet alebo záznam vrátane centralizovanej a decentralizovanej elektronickej evidencie, na ktorý možno cenné papiere pripísať, z ktorého sa môžu odpísať alebo na ktorý sa môže inak zaznamenať zmena v evidencii týchto cenných papierov;“.
p)Bod 29 sa nahrádza takto:
„29. „prepojenie centrálnych depozitárov“ je dohoda medzi centrálnymi depozitármi cenných papierov, na základe ktorej sa jeden centrálny depozitár stáva účastníkom systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi iného centrálneho depozitára s cieľom uľahčiť prevod cenných papierov od účastníkov druhého uvedeného centrálneho depozitára v prospech účastníkov prvého uvedeného centrálneho depozitára, alebo dohoda, na základe ktorej má centrálny depozitár nepriamy prístup do iného centrálneho depozitára prostredníctvom sprostredkovateľa. Prepojenia centrálnych depozitárov zahŕňajú štandardné prepojenia, prispôsobené prepojenia, nepriame prepojenia, sprostredkované prepojenia a interoperabilné prepojenia;“.
q)Vkladá sa tento bod 32a:
„32a. „sprostredkované prepojenie“ je nepriame prepojenie, pri ktorom je treťou stranou centrálny depozitár;“.
r)Vkladá sa tento bod 33a:
„33a. „dvojstranné prepojenie“ je dohoda medzi dvoma centrálnymi depozitármi, ktorá pozostáva z dvoch prepojení, ktoré sú štandardné aj interoperabilné, pričom každý zúčastnený centrálny depozitár je prijímajúcim centrálnym depozitárom v jednom z prepojení a žiadajúcim centrálnym depozitárom v druhom prepojení;“.
s)Bod 43 sa nahrádza takto:
„43. „agent vyrovnania“ je agent vyrovnania vymedzený v článku 2 bode 13 [nariadenia (EÚ) .../... o konečnom zúčtovaní];“.
t)Dopĺňajú sa tieto body 51, 52, 53 a 54:
„51. „hrubé vyrovnanie v reálnom čase“ je mechanizmus vyrovnania, pri ktorom sa hotovosť, tokeny elektronických peňazí alebo prevodné príkazy cenných papierov v súvislosti s transakciami s cennými papiermi účastníkov systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi vykonávajú na základe jednotlivých transakcií a pri ktorom sa vyrovnanie pohľadávok a záväzkov účastníkov uskutočňuje bez odkladu a na hrubom základe;
52. „správa o nesúlade pri vyrovnaní“ je v súvislosti s vyrovnaním transakcie s cennými papiermi správa, ktorú centrálny depozitár cenných papierov zasiela majiteľovi účtu v tomto centrálnom depozitári cenných papierov a ktorou takéhoto majiteľa účtu informuje o nesúlade s jeho protistranou, pokiaľ ide o údaje predložené v príslušných pokynoch na vyrovnanie;
53. „centrálna databáza“ je centrálna databáza zriadená orgánom ESMA podľa článku 21a;
54. „súhrnná klientská segregácia“ je opatrenie, pri ktorom centrálny depozitár vedie evidenciu a účty, ktoré každému účastníkovi tohto centrálneho depozitára umožňujú držať na jednom účte cenných papierov cenné papiere, ktoré patria rôznym klientom tohto účastníka.“
(3)V článku 3 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, každý emitent usadený v Únii, ktorý emituje alebo emitoval prevoditeľné cenné papiere, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo obchodované na obchodných miestach, zabezpečí, aby sa takéto cenné papiere zaznamenali v podobe zaknihovania formou imobilizácie alebo priameho prvotného zaznamenania v dematerializovanej podobe.“
(4)Článok 6 sa mení takto:
a)V odseku 2 sa za druhý pododsek vkladá tento pododsek:
„Investičné spoločnosti a ich profesionálni klienti používajú na oznamovanie pridelení a potvrdení uvedených v predchádzajúcom pododseku medzinárodné otvorené postupy a normy komunikácie.“
b)V odseku 2 sa vypúšťa tretí pododsek.
c)V odseku 4 sa druhá veta nahrádza takto:
„Centrálne depozitáre a účastníci zavedú opatrenia na zabezpečenie toho, aby bolo spracovanie pokynov na vyrovnanie plne automatizované. Centrálne depozitáre od účastníkov vyžadujú, aby svoje transakcie vyrovnali k určenému dátumu vyrovnania a aby zaviedli opatrenia, ktorými sa táto požiadavka zabezpečí.“
d)V odseku 5 sa prvý a druhý pododsek nahrádzajú takto:
„5. Orgán ESMA vypracuje v úzkej spolupráci s členmi ESCB návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť:
a) opatrenia na predchádzanie zlyhaniu vyrovnania s cieľom zvýšiť efektívnosť vyrovnania, a najmä:
i)opatrenia, ktoré majú prijať investičné spoločnosti a ich profesionálni klienti v súlade s odsekom 2;
ii)podrobnosti o postupoch, ktoré uľahčujú vyrovnanie, uvedených v odseku 3, čo by mohlo zahŕňať definovanie veľkosti transakcií, čiastočné vyrovnanie zlyhávajúcich obchodov a využívanie programov automatického požičiavania/vypožičiavania poskytovaných niektorými centrálnymi depozitármi. Tieto postupy musia nevyhnutne zahŕňať zasielanie správ o nesúlade pri vyrovnaní a požiadavky na plnú moc pre účastníkov v prípade zhodných pokynov; a
iii)podrobnosti o opatreniach na podporu a stimuláciu včasného vyrovnávania transakcií uvedených v odseku 4;
b) štandardizované postupy a protokoly pre zasielanie správ, ktoré majú zaviesť investičné spoločnosti a ich profesionálni klienti v súlade s odsekom 2 a ktoré umožnia automatizované spracovanie pridelení a potvrdení, a medzinárodné postupy a normy v súvislosti so zasielaním správ a referenčných údajov uvedeným v článku 35, ktoré majú zaviesť emitenti, centrálne depozitáre cenných papierov a iné trhové infraštruktúry s cieľom splniť požiadavku stanovenú v článku 35.
Pri vypracúvaní podrobností opatrení uvedených v prvom pododseku orgán ESMA zohľadní technológie, ktoré centrálny depozitár používa, ako napríklad DLT. Pri vypracúvaní podrobností o opatreniach a postupoch uvedených v prvom pododseku písm. a) bode iii) orgán ESMA zváži všetky aspekty relevantné pre cezhraničné transakcie.
Orgán ESMA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 1 rok po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].“
(5)V článku 7 ods. 2 treťom pododseku sa tretia veta nahrádza takto:
„Peňažné sankcie nemôžu predstavovať zdroj príjmov centrálneho depozitára alebo jeho účastníkov. Peňažné sankcie sa uhrádzajú v hotovosti alebo v tokenoch elektronických peňazí.“
(6)V článku 7a ods. 15 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Orgán ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 30. októbra 2027.“
(7)Článok 9 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Internalizátori vyrovnania každý štvrťrok oznamujú príslušným orgánom ich miesta usadenia celkový objem a hodnotu všetkých transakcií s cennými papiermi, ktoré vyrovnali mimo systémov vyrovnania transakcií s cennými papiermi, v členení podľa druhu finančného nástroja a druhu transakcie, a zodpovedajúce miery zlyhania vyrovnania. Príslušné orgány bez zbytočného odkladu zašlú informácie prijaté podľa prvej vety orgánu ESMA prostredníctvom centrálnej databázy a orgán ESMA zverejní informácie o mierach zlyhania vyrovnania pri internalizovanom vyrovnaní. Príslušné orgány takisto informujú orgán ESMA o každom potenciálnom riziku vyplývajúcom z tejto činnosti v oblasti vyrovnania.“
b) V odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Orgán ESMA predloží Komisii uvedený návrh vykonávacích technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 18 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].“
(8)Článok 10 sa nahrádza takto:
„Článok 10
Príslušné orgány určené členskými štátmi
1.Každý členský štát určí jeden alebo viacero príslušných vnútroštátnych orgánov na vykonávanie úloh a povinností stanovených v tomto nariadení, pokiaľ ide o udeľovanie povolení menej významným centrálnym depozitárom, ktoré sú usadené alebo majú byť usadené na jeho území, a dohľad nad nimi a podporné a pomocné funkcie uvedené v článku 14 ods. 3. Každý členský štát o tom informuje Komisiu a orgán ESMA.
Ak členský štát v súlade s prvým pododsekom určí viac než jeden príslušný vnútroštátny orgán, určí ich príslušné úlohy a určí jediný orgán zodpovedný za koordináciu spolupráce a výmeny informácií medzi Komisiou, príslušnými orgánmi iných členských štátov, relevantnými orgánmi, orgánom ESMA a orgánom EBA, keď je to osobitne uvedené v tomto nariadení.
2.Bez toho, aby bol dotknutý článok 11 ods. 1, môže členský štát za príslušný orgán pre jeden alebo viacero menej významných centrálnych depozitárov usadených na jeho území určiť orgán ESMA. Ak členský štát využije túto možnosť, oznámi to Komisii, orgánu ESMA a príslušnému vnútroštátnemu orgánu prostredníctvom centrálnej databázy.
3.Každý členský štát zabezpečí, aby mal príslušný vnútroštátny orgán právomoci dohľadu a vyšetrovacie právomoci potrebné na výkon svojich funkcií podľa tohto nariadenia.
4.Orgán ESMA uverejní na svojom webovom sídle zoznam príslušných orgánov pre každý centrálny depozitár určený v súlade s týmto článkom alebo identifikovaný v súlade s článkom 11 ods. 1.
5.Ustanoveniami tohto článku nie je dotknutý dohľad zo strany členov ESCB podľa článku 12 ods. 1.“
(9)Článok 11 sa nahrádza takto:
„Článok 11
Príslušný orgán pre významné centrálne depozitáre
1.Príslušným orgánom pre významné centrálne depozitáre je orgán ESMA, ktorý vykonáva úlohy a povinnosti v oblasti dohľadu stanovené v tomto nariadení, pokiaľ ide o ich povoľovanie a dohľad nad nimi.
2.Centrálny depozitár sa považuje za významný, ak spĺňa aspoň jednu z týchto podmienok:
a)spĺňa kritériá stanovené v článku 11a ods. 1;
b)patrí do tej istej skupiny ako aspoň jeden z týchto subjektov:
i) centrálny depozitár, ktorý je usadený na území iného členského štátu;
ii) centrálny depozitár, centrálna protistrana alebo obchodné miesto, pre ktoré je príslušným orgánom orgán ESMA;
c)prevádzkuje systém vyrovnania transakcií s cennými papiermi, ktorý sa riadi právom iného členského štátu, než je členský štát, v ktorom je právnická osoba usadená, ak bol takýto systém určený v súlade s článkom 3 [nariadenia (EÚ) .../... o konečnom zúčtovaní];
d)členský štát, v ktorom je centrálny depozitár usadený, určil orgán ESMA za príslušný orgán v súlade s článkom 10 ods. 2, ak sa na uvedený centrálny depozitár vzťahuje toto určenie.
Orgán ESMA určí, či centrálny depozitár spĺňa podmienky na to, aby sa považoval za významný v súlade s týmto článkom.
3.Orgán ESMA aspoň raz za 12 mesiacov posúdi, či niektorý centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie, spĺňa aspoň jednu z podmienok stanovených v odseku 2.
4.Ak orgán ESMA určí, že centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie, spĺňa aspoň jednu z podmienok stanovených v odseku 2, tento centrálny depozitár sa považuje za významný. Ak orgán ESMA ešte nevykonáva dohľad nad centrálnym depozitárom, orgán ESMA môže stanoviť prípadné adaptačné obdobie, ktoré nesmie presiahnuť šesť mesiacov a po uplynutí ktorého orgán ESMA začne nad daným centrálnym depozitárom vykonávať dohľad.
Orgán ESMA oznámi dotknutému centrálnemu depozitáru, jeho relevantným orgánom a jeho príslušnému vnútroštátnemu orgánu výsledok určenia a prípadné adaptačné obdobie uvedené v druhom pododseku do dvoch pracovných dní odo dňa tohto určenia.
5.Pred tým, ako právnická osoba usadená v Únii požiada o povolenie v súlade s článkom 16, požiada orgán ESMA prostredníctvom centrálnej databázy, aby určil, či spĺňa aspoň jednu z podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku.
Orgán ESMA môže na tento účel požiadať uvedenú právnickú osobu o ďalšie informácie. Právnická osoba poskytne požadované informácie v lehote, ktorú stanoví orgán ESMA. Orgán ESMA do 20 pracovných dní od doručenia všetkých relevantných informácií určí, či táto právnická osoba spĺňa aspoň jednu z podmienok uvedených v prvom pododseku.
Ak orgán ESMA určil, že právnická osoba spĺňa aspoň jednu z podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku, táto právnická osoba sa považuje za významnú a podlieha dohľadu orgánom ESMA, ktorý je zodpovedný za udelenie povolenia takejto právnickej osobe v súlade s článkom 16.
Ak orgán ESMA určil, že právnická osoba nespĺňa žiadnu z podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku, táto právnická osoba sa považuje za menej významnú a podlieha dohľadu príslušného vnútroštátneho orgánu členského štátu, ako sa uvádza v článku 10 ods. 1, v ktorom je právnická osoba usadená. Tento orgán je zodpovedný za udelenie povolenia takejto právnickej osobe v súlade s článkom 16.
Orgán ESMA prostredníctvom centrálnej databázy informuje právnickú osobu, príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, v ktorom je právnická osoba usadená, a relevantné orgány o výsledku svojho určenia do dvoch pracovných dní odo dňa tohto určenia.
6.Ak orgán ESMA určí, že centrálny depozitár, ktorý bol predtým určený za významný, nespĺňal za posledných 36 mesiacov žiadnu z podmienok stanovených v odseku 2, určí, že centrálny depozitár sa už nepovažuje za významný centrálny depozitár. Orgán ESMA bezodkladne oznámi toto určenie dotknutému centrálnemu depozitáru cenných papierov, jeho relevantným orgánom a jeho príslušnému vnútroštátnemu orgánu. Toto určenie nadobúda účinnosť po adaptačnom období, ktoré určí orgán ESMA a ktoré nesmie presiahnuť 24 mesiacov.
7.Orgán ESMA bez zbytočného odkladu vypracuje a uverejní na svojom webovom sídle zoznam významných centrálnych depozitárov a priebežne ho aktualizuje.
8.Orgán ESMA účtuje poplatky významným centrálnym depozitárom za plnenie svojich úloh a povinností v oblasti dohľadu stanovených v tomto nariadení, pokiaľ ide o povoľovanie významných centrálnych depozitárov a dohľad nad nimi, a to v súlade s delegovaným aktom prijatým podľa odseku 10.
9.Ustanoveniami tohto článku nie je dotknutý dohľad členov ESCB uvedený v článku 12 ods. 1.
10.Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 67 s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením poplatkov uvedených v odseku 8 tak, že stanoví:
a) druhy poplatkov;
b) predmet poplatkov;
c) spôsob výpočtu výšky poplatkov a
d) spôsob úhrady poplatkov.“
(10)Vkladá sa tento článok 11a:
„Článok 11a
Kritériá na určenie významu centrálneho depozitára
1.Podmienka stanovená v článku 11 ods. 2 písm. a) je splnená, ak centrálny depozitár spĺňa obe tieto kritériá:
a)prevádzkuje systém vyrovnania, ktorý ročne vyrovná viac ako 5 % príkazov na vyrovnanie podľa vyrovnanej hodnoty v Únii;
b)má zásadný význam pre fungovanie trhov s cennými papiermi a ochranu investorov v najmenej troch hostiteľských členských štátoch v súlade s kritériami stanovenými v odseku 2.
2.Kritérium stanovené v odseku 1 písm. b) je splnené, ak centrálny depozitár spĺňa aspoň jedno z týchto kritérií v hostiteľských členských štátoch stanovených v uvedenom písmene:
a)celková trhová hodnota alebo, ak nie je k dispozícii, nominálna hodnota finančných nástrojov emitovaných emitentmi so sídlom v hostiteľskom členskom štáte, ktoré sú prvotne zaevidované alebo centrálne vedené na účtoch cenných papierov daného CSD, predstavuje aspoň 15 % z celkovej hodnoty finančných nástrojov emitovaných všetkými emitentmi z hostiteľského členského štátu, ktoré sú prvotne zaevidované alebo centrálne vedené na účtoch cenných papierov všetkými centrálnymi depozitármi povolenými v Únii;
b)celková trhová hodnota alebo, ak nie je k dispozícii, nominálna hodnota finančných nástrojov centrálne vedených na účtoch cenných papierov centrálnym depozitárom pre účastníkov a iných držiteľov účtov cenných papierov z hostiteľského členského štátu predstavuje aspoň 15 % celkovej hodnoty finančných nástrojov centrálne vedených na účtoch cenných papierov všetkými centrálnymi depozitármi povolenými v Únii pre všetkých účastníkov a iných držiteľov účtov cenných papierov z hostiteľského členského štátu;
c)ročná hodnota pokynov na vyrovnanie týkajúca sa transakcií s finančnými nástrojmi emitovanými emitentmi z hostiteľského členského štátu a vyrovnaná centrálnym depozitárom cenných papierov predstavuje aspoň 15 % celkovej ročnej hodnoty všetkých pokynov na vyrovnanie týkajúcich sa transakcií s finančnými nástrojmi emitovanými emitentmi z hostiteľského členského štátu a vyrovnaných všetkými CSD povolenými v Únii;
d)celková ročná hodnota pokynov na vyrovnanie vyrovnaných centrálnym depozitárom cenných papierov pre účastníkov a iných držiteľov účtov cenných papierov z hostiteľského členského štátu predstavuje aspoň 15 % celkovej ročnej hodnoty pokynov na vyrovnanie vyrovnaných všetkými CSD povolenými v Únii, pre účastníkov a iných držiteľov účtov cenných papierov z hostiteľského členského štátu;
e)centrálny depozitár prevádzkuje systém vyrovnania transakcií s cennými papiermi, ktorý sa riadi právom hostiteľského členského štátu určeného v súlade s článkom 3 [nariadenia (EÚ) .../... o konečnom zúčtovaní].
Na účely výpočtu hodnôt uvedených v prvom pododseku písm. b) a d),
a)v prípade individuálnej klientskej segregácie je príslušnou krajinou krajina, v ktorej sú držitelia účtov cenných papierov vrátane klientov účastníkov zaregistrovaní (v prípade právnických osôb), alebo krajina, v ktorej majú bydlisko (v prípade fyzických osôb);
b)v prípade súhrnnej klientskej segregácie je príslušnou krajinou krajina registrácie účastníkov, pokiaľ centrálny depozitár nemá k dispozícii informácie o krajine registrácie alebo krajine bydliska podkladových klientov.
3.Orgán ESMA určí hodnotu pokynu na vyrovnanie takto:
a)v prípade pokynu na vyrovnanie proti zaplateniu je hodnota pokynu na vyrovnanie hodnotou zodpovedajúcej transakcie s finančnými nástrojmi, ako bola zadaná do systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi;
b)v prípade pokynu na vyrovnanie bez zaplatenia je hodnotou pokynu na vyrovnanie agregovaná trhová hodnota, alebo ak nie je k dispozícii, agregovaná nominálna hodnota príslušných finančných nástrojov stanovená v súlade s odsekom 4.
4.Orgán ESMA určí trhovú hodnotu finančných nástrojov uvedených v odsekoch 2 a 3 takto:
a)v prípade akcií, vkladových potvrdeniek, fondov obchodovaných na burze, certifikátov a iných podobných finančných nástrojov prijatých na obchodovanie na obchodnom mieste v Únii je trhovou hodnotou príslušného finančného nástroja záverečná cena na najvýznamnejšom trhu z hľadiska likvidity, ako sa uvádza v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014;
b) trhová hodnota pre finančné nástroje prijaté na obchodovanie na obchodnom mieste v Únii iné než finančné nástroje uvedené v písmene a) je záverečná cena z obchodného miesta v Únii s najvyšším obratom;
c)v prípade finančných nástrojov iných ako tie, ktoré sú uvedené v písmenách a) a b), sa trhová hodnota určí na základe referenčnej ceny vypočítanej podľa vopred určenej metodiky schválenej príslušným orgánom, ktorá sa vzťahuje na kritériá týkajúce sa spoľahlivých trhových údajov vrátane trhových cien dostupných na obchodných miestach alebo v investičných spoločnostiach.
5.Orgán ESMA vypracuje v úzkej spolupráci s členmi ESCB návrh regulačných technických predpisov s cieľom ďalej spresniť podrobnosti a postupy výpočtu kritérií uvedených v tomto článku vrátane údajov, ktoré majú centrálne depozitáre vykazovať orgánu ESMA na účely takéhoto výpočtu.
Pri vypracúvaní týchto prepisov orgán ESMA zabezpečí, aby sa údaje, ktoré sa majú oznamovať, obmedzili na to, čo je nevyhnutne potrebné na výpočet kritérií uvedených v tomto článku.
Orgán ESMA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 1 rok po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
Na Komisiu sa deleguje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(11)Vkladá sa tento článok 11b:
„Článok 11b
Právomoci orgánu ESMA vo vzťahu k významným centrálnym depozitárom podľa tohto nariadenia
1.Orgán ESMA je zodpovedný za plnenie svojich povinností podľa tohto nariadenia, pokiaľ ide o povoľovanie významných centrálnych depozitárov a dohľad nad nimi. Na tieto účely prijme akékoľvek rozhodnutie alebo iné opatrenie v súlade s článkom 46a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
2.Orgán ESMA priebežne zabezpečuje, aby významné centrálne depozitáre dodržiavali článok 5, článok 6, článok 7, články 16 až 20, článok 22, článok 22a, článok 23, hlavu III kapitoly 2 a 3 a hlavu IV.
3.Orgánu ESMA sa udelia právomoci potrebné na výkon jeho funkcií vo vzťahu k významným centrálnym depozitárom podľa tohto nariadenia a podľa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Orgán ESMA využíva tieto právomoci vo vzťahu k významným centrálnym depozitárom a, ak sa tak uvádza v tomto nariadení, vo vzťahu k súvisiacim stranám, okrem iného na to, aby:
a)vykonával dohľad nad tým, aby významné centrálne depozitáre dodržiavali požiadavky stanovené v tomto nariadení;
b)prijímal rozhodnutia, vykonával posúdenia v oblasti dohľadu a prijímal opatrenia vo vzťahu k článku 5, článku 6, článku 7, článkom 16 až 20, článku 22, článku 22a, článku 23, hlave III kapitolám 2 a 3 a hlave IV;
c)žiadal prostredníctvom centrálnej databázy významné centrálne depozitáre a spriaznené tretie strany, prostredníctvom ktorých tieto centrálne depozitáre externe zabezpečujú služby, prevádzkové funkcie alebo činnosti, aby v lehote stanovenej v žiadosti poskytli všetky relevantné informácie alebo údaje s cieľom umožniť orgánu ESMA monitorovať poskytovanie služieb a činností týmito centrálnymi depozitármi a vykonávať úlohy a povinnosti orgánu ESMA podľa tohto nariadenia. Príjemca takejto žiadosti poskytne orgánu ESMA prostredníctvom centrálnej databázy v stanovenej lehote všetky informácie, ktoré orgán ESMA požaduje. Žiadosť o informácie môže mať povahu pravidelnej alebo jednorazovej žiadosti;
d)od audítorov významných centrálnych depozitárov požadoval, aby poskytli informácie alebo údaje;
e)prijal rozhodnutie o uložení pokút, ak sa významný centrálny depozitár úmyselne alebo z nedbanlivosti dopustil jedného z porušení uvedených v prílohe. Takéto pokuty predstavujú až dvojnásobok sumy ziskov, ktoré sa dosiahli, alebo strát, ktorým sa zabránilo, v dôsledku porušenia, ak ich možno určiť, alebo až 10 % celkového ročného obratu právnickej osoby v predchádzajúcom účtovnom období, a môžu sa v nich zohľadňovať priťažujúce alebo poľahčujúce faktory v súlade s príslušnými koeficientmi stanovenými v prílohe;
f)prijal rozhodnutie, ktorým sa od významného centrálneho depozitára vyžaduje, aby ukončil porušovanie uvedené v prílohe.
4.Okrem toho má orgán ESMA na účely vykonávania svojich úloh týkajúcich sa významných centrálnych depozitárov právomoc prijať dočasné opatrenia stanovené v druhom pododseku, a to za ktorýchkoľvek z týchto okolností:
a)ESMA získal dôkazy, ktoré naznačujú, že subjekt porušuje alebo počas nasledujúcich troch mesiacov pravdepodobne poruší požiadavky, ktorými sa riadia jeho činnosti;
b)ESMA má dôkazy o tom, že opatrenia, stratégie, postupy a mechanizmy, ktoré má subjekt zavedené, nezabezpečujú riadne riadenie a krytie jeho rizík.
Na účely prvého pododseku má orgán ESMA najmä právomoci prijať tieto dočasné opatrenia:
a)požadovať, aby boli opatrenia, postupy, mechanizmy a stratégie subjektu riadne upravené s cieľom zabezpečiť riadne riadenie a krytie jeho rizík;
b)požadovať, aby významný centrálny depozitár zvolal zasadnutie svojich akcionárov, alebo ak významný centrálny depozitár túto požiadavku nesplní, sám zvolať toto zasadnutie. Orgán ESMA v oboch prípadoch stanoví program vrátane rozhodnutí, ktorých prijatie majú akcionári zvážiť;
c)požadovať od subjektov, aby predložili plán na obnovenie súladu s požiadavkami dohľadu a stanovili lehotu na jeho vykonanie vrátane zlepšenia rozsahu a lehoty uvedeného plánu;
d)obmedziť alebo limitovať obchodnú činnosť, operácie alebo sieť subjektu alebo požadovať odpredaj činností, ktoré predstavujú nadmerné riziko pre jeho riadne fungovanie;
e)požadovať, aby centrálny depozitár zmiernil riziko súvisiace s porušením alebo pravdepodobným porušením požiadaviek podľa tohto nariadenia a inherentné súvisiace riziká v činnostiach a systémoch subjektu;
f)uložiť dodatočné požiadavky na podávanie správ alebo na častejšie podávanie správ;
g)požadovať dodatočné zverejnenia;
h)požadovať pozastavenie členstva v riadiacom orgáne subjektov, ktoré nespĺňajú požiadavky upravujúce ich činnosti stanovené v tomto nariadení.
V rozhodnutiach orgánu ESMA musia byť uvedené dôvody, na ktorých sú založené.
5.Orgán ESMA odmietne alebo následne zruší vymenovanie osoby alebo osôb uvedených v článku 27, ak nie je presvedčený, že osoba má dostatočne dobrú povesť, alebo ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody domnievať sa, že vymenovanie alebo navrhované zmeny by predstavovali hrozbu pre spoľahlivé a obozretné riadenie subjektu, primerané zohľadnenie záujmov klientov a integritu trhu.
6.Orgán ESMA v spolupráci s EBA a ESCB zváži všetky cezhraničné riziká vyplývajúce z činností centrálnych depozitárov vrátane rizík vyplývajúcich z prepojenia centrálnych depozitárov s obchodnými miestami a centrálnymi protistranami a rizík vyplývajúcich z takýchto cezhraničných prepojení.
7.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 67 s cieľom zmeniť zoznam porušení uvedený v prílohe, ak je to potrebné na zohľadnenie zmien požiadaviek na centrálne depozitáre podľa tohto nariadenia, a najmä ako sa stanovuje v článku 6, článku 7, článkoch 16 až 20, článku 22, článku 22a, hlave III kapitolách 2 a 3 a hlave IV, alebo ak je to potrebné na zabezpečenie toho, aby porušenia podľa prílohy zodpovedali požiadavkám podľa tohto nariadenia, a najmä ako sa stanovuje v článku 6, článku 7, článkoch 16 až 20, článku 22, článku 22a, hlave III kapitolách 2 a 3 a hlave IV.“
(12)Vkladá sa tento článok 11c:
„Článok 11c
Osobitné ustanovenia týkajúce sa významných centrálnych depozitárov
1.Odchylne od článku 24a sa pre významné centrálne depozitáre nezriaďuje žiadne kolégium. Ak bolo v prípade centrálneho depozitára, ktorý sa stane významným, zriadené kolégium podľa článku 24a, takéto kolégium sa zruší najneskôr do jedného roka po tom, ako sa centrálny depozitár kvalifikuje ako významný centrálny depozitár. Vo vzťahu k významnému centrálnemu depozitáru sa uplatňujú postupy uvedené v článkoch 15, 17, 19a, 21a, 22, 23, 24, 48b, 55 a 60 bez toho, aby bolo zahrnuté kolégium.
2.Odchylne od článkov 7, 13, 15, 17, 19a, 20, článku 21 ods. 1, článkov 21a, 22, 22a, 23, 24, 27a, 27b, 33, 49, 52, 54a, 54b, 54c, 55, 57, 58 a 60 sa na významný centrálny depozitár neuplatňuje požiadavka, aby centrálny depozitár alebo príslušný orgán interagoval s orgánom ESMA alebo aby orgán ESMA interagoval s centrálnym depozitárom alebo príslušným orgánom, ako sa stanovuje v uvedených článkoch.
Článok 17a sa neuplatňuje vo vzťahu k významným centrálnym depozitárom.“
(13)V článku 14 sa vkladajú tieto odseky 3 a 4:
„3. Orgán ESMA, príslušný vnútroštátny orgán a relevantné orgány uzavrú pre každý významný centrálny depozitár dohody o spolupráci, ako sa stanovuje v článku 8a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, a to aj v súvislosti s priamym dohľadom orgánu ESMA nad každým významným centrálnym depozitárom. V takýchto dohodách sa zohľadňuje rozdelenie právomocí a zodpovedností podľa tohto nariadenia a vymedzujú sa spôsoby praktickej spolupráce vzhľadom na to, že ESMA vykonáva svoje právomoci a zodpovednosti vo vzťahu k významným centrálnym depozitárom. Takéto dohody sa môžu vzťahovať najmä na podporu a pomoc relevantných orgánov a príslušného vnútroštátneho orgánu v súvislosti so všetkými týmito aspektmi:
a)vykonávaním úloh dohľadu nad významným centrálnym depozitárom vrátane vyšetrovaní a kontrol na mieste;
b)prípravou povolení, schválení, rozhodnutí, správ alebo iných opatrení týkajúcich sa významného centrálneho depozitára podľa tohto nariadenia vrátane prípadov uvedených v príslušnom článku a v článkoch 15, 16, 17,19, 19a, 22, 27, 27a, 27b, 33 ods. 3, 48, 48a, 48b, 55, 56 a 60;
c)akýmikoľvek úlohami dohľadu na zabezpečenie finančnej stability a monitorovanie prevádzkovej odolnosti a trhového správania významného centrálneho depozitára vrátane stresového testovania;
d)riešením mimoriadnych situácií vo vzťahu k významnému centrálnemu depozitáru.
4. V prípade každého menej významného centrálneho depozitára plní orgán ESMA koordinačnú úlohu medzi príslušnými orgánmi, relevantnými orgánmi a kolégiami s cieľom:
a)zabezpečiť konzistentné postupy dohľadu, najmä pokiaľ ide o oblasti dohľadu, ktoré majú cezhraničný rozmer alebo možný cezhraničný vplyv na centrálne depozitáre, ktoré poskytujú služby cezhranične;
b)posilniť koordináciu v mimoriadnych situáciách v súlade s článkom 15;
c)posúdiť riziká pri poskytovaní stanovísk príslušným orgánom podľa druhého pododseku k dodržiavaniu požiadaviek tohto nariadenia centrálnymi depozitármi, a to aj pokiaľ ide o identifikované cezhraničné riziká alebo riziká pre finančnú stabilitu Únie, a pri poskytovaní odporúčaní, ako má centrálny depozitár zmierňovať takéto riziká;
d)podporovať pravidelnú výmenu informácií a diskusiu o relevantnom vývoji na trhu vrátane situácií alebo udalostí, ktoré majú alebo môžu mať vplyv na potenciálnu alebo finančnú spoľahlivosť alebo odolnosť centrálnych depozitárov.
Príslušné orgány predložia svoje návrhy rozhodnutí, správy alebo iné opatrenia týkajúce sa menej významných centrálnych depozitárov orgánu ESMA na poskytnutie stanoviska pred prijatím akéhokoľvek aktu alebo opatrenia podľa článku 17, článku 22, článku 24 ods. 5, článkov 27a, 27b a 55 a s výnimkou prípadov, keď je rozhodnutie potrebné naliehavo, podľa článku 20.
Príslušné orgány môžu tiež pred tým, ako prijmú akýkoľvek iný akt alebo opatrenie v súlade so svojimi povinnosťami podľa článku 10 ods. 1, predložiť orgánu ESMA návrhy rozhodnutí, aby k nim zaujal stanovisko.
Orgán ESMA posúdi všetky stanoviská a odporúčania prijaté kolégiami podľa článku 24a tohto nariadenia, aby prispel ku konzistentnému a zosúladenému fungovaniu kolégií a podporil jednotné uplatňovanie tohto nariadenia medzi nimi.
Na účely tohto odseku orgán ESMA v spolupráci s EBA a ESCB zváži všetky cezhraničné riziká vyplývajúce z činností centrálnych depozitárov vrátane rizík vyplývajúcich z prepojenia centrálnych depozitárov s obchodnými miestami a centrálnymi protistranami a rizík vyplývajúcich z takýchto cezhraničných prepojení.
Akékoľvek stanovisko, rozhodnutie, vstup alebo iné opatrenie prijaté orgánom ESMA podľa tohto odseku sa prijíma v súlade s článkom 46a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Orgán ESMA každoročne podáva Komisii správu o cezhraničných rizikách vyplývajúcich z činností centrálnych depozitárov uvedených v piatom pododseku.“
(14)V článku 15 sa dopĺňa tento pododsek:
„V prípade mimoriadnej situácie v jednom alebo viacerých centrálnych depozitároch cenných papierov, ktorá má alebo môže mať destabilizujúce účinky na cezhraničné trhy, orgán ESMA koordinuje svoju činnosť s príslušnými orgánmi, relevantnými orgánmi a prípadne s kolégiami uvedenými v článku 24a s cieľom vytvoriť koordinovanú reakciu na mimoriadnu situáciu a zabezpečiť účinnú výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi, relevantnými orgánmi a prípadne s kolégiami uvedenými v článku 24a. Všetky úlohy, ktoré orgán ESMA vykonáva podľa tohto pododseku, sa vykonávajú v súlade s článkom 46a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(15)Článok 16 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Každá právnická osoba, na ktorú sa vzťahuje vymedzenie pojmu centrálny depozitár, musí pred začatím svojej činnosti získať povolenie od príslušného orgánu v súlade s postupom stanoveným v článku 17.“
b)Vkladá sa tento odsek 1a:
„1a. Povolenie, ktoré bolo udelené v súlade s článkom 17, platí pre celé územie Únie.“
(16)Článok 17 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 11 ods. 5, žiadajúci centrálny depozitár predloží svojmu príslušnému orgánu žiadosť o udelenie prvotného povolenia podľa článku 16, žiadosť o povolenie rozšírenia existujúceho povolenia podľa článku 19 alebo žiadosť o povolenie externého zabezpečovania hlavnej služby podľa článku 19. Žiadosť sa bezodkladne poskytne registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a a prípadne kolégiu uvedenému v článku 24a.“
b) Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Počas obdobia uvedeného v odseku 8 môžu príslušný orgán, orgán ESMA a relevantné orgány požiadať žiadajúci centrálny depozitár o poskytnutie dodatočných dokumentov alebo informácií, ak sú tieto dokumenty alebo informácie potrebné na posúdenie toho, či žiadajúci centrálny depozitár spĺňa všetky svoje povinnosti stanovené v tomto nariadení. Príslušný orgán môže prijať rozhodnutie o žiadosti aj v prípade, keď centrálny depozitár neposkytne odpoveď.
c) Odsek 4 sa mení takto:
i)Prvý, druhý a tretí pododsek sa nahrádzajú takto:
„Počas obdobia uvedeného v odseku 8 príslušný orgán vykoná posúdenie rizika, či žiadajúci centrálny depozitár spĺňa požiadavky stanovené v tomto nariadení, a konzultuje s relevantnými orgánmi, orgánom ESMA a prípadne s kolégiom uvedeným v článku 24a, pokiaľ ide o vlastnosti systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi, ktorý prevádzkuje žiadajúci centrálny depozitár. Do troch mesiacov od potvrdenia prijatia žiadosti uvedenej v článku 21a ods. 2, ak žiadajúci centrálny depozitár požiadal o prvotné povolenie podľa článku 16, alebo do jedného mesiaca od potvrdenia prijatia žiadosti uvedenej v článku 21a ods. 2, ak žiadajúci centrálny depozitár požiadal o rozšírenie existujúceho povolenia alebo o externé zabezpečovanie hlavnej služby podľa článku 19:
a)orgán ESMA prijme stanovisko podľa článku 14 ods. 4, v ktorom určí, či žiadajúci centrálny depozitár spĺňa požiadavky stanovené v tomto nariadení, a zašle ho registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a a
b)každý relevantný orgán môže v rámci svojich právomocí vydať stanovisko, v ktorom určí, či žiadajúci centrálny depozitár spĺňa požiadavky stanovené v tomto nariadení, a zašle ho registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a.
Pri poskytovaní stanovísk uvedených v prvom pododseku orgán ESMA a relevantné orgány v rámci svojich právomocí posúdia všetky relevantné riziká v súvislosti so žiadajúcim centrálnym depozitárom vrátane cezhraničných rizík alebo rizík pre finančnú stabilitu Únie a môžu zahrnúť akékoľvek podmienky alebo odporúčania, ktoré považujú za potrebné na zmiernenie akýchkoľvek nedostatkov v riadení rizík žiadajúceho centrálneho depozitára. Orgán ESMA môže do svojho stanoviska zahrnúť aj všetky prvky potrebné na podporu konzistentného a jednotného uplatňovania príslušného článku tohto nariadenia. V záporných stanoviskách sa písomne uvedú úplné a podrobné dôvody, prečo požiadavky stanovené v tomto nariadení alebo iné požiadavky práva Únie nie sú splnené.
Ak ktorýkoľvek z relevantných orgánov alebo orgán ESMA vydal negatívne odôvodnené stanovisko a príslušný orgán má napriek tomu v úmysle udeliť povolenie, tento príslušný orgán do 30 pracovných dní od doručenia negatívneho stanoviska, ak žiadajúci centrálny depozitár požiadal o prvotné povolenie podľa článku 16, alebo do 15 pracovných dní od doručenia negatívneho stanoviska, ak žiadajúci centrálny depozitár požiadal o rozšírenie existujúceho povolenia alebo o externé zabezpečovanie hlavnej služby podľa článku 19, poskytne dotknutému relevantnému orgánu alebo orgánu ESMA dôvody, prečo má v úmysle udeliť povolenie bez ohľadu na negatívne stanovisko.“
ii)Siedmy pododsek sa vypúšťa.
b)Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6. Príslušný orgán môže pred udelením povolenia žiadajúcemu centrálnemu depozitáru konzultovať s inými orgánmi, ktoré vykonávajú dohľad nad subjektom, ktorý má kvalifikovanú účasť v žiadajúcom centrálnom depozitári alebo ktorý ho ovláda, ktorúkoľvek z týchto tém:
a)vhodnosť akcionárov a osôb uvedených v článku 27 ods. 6 a dobré meno a skúsenosti osôb, ktoré skutočne riadia činnosť žiadajúceho centrálneho depozitára, uvedených v článku 27 ods. 1 a 4, ak sú títo akcionári a osoby rovnakí pre žiadajúceho centrálneho depozitára a subjekt, ktorý má v žiadajúcom centrálnom depozitári kvalifikovanú účasť alebo ktorý ho ovláda;
b)či korporátne vzťahy medzi žiadajúcim centrálnym depozitárom a subjektom, ktorý má kvalifikovanú účasť v žiadajúcom centrálnom depozitári alebo ho ovláda, neovplyvňujú schopnosť žiadajúceho centrálneho depozitára spĺňať požiadavky tohto nariadenia.“
c)Odseky 7 a 7a sa vypúšťajú.
d)Odsek 8 sa nahrádza takto:
„8. Do šiestich mesiacov od potvrdenia prijatia žiadosti uvedenej v článku 21a ods. 2, ak žiadajúci centrálny depozitár požiadal o prvotné povolenie podľa článku 16, alebo do troch mesiacov od potvrdenia prijatia žiadosti uvedenej v článku 21a ods. 2, ak žiadajúci centrálny depozitár požiadal o rozšírenie existujúceho povolenia alebo o externé zabezpečovanie hlavných služieb podľa článku 19, príslušný orgán prijme svoje rozhodnutie a zašle ho registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a a žiadajúcemu centrálnemu depozitáru. Rozhodnutie musí obsahovať riadne odôvodnené vysvetlenie, či bolo povolenie udelené alebo odmietnuté.
Ak rozhodnutie príslušného orgánu neodzrkadľuje stanovisko orgánu ESMA alebo ktoréhokoľvek relevantného orgánu vrátane akýchkoľvek podmienok alebo odporúčaní, ktoré sú v ňom uvedené, musí obsahovať riadne odôvodnené vysvetlenie všetkých významných odchýlok od daného stanoviska alebo podmienok alebo odporúčaní.
Ak sa príslušný orgán neriadi alebo nemá v úmysle riadiť sa stanoviskom orgánu ESMA alebo akýmikoľvek podmienkami alebo odporúčaniami, ktoré sú v ňom uvedené, výkonná rada informuje radu orgánov dohľadu. Tieto informácie zahŕňajú aj dôvody príslušného orgánu, prečo sa nimi neriadi alebo nemá v úmysle sa nimi riadiť.“
e)Odsek 8a sa nahrádza takto:
„8a. Príslušný orgán bez zbytočného odkladu informuje orgány konzultované podľa odsekov 4, 5 a 6 o výsledkoch procesu udeľovania povolení vrátane akýchkoľvek nápravných opatrení.“
(17)Vkladá sa tento článok 17a:
„Článok 17a
Postup prijímania rozhodnutí, správ alebo iných opatrení
1.Príslušný orgán predloží žiadosť o stanovisko orgánu ESMA podľa článku 14 ods. 4, ak príslušný orgán zamýšľa prijať rozhodnutie, správu alebo iné opatrenie podľa článku 22, článku 24 ods. 5, článkov 27a, 27b, 55 a s výnimkou prípadov, keď je rozhodnutie potrebné naliehavo, podľa článku 20.
Žiadosť o stanovisko uvedená v prvom pododseku sa spolu so všetkými príslušnými dokumentmi bezodkladne zdieľa s orgánom ESMA.
2.Pokiaľ nie je v príslušnom článku stanovené inak, príslušný orgán do 30 pracovných dní od podania žiadosti uvedenej v odseku 1 posúdi, či centrálny depozitár dodržiava príslušné požiadavky. Do konca lehoty na posúdenie rizika zašle príslušný orgán orgánu ESMA svoj návrh rozhodnutia, správy alebo iného opatrenia.
3.Pokiaľ nie je v príslušnom článku stanovené inak, po doručení žiadosti o stanovisko uvedenej v odseku 1, ako aj návrhov rozhodnutí, správ alebo iných opatrení uvedených v odseku 2:
a)v súvislosti s článkom 20, článkom 22, článkom 24 ods. 5 a článkom 55 prijme orgán ESMA stanovisko, v ktorom posúdi, či centrálny depozitár spĺňa požiadavky podľa tohto nariadenia. Orgán ESMA môže do svojho stanoviska zahrnúť akékoľvek podmienky alebo odporúčania, ktoré považuje za potrebné na zmiernenie akýchkoľvek nedostatkov v riadení rizika centrálneho depozitára, a to aj vo vzťahu k identifikovaným cezhraničným rizikám alebo rizikám ohrozujúcim finančnú stabilitu Únie a
b)orgán ESMA môže s ohľadom na články 27a a 27b prijať stanovisko k uvedenému návrhu rozhodnutia, správy alebo iného opatrenia, ak je to potrebné na podporu jednotného a súdržného uplatňovania príslušného článku.
Orgán ESMA prijme svoje stanovisko v lehote stanovenej príslušným orgánom, ktorá je najmenej 15 pracovných dní od doručenia príslušných dokumentov podľa odseku 2, a oznámi ho príslušnému orgánu. Tieto stanoviská sa poskytnú aj relevantným orgánom.
4.Do 10 pracovných dní od doručenia stanoviska orgánu ESMA prijatého podľa odseku 3 prvého pododseku písm. a) a, ak bolo vydané, stanoviska orgánu ESMA prijatého podľa odseku 3 prvého pododseku písm. b) alebo v príslušnej lehote, ak sa v tomto nariadení stanovuje inak, príslušný orgán po náležitom zvážení stanoviska orgánu ESMA vrátane všetkých podmienok alebo odporúčaní, ktoré sú v nich uvedené, prijme svoje rozhodnutie, správu alebo iné opatrenie, ako sa vyžaduje v príslušnom článku, a postúpi ho orgánu ESMA.
Ak rozhodnutie, správa alebo iné opatrenie neodzrkadľuje stanovisko orgánu ESMA, musí obsahovať riadne odôvodnené vysvetlenie všetkých významných odchýlok od uvedeného stanoviska alebo od uvedených podmienok či odporúčaní.
Na účely odseku 3 prvého pododseku písm. a) a b), ak sa príslušný orgán centrálneho depozitára neriadi alebo nemá v úmysle riadiť sa stanoviskom orgánu ESMA alebo akýmikoľvek podmienkami alebo odporúčaniami, ktoré sú v ňom uvedené, výkonná rada informuje radu orgánov dohľadu. Tieto informácie zahŕňajú aj dôvody príslušného orgánu, prečo sa nimi neriadi alebo nemá v úmysle sa nimi riadiť.“
(18)V článku 18 sa odseky 1, 2 a 3 nahrádzajú takto:
„1. Centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie, nesmie poskytovať žiadne ďalšie služby ani inak vykonávať žiadnu činnosť, na ktorú nemá povolenie alebo ktorú neoznámil príslušnému orgánu v súlade s článkom 19 ods. 8.
2. Systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi môžu prevádzkovať len centrálne depozitáre, ktorým bolo udelené povolenie, alebo centrálne banky konajúce ako centrálne depozitáre.
3. Centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie, môže mať účasť len v právnickej osobe, ktorej činnosti sú obmedzené na poskytovanie služieb uvedených v oddieloch A a B prílohy, s výnimkou prípadu, keď takúto účasť schváli jeho príslušný orgán na základe toho, že nezvyšuje podstatne rizikový profil centrálneho depozitára.“
(19)Článok 19 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:
„Centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie, predloží žiadosť o povolenie príslušnému orgánu, ak chce, aby hlavnú službu externe zabezpečovala tretia strana podľa článku 30, ktorá je iná ako centrálny depozitár v rámci svojej skupiny, ako sa uvádza v článku 19a, alebo rozšíriť svoje činnosti na jednu alebo viacero z týchto činností:“.
b)Odsek 2 sa mení takto:
i) Druhý a tretí pododsek sa nahrádzajú takto:
„Udelenie povolenia podľa odseku 1 písm. b) tohto článku sa riadi postupom stanoveným v článku 17 ods. 1, 2, 3, 5, 8 a 8a.
Pri udeľovaní povolenia podľa odseku 1 písm. e) tohto článku sa postupuje podľa postupu stanoveného v článku 17, pokiaľ ide o interoperabilné prepojenia medzi centrálnym depozitárom usadeným v Únii a centrálnym depozitárom tretej krajiny, alebo podľa postupu stanoveného v článku 48b, pokiaľ ide o interoperabilné prepojenia medzi centrálnymi depozitármi usadenými v Únii.“
ii) Štvrtý pododsek sa vypúšťa.
c)
Odseky 3 až 7 sa vypúšťajú.
(20)Vkladá sa tento článok 19a:
„Článok 19a
Postup schvaľovania externého zabezpečovania hlavných služieb v rámci skupiny centrálnych depozitárov
1.Centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie, predloží žiadosť o schválenie orgánu ESMA, ak chce zveriť zabezpečenie hlavnej služby centrálnemu depozitáru v rámci svojej skupiny podľa článku 30. Žiadosť sa bezodkladne poskytne príslušným registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a za oba centrálne depozitáre zapojené do zamýšľaného externého zabezpečovania činností a prípadne príslušným kolégiám uvedeným v článku 24a oboch centrálnych depozitárov zapojených do zamýšľaného externého zabezpečovania činností.
2.Žiadajúci centrálny depozitár zahrnie do žiadosti všetky dokumenty a informácie potrebné na preukázanie toho, že v čase schválenia externého zabezpečovania činností prijme všetky potrebné opatrenia na splnenie svojich povinností stanovených v tomto nariadení v súvislosti s týmto externým zabezpečovaním činností. Žiadajúci centrálny depozitár v žiadosti uvedie aj opis hlavných služieb, ktorých zabezpečenie sa má zveriť externému poskytovateľovi, a centrálnych depozitárov v rámci skupiny, ktorým sa zabezpečenie týchto služieb má zveriť, ako aj štrukturálnu organizáciu žiadajúceho centrálneho depozitára.
3.Počas obdobia uvedeného v odseku 5 môžu orgán ESMA a relevantné orgány požiadať žiadajúci centrálny depozitár o poskytnutie dodatočných dokumentov alebo informácií, ak sú tieto dokumenty alebo informácie potrebné na posúdenie toho, či žiadajúci centrálny depozitár spĺňa príslušné požiadavky stanovené v tomto nariadení v súvislosti so zamýšľaným externým zabezpečovaním činností. Orgán ESMA môže prijať rozhodnutie o žiadosti aj v prípade, keď centrálny depozitár neposkytne odpoveď. .
4.Počas obdobia uvedeného v odseku 5 orgán ESMA vykoná posúdenie rizika, či žiadajúci centrálny depozitár spĺňa príslušné požiadavky stanovené v tomto nariadení, pokiaľ ide o zamýšľané externé zabezpečovanie činností, a v súvislosti s oboma centrálnymi depozitármi zapojenými do zamýšľaného externého zabezpečovania činností konzultuje s relevantnými orgánmi, prípadne s kolégiami uvedenými v článku 24a a s príslušnými orgánmi o tom, či zamýšľané externé zabezpečovanie činností spĺňa požiadavky stanovené v tomto nariadení, a o všetkých potenciálnych rizikách, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku takéhoto externého zabezpečovania činností.
5.Do troch mesiacov od potvrdenia prijatia žiadosti uvedenej v článku 21a ods. 2 prijme orgán ESMA svoje rozhodnutie a zašle ho príslušným registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a, ktorí sú relevantní pre každý centrálny depozitár zapojený do externého zabezpečovania činností, príslušným kolégiám uvedeným v článku 24a zodpovedným za každý centrálny depozitár zapojený do externého zabezpečovania činností, ak je to relevantné, a žiadajúcemu centrálnemu depozitáru. Rozhodnutie musí obsahovať riadne odôvodnené vysvetlenie, či bolo schválenie udelené alebo odmietnuté.“
(21)Článok 20 sa mení takto:
a) V odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:
„Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek nápravné kroky alebo opatrenia podľa hlavy V, príslušný orgán odoberie povolenie v ktorejkoľvek z týchto situácií:“.
b) Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
„2. Predtým, ako príslušný orgán prijme rozhodnutie o odňatí povolenia udeleného centrálnemu depozitáru, vykoná všetky tieto kroky:
a) požiada relevantné orgány o stanovisko k potrebe odňať centrálnemu depozitáru povolenie;
b) v prípade potreby konzultuje s orgánom uvedeným v článku 67 smernice 2014/65/EÚ potrebu odňatia povolenia centrálnemu depozitáru;
c) v prípade menej významného centrálneho depozitára požiada orgán ESMA o stanovisko podľa článku 14 ods. 4 a v súlade s postupom stanoveným v článku 17a k potrebe odňať centrálnemu depozitáru povolenie;
d) v prípade významného centrálneho depozitára konzultuje s príslušným vnútroštátnym orgánom potrebu odňatia povolenia centrálnemu depozitáru.
Písmená b) až d) prvého pododseku sa neuplatňujú, ak je rozhodnutie naliehavo potrebné.
3. Každý relevantný orgán, orgán uvedený v článku 67 smernice 2014/65/EÚ, ak je to relevantné, a v prípade menej významného centrálneho depozitára orgán ESMA môže kedykoľvek požiadať, aby príslušný orgán preskúmal, či centrálny depozitár stále spĺňa podmienky, za ktorých mu bolo povolenie udelené.“
(22)Vkladá sa tento článok 21a:
„Článok 21a
Centrálna databáza
1.Orgán ESMA zriadi a vedie centrálnu databázu v súlade s článkom 35c nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. Príslušný orgán centrálneho depozitára, orgán ESMA, relevantné orgány centrálneho depozitára a príslušný vnútroštátny orgán centrálneho depozitára, ako aj členovia kolégia centrálneho depozitára uvedení v článku 24a, ak je to vhodné a ak sa to vyžaduje podľa príslušného článku (ďalej len „registrovaní príjemcovia“), majú samostatne pri každom centrálnom depozitári prístup ku všetkým informáciám a dokumentom uvedeným v odseku 2, ktoré sú zaregistrované v centrálnej databáze daného centrálneho depozitára, ak je to relevantné alebo potrebné na plnenie ich povinností.
Centrálny depozitár má prístup do centrálnej databázy, pokiaľ ide o informácie a dokumenty uvedené v odseku 2, ktoré do centrálnej databázy predložil, alebo informácie a dokumenty uvedené v odseku 2, ktoré mu prostredníctvom tejto centrálnej databázy postúpil ktorýkoľvek z registrovaných príjemcov. Určité osobitné dokumenty alebo informácie, ktoré sú registrované v centrálnej databáze, predkladajú aj ostatní príjemcovia a majú k nim prístup, ak sa tak uvádza v tomto nariadení. Orgán ESMA zabezpečí, aby centrálna databáza plnila funkcie podľa tohto článku.
Orgán ESMA sprístupní informácie uvedené v odseku 2 zdieľané prostredníctvom centrálnej databázy podľa tohto nariadenia akémukoľvek orgánu relevantnému na účely nariadenia (EÚ) č. 648/2012 a [nariadenia (EÚ) .../... o konečnom zúčtovaní], ak je to relevantné alebo potrebné na plnenie ich povinností.
Orgán ESMA oznámi zriadenie centrálnej databázy na svojom webovom sídle.
2.Centrálne depozitáre a registrovaní príjemcovia nahrávajú do centrálnej databázy v elektronickom formáte všetky informácie a dokumenty vrátane žiadostí, rozhodnutí, odporúčaní, informácií, požiadaviek, otázok, odpovedí a oznámení uvedených v tomto nariadení, pokiaľ nie je uvedené inak.
Potvrdenie o prijatí sa zasiela prostredníctvom centrálnej databázy do dvoch pracovných dní od predloženia informácií alebo dokumentov.
3.Centrálna databáza musí byť navrhnutá tak, aby registrovaní príjemcovia boli automaticky informovaní v prípade, keď boli vykonané zmeny jej obsahu vrátane nahratia, vymazania alebo nahradenia dokumentov a predloženia otázok a žiadostí o informácie.
Orgán ESMA zabezpečí, aby databáza podporovala zaznamenané údaje o DLT vrátane čítania údajov on-chain a prístupu k takýmto údajom.“
(23)Článok 22 sa mení takto:
a)Vkladá sa tento odsek 1a:
„1a. Centrálny depozitár poskytne všetky potrebné informácie na účely preskúmania a hodnotenia uvedeného v odseku 1 vrátane pravidelných informácií, ako sa uvádza v súlade s odsekom 10. Tieto informácie sa okamžite poskytnú registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a.“
b)Odsek 5 sa nahrádza takto:
„5. Príslušný orgán podrobuje centrálneho depozitára kontrolám na mieste.
Príslušný orgán informuje orgán ESMA a relevantné orgány o každej plánovanej kontrole na mieste jeden mesiac pred tým, ako sa táto kontrola má uskutočniť, s výnimkou prípadu, keď sa rozhodnutie o vykonaní kontroly na mieste prijme v mimoriadnej situácii, pričom v takom prípade príslušný orgán o tom informuje dané orgány hneď po prijatí tohto rozhodnutia.
Orgán ESMA alebo relevantné orgány môžu požiadať, aby boli prizvané na kontroly na mieste. Ak príslušný orgán odmietne prizvať orgány, ktoré podali takúto žiadosť, na kontrolu na mieste, poskytne odôvodnené vysvetlenie takéhoto odmietnutia.
Príslušný orgán zašle orgánu ESMA, relevantným orgánom a, ak je to relevantné, členom kolégia uvedeného v článku 24a všetky relevantné informácie získané od centrálneho depozitára v súvislosti so všetkými kontrolami na mieste, ktoré vykonáva.“
c)V odseku 6 sa prvý a druhý pododsek nahrádzajú takto:
„Pri vykonávaní preskúmania a hodnotenia uvedeného v odseku 1 príslušný orgán úzko spolupracuje s orgánom ESMA a s relevantnými orgánmi. Príslušný orgán zasiela v počiatočnej fáze potrebné informácie orgánu ESMA, relevantným orgánom a v príslušných prípadoch orgánu uvedenému v článku 67 smernice 2014/65/EÚ a konzultuje s nimi v súvislosti s tým, či centrálny depozitár spĺňa požiadavky tohto nariadenia alebo iné požiadavky práva Únie, pokiaľ ide o fungovanie systémov vyrovnania transakcií s cennými papiermi, ktoré centrálny depozitár prevádzkuje.
Do 90 pracovných dní od doručenia informácií uvedených v prvom pododseku od príslušného orgánu:
a)relevantné orgány a prípadne orgán uvedený v článku 67 smernice 2014/65/EÚ môžu vydať stanovisko v rámci svojich právomocí a
b)orgán ESMA môže vydať stanovisko podľa článku 14 ods. 4 v súlade s postupom stanoveným v článku 17a.“
c)Odsek 7 sa nahrádza takto:
„7. Príslušný orgán pravidelne a aspoň bezprostredne po skončení každého obdobia preskúmania a hodnotenia informuje prostredníctvom centrálnej databázy registrovaných príjemcov uvedených v článku 21a a prípadne kolégium uvedené v článku 24a a orgán uvedený v článku 67 smernice 2014/65/EÚ o výsledkoch preskúmania a hodnotenia uvedených v odseku 1 tohto článku vrátane akýchkoľvek nápravných opatrení alebo sankcií.“
d)Odsek 8 sa nahrádza takto:
„8. Pri vykonávaní preskúmania a hodnotenia uvedených v odseku 1 tohto článku príslušný orgán konzultuje s orgánmi uvedenými v článku 17 ods. 6 všetky relevantné informácie, ktoré môžu uľahčiť úlohy príslušného orgánu podľa tohto článku.“
(24)Článok 23 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie, môže poskytovať služby uvedené v prílohe na území Únie, a to aj prostredníctvom zriadenia pobočky na poskytovanie týchto služieb v súlade s článkom 18.“
b) Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie a ktorý poskytuje hlavné služby uvedené v oddiele A bodoch 1 a 2 prílohy v súvislosti s finančnými nástrojmi emitovanými emitentmi so sídlom v inom členskom štáte, než je členský štát, v ktorom je centrálny depozitár usadený, alebo ktorý zriadil pobočku v inom členskom štáte, než je členský štát, v ktorom je centrálny depozitár usadený, s cieľom poskytovať tieto hlavné služby, oznámi túto skutočnosť svojmu príslušnému orgánu do piatich pracovných dní od začatia poskytovania týchto služieb, prípadne od zriadenia pobočky.
V rámci oznámenia uvedeného v prvom pododseku poskytne centrálny depozitár za každý hostiteľský členský štát všetky tieto informácie:
a) hlavné služby uvedené v prvom pododseku, ktoré poskytuje centrálny depozitár;
b) či sa hlavné služby uvedené v prvom pododseku poskytujú vo vzťahu k akciám alebo dlhovým nástrojom;
c) súhrnnú trhovú hodnotu alebo, ak nie je k dispozícii, nominálnu hodnotu finančných nástrojov, v súvislosti s ktorými centrálny depozitár poskytuje hlavné služby uvedené v prvom pododseku;
d) ak je to relevantné, organizačnú štruktúru pobočky a mená osôb zodpovedných za riadenie pobočky.
Centrálny depozitár aktualizuje informácie uvedené v druhom pododseku každých šesť mesiacov a poskytuje aktualizované informácie svojmu príslušnému orgánu.“
c) Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Po prijatí oznámenia alebo prípadne aktualizovaných informácií uvedených v odseku 2 ich príslušný orgán bezodkladne poskytne registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a a prípadne kolégiu uvedenému v článku 24a.
Orgán ESMA zverejní informácie uvedené v odseku 2 druhom pododseku písm. a), b) a c) na svojom webovom sídle. “
d) Odseky 4 až 10 sa vypúšťajú.
(25)Článok 24 sa mení takto:
a) Odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
„1. Ak centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie, zriadil pobočku v hostiteľskom členskom štáte v súlade s článkom 23, príslušný orgán úzko spolupracuje s príslušným vnútroštátnym orgánom domovského členského štátu pri plnení svojich povinností stanovených v tomto nariadení, najmä pri vykonávaní kontrol na mieste v tejto pobočke. Príslušný orgán môže pozvať zamestnancov príslušných vnútroštátnych orgánov hostiteľských členských štátov a orgánu ESMA, aby sa zúčastnili na kontrolách na mieste. Príslušný orgán zašle orgánu ESMA, príslušnému vnútroštátnemu orgánu hostiteľského členského štátu a, ak je to relevantné, kolégiu uvedenému v článku 24a zistenia kontrol na mieste a informácie o akýchkoľvek nápravných opatreniach alebo sankciách, o ktorých tento príslušný orgán rozhodol.
2. Príslušný orgán môže od centrálnych depozitárov, ktoré poskytujú služby v súlade s článkom 23, vyžadovať, aby mu pravidelne predkladali správy o svojich činnostiach v hostiteľskom členskom štáte, a to aj na účely zberu štatistických údajov. Príslušný orgán musí tieto pravidelné správy na žiadosť príslušného vnútroštátneho orgánu hostiteľského členského štátu poskytnúť príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu.
3. Na žiadosť príslušného vnútroštátneho orgánu hostiteľského členského štátu príslušný orgán bezodkladne oznámi totožnosť emitentov usadených v hostiteľskom členskom štáte a účastníkov, ktorí majú v držbe finančné nástroje emitované emitentmi so sídlom v hostiteľskom členskom štáte v systémoch vyrovnania transakcií s cennými papiermi prevádzkovaných centrálnym depozitárom, ktorý poskytuje služby uvedené v článku 23 ods. 2, a všetky ďalšie relevantné informácie o činnostiach centrálneho depozitára, ktorý poskytuje hlavné služby v hostiteľskom členskom štáte prostredníctvom pobočky.“
b)
Odsek 5 sa mení takto:
i) Prvý pododsek sa nahrádza takto:
„Ak má príslušný vnútroštátny orgán hostiteľského členského štátu jasné a preukázateľné dôvody domnievať sa, že centrálny depozitár, ktorý poskytuje služby na jeho území v súlade s článkom 23, porušuje povinnosti vyplývajúce z ustanovení tohto nariadenia, informuje o týchto zisteniach príslušný orgán takéhoto centrálneho depozitára, orgán ESMA a prípadne kolégium uvedené v článku 24a. Príslušný orgán prijme vhodné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania ustanovení tohto nariadenia zo strany centrálneho depozitára. Pred prijatím rozhodnutia v súlade s druhou vetou tohto pododseku príslušný orgán predloží svoj návrh rozhodnutia orgánu ESMA na vydanie stanoviska podľa článku 14 ods. 4 v súlade s postupom stanoveným v článku 17;“.
ii) Druhý pododsek sa vypúšťa.
c)
Odsek 6 sa vypúšťa.
(26)Článok 24a sa mení takto:
a) Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 11 ods. 8, príslušný orgán zriadi kolégium orgánov dohľadu na vykonávanie úloh uvedených v odseku 8 vo vzťahu k centrálnemu depozitáru, ktorý spĺňa aspoň jedno z týchto kritérií:
a) centrálny depozitár pôvodne zaznamenal na svojich účtoch cenných papierov finančné nástroje emitované emitentmi so sídlom v hostiteľskom členskom štáte;
b) centrálny depozitár vedie centrálne na svojich účtoch cenných papierov finančné nástroje emitované emitentmi so sídlom v hostiteľskom členskom štáte;
c) centrálny depozitár vedie centrálne na svojich účtoch cenných papierov finančné nástroje pre účastníkov a iných držiteľov účtov cenných papierov z hostiteľského členského štátu.
Na účely posúdenia kritéria uvedeného v prvom pododseku písmene c) sa uplatňujú tieto ustanovenia:
a) v prípade individuálnej klientskej segregácie je príslušnou krajinou krajina, v ktorej sú držitelia účtov cenných papierov vrátane klientov účastníkov zaregistrovaní (v prípade právnických osôb), alebo krajina, v ktorej majú bydlisko (v prípade fyzických osôb);
b) v prípade súhrnnej klientskej segregácie je príslušnou krajinou krajina registrácie účastníkov, pokiaľ centrálny depozitár nemá k dispozícii informácie o krajine registrácie alebo krajine bydliska podkladových klientov.“
b) Vkladá sa tento odsek 1a:
„1a. Orgán ESMA šesť mesiacov po prvom povolení centrálneho depozitára podľa článku 17 posúdi, či centrálny depozitár spĺňa kritériá stanovené v odseku 1.
Orgán ESMA takisto každých dvanásť mesiacov posudzuje, či centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie, spĺňa alebo naďalej spĺňa kritériá stanovené v odseku 1.
Orgán ESMA oznámi výsledky tohto posúdenia centrálnemu depozitáru a registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a.“
c) Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
„2. Príslušný orgán zriadi kolégium do šiestich mesiacov odo dňa oznámenia výsledkov posúdenia vykonaného orgánom ESMA podľa odseku 1a.
3. Kolégiu predsedá a riadi ho orgán ESMA (ďalej len „predseda“).“
d)
Odsek 4 sa mení takto:
i) Písmeno b) sa nahrádza takto:
„b) príslušný orgán centrálneho depozitára;“.
ii) Písmená d) a e) sa nahrádzajú takto:
„d) príslušné orgány hostiteľských členských štátov, v ktorých centrálny depozitár ponúka svoje služby v súlade s článkom 23;
e) EBA, ak bolo centrálnemu depozitáru udelené povolenie podľa článku 54; a“.
iii) Dopĺňa sa toto písmeno f):
„f) príslušný orgán uvedený v článku 4 ods. 1 bode 40 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ak bolo centrálnemu depozitáru udelené povolenie podľa článku 54 tohto nariadenia.“
e)
Odsek 5 sa vypúšťa.
f)
Odsek 6 sa nahrádza takto:
„Predseda oznámi zloženie kolégia orgánu ESMA do jedného mesiaca od zriadenia kolégia a všetky zmeny jeho zloženia do jedného mesiaca od takejto zmeny. Orgán ESMA na svojom webovom sídle bezodkladne zverejní a aktualizuje zoznam členov tohto kolégia.“
g)
Odsek 8 sa mení takto:
i) Písmeno a) sa nahrádza takto:
„a) výmenu informácií vrátane žiadostí o informácie podľa článkov 13, 14 a 15 a informácie o postupe preskúmania a hodnotenia podľa článkov 22 a 60;“.
ii) Písmená d) a e) sa nahrádzajú takto:
„d) výmenu informácií o povolenom externom zabezpečovaní činností alebo rozšírení činností a služieb podľa článkov 19, 19a a 56;
e) spoluprácu v súvislosti s akýmikoľvek problémami, ktoré sa vyskytnú v súvislosti s poskytovaním služieb v iných členských štátoch v súlade s článkom 23;“.
h)
V odseku 9 sa tretí pododsek nahrádza takto:
„Predseda môže ad hoc prizvať ďalších účastníkov na diskusie kolégia o konkrétnych témach alebo ako stálych pozorovateľov.“
i)
V odseku 10 sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:
„b) otázky týkajúce sa externého zabezpečovania činností alebo rozšírenia činností a služieb podľa článku 19, 19a alebo 56; alebo
c) otázky týkajúce sa akéhokoľvek možného porušenia tohto nariadenia vyplývajúceho z poskytovania služieb v hostiteľskom členskom štáte v súlade s článkom 23.“
j) Odsek 13 sa vypúšťa.
(27)Článok 25 sa mení takto:
a)
Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Bez ohľadu na odsek 1 podlieha centrálny depozitár tretej krajiny postupu uvedenému v odsekoch 4 až 11 tohto článku, ak má v úmysle vykonať niektorú z týchto činností:
a) zriadiť pobočku v členskom štáte;
b) poskytovať hlavné služby uvedené v oddiele A bodoch 1 a 2 prílohy v súvislosti s finančnými nástrojmi, ktoré sa riadia právom členského štátu.“
b)
Odsek 2a sa nahrádza takto:
„2a. Centrálny depozitár tretej krajiny, ktorý má v úmysle poskytovať hlavnú službu uvedenú v oddiele A bode 3 prílohy v súvislosti s finančnými nástrojmi, ktoré sa riadia právom členského štátu, oznámi túto skutočnosť orgánu ESMA. Orgán ESMA informuje o doručenom oznámení príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, ktorého právom sa finančné nástroje riadia.“
c)
V odseku 4 sa písmeno d) nahrádza takto:
„d) vždy, keď je to relevantné, centrálny depozitár tretej krajiny prijme opatrenia potrebné na to, aby sa jeho používateľom umožnilo dodržiavať príslušné vnútroštátne právne predpisy členského štátu, v ktorom má centrálny depozitár tretej krajiny v úmysle poskytovať služby centrálneho depozitára, pričom primeranosť týchto opatrení potvrdili príslušné orgány členského štátu, v ktorom má centrálny depozitár tretej krajiny v úmysle poskytovať služby centrálneho depozitára;“.
d)
Odsek 13 sa mení takto:
i) V prvom pododseku sa písmeno b) nahrádza takto:
„b) počet a objem transakcií s finančnými nástrojmi, ktoré sa riadia právom členského štátu, vyrovnaných v priebehu predchádzajúceho roka;“.
ii) Druhý pododsek sa nahrádza takto:
„Orgán ESMA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = jeden rok po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].“
(28)Vkladá sa tento článok 25a:
„Článok 25a
Poplatky pre centrálne depozitáre tretích krajín
1.Orgán ESMA účtuje poplatky spojené so žiadosťami o uznanie podľa článku 25 centrálnym depozitárom usadeným v tretej krajine v súlade s týmto nariadením a delegovaným aktom prijatým podľa odseku 2.
2.Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt v súlade s článkom 67 s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením poplatkov uvedených v odseku 1 tak, že stanoví:
a)druhy poplatkov;
b)výšku poplatkov;
c)spôsob úhrady poplatkov.“
(29)V článku 26 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Ak má centrálny depozitár v úmysle poskytovať vedľajšie služby bankového typu iným centrálnym depozitárom podľa článku 54a, tento centrálny depozitár musí mať zavedené jasné pravidlá a postupy na riešenie potenciálnych konfliktov záujmov a zmierňovanie rizika diskriminačného zaobchádzania voči týmto iným centrálnym depozitárom a ich účastníkom.“
(30)V článku 27a ods. 3 sa za druhý pododsek vkladá tento pododsek:
„Počas lehoty na posúdenie orgán ESMA vydá stanovisko podľa článku 14 ods. 4 v súlade s postupom podľa článku 17a.“
(31)V článku 27b ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:
(32)„Posúdenie príslušného orgánu týkajúce sa oznámenia stanoveného v článku 27a ods. 2 a informácií uvedených v článku 27a ods. 4 je predmetom stanoviska orgánu ESMA podľa článku 14 ods. 4 vydaného v súlade s postupom stanoveným v článku 17a.“
(33)Článok 30 sa mení takto:
a) Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Externé zabezpečovanie hlavnej služby treťou stranou, ktorá nie je centrálnym depozitárom v rámci tej istej skupiny, podlieha povoleniu príslušného orgánu v súlade s článkom 19. Externé zabezpečovanie hlavnej služby inému centrálnemu depozitáru v rámci skupiny podlieha schváleniu orgánu ESMA v súlade s článkom 19a.
Centrálny depozitár oznámi externé zabezpečovanie služieb uvedených v oddiele B prílohy svojmu príslušnému orgánu pred vykonaním externého zabezpečovania činností. Centrálny depozitár v rámci oznámenia poskytne všetky relevantné informácie, ktoré jeho príslušnému orgánu umožnia posúdiť súlad s požiadavkami stanovenými v tomto článku.“
b) Dopĺňajú sa tieto odseky 6 a 7:
„6. Používanie DLT zo strany centrálneho depozitára na poskytovanie hlavných služieb sa nepovažuje za externé zabezpečovanie činností, pokiaľ centrálny depozitár neuzavrie dohodu s treťou stranou o poskytovaní hlavných služieb s využitím DLT.
7. Orgán ESMA v úzkej spolupráci s ESCB vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom určiť, za akých konkrétnych okolností sa dohoda o externom zabezpečovaní činností považuje za externé zabezpečovanie hlavných služieb.
Orgán ESMA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 18 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
Na Komisiu sa deleguje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(34)V článku 33 sa dopĺňa tento odsek 7:
„7. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 67 s cieľom umožniť centrálnym depozitárom cenných papierov, aby umožnili aj súkromným osobám stať sa účastníkmi centrálneho depozitára cenných papierov, ak takýmto súkromným osobám bola povolená účasť v systéme vyrovnania transakcií s cennými papiermi podľa [nariadenia (EÚ) .../... o konečnom zúčtovaní]. V delegovaných aktoch sa stanovia všetky dodatočné požiadavky potrebné na zmiernenie rizík, ktoré môžu vzniknúť centrálnym depozitárom, ktoré prijímajú za účastníkov súkromné osoby.“
(35)V článku 34 sa dopĺňajú tieto odseky 9 a 10:
„9. Internalizátori vyrovnania zverejňujú svojim klientom ceny a poplatky spojené so službami, ktoré poskytujú, a rozlišujú medzi cenami týkajúcimi sa vyrovnania v systéme vyrovnania transakcií s cennými papiermi a mimo neho. Zverejňujú ceny a poplatky za každú službu poskytovanú samostatne vrátane zliav, rabatov a podmienok využitia týchto znížení.
10. Orgán ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na určenie štandardných formulárov, vzorov a postupov na zverejňovanie informácií uvedené v odsekoch 1, 5 a 9.
Orgán ESMA predloží Komisii uvedený návrh vykonávacích technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 18 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(36)V článku 37 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Centrálny depozitár prijme vhodné opatrenia, ktoré môžu byť vykonané s využitím DLT, na odsúhlasovanie s cieľom overiť, či počet cenných papierov, ktoré tvoria emisiu cenných papierov alebo časť emisie cenných papierov, predložených centrálnym depozitárom, sa rovná súčtu cenných papierov evidovaných na účtoch cenných papierov účastníkov systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi, ktorý prevádzkuje centrálny depozitár, a, ak je to relevantné, na účtoch majiteľov, ktoré vedie centrálny depozitár. Takéto opatrenia na odsúhlasovanie sa vykonávajú aspoň raz za deň.“
(37)Článok 38 sa mení takto:
a) Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Centrálny depozitár vedie záznamy a účty, ktoré umožňujú súhrnnú klientskú segregáciu. Ak centrálny depozitár prevádzkuje svoje hlavné služby s využitím DLT a ak centrálny depozitár umožňuje všetkým účastníkom a ich klientom individuálnu klientskú segregáciu, ako je vymedzená v odseku 4, môže sa takýto centrálny depozitár odchylne od prvej vety rozhodnúť, že nebude ponúkať súhrnnú klientskú segregáciu. Týmto ustanovením nie sú dotknuté povinnosti centrálneho depozitára dodržiavať požiadavky stanovené v článku 48a aspoň v prípade jedného zo systémov vyrovnania transakcií s cennými papiermi, ktoré prevádzkuje.“
b) V odseku 5 sa za prvý pododsek vkladá tento pododsek:
„Ak centrálny depozitár prevádzkuje svoje hlavné služby s využitím DLT a rozhodol sa ponúkať súhrnnú klientskú segregáciu v súlade s odsekom 3, takýto centrálny depozitár odchylne od prvého pododseku prijme všetky primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby účastník ponúkol svojim klientom aspoň možnosť voľby medzi súhrnnou klientskou segregáciou a individuálnou klientskou segregáciou a informoval ich o nákladoch a rizikách spojených s každou možnosťou.“
(38)Článok 39 sa mení takto:
a)Odsek 6 sa nahrádza takto:
„Ak centrálny depozitár ponúka služby uvedené v článku 40 ods. 3, zabezpečí, aby peňažné príjmy z vyrovnania transakcií s cennými papiermi boli príjemcom k dispozícii na použitie najneskôr do konca pracovného dňa, ktorý je určeným dátumom vyrovnania.“
b)Odsek 7 sa nahrádza takto:
„7. Všetky transakcie s cennými papiermi proti platbe v hotovosti alebo tokenoch elektronických peňazí medzi priamymi účastníkmi systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi, ktorý prevádzkuje centrálny depozitár, vyrovnávané v tomto systéme vyrovnania transakcií s cennými papiermi sa vyrovnajú na základe dodania proti zaplateniu.“
(39)Článok 40 sa nahrádza takto:
„Článok 40
Vyrovnanie hotovosťou a tokenmi elektronických peňazí
1.Centrálny depozitár vyrovnáva peňažné platby svojho systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi v peniazoch centrálnej banky, ak je to praktické a dostupné.
2.Ak centrálny depozitár ponúka vyrovnanie peňažných platieb svojho systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi v mene dostupnej v spoločnej infraštruktúre vyrovnania integrovanej so systémami hrubého vyrovnania centrálnych bánk v reálnom čase prevádzkovanými v Únii, tento centrálny depozitár sa priamo pripojí k takejto infraštruktúre a ponúkne svojim účastníkom možnosť vyrovnať ich transakcie denominované v menách dostupných v takejto infraštruktúre na účtoch otvorených v tejto infraštruktúre.
3.Ak centrálny depozitár nevykonáva vyrovnanie v peniazoch centrálnej banky podľa odseku 1, centrálny depozitár ponúka len vyrovnanie peňažných platieb za všetky svoje systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo ich časť:
a)prostredníctvom vlastných účtov;
b)prostredníctvom účtov otvorených v úverovej inštitúcii, ktorej bolo udelené povolenie v súlade s článkom 8 smernice 2013/36/EÚ; alebo
c)prostredníctvom účtov otvorených v inom centrálnom depozitári bez ohľadu na to, či ide o tú istú skupinu podnikov, ktorú v konečnom dôsledku kontroluje ten istý materský podnik, alebo nie.
Centrálny depozitár, ktorý chce vyrovnávať peňažné platby uvedené v prvom pododseku písm. a) až c), získa na túto činnosť povolenie v súlade s článkami 54, 54a alebo 54b a prípadne 54c a článkom 55 a splní požiadavky stanovené v hlave IV.“
(40)Vkladá sa tento článok 45a:
„Článok 45a
Riziká spojené s používaním technológie distribuovanej databázy transakcií mimo dohody o externom zabezpečovaní činností
1.Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 45, ak centrálny depozitár sám prevádzkuje hlavnú službu uvedenú v oddiele A prílohy s využitím DLT, centrálny depozitár zabezpečí, aby spĺňala tieto požiadavky:
a)využívanie DLT nevedie k tomu, že centrálny depozitár príde o potrebné systémy a kontrolné mechanizmy na riadenie rizík, ktorým je vystavený;
b)využívanie DLT nemá negatívny vplyv na vzťah a povinnosti centrálneho depozitára voči jeho účastníkom alebo emitentom;
c)využívanie DLT nebráni vykonávaniu funkcií v oblasti dohľadu a dozoru, vrátane prístupu na miesto s cieľom získať všetky dôležité informácie potrebné pre plnenie týchto funkcií;
d)centrálny depozitár si zachoval odborné znalosti a zdroje potrebné na poskytovanie svojich služieb s DLT, na monitorovanie služieb poskytovaných s využitím DLT a na priebežné účinné riadenie rizík spojených s využívaním DLT;
e)centrálny depozitár má priamy prístup k príslušným informáciám v súvislosti s poskytovaním služieb s využitím DLT.
2.Orgán ESMA vypracuje v úzkej spolupráci s členmi ESCB návrh regulačných technických predpisov s cieľom špecifikovať riziká uvedené v odseku 1 a metódy ich posudzovania a špecifikovať metódy, ktorými centrálny depozitár splní požiadavky stanovené v odseku 1.
Orgán ESMA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
Na Komisiu sa deleguje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(41)V článku 47a ods. 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Orgán ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 30. októbra 2027.“
(42)Článok 48 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:
„Centrálne depozitáre, ktoré majú v úmysle vytvoriť interoperabilné prepojenie, poskytnú posúdenie rizika uvedené v prvom pododseku svojim príslušným orgánom v žiadosti o povolenie takéhoto interoperabilného prepojenia, ktorú má predložiť každý z dotknutých centrálnych depozitárov v súlade s postupom stanoveným v článku 48b.“
b)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Centrálne depozitáre usadené v Únii, ktoré majú v úmysle vytvoriť interoperabilné prepojenia s inými centrálnymi depozitármi usadenými v Únii, predložia žiadosť o povolenie, ako sa vyžaduje podľa článku 19.“
c)Vkladajú sa tieto odseky 2a, 2b, 2c a 2d:
„2a. Na interoperabilné prepojenia centrálnych depozitárov cenných papierov, ktoré poskytovanie niektorých svojich služieb súvisiacich s týmito interoperabilnými prepojeniami zabezpečujú externe prostredníctvom verejného subjektu podľa článku 30 ods. 5, a prepojenia centrálneho depozitára, ktoré nie sú interoperabilnými prepojeniami, sa nevzťahuje povinnosť disponovať povolením, ale centrálne depozitáre ich oznamujú svojim príslušným a relevantným orgánom pred ich implementáciou, a to poskytnutím všetkých relevantných informácií, ktoré týmto orgánom umožňujú posúdiť súlad s požiadavkami stanovenými v tomto článku.
2b. Príslušný orgán žiadajúceho centrálneho depozitára požaduje od centrálneho depozitára, aby prerušil prepojenie centrálneho depozitára, ktoré bolo oznámené, ak toto prepojenie nespĺňa požiadavky stanovené v tomto článku, a preto by mohlo ohrozovať plynulé a riadne fungovanie finančných trhov alebo spôsobovať systémové riziko. Ak príslušný orgán požaduje od centrálneho depozitára prerušenie prepojenia centrálneho depozitára, dodržiava postup uvedený v článku 20 ods. 2 a 3.
2c. Centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie, môže vytvoriť prepojenie centrálneho depozitára s centrálnym depozitárom tretej krajiny. V takom prípade musí dodržiavať podmienky a postup stanovený v tomto článku. Informácie, ktoré poskytol žiadajúci centrálny depozitár, musia príslušnému orgánu umožňovať posúdiť, či tieto prepojenia spĺňajú požiadavky uvedené v tomto článku alebo požiadavky, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami uvedenými v tomto článku.
2d. Centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie a ktorý má v úmysle vytvoriť interoperabilné prepojenie s centrálnym depozitárom tretej krajiny, predloží žiadosť o povolenie svojmu príslušnému orgánu, ako sa vyžaduje podľa článku 19. Príslušný orgán odmietne povoliť takéto prepojenie centrálneho depozitára len vtedy, ak by ohrozilo hladké a riadne fungovanie finančných trhov alebo spôsobilo systémové riziká.“
d) V odseku 8 prvom pododseku sa úvodná časť nahrádza takto:
„Centrálne depozitáre cenných papierov, ktoré používajú spoločnú infraštruktúru vyrovnania, a interoperabilné systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi stanovia rovnaké okamihy:“.
e)Odsek 9 sa nahrádza takto:
„9. Všetky interoperabilné prepojenia medzi centrálnymi depozitármi, ktorým bolo udelené povolenie, sú v prípade potreby prepojeniami podporujúcimi vyrovnanie na základe dodania proti zaplateniu.“
f) Odsek 10 sa mení takto:
i) Prvý pododsek sa nahrádza takto:
„Orgán ESMA vypracuje v úzkej spolupráci s členmi ESCB návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť:
a) rozsah posúdenia rizík uvedeného v odseku 1;
b) podmienky stanovené v odseku 3, za ktorých sa každým druhom dohody o prepojení zabezpečuje primeraná ochrana prepojených centrálnych depozitárov a ich účastníkov, najmä ak sa centrálny depozitár zamýšľa zúčastniť na systéme vyrovnania transakcií s cennými papiermi prevádzkovanom iným centrálnym depozitárom;
c) monitorovanie a riadenie dodatočných rizík uvedených v odseku 5, ktoré vyplývajú z využívania sprostredkovateľov;
d) postupy na odsúhlasovanie uvedené v odseku 6;
e) prípady, v ktorých je vyrovnanie na základe dodania proti zaplateniu prostredníctvom prepojení centrálnych depozitárov praktické a uskutočniteľné, ako sa ustanovuje v odseku 7, a metódy ich posudzovania;
f) pravidlá zabezpečujúce harmonizované uplatňovanie povinnosti týkajúcej sa okamihov uvedených v odseku 8, konkrétne okamihov vloženia prevodných príkazov do systému, neodvolateľnosti prevodných príkazov a konečnosti prevodov cenných papierov a hotovosti.“
ii) Za prvý pododsek sa vkladá tento pododsek:
„Orgán ESMA pri špecifikácii prvkov uvedených v prvom pododseku písm. d) zohľadní najrozšírenejšie súčasné postupy.“
iii) Druhý pododsek sa nahrádza takto:
„Orgán ESMA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 1 rok po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].“
(43)Vkladajú sa tieto články 48a a 48b:
„Článok 48a
Pripojiteľnosť centrálneho depozitára
1.Ak významný centrálny depozitár spĺňa kritériá stanovené v článku 11a ods. 1 a nie je súčasťou skupiny centrálnych depozitárov alebo je jediným významným centrálnym depozitárom v rámci skupiny, ktorý spĺňa kritériá článku 11a ods. 1, takýto centrálny depozitár sa považuje za ústredný centrálny depozitár.
Ak dva alebo viac významných centrálnych depozitárov cenných papierov v rámci skupiny spĺňa kritériá článku 11a ods. 1, skupina bez zbytočného odkladu určí jeden z týchto centrálnych depozitárov za svoj ústredný centrálny depozitár a prostredníctvom centrálnej databázy to oznámi orgánu ESMA.
Orgán ESMA bez zbytočného odkladu zverejní ústredné centrálne depozitáre v registri uvedenom v článku 21.
2.Každý ústredný centrálny depozitár vytvorí a udržiava dvojstranné prepojenie s každým z ostatných ústredných centrálnych depozitárov.
3.Každý centrálny depozitár cenných papierov, ktorý nie je ústredným centrálnym depozitárom cenných papierov, vytvorí a udržiava dvojstranné prepojenie s ústredným centrálnym depozitárom cenných papierov.
4.Odseky 2 a 3 sa nevzťahujú na systémy DLT SS alebo DLT TSS prevádzkované centrálnym depozitárom cenných papierov, ako sú vymedzené v článku 2 bodoch 7 a 10 nariadenia (EÚ) 2022/858.
5.Centrálne depozitáre zapojené do dvojstranného prepojenia uvedeného v odseku 2 alebo 3 podľa potreby zabezpečia, aby všetky finančné nástroje emitované v každom zo zapojených centrálnych depozitárov boli dostupné na vyrovnanie prostredníctvom tohto dvojstranného prepojenia.
6.Prijímajúce centrálne depozitáre v prepojeniach tvoriacich dvojstranné prepojenie vytvorené podľa odseku 2 alebo 3, podľa konkrétneho prípadu, môžu žiadajúcim centrálnym depozitárom účtovať primeraný komerčný poplatok, aby sa im od nich vrátili náklady, ktoré im vznikli v súvislosti s vytvorením a používaním týchto prepojení.
7.Centrálne depozitáre splnia povinnosti stanovené v odsekoch 2 alebo 3 najneskôr do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 18 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
8.Ak orgán ESMA zistí, že centrálny depozitár cenných papierov, ktorý sa predtým považoval za ústredný centrálny depozitár, nespĺňal kritériá stanovené v článku 11a ods. 1 počas troch po sebe nasledujúcich rokov, uplatňujú sa všetky tieto ustanovenia:
a)tento centrálny depozitár prestane byť považovaný za ústredný centrálny depozitár a orgán ESMA oznámi toto rozhodnutie dotknutému centrálnemu depozitáru;
b)orgán ESMA bez zbytočného odkladu odstráni centrálny depozitár z registra uvedeného v odseku 1;
c)orgán ESMA to oznámi všetkým centrálnym depozitárom, ktoré vytvorili dvojstranné prepojenia s týmto centrálnym depozitárom podľa odsekov 2 alebo 3, a ich príslušným orgánom;
d)centrálne depozitáre uvedené v písmene c) tohto odseku majú 18 mesiacov na to, aby opätovne dosiahli súlad s požiadavkami stanovenými v odsekoch 2 alebo 3 s iným ústredným centrálnym depozitárom.
9.Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 67 s cieľom zmeniť podmienky, za ktorých sa na centrálny depozitár vzťahujú povinnosti stanovené v odsekoch 2 a 3.
Komisia zváži vhodnosť vykonania takýchto zmien. Pri zmene týchto podmienok Komisia zohľadní cezhraničný význam centrálnych depozitárov usadených v Únii a riziká, ktoré predstavujú pre finančnú stabilitu Únie.
Článok 48b
Postup povoľovania interoperabilných prepojení
1.Centrálne depozitáre, ktorým bolo udelené povolenie predložia žiadosť o povolenie orgánu ESMA, ak majú v úmysle vytvoriť interoperabilné prepojenie.
2.Žiadosti o zriadenie každého zo štandardných a interoperabilných prepojení tvoriacich dvojstranné prepojenia uvedené v článku 48a ods. 2 a 3 predkladajú prijímajúci aj žiadajúci centrálny depozitár cenných papierov a považujú sa za jednu žiadosť. Odchylne od prvej vety, ak už bolo zriadené jedno zo štandardných a interoperabilných prepojení, ktoré má tvoriť povinné dvojstranné prepojenie medzi dvomi centrálnymi depozitármi podľa článku 48a ods. 2 a 3, predloží sa orgánu ESMA len žiadosť o povolenie chýbajúceho štandardného a interoperabilného prepojenia, ktoré má tvoriť dvojstranné prepojenie. Po povolení chýbajúcich prepojení orgánom ESMA sa požiadavky uvedené v článku 48a ods. 2 alebo 3 považujú za splnené.
3.Žiadosť sa bezodkladne poskytne príslušným registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a za oba centrálne depozitáre zapojené do zamýšľaného interoperabilného prepojenia a prípadne príslušným kolégiám uvedeným v článku 24a oboch centrálnych depozitárov zapojených do zamýšľaného prepojenia.
Žiadajúce centrálne depozitáre zahrnú do žiadosti všetky dokumenty a informácie potrebné na preukázanie toho, že v čase povolenia interoperabilného prepojenia prijmú všetky potrebné opatrenia na splnenie svojich povinností stanovených v tomto nariadení v súvislosti s týmto interoperabilným prepojením.
4.Počas obdobia uvedeného v odseku 6 môžu orgán ESMA a relevantné orgány požiadať žiadajúce centrálne depozitáre o poskytnutie dodatočných dokumentov alebo informácií, ak sú tieto dokumenty alebo informácie potrebné na posúdenie toho, či žiadajúce centrálne depozitáre spĺňajú príslušné požiadavky stanovené v tomto nariadení v súvislosti s interoperabilným prepojením, ktoré majú v úmysle vytvoriť. Orgán ESMA môže prijať rozhodnutie o žiadosti aj v prípade, keď centrálny depozitár neposkytne odpoveď.
5.Počas obdobia uvedeného v odseku 6 orgán ESMA vykoná posúdenie rizík, pokiaľ ide o súlad žiadajúcich centrálnych depozitárov s príslušnými požiadavkami stanovenými v tomto nariadení v súvislosti s interoperabilným prepojením, ktoré majú v úmysle vytvoriť, a v prípade oboch dotknutých žiadajúcich centrálnych depozitárov konzultuje s relevantnými orgánmi, prípadne s kolégiom uvedeným v článku 24a a s príslušným orgánom, či interoperabilné prepojenie, ktoré majú žiadajúci centrálni depozitári v úmysle vytvoriť, spĺňa požiadavky stanovené v tomto nariadení, a o všetkých potenciálnych rizikách, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku takéhoto interoperabilného prepojenia.
6.Do troch mesiacov od potvrdenia prijatia žiadosti uvedenej v článku 21a ods. 2 prijme orgán ESMA svoje rozhodnutie a zašle ho príslušným registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a za oba centrálne depozitáre zapojené do interoperabilného prepojenia, príslušným kolégiám uvedeným v článku 24a oboch centrálnych depozitárov zapojených do interoperabilného prepojenia, ak je to relevantné, a žiadajúcim centrálnym depozitárom. Rozhodnutie musí obsahovať riadne odôvodnené vysvetlenie, či bolo povolenie udelené alebo odmietnuté.
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, orgán ESMA odmietne povoliť interoperabilné prepojenie len vtedy, ak by prepojenie ohrozilo plynulé a riadne fungovanie finančných trhov alebo spôsobilo systémové riziko.“
(44)Článok 49 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa prvý, druhý a tretí pododsek nahrádzajú takto:
„Každý emitent usadený v Únii, ktorý emituje alebo emitoval cenné papiere, ktoré sú v procese prijímania na obchodovanie, prijaté na obchodovanie alebo obchodované na obchodných miestach, má právo zariadiť, aby sa tieto cenné papiere prvotne zaevidovali, a právo zariadiť, aby sa tieto cenné papiere zaevidovali následne po prvotnom zaevidovaní, a to v zaknihovanej podobe v ktoromkoľvek centrálnom depozitári cenných papierov usadenom v ktoromkoľvek členskom štáte.“
b)Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
„2. Keď emitent podá žiadosť o zaevidovanie jeho cenných papierov v centrálnom depozitári, či už prvýkrát alebo po prvom zaevidovaní, takýto centrálny depozitár takúto žiadosť urýchlene a nediskriminačným spôsobom spracuje a žiadajúcemu emitentovi poskytne odpoveď do troch mesiacov.
3. Centrálny depozitár môže odmietnuť poskytovať služby emitentovi. Takéto odmietnutie sa môže zakladať len na komplexnom posúdení rizík, alebo ak tento centrálny depozitár neposkytuje služby uvedené v oddiele A bode 1 prílohy v súvislosti s cennými papiermi, v prípade ktorých emitent požaduje takéto služby.“
(45)Článok 50 sa nahrádza takto:
„S výhradou splnenia požiadaviek na účasť stanovených v článku 33 a predchádzajúceho oznámenia prepojenia centrálneho depozitára podľa článku 48 ods. 2a má centrálny depozitár právo stať sa účastníkom iného centrálneho depozitára a zriadiť štandardné prepojenie s týmto centrálnym depozitárom v súlade s postupom stanoveným v článku 52.“
(46)Vkladá sa tento článok 51a:
„Článok 51a
Sprostredkované prepojenia
„1. Ak centrálny depozitár požiada ústredný centrálny depozitár, aby bol treťou stranou sprostredkovaného prepojenia s centrálnym depozitárom usadeným v Únii, ústredný centrálny depozitár a prijímajúci centrálny depozitár takúto žiadosť zamietnu len na základe posúdenia rizík. Ústredný centrálny depozitár a prijímajúci centrálny depozitár nesmú zamietnuť žiadosť z dôvodu straty podielu na trhu.
2. Ústredný centrálny depozitár, ktorý vystupuje ako tretia strana v rámci sprostredkovaného prepojenia, a prijímajúci centrálny depozitár môžu žiadajúcemu centrálnemu depozitáru účtovať primeraný komerčný poplatok na úhradu nákladov, ktoré mu vznikli v súvislosti so zriadením a využívaním prepojení uvedených v odseku 1.“
(47)Článok 52 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Keď centrálny depozitár podá žiadosť o prístup do iného centrálneho depozitára podľa článku 48a ods. 2 a 3 a článkov 50 a 51, prijímajúci centrálny depozitár žiadosť urýchlene spracuje a žiadajúcemu centrálnemu depozitáru poskytne odpoveď do troch mesiacov. Ak prijímajúci centrálny depozitár žiadosť schváli, prepojenie centrálneho depozitára sa zriadi v primeranej lehote, najneskôr však do 12 mesiacov.“
b)Odsek 2 sa mení takto:
i) Tretí pododsek sa nahrádza takto:
„V prípade odmietnutia prístupu prostredníctvom prepojenia, ktoré nie je uvedené v článku 48a ods. 2 alebo 3, má žiadajúci centrálny depozitár právo podať sťažnosť prostredníctvom centrálnej databázy príslušnému orgánu centrálneho depozitára, ktorý prístup odmietol.“
ii) V piatom pododseku sa prvá veta nahrádza takto:
„Príslušný orgán prijímajúceho centrálneho depozitára pri posudzovaní sťažnosti konzultuje prostredníctvom centrálnej databázy s príslušným orgánom žiadajúceho centrálneho depozitára a relevantným orgánom žiadajúceho centrálneho depozitára uvedenými v článku 12 ods. 1 písm. a).“
c)Vkladá sa tento odsek 2a:
„2a. V prípade odmietnutia prístupu prostredníctvom prepojenia uvedeného v článku 48a ods. 2 alebo 3 prijímajúci centrálny depozitár poskytne prostredníctvom centrálnej databázy riadne odôvodnené odmietnutie orgánu ESMA a žiadajúcemu centrálnemu depozitáru. Odmietnutie sa zakladá na komplexnom posúdení rizík.
Do 30 pracovných dní od oznámenia odmietnutia orgánu ESMA a žiadajúcemu centrálnemu depozitáru prijímajúci centrálny depozitár a žiadajúci centrálny depozitár poskytnú orgánu ESMA prostredníctvom centrálnej databázy svoje navrhované opatrenia na zmiernenie rizík, ktoré sú dôvodom odmietnutia.
Do 90 pracovných dní odo dňa, keď orgán ESMA dostane úplné znenie predkladaných navrhovaných opatrení od prijímajúcich a žiadajúcich centrálnych depozitárov, orgán ESMA v spolupráci s príslušným orgánom centrálneho depozitára, ktorý sa nepovažuje za ústredný centrálny depozitár, ak je to vhodné, a s prihliadnutím na uvedené navrhované opatrenia, určí potrebné opatrenia, ktoré sa majú prijať na zmiernenie rizík, ktoré sú dôvodom odmietnutia, a prostredníctvom centrálnej databázy vydá príkaz prijímajúcemu, prípadne žiadajúcemu centrálnemu depozitáru, aby do určitého dátumu prijal uvedené potrebné opatrenia a vytvoril prepojenie uvedené v článku 48a ods. 2 alebo 3.“
(48)Článok 53 sa mení takto:
a) Odsek 3 sa mení takto:
i) Druhý a tretí pododsek sa nahrádzajú takto:
„Strana, ktorá odmietne prístup, poskytne žiadajúcej strane úplné písomné odôvodnenie takéhoto odmietnutia na základe komplexného posúdenia rizík. V prípade odmietnutia má žiadajúca strana právo podať sťažnosť orgánu ESMA.
Orgán ESMA a relevantný orgán uvedený v článku 12 ods. 1 písm. a) sťažnosť riadne preskúmajú, pričom posúdia dôvody odmietnutia a poskytnú žiadajúcej strane odôvodnenú odpoveď.“
ii) Štvrtý pododsek sa vypúšťa.
iii) Piaty pododsek sa nahrádza takto:
„Keď sa odmietnutie niektorej strany poskytnúť prístup považuje za neoprávnené, orgán ESMA vydá príkaz, ktorým tejto strane nariadi poskytnutie prístupu k jej službám do jedného mesiaca.“
b) V odseku 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Orgán ESMA vypracuje v úzkej spolupráci s členmi ESCB návrh regulačných technických predpisov s cieľom určiť riziká, ktoré majú centrálne depozitáre zohľadniť pri vykonávaní komplexného posúdenia rizika, a prvky postupu uvedené v odseku 3.“
(49)Článok 54 sa mení takto:
a) Názov sa nahrádza takto:
„Povolenie poskytovať vedľajšie služby bankového typu“.
b) Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
„1. Centrálny depozitár, ktorý má v úmysle vyrovnávať peňažné platby pre všetky svoje systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo ich časť prostredníctvom vlastných účtov, ako sa uvádza v článku 40 ods. 3, alebo ktorý má inak v úmysle poskytovať akékoľvek vedľajšie služby bankového typu uvedené v oddiele C prílohy, získa na túto činnosť povolenie za podmienok uvedených v tomto článku a v súlade s postupom stanoveným v článku 55.
2. Centrálny depozitár zabezpečí, aby všetky informácie, ktoré poskytuje účastníkom trhu o rizikách a nákladoch spojených s vyrovnaním prostredníctvom vlastných účtov centrálneho depozitára boli jasné, primerané a nezavádzajúce. Centrálny depozitár sprístupní klientom alebo potenciálnym klientom dostatočné informácie, aby mohli určiť a posúdiť riziká a náklady spojené s vyrovnaním prostredníctvom vlastných účtov centrálneho depozitára, pričom takéto informácie poskytuje na požiadanie.“
c) Odsek 2a sa vypúšťa.
d) Odsek 3 sa mení takto:
i) Úvodná časť sa nahrádza takto:
„Ak má centrálny depozitár záujem poskytovať služby uvedené v odseku 1 rovnakou právnickou osobou, ako je právnická osoba, ktorá prevádzkuje systém vyrovnania transakcií s cennými papiermi, povolenie uvedené v odseku 2 sa udelí, len ak sú splnené tieto podmienky:“.
ii) Písmeno c) sa nahrádza takto:
„c) centrálny depozitár poskytuje len vedľajšie služby bankového typu uvedené v oddiele C prílohy a nevykonáva žiadne iné činnosti na základe povolenia uvedeného v písmene a) tohto pododseku;“.
e) Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie poskytovať akékoľvek vedľajšie služby bankového typu, musí nepretržite spĺňať podmienky požadované pre udelenie povolenia podľa tohto nariadenia a bezodkladne oznámiť príslušným orgánom všetky podstatné zmeny, ktoré majú vplyv na podmienky povolenia.“
f) Odsek 4a sa vypúšťa.
g) Odsek 5 sa nahrádza takto:
„5. Okrem ustanovení uvedených v odsekoch 1 až 4 tohto článku a v článku 55 sa v prípade, že centrálny depozitár má v úmysle vyrovnávať v tokenoch elektronických peňazí prostredníctvom svojich vlastných účtov, uplatňujú aj ustanovenia uvedené v článku 54c.“
h) Odseky 6 a 7 sa vypúšťajú.
i) V odseku 8 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„EBA v úzkej spolupráci s orgánom ESMA a členmi ESCB vypracuje návrh regulačných technických predpisov na určenie dodatočnej kapitálovej požiadavky založenej na riziku uvedenej v odseku 3 písm. d) tohto článku a v článku 54b ods. 5 písm. d).“
j) Odsek 9 sa vypúšťa.
(50)Vkladajú sa tieto články 54a, 54b a 54c:
„Článok 54a
Povolenie určiť ďalší centrálny depozitár na poskytovanie vedľajších služieb bankového typu
1.Centrálny depozitár, ktorý má v úmysle vyrovnávať peňažné platby pre všetky svoje systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo ich časť prostredníctvom účtov otvorených v inom centrálnom depozitári, ako sa uvádza v článku 40 ods. 3, získa povolenie na určenie tohto iného centrálneho depozitára za podmienok uvedených v tomto článku a v súlade s postupom stanoveným v článku 55.
Na účely prvého pododseku môže centrálny depozitár určiť jeden alebo viac centrálnych depozitárov len vtedy, ak majú tieto centrálne depozitáre povolenie poskytovať vedľajšie služby bankového typu podľa článku 54.
2.Centrálny depozitár zabezpečí, aby informácie o rizikách a nákladoch spojených s vyrovnaním prostredníctvom účtov otvorených v určenom centrálnom depozitári, ktoré účastníkom trhu poskytuje sám alebo ním určený centrálny depozitár, boli jasné, primerané a nezavádzajúce. Centrálny depozitár sprístupní klientom alebo potenciálnym klientom dostatočné informácie na to, aby mohli určiť a posúdiť riziká a náklady spojené s vyrovnaním prostredníctvom účtov otvorených v inom centrálnom depozitári, pričom takéto informácie poskytuje na požiadanie.
3.Ak má centrálny depozitár povolenie určiť iný centrálny depozitár v súlade s odsekom 1, môže toto povolenie využiť len na účely poskytovania vedľajších služieb bankového typu uvedených v oddiele C prílohy alebo služieb súvisiacich s tokenmi elektronických peňazí, ktoré sú potrebné na vyrovnanie platieb pre všetky jeho systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo ich časť, a nie na vykonávanie akýchkoľvek iných činností.
4.Centrálny depozitár určený v súlade s odsekom 1 sa považuje za agenta vyrovnania.
5.Ak centrálny depozitár chce určiť iný centrálny depozitár v súlade s odsekom 1 na vyrovnanie peňažných platieb pre všetky svoje systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo ich časť, takéto peňažné platby nesmú byť v mene krajiny, v ktorej je usadený určujúci centrálny depozitár.
Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak celková hodnota vyrovnania v hotovosti alebo v tokenoch elektronických peňazí prostredníctvom účtov otvorených v inom centrálnom depozitári uvedených v prvom pododseku nepresahuje prahovú hodnotu stanovenú v súlade s článkom 54b ods. 12 písm. a).
Príslušný orgán aspoň raz ročne monitoruje dodržiavanie prahových hodnôt uvedených v druhom pododseku. Príslušný orgán zašle svoje zistenia spolu s podkladovými údajmi orgánom ESMA a EBA. Príslušný orgán takisto postúpi svoje zistenia členom ESCB.
Bez toho, aby bol dotknutý článok 40 ods. 1 a 2, ak sa príslušný orgán domnieva, že prahová hodnota stanovená v súlade s článkom 54b ods. 12 písm. a) pre vyrovnanie v hotovosti alebo v tokenoch elektronických peňazí bola prekročená, príslušný orgán požiada dotknutý centrálny depozitár, aby požiadal o povolenie v súlade s článkom 54. Dotknutý centrálny depozitár musí žiadosť o povolenie predložiť v lehote šiestich mesiacov.
6.Ak sa príslušný orgán domnieva, že expozícia centrálneho depozitára určeného iným centrálnym depozitárom v súlade s odsekom 1 voči koncentrácii rizík podľa článku 59 ods. 3 a 4 nie je dostatočne zmiernená, môže príslušný orgán požadovať, aby centrálny depozitár okrem pôvodne určeného centrálneho depozitára určil viac ako jeden centrálny depozitár v súlade s odsekom 1 tohto článku alebo aby určil úverovú inštitúciu v súlade s článkom 54b.
7.Ak má centrálny depozitár v úmysle určiť iný centrálny depozitár v súlade s odsekom 1 tohto článku na vyrovnanie platieb pre všetky svoje systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo ich časť v tokenoch elektronických peňazí, okrem ustanovení uvedených v odsekoch 1 až 6 tohto článku sa uplatňujú aj ustanovenia uvedené v článku 54c.
Článok 54b
Povolenie určiť úverovú inštitúciu na poskytovanie vedľajších služieb bankového typu
1.Centrálny depozitár, ktorý má v úmysle vyrovnávať platby v hotovosti alebo v tokenoch elektronických peňazí pre všetky svoje systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo ich časť prostredníctvom účtov otvorených v úverovej inštitúcii, ktorej bolo udelené povolenie v súlade s článkom 8 smernice 2013/36/EÚ, ako sa uvádza v článku 40 ods. 3 tohto nariadenia, získa povolenie na určenie tejto úverovej inštitúcie za podmienok uvedených v tomto článku a v súlade s postupom stanoveným v článku 55 tohto nariadenia.
2.Centrálny depozitár zabezpečí, aby informácie o rizikách a nákladoch spojených s vyrovnaním prostredníctvom účtov otvorených v tejto úverovej inštitúcii, ktoré centrálny depozitár alebo ním určená úverová inštitúcia poskytuje účastníkom trhu, boli jasné, primerané a nezavádzajúce. Centrálny depozitár sprístupní klientom alebo potenciálnym klientom dostatočné informácie na to, aby mohli určiť a posúdiť riziká a náklady spojené s vyrovnaním prostredníctvom účtov otvorených v úverovej inštitúcii, pričom takéto informácie poskytuje na požiadanie.
3.Ak má centrálny depozitár povolenie určiť úverovú inštitúciu v súlade s odsekom 1, môže toto povolenie využiť len na účely poskytovania vedľajších služieb bankového typu uvedených v oddiele C prílohy alebo služieb súvisiacich s tokenmi elektronických peňazí, ktoré sú potrebné na vyrovnanie peňažných platieb pre všetky jeho systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo ich časť, a nie na vykonávanie akýchkoľvek iných činností.
4.Úverová inštitúcia určená v súlade s odsekom 1 sa považuje za agenta vyrovnania.
5.Ak centrálny depozitár žiada o určenie úverovej inštitúcie na poskytovanie služieb podľa odseku 1, povolenie uvedené v tomto odseku sa udelí, len ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)úverová inštitúcia spĺňa prudenciálne požiadavky stanovené v článku 59 ods. 1, 3 a 4 a požiadavky v oblasti dohľadu stanovené v článku 60;
b)samotná úverová inštitúcia neposkytuje žiadnu z hlavných služieb uvedených v oddiele A prílohy;
c)povolenie podľa článku 8 smernice 2013/36/EÚ sa použije len na poskytovanie vedľajších služieb bankového typu uvedených v oddiele C prílohy alebo služieb súvisiacich s tokenmi elektronických peňazí, ktoré sú potrebné na vyrovnanie peňažných platieb pre všetky systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi centrálneho depozitára alebo ich časť, ktorý chce využívať služby uvedené v odseku 1, a nie na vykonávanie akýchkoľvek iných činností;
d)na úverovú inštitúciu sa vzťahuje dodatočná kapitálová požiadavka, ktorá zohľadňuje riziká vrátane úverového rizika a rizika likvidity, vyplývajúce z poskytovania vnútrodenných úverov, okrem iného účastníkom systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo iným používateľom služieb centrálneho depozitára;
e)úverová inštitúcia podáva aspoň raz mesačne príslušnému orgánu a každoročne vo svojom zverejnení, ako sa vyžaduje podľa ôsmej časti nariadenia (EÚ) č. 575/2013, správu o rozsahu a riadení vnútrodenného rizika likvidity v súlade s článkom 59 ods. 4 písm. j) tohto nariadenia;
f)úverová inštitúcia predložila príslušnému orgánu primeraný plán ozdravenia na zabezpečenie kontinuity svojich kľúčových činností, a to aj v situáciách, keď riziko likvidity a úverové riziko vzniká ako dôsledok poskytovania vedľajších služieb bankového typu samostatnou právnickou osobou.
6.Ak centrálny depozitár chce určiť úverovú inštitúciu v súlade s odsekom 1 na vyrovnanie peňažných platieb pre všetky svoje systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo ich časť, takéto peňažné platby nesmú byť v mene krajiny, v ktorej je usadený určujúci centrálny depozitár.
7.Odsek 5 písm. c) sa nevzťahuje na úverovú inštitúciu určenú podľa odseku 1, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)určenie je na účely vyrovnania peňažných platieb v menách iných ako meny Únie;
b)určenie sa vykoná len na poskytovanie jednej alebo viacerých vedľajších služieb bankového typu uvedených v oddiele C písm. a), b) a c) prílohy;
c)Centrálny depozitár vykonáva hrubé vyrovnanie takýchto peňažných platieb v reálnom čase.
8.Odseky 5 a 6 sa nevzťahujú na úverovú inštitúciu určenú podľa odseku 1, ak celková hodnota vyrovnania v hotovosti a v tokenoch elektronických peňazí prostredníctvom účtov otvorených v úverovej inštitúcii vypočítaná za obdobie jedného roka nepresahuje prahovú hodnotu stanovenú v súlade s odsekom 12.
Príslušný orgán aspoň raz ročne monitoruje dodržiavanie prahových hodnôt uvedených v prvom pododseku. Príslušný orgán zašle svoje zistenia spolu s podkladovými údajmi orgánom ESMA a EBA. Príslušný orgán takisto postúpi svoje zistenia členom ESCB.
Bez toho, aby bol dotknutý článok 40 ods. 1 a 2, ak sa príslušný orgán domnieva, že prahová hodnota stanovená v súlade s odsekom 12 tohto článku pre vyrovnanie v hotovosti alebo v tokenoch elektronických peňazí bola prekročená, príslušný orgán požiada dotknutý centrálny depozitár, aby požiadal o nové povolenie v súlade s odsekom 1 tohto článku alebo o povolenie v súlade s článkom 54 alebo článkom 54a. Dotknutý centrálny depozitár musí žiadosť o povolenie predložiť v lehote šiestich mesiacov.
9.Ak sa príslušný orgán domnieva, že expozícia úverovej inštitúcie určenej centrálnym depozitárom v súlade s odsekom 1 voči koncentrácii rizík podľa článku 59 ods. 3 a 4 nie je dostatočne zmiernená, príslušný orgán môže od centrálneho depozitára požadovať, aby okrem pôvodne určenej úverovej inštitúcie určil viac ako jednu úverovú inštitúciu v súlade s odsekom 1 alebo aby určil ďalší centrálny depozitár v súlade s článkom 54a.
10.10.Úverová inštitúcia určená v súlade s odsekom 1 musí nepretržite spĺňať podmienky požadované pre udelenie povolenia podľa tohto nariadenia a bezodkladne oznámiť príslušným orgánom všetky podstatné zmeny, ktoré majú vplyv na podmienky povolenia.
11.1Ak má centrálny depozitár v úmysle určiť úverovú inštitúciu v súlade s odsekom 1 na vyrovnanie platieb pre všetky svoje systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo ich časť v tokenoch elektronických peňazí, popri ustanoveniach uvedených v odsekoch 1 až 10 tohto článku sa uplatňujú aj ustanovenia uvedené v článku 54c.
12.1Orgán EBA vypracuje v úzkej spolupráci s členmi ESCB a orgánom ESMA návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť:
a)prahovú hodnotu uvedenú v odseku 8 tohto článku a v článku 54a ods. 5 pre vyrovnanie v hotovosti alebo v tokenoch elektronických peňazí prostredníctvom účtov otvorených v úverovej inštitúcii alebo v inom centrálnom depozitári;
b)primerané požiadavky na riadenie rizík a prudenciálne požiadavky na zmiernenie rizík v súvislosti s určením úverových inštitúcií v súlade s týmto článkom alebo centrálnych depozitárov v súlade s článkom 54a;
c)primerané požiadavky na riadenie rizík a prudenciálne požiadavky na zmiernenie rizík v súvislosti s poskytovaním hotovostného vyrovnania v tokenoch elektronických peňazí, ako sa uvádza v článku 54c;
d)kritériá na posúdenie, či sa požiadavka podľa článku 54c ods. 2 písm. c) považuje za splnenú.
Pri vypracúvaní týchto predpisov EBA zohľadňuje tieto skutočnosti:
a)dôsledky pre stabilitu trhu, ktoré by mohli vyplynúť zo zmeny rizikového profilu centrálnych depozitárov a ich účastníkov, vrátane systémového významu centrálnych depozitárov pre fungovanie trhov s cennými papiermi;
b)dôsledky pre úverové riziká a riziká likvidity z hľadiska centrálnych depozitárov, zapojených určených úverových inštitúcií a účastníkov centrálneho depozitára, ktoré vyplývajú z vyrovnania peňažných platieb prostredníctvom účtov otvorených v úverových inštitúciách, na ktoré sa nevzťahuje odsek 5, a z vyrovnania peňažných platieb v tokenoch elektronických peňazí;
c)možnosť centrálnych depozitárov vyrovnať peňažné platby vo viacerých menách;
d)potrebu vyvarovať sa neúmyselného odklonu od vyrovnania v peniazoch centrálnej banky k vyrovnaniu v peniazoch komerčných bánk alebo k vyrovnaniu v tokenoch elektronických peňazí, ako aj faktorov, ktoré brzdia úsilie centrálnych depozitárov o vyrovnanie v peniazoch centrálnej banky; a
e)potrebu zabezpečiť rovnaké podmienky medzi centrálnymi depozitármi v Únii.
EBA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 1 rok po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
Komisii sa udeľuje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010.
Článok 54c
Ďalšie požiadavky na vyrovnanie peňažných platieb v tokenoch elektronických peňazí
1.Centrálny depozitár môže ponúknuť vyrovnanie peňažných platieb pre všetky svoje systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo ich časť v tokenoch elektronických peňazí. Centrálny depozitár tak môže urobiť len prostredníctvom niektorého z nasledujúcich spôsobov:
a)vlastných účtov v súlade s článkom 54;
b)účtov otvorených v inom centrálnom depozitári v súlade s článkom 54a;
c)účtov otvorených v úverovej inštitúcii v súlade s článkom 54b.
2.Ak má centrálny depozitár v úmysle vyrovnávať peňažné platby pre všetky svoje systémy vyrovnania transakcií s cennými papiermi alebo ich časť v tokenoch elektronických peňazí, zabezpečí, aby boli splnené všetky tieto podmienky:
a)token elektronických peňazí, ktorý sa má použiť na vyrovnanie peňažnej časti, je uvedený v registri orgánu ESMA zriadenom v súlade s článkom 109 nariadenia (EÚ) 2023/1114 a EBA ho klasifikuje ako významný token elektronických peňazí v súlade s článkom 56 alebo 57 uvedeného nariadenia;
b)vyrovnanie takýchto platieb v tokenoch elektronických peňazí sa uskutočňuje prostredníctvom predfinancovaných účtov;
c)token elektronických peňazí určený na vyrovnanie v centrálnom depozitári je prístupný účastníkom centrálneho depozitára v dostatočnom množstve na zamýšľané použitie v systéme vyrovnania transakcií s cennými papiermi prevádzkovanom centrálnym depozitárom;
d)informácie o rizikách a nákladoch spojených s vyrovnaním v tokenoch elektronických peňazí, ktoré účastníkom trhu poskytuje samotný centrálny depozitár alebo ním určená úverová inštitúcia alebo centrálny depozitár, sú jasné, primerané a nezavádzajúce;
e)centrálny depozitár sprístupňuje klientom alebo potenciálnym klientom dostatočné informácie na to, aby mohli určiť a posúdiť riziká a náklady spojené s vyrovnaním v tokenoch elektronických peňazí a takéto informácie poskytuje na požiadanie.
3.Príslušný orgán aspoň raz ročne monitoruje, či je používanie tokenov elektronických peňazí uvedených v odseku 1 v súlade s požiadavkami stanovenými v odseku 2, a svoje zistenia spolu s podkladovými údajmi oznámi orgánu ESMA a EBA.“
(51)Článok 55 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Centrálny depozitár, ktorý má v úmysle poskytovať akékoľvek vedľajšie služby bankového typu v súlade s článkom 54 alebo ktorý má v úmysle určiť iný centrálny depozitár v súlade s článkom 54a alebo úverovú inštitúciu v súlade s článkom 54b, predloží svojmu príslušnému orgánu žiadosť o povolenie, ako sa vyžaduje podľa príslušného článku. Žiadosť sa prostredníctvom centrálnej databázy bezodkladne poskytne registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a a orgánom uvedeným v odseku 4.“
b) Odsek 2 sa mení takto:
i) Druhá veta sa nahrádza takto:
„Žiadosť obsahuje plán činností, v ktorom sa uvádzajú plánované vedľajšie služby bankového typu, štrukturálna organizácia vzťahov medzi centrálnym depozitárom a v príslušných prípadoch určenou úverovou inštitúciou alebo centrálnym depozitárom s povolením poskytovať vedľajšie služby bankového typu a ako tento centrálny depozitár a v príslušných prípadoch určená úverová inštitúcia alebo centrálny depozitár s povolením poskytovať vedľajšie služby bankového typu majú v úmysle spĺňať prudenciálne požiadavky stanovené v článku 59 ods. 1, 3, 4 a 4a a ostatné podmienky stanovené v článkoch 54, 54a alebo 54b a prípadne 54c.“
ii) Dopĺňa sa tento pododsek:
Ak sa plánuje použitie tokenov elektronických peňazí, musí obsahovať vysvetlenie, ako centrálny depozitár plánuje splniť podmienky stanovené v článku 54c ods. 2 tohto nariadenia a najnovšiu verziu bieleho dokladu o kryptoaktívach, ktorý zverejnil orgán ESMA v súlade s článkom 109 ods. 4 písm. c) nariadenia (EÚ) 2023/1114 v súvislosti s takýmto tokenom elektronických peňazí.“
c) Odsek 3 sa vypúšťa.
d) Odsek 4 sa mení takto:
i) Úvodná časť sa nahrádza takto:
„Príslušný orgán bezodkladne postúpi žiadosť uvedenú v odseku 1 týmto orgánom:“.
ii) Písmeno c) sa nahrádza takto:
„c) príslušným orgánom v členských štátoch, v ktorých centrálny depozitár zriadil interoperabilné prepojenia s iným centrálnymi depozitármi, okrem prípadu, keď centrálny depozitár zriadil interoperabilné prepojenia uvedené v článku 48 ods. 2a;“.
iii) Písmeno d) sa nahrádza takto:
„d) prípadne členom kolégia uvedeného v článku 24a;“.
e)
Odsek 5 sa mení takto:
i) V prvom pododseku sa prvá veta nahrádza takto:
„Orgány uvedené v odseku 4 môžu do dvoch mesiacov od doručenia žiadosti uvedenej v danom odseku vydať k povoleniu odôvodnené stanovisko.“
ii) Druhý, tretí a štvrtý pododsek sa nahrádzajú takto:
„Ak orgán uvedený v odseku 4 vydá záporné odôvodnené stanovisko, príslušný orgán, ktorý má v úmysle udeliť povolenie, do 30 pracovných dní od doručenia tohto záporného stanoviska poskytne orgánom uvedeným v odseku 4 dôvody týkajúce sa záporného stanoviska.
Ak v lehote 30 pracovných dní od predloženia týchto dôvodov vydá niektorý z orgánov uvedených v odseku 4 záporné stanovisko, ale príslušný orgán má napriek tomu v úmysle udeliť povolenie, ktorýkoľvek z orgánov, ktoré vydali záporné stanovisko, môže záležitosť postúpiť orgánu ESMA na poskytnutie pomoci podľa článku 31 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Ak sa záležitosť nevyrieši v lehote 30 pracovných dní potom, čo bola postúpená orgánu ESMA, príslušný orgán, ktorý má v úmysle udeliť povolenie, prijme konečné rozhodnutie a orgánom uvedeným v odseku 4 písomne predloží podrobné vysvetlenie svojho rozhodnutia.“
iii) Siedmy pododsek sa vypúšťa.
f) Vkladá sa tento odsek 5a:
„5a. Príslušný orgán do šiestich mesiacov od potvrdenia prijatia žiadosti uvedenej v článku 21a ods. 2 prijme rozhodnutie a zašle ho registrovaným príjemcom uvedeným v článku 21a, orgánom uvedeným v odseku 4 a žiadajúcemu centrálnemu depozitáru prostredníctvom centrálnej databázy. Rozhodnutie musí obsahovať riadne odôvodnené vysvetlenie, či bolo povolenie udelené alebo odmietnuté. Ak rozhodnutie príslušného orgánu neodzrkadľuje stanovisko ktoréhokoľvek orgánu uvedeného v odseku 4, musí obsahovať riadne odôvodnené vysvetlenie odchýlok od daného stanoviska alebo podmienok alebo odporúčaní.
Ak sa príslušný orgán neriadi alebo nemá v úmysle riadiť sa stanoviskom orgánu ESMA alebo akýmikoľvek podmienkami alebo odporúčaniami, ktoré sú v ňom uvedené, výkonná rada informuje radu orgánov dohľadu. Tieto informácie zahŕňajú aj dôvody príslušného orgánu, prečo sa nimi neriadi alebo nemá v úmysle sa nimi riadiť.“
g) V odseku 7 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Orgán ESMA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = jeden rok po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].“
(52)V článku 56 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Centrálny depozitár, ktorý má v úmysle rozšíriť vedľajšie služby bankového typu, ktoré poskytuje sám alebo pre ktoré určuje centrálny depozitár alebo úverovú inštitúciu v súlade s článkami 54, 54a alebo 54b, podľa potreby, predloží žiadosť o rozšírenie svojmu príslušnému orgánu.“
(53)Článok 57 sa mení takto:
a) V odseku 1 sa úvodná časť nahrádza takto:
„Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek nápravné opatrenia alebo opatrenia podľa hlavy V, príslušný orgán centrálneho depozitára odníme povolenia uvedené v článkoch 54, 54a alebo prípadne 54b za ktorejkoľvek z týchto okolností:“.
b) Odsek 3 sa nahrádza takto:
„Orgán ESMA, každý relevantný orgán podľa článku 12 ods. 1 písm. a) a každý orgán uvedený v článku 60 ods. 1 alebo prípadne orgány uvedené v článku 55 ods. 4 môžu kedykoľvek požiadať, aby príslušný orgán centrálneho depozitára preskúmal, či centrálny depozitár a v prípade potreby určená úverová inštitúcia alebo určený centrálny depozitár stále dodržiavajú podmienky, za ktorých sa povolenie udelilo.“
(54)Článok 58 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Rozhodnutia, ktoré prijali príslušné orgány podľa článkov 54, 54a, 54b, 56 a 57, sa oznámia orgánu ESMA.“
b) Odsek 2 sa mení takto:
i) Písmeno a) sa nahrádza takto:
„a) názov každého centrálneho depozitára, na ktorý sa vzťahuje rozhodnutie podľa článkov 54, 54a, 54b, 56 a 57;“.
ii) Písmeno c) sa nahrádza takto:
„c) zoznam vedľajších služieb bankového typu, ktoré je centrálny depozitár, určená úverová inštitúcia alebo určený centrálny depozitár oprávnený poskytovať účastníkom centrálneho depozitára v súlade s článkami 54, 54a alebo 54b, podľa konkrétneho prípadu.“
(55)Článok 59 sa mení takto:
a) Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
„1. Centrálny depozitár, ktorý má povolenie poskytovať vedľajšie služby bankového typu v súlade s článkom 54, centrálny depozitár určený na poskytovanie týchto služieb v súlade s článkom 54a alebo úverová inštitúcia určená na poskytovanie týchto služieb v súlade s článkom 54b poskytujú len služby uvedené v oddiele C prílohy, na ktoré sa vzťahuje povolenie.
2. Centrálny depozitár, ktorý má povolenie poskytovať vedľajšie služby bankového typu v súlade s článkom 54, centrálny depozitár určený na poskytovanie týchto služieb v súlade s článkom 54a alebo úverová inštitúcia určená na poskytovanie týchto služieb v súlade s článkom 54b musia spĺňať všetky súčasné alebo budúce právne predpisy uplatniteľné na úverové inštitúcie.“
b) V odseku 3 sa úvodná časť nahrádza takto:
„Centrálny depozitár, ktorý má povolenie poskytovať vedľajšie služby bankového typu v súlade s článkom 54, centrálny depozitár určený na poskytovanie týchto služieb v súlade s článkom 54a alebo úverová inštitúcia určená na poskytovanie týchto služieb v súlade s článkom 54b musia spĺňať tieto osobitné prudenciálne požiadavky na úverové riziká súvisiace s týmito službami vo vzťahu ku každému systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi:“.
c) V odseku 4 sa úvodná časť nahrádza takto:
„Centrálny depozitár, ktorý má povolenie poskytovať vedľajšie služby bankového typu v súlade s článkom 54, centrálny depozitár určený na poskytovanie týchto služieb v súlade s článkom 54a alebo úverová inštitúcia určená na poskytovanie týchto služieb v súlade s článkom 54b musia spĺňať tieto osobitné prudenciálne požiadavky na riziká likvidity súvisiace s týmito službami vo vzťahu ku každému systému vyrovnania transakcií s cennými papiermi:“.
d) Odsek 4a sa nahrádza takto:
„4a. Ak má centrálny depozitár v úmysle poskytovať vedľajšie služby bankového typu iným centrálnym depozitárom v súlade s článkom 54a, tento centrálny depozitár musí mať zavedené jasné pravidlá a postupy na riešenie akéhokoľvek potenciálneho úverového rizika, rizika likvidity a rizika koncentrácie vyplývajúceho z poskytovania týchto služieb.“
e) V odseku 5 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„EBA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = jeden rok po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].“
(56)V článku 60 sa odsek 2 mení takto:
a) V prvom pododseku sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:
„a) v prípadoch uvedených v článkoch 54a a 54b, či všetky potrebné dohody medzi centrálnym depozitárom a určenými centrálnymi depozitármi alebo určenými úverovými inštitúciami im umožňujú plniť ich príslušné povinnosti stanovené v tomto nariadení;
b) v prípade uvedenom v článku 54, či dohody, ktoré sa týkajú povolenia na poskytovanie vedľajších služieb bankového typu, umožňujú centrálnemu depozitáru plniť jeho povinnosti stanovené v tomto nariadení.“
b) Druhý a tretí pododsek sa nahrádzajú takto:
„Príslušný orgán centrálneho depozitára pravidelne aspoň bezprostredne po skončení každého obdobia preskúmania a hodnotenia informuje orgány uvedené v článku 55 ods. 4 a v príslušných prípadoch kolégium uvedené v článku 24a o výsledkoch svojho preskúmania a hodnotenia podľa tohto odseku vrátane akýchkoľvek nápravných opatrení alebo sankcií.
Ak centrálny depozitár určí iný centrálny depozitár podľa článku 54a alebo úverovú inštitúciu v súlade s článkom 54b, centrálny depozitár v súvislosti s ochranou účastníkov systémov vyrovnania transakcií s cennými papiermi, ktoré prevádzkuje, zabezpečí, aby mal od centrálneho depozitára alebo úverovej inštitúcie, ktoré určí, prístup ku všetkým informáciám potrebným na účely tohto nariadenia a nahlási všetky jeho porušenia príslušnému orgánu centrálneho depozitára, relevantným orgánom a príslušným orgánom uvedeným v odseku 1 tohto článku.“
(57)V článku 62 ods. 1 piatom pododseku sa tretia a štvrtá veta nahrádzajú takto:
„Orgán ESMA udržiava v centrálnej databáze informácie o sankciách, ktoré mu boli oznámené, a to výlučne na účely výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi. Tieto informácie sú prístupné len príslušným orgánom.“
(58)Článok 67 sa mení takto:
a) Vkladá sa tento odsek 2b:
„2b. Právomoc prijímať delegované akty uvedená v článku 9 ods. 5, článku 11 ods. 10, článku 11 ods. 11, článku 11a ods. 6, článku 11b ods. 3, článku 34 ods. 3 a článku 48a ods. 9 sa Komisii udeľuje na neurčito od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = dátum nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].“
b) Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 2 ods. 2, článku 7 ods. 5 a 9, článku 9 ods. 5, článku 11 ods. 10 a 11, článku 11a ods. 6, článku 11b ods. 3, článku 34 ods. 3 a článku 48a ods. 9 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.“
(59)Článok 69 sa mení takto:
a) Odsek 4a sa mení takto:
i) Prvý a druhý pododsek sa nahrádzajú takto:
„4a. Naďalej sa uplatňujú vnútroštátne pravidlá o uznávaní centrálnych depozitárov tretích krajín do dátumu, ku ktorému sa na základe tohto nariadenia prijme rozhodnutie o uznaní centrálnych depozitárov tretích krajín a ich činností, alebo do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = tri roky po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia], podľa toho, čo nastane skôr.
Centrálny depozitár tretej krajiny, ktorý poskytuje hlavné služby uvedené v oddiele A bodoch 1 a 2 prílohy v súvislosti s finančnými nástrojmi, ktoré sa riadia právom členského štátu uvedeného v článku 25 ods. 2 písm. b) v zmysle príslušných vnútroštátnych pravidiel o uznávaní centrálnych depozitárov tretích krajín, o tom informuje orgán ESMA do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = dva roky po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].“
ii) Štvrtý pododsek sa nahrádza takto:
„Orgán ESMA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = jeden rok po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].“
b) Odsek 4b sa nahrádza takto:
„4b. Centrálny depozitár tretej krajiny, ktorý do… [Úrad pre publikácie: vložte dátum = dva roky po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia] poskytoval hlavné služby uvedené v oddiele A bode 3 prílohy v súvislosti s finančnými nástrojmi, ktoré sa riadia právom členského štátu uvedeného v článku 25 ods. 2a, predloží oznámenie uvedené v článku 25 ods. 2a do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = dva roky po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].“
c) Odsek 7 sa nahrádza takto:
„7. Orgán ESMA vykoná prvé posúdenie podľa článku 24a ods. 1a druhého pododseku do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = dva roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia].“
d) Dopĺňajú sa tieto odseky 9 a 10:
„9. Do [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 1 rok po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia] alebo 30 dní po oznámení uvedenom v článku 21a ods. 1, podľa toho, čo nastane skôr, sa výmena informácií, predkladanie informácií a dokumentácie a oznámenia, ktoré sú potrebné na používanie centrálnej databázy, uskutočňuje prostredníctvom alternatívnych nástrojov.
10. Centrálne depozitáre, ktoré majú povolenie externe zabezpečovať hlavné služby od iných centrálnych depozitárov patriacich do ich skupiny, a centrálne depozitáre, ktorým ich príslušné vnútroštátne orgány povolili vytvoriť interoperabilné prepojenia vrátane prepojení s centrálnymi depozitármi tretích krajín pred [OP vložte dátum = dátum nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia], nežiadajú o nové povolenie podľa článku 19 ods. 2 tretieho pododseku, článku 19a alebo článku 48b, ak sa predmet predtým udelených povolení nezmenil.“
(60)Článok 74 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa mení takto:
i) Písmeno c) sa nahrádza takto:
„c) vývoja rozsahu a pôsobnosti internalizovaného vyrovnania v EÚ, najmä porovnanie počtu, objemu a efektívnosti vyrovnania transakcií vyrovnaných prostredníctvom internalizovaného vyrovnania s transakciami vyrovnanými prostredníctvom centrálnych depozitárov, ako aj vývoj cien centrálnych depozitárov a internalizátorov vyrovnania. V správe sa takisto posúdi štruktúra trhu a všetky potenciálne riziká pre finančnú stabilitu vyplývajúce z internalizovaného vyrovnania;“.
ii) Písmeno i) sa nahrádza takto:
„i) postupov a podmienok, na základe ktorých bolo centrálnym depozitárom cenných papierov udelené povolenie, aby určili úverové inštitúcie alebo iné centrálne depozitáre – alebo aby mali povolenie sami poskytovať – vedľajšie služby bankového typu v súlade s článkami 54, 54a, 54b a 55 vrátane hodnotenia účinkov, ktoré takéto poskytovanie môže mať na finančnú stabilitu a hospodársku súťaž v súvislosti s vyrovnaním a vedľajšími službami bankového typu v Únii;“.
b) Odsek 5 sa mení takto:
i) Druhá veta sa nahrádza takto:
„V tejto správe sa zohľadnia zistenia týkajúce sa monitorovania prahovej hodnoty príslušnými orgánmi podľa článku 54a ods. 5 a článku 54b ods. 8 a dôsledky týkajúce sa úverov a likvidity pre centrálne depozitáre poskytujúce vedľajšie služby bankového typu pod touto prahovou hodnotou.“
ii) Dopĺňa sa tento pododsek:
„EBA vo výročnej správe uvedenej v prvom pododseku posúdi aj používanie tokenov elektronických peňazí na vyrovnanie v centrálnych depozitároch, ktorým bolo udelené povolenie, vrátane používania tokenov elektronických peňazí denominovaných v menách iných ako meny Únie.“
(61)Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 909/2014 sa mení v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu.
Článok 5
Zmeny nariadenia (EÚ) 2015/2365
Nariadenie (EÚ) 2015/2365 sa mení takto:
(1)Článok 9 sa nahrádza takto:
„Právomoci udelené orgánu ESMA v súlade s článkami 39a až 39m nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a článkami 64, 65, 73 a 74 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 a v spojení s prílohami I a II k uvedenému nariadeniu sa vykonávajú aj v súvislosti s týmto nariadením. Odkazy na článok 81 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 v prílohe I k uvedenému nariadeniu sa vykladajú ako odkazy na článok 12 ods. 1 a 2 tohto nariadenia.“
(2)V článku 11 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Orgán ESMA účtuje archívom obchodných údajov poplatky v súlade s článkom 39n nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa odseku 2 tohto článku. Uvedené poplatky musia byť primerané obratu dotknutého archívu obchodných údajov. Pokiaľ ide o odkaz na článok 74 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 v článku 9 ods. 1 tohto nariadenia, odkazy na článok 72 ods. 3 uvedeného nariadenia sa vykladajú ako odkazy na odsek 2 tohto článku.“
Článok 6
Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/1156
Nariadenie (EÚ) 2019/1156 sa mení takto:
(1)Článok 1 sa nahrádza takto:
„Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovujú jednotné pravidlá týkajúce sa uvádzania podnikov kolektívneho investovania na trh v celej Únii a marketingových oznámení pre investorov, ako aj spoločných zásad týkajúcich sa poplatkov a platieb vyberaných od podnikov kolektívneho investovania v súvislosti s ich cezhraničnými činnosťami. Stanovuje sa v ňom aj vytvorenie platformy údajov o cezhraničnom uvádzaní podnikov kolektívneho investovania na trh.
Členské štáty nesmú ukladať žiadne ďalšie požiadavky v oblasti pôsobnosti tohto nariadenia.“
(2)Článok 2 sa mení takto:
a)Písmeno b) sa nahrádza takto:
„b) správcovské spoločnosti PKIPCP vrátane každej investičnej spoločnosti, ktorá neurčila správcovskú spoločnosť PKIPCP, podľa článku 30 druhého pododseku smernice 2009/65/ES“.
b)Dopĺňa sa toto písmeno e):
„e) PKIPCP“.
(3)V článku 3 sa dopĺňajú tieto písmená i) až p):
„i) „domovský členský štát PKIPCP“ je členský štát v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 písm. e) smernice 2009/65/ES;
j) „hostiteľský členský štát PKIPCP“ je iný členský štát, než je domovský členský štát PKIPCP, v ktorom sa obchoduje s podielovými listami PKIPCP;
k) „hostiteľský členský štát správcu AIF“ je členský štát iný ako domovský členský štát, v ktorom správca AIF z EÚ uvádza na trh podielové listy alebo akcie AIF z EÚ;
l) „správca AIF z EÚ“ je správca AIF v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 písm. l) smernice 2011/61/EÚ;
m) „AIF z EÚ“ je AIF v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 písm. k) smernice 2011/61/EÚ;
n) „uvádzanie na trh“ je priame alebo nepriame ponúkanie podielových listov alebo akcií AIF alebo PKIPCP investorom alebo ich umiestnenie u investorov s bydliskom alebo sídlom v Únii, a to z iniciatívy správcu AIF, správcu EuVECA, správcu EuSEF alebo PKIPCP alebo v ich mene;
o) „predmarketing“ je priame alebo nepriame poskytnutie informácií o investičných stratégiách alebo investičných zámeroch zo strany správcu AIF z EÚ alebo v jeho mene potenciálnym profesionálnym investorom s bydliskom alebo so sídlom v Únii, alebo priama či nepriama komunikácia s týmito investormi, s cieľom preveriť ich záujem o AIF alebo podfond, ktorý ešte nebol zriadený, alebo ktorý je zriadený, ale ešte nebolo vydané oznámenie na účely uvedenia na trh v súlade s článkom 17f alebo 17g v tom členskom štáte, v ktorom majú potenciálni investori bydlisko alebo sídlo, a ktoré v jednotlivých prípadoch nepredstavuje ponuku ani umiestnenie u potenciálneho investora s cieľom investovať do podielových listov alebo akcií tohto AIF alebo podfondu;
p) „profesionálny investor“ je investor, ktorý sa považuje za profesionálneho klienta alebo s ktorým sa na požiadanie môže zaobchádzať ako s profesionálnym klientom v zmysle prílohy II k smernici 2014/65/EÚ.“
(4)Článok 4 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Správcovia AIF, správcovia EuVECA, správcovia EuSEF a PKIPCP zabezpečia, aby všetky marketingové oznámenia, ktoré vypracujú a sprístupnia investorom, boli identifikovateľné ako také a aby opisovali riziká a prínosy vyplývajúce z nákupu podielových listov alebo akcií AIF alebo podielových listov PKIPCP rovnako zreteľným spôsobom a aby všetky informácie obsiahnuté v marketingových oznámeniach boli nestranné, jednoznačné a nezavádzajúce.“
b)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. PKIPCP musí zabezpečiť, aby marketingové oznámenia obsahujúce konkrétne informácie o PKIPCP neboli v rozpore s informáciami uvedenými v prospekte podľa článku 68 smernice 2009/65/ES alebo v dokumente s kľúčovými informáciami uvedenom v nariadení (EÚ) č. 1286/2014, ani neznižovali význam uvedených informácií. PKIPCP musí zabezpečiť, aby vo všetkých marketingových oznámeniach bolo uvedené, že existuje prospekt a že je k dispozícii dokument s kľúčovými informáciami. V takýchto marketingových oznámeniach sa musí uviesť, kde, ako a v akom jazyku môžu investori alebo potenciálni investori získať prospekt a dokument s kľúčovými informáciami, a musia sa v nich uviesť hypertextové odkazy na uvedené dokumenty alebo adresy webového sídla, na ktorých sú uložené.“
Požiadavky uvedené v prvom pododseku sa primerane uplatňujú na AIF, ktoré zverejňujú prospekt v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1129 alebo v súlade s vnútroštátnym právom alebo sú povinné vypracovať dokument s kľúčovými informáciami v súlade s nariadením (EÚ) č. 1286/2014.“
c)Odseky 3, 4 a 5 sa nahrádzajú takto:
„3. V marketingových oznámeniach uvedených v odseku 1 sa musí uviesť, kde, ako a v akom jazyku môžu investori alebo potenciálni investori získať zhrnutie práv investorov, a musí sa v nich uviesť hypertextový odkaz na takéto zhrnutie, ktoré v relevantných prípadoch zahŕňa informácie o prístupe k mechanizmom kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu na úrovni Únie a na vnútroštátnej úrovni v prípade súdneho sporu.
Takéto marketingové oznámenia obsahujú aj jasné informácie o tom, že správca AIF, správca EuVECA, správca EuSEF alebo PKIPCP sa môžu rozhodnúť zrušiť opatrenia prijaté na účely uvádzania AIF a PKIPCP na trh v súlade s článkami 17d a 17h.
4. Správcovia AIF, správcovia EuVECA a správcovia EuSEF zabezpečia, aby marketingové oznámenia obsahujúce výzvu na nákup podielových listov alebo akcií AIF, ktoré obsahujú konkrétne informácie o tomto AIF, neboli v rozpore s informáciami, ktoré sa majú poskytnúť investorom v súlade s článkom 23 smernice 2011/61/EÚ, s článkom 13 nariadenia (EÚ) č. 345/2013 alebo s článkom 14 nariadenia (EÚ) č. 346/2013, prípadne s informáciami uvedenými v dokumente s kľúčovými informáciami vypracovanom v súlade s nariadením (EÚ) č. 1286/2014 alebo v prospekte vypracovanom v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1129, ani neznižovali význam uvedených informácií.
5. Správcovia AIF, EuVECA a EuSEF a správcovské spoločnosti PKIPCP sú zodpovedné za zabezpečenie splnenia požiadaviek tohto článku, ak je funkcia uvádzania na trh delegovaná na tretiu stranu podľa článku 20 smernice 2011/61/EÚ, článku 8 nariadenia (EÚ) č. 345/2013, článku 8 nariadenia (EÚ) č. 346/2013 a článku 13 smernice 2009/65/ES.
Ak funkciu uvádzania na trh vykonáva jeden alebo niekoľko distribútorov, ktorí konajú vo vlastnom mene podľa článku 20 ods. 6a smernice 2011/61/EÚ a článku 13 ods. 3 smernice 2009/65/ES, títo distribútori sú zodpovední za zabezpečenie toho, aby marketingové oznámenia sprístupnené investorom spĺňali požiadavky tohto článku.“
d)Vkladá sa tento odsek 5a:
„5a. Členské štáty nesmú ukladať dodatočné požiadavky na obsah a formát marketingových oznámení, pokiaľ ide o AIF a PKIPCP uvádzané na trh na ich území, nad rámec požiadaviek stanovených v tomto článku a v delegovaných aktoch uvedených v odseku 6.“
e)Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6. Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 18b opatrenia, ktorými sa spresní obsah a formát marketingových oznámení uvedených v odseku 1. V týchto delegovaných aktoch sa špecifikuje:
a)rozsah toho, čo sa považuje za marketingové oznámenie;
b)zásady týkajúce sa informácií, ktoré sú nestranné, jednoznačné a nezavádzajúce;
c)všeobecné zásady vypracovania marketingových oznámení;
d)opis rizík a odmien v marketingových oznámeniach;
e)zásady zverejňovania informácií o nákladoch a poplatkoch v marketingových oznámeniach;
f)informácie o minulej a budúcej výkonnosti v marketingových oznámeniach.“
(5)Články 5 a 6 sa vypúšťajú.
(6)Článok 7 sa nahrádza takto:
„Článok 7
Overovanie marketingových oznámení
1.Príslušné orgány hostiteľského členského štátu nesmú vyžadovať predchádzajúce oznámenie marketingových oznámení, ktoré majú správcovia AIF, správcovia EuVECA, správcovia EuSEF a PKIPCP v úmysle priamo alebo nepriamo používať pri styku s investormi, ako predchádzajúcu podmienku uvádzania AIF a PKIPCP na trh na ich území.
2.Ak majú príslušné orgány hostiteľského členského štátu opodstatnené dôvody na podozrenie, že marketingové oznámenia uvedené v odseku 1 nespĺňajú požiadavky článku 4, môžu konať v súlade s právomocami uvedenými v článku 14a ods. 5 a 7 a v článku 14b ods. 5 a 7.
(7)Článok 8 sa vypúšťa.
(8)Článok 9 sa nahrádza takto:
„Článok 9
Spoločné zásady týkajúce sa poplatkov alebo platieb
1.Ak poplatky alebo platby vyberajú príslušné orgány hostiteľských členských štátov za vykonávanie svojich povinností súvisiacich s cezhraničným uvádzaním AIF a PKIPCP na trh na ich území, takéto poplatky alebo platby musia byť odôvodnené a v súlade s celkovými nákladmi súvisiacimi s výkonom funkcií týchto príslušných orgánov.
2.Orgán ESMA do [vložte dátum = 36 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] a potom každé dva roky preskúma poplatky alebo platby uvedené v odseku 1, ktoré ukladajú hostiteľské príslušné orgány v súvislosti s uvádzaním AIF a PKIPCP na trh na ich území, a predloží Komisii správu, v ktorej uvedie, či sú tieto poplatky alebo platby v súlade s celkovými nákladmi súvisiacimi s výkonom funkcií týchto príslušných orgánov.“
(9)Článok 10 sa nahrádza takto:
„Článok 10
Zverejnenie opatrení príslušných orgánov týkajúcich sa poplatkov alebo platieb na webovom sídle orgánu ESMA
1.Orgán ESMA v súvislosti s poplatkami alebo platbami uvedenými v článku 9 ods. 1 na svojom webovom sídle uverejňuje a aktualizuje informácie, ktoré obsahujú aspoň tieto údaje:
a)zoznam príslušných orgánov spolu s uvedením, či sa vyberajú poplatky alebo platby uvedené v článku 9 ods. 1;
b)v prípade každého príslušného orgánu, ktorý ukladá poplatky alebo platby uvedené v článku 9 ods. 1, sa poskytujú tieto informácie:
a)výška uplatniteľných poplatkov vrátane uplatňovanej štruktúry poplatkov;
b)frekvencia a načasovanie takýchto poplatkov alebo platieb;
c)spôsob a pokyny na úhradu týchto poplatkov alebo platieb;
d)všetky ostatné informácie, ktoré by správca AIF, správca EuVECA, správca EuSEF a PKIPCP potrebovali na zabezpečenie presnej a včasnej úhrady poplatkov alebo platieb v súlade s vnútroštátnymi pravidlami a postupmi každého príslušného orgánu.
2.Ak príslušné orgány vyberajú poplatky alebo platby v súlade s článkom 9 ods. 1, správcovia AIF, správcovia EuVECA, správcovia EuSEF a PKIPCP zabezpečia úhradu týchto poplatkov alebo platieb v súlade s informáciami uvedenými na webovom sídle orgánu ESMA, ako sa uvádza v odseku 1.
3.Príslušné orgány sú zodpovedné za včasné a priebežné poskytovanie informácií uvedených v odseku 1 vrátane všetkých ich aktualizácií orgánu ESMA.
4.Orgán ESMA nenesie zodpovednosť za akékoľvek neúplné alebo nepresné informácie týkajúce sa poplatkov alebo platieb na svojom webovom sídle.“
(10)Článok 11 sa vypúšťa.
(11)Článok 12 sa nahrádza takto:
„Článok 12
Platforma údajov orgánu ESMA na výmenu informácií a dokumentácie medzi príslušnými orgánmi
1.V súlade s článkom 35c nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 orgán ESMA do [vložte dátum = 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] vytvorí platformu údajov, ktorá obsahuje aspoň tieto informácie:
a)v súvislosti s PKIPCP, ktoré uvádzajú na trh svoje podielové listy v inom členskom štáte, ako je ich domovský členský štát, domovský a hostiteľský členský štát PKIPCP, správcovskú spoločnosť PKIPCP a dokumentáciu uvedenú v článku 17c ods. 1, 2 a 4;
b)v súvislosti so správcami AIF, ktorí vo svojom domovskom členskom štáte uvádzajú na trh podielové listy alebo akcie AIF, ktoré sú usadené v iných členských štátoch, domovský členský štát správcu AIF a AIF, ktoré uvádzajú na trh, a dokumentáciu uvedenú v článku 17f ods. 2 a 5;
c)v súvislosti so správcami AIF, ktorí uvádzajú na trh podielové listy alebo akcie AIF v iných členských štátoch, ako je ich domovský členský štát, domovský a hostiteľský členský štát správcu AIF a dokumentáciu uvedenú v článku 17g ods. 2 a 4;
d)všetky podstatné zmeny informácií a dokumentácie uvedených v písmenách a), b) a c) a
e)odvolania oznámení zasielané v súlade s článkami 17d a 17h.
2.Orgán ESMA zabezpečí, aby relevantné príslušné orgány mali prostredníctvom platformy údajov okamžitý prístup elektronickými prostriedkami k informáciám a dokumentácii uvedeným v odseku 1 a prípadne k ich prekladom.
3.Orgán ESMA zabezpečí, aby príslušné orgány mohli informácie a dokumentáciu zasielané do platformy údajov automaticky prekladať do ktoréhokoľvek z úradných jazykov Únie.
Orgán ESMA nenesie zodpovednosť za žiadne chyby, opomenutia alebo nepresnosti vyplývajúce z automatického prekladu informácií a dokumentácie uvedených v prvom pododseku.
4.Orgán ESMA do [vložte dátum = 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] uverejní na svojom webovom sídle a sprístupní verejnosti v jazyku bežne používanom v oblasti medzinárodných financií:
a)všetky AIF, ktoré sa uvádzajú na trh v inom členskom štáte než v domovskom členskom štáte správcu AIF, ich správcu AIF, správcu EuSEF alebo správcu EuVECA a členské štáty, v ktorých sa uvádzajú na trh, a
b)všetky PKIPCP, ktoré sa uvádzajú na trh v inom členskom štáte než v domovskom členskom štáte PKIPCP, ich správcovskú spoločnosť PKIPCP a členské štáty, v ktorých sa uvádzajú na trh.
5.Povinnosťami v tomto článku nie sú dotknuté povinnosti súvisiace so zoznamom uvedeným v článku 6 ods. 1 druhom pododseku smernice 2009/65/ES, s ústredným verejným registrom uvedeným v článku 7 ods. 5 druhom pododseku smernice 2011/61/EÚ, s centrálnou databázou uvedenou v článku 17 nariadenia (EÚ) č. 345/2013 a s centrálnou databázou uvedenou v článku 18 nariadenia (EÚ) č. 346/2013.“
(12)Vkladá sa tento článok 12a:
„Článok 12a
Poskytovanie informácií investorom
1.Ak správca AIF alebo PKIPCP uvádza na trh podielové listy AIF alebo PKIPCP v hostiteľskom členskom štáte, poskytne investorom na území tohto členského štátu všetky informácie a dokumenty, ktoré je povinný poskytnúť investorom vo svojom domovskom členskom štáte podľa kapitoly IX smernice 2009/65/ES a článku 23 smernice 2011/61/EÚ.
2.Informácie a dokumenty uvedené v odseku 1 sa poskytnú investorom v súlade s týmito ustanoveniami:
a)dokument s kľúčovými informáciami uvedený v nariadení (EÚ) č. 1286/2014 sa preloží v súlade s uvedeným nariadením;
b)informácie alebo dokumenty iné ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), sa preložia do jazyka bežne používaného v oblasti medzinárodných financií;
c)v prípade potreby je za vyhotovenie prekladov informácií alebo dokumentov podľa odseku 1 zodpovedný správca AIF alebo PKIPCP, pričom tieto preklady musia verne odrážať obsah pôvodných informácií.
3.Požiadavky stanovené v odseku 2 písm. a) až c) sú uplatniteľné aj na všetky podstatné zmeny informácií a dokumentov, ktoré sú v ňom uvedené.
4.Frekvencia uverejňovania emisného kurzu, predajnej ceny, ceny odkúpenia alebo výplatnej ceny podielových listov PKIPCP podľa článku 76 smernice 2009/65/ES podlieha zákonom, iným právnym predpisom a správnym opatreniam domovského členského štátu PKIPCP.“
(13)Článok 13 sa vypúšťa.
(14)V článku 14 sa odsek 2 mení takto:
„2. Právomoci udelené príslušným orgánom podľa smerníc 2009/65/ES a 2011/61/EÚ a nariadení (EÚ) č. 345/2013, (EÚ) č. 346/2013 a (EÚ) 2015/760 vrátane právomocí týkajúcich sa sankcií alebo iných opatrení musia byť vykonávané aj v súvislosti so subjektmi uvedenými v článku 2 tohto nariadenia, pokiaľ ide o oblasť, na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie.“
(15)Vkladajú sa tieto články 14a až 14e:
„Článok 14a
Právomoci príslušných orgánov PKIPCP
1.Príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP majú právomoc vykonávať dohľad nad týmto PKIPCP v záležitostiach stanovených v tomto nariadení a prípadne v článku 19 smernice 2009/65/ES.
2.Odchylne od odseku 1 majú príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP právomoc dohliadať na súlad PKIPCP uvádzaného na trh na ich území s požiadavkami stanovenými v článkoch 12a a 17b tohto nariadenia a s ustanoveniami, ktoré nepatria do oblasti upravenej týmto nariadením a smernicou 2009/65/ES.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP môžu od PKIPCP, ktorý sa uvádza na trh na ich území, požadovať, aby poskytol informácie potrebné na dohľad nad dodržiavaním uplatniteľných pravidiel, za ktorý sú tieto príslušné orgány zodpovedné, ako sa uvádza v prvom pododseku.
3.Iba príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP majú právomoc prijať opatrenia proti tomuto PKIPCP v záležitostiach uvedených v odseku 1.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP však môžu proti tomuto PKIPCP prijať opatrenia, ak porušuje zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia uvedené v odseku 2 prvom pododseku, ktoré sú platné v tomto členskom štáte.
Odchylne od druhého pododseku, ak sa príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP domnievajú, že PKIPCP nespĺňa požiadavky uvedené v odseku 2 prvom pododseku a že z tohto dôvodu majú zabrániť akémukoľvek ďalšiemu uvádzaniu tohto PKIPCP na trh na svojom území, postúpia vec orgánu ESMA, ktorý koná v súlade s právomocami uvedenými v článku 14c ods. 4 písm. b).
4.Ak sa príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP rozhodnú odňať povolenie alebo pozastaviť emisiu, odkúpenie alebo vyplatenie podielových listov PKIPCP v súlade s právomocami stanovenými v odseku 1, bezodkladne oznámia tieto rozhodnutia orgánu ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedú rozhodnutia uvedené v prvom pododseku.
5.Ak majú príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP právomoc vykonávať dohľad nad PKIPCP v súlade s odsekom 1, príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP, ktoré majú jasné a preukázateľné dôvody domnievať sa, že PKIPCP, ktorého podielové listy sa uvádzajú na trh na území tohto členského štátu, porušuje povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia alebo z ustanovení prijatých podľa smernice 2009/65/ES, postúpia tieto zistenia orgánu ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedú zistenia uvedené v prvom pododseku, a bez zbytočného odkladu prijmú vhodné opatrenia na nápravu situácie.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP môžu, ak na to majú opodstatnené dôvody, výslovne požiadať príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP, aby bezodkladne uplatnili právomoci podľa článku 98 ods. 2 smernice 2009/65/ES, okrem písmena j) uvedeného odseku, pričom uvedú čo najkonkrétnejšie dôvody svojej žiadosti a informujú o tom orgán ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12 a v prípade potenciálnych rizík pre stabilitu a integritu finančného systému aj ESRB.
6.Príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP po tom, ako boli informované v súlade s odsekom 5 tretím pododsekom, bez zbytočného odkladu informujú orgán ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12, a ak existujú potenciálne riziká pre stabilitu a integritu finančného systému, aj ESRB, o právomociach, ktoré príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP uplatnili na nápravu zistenej situácie, a o svojich zisteniach.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedú tieto právomoci a zistenia.
Orgán ESMA môže požiadať príslušné orgány, aby mu bez zbytočného odkladu predložili vysvetlenia v súvislosti s konkrétnymi prípadmi, ktoré predstavujú závažné ohrozenie ochrany investorov, riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti.
7.Ak sa príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP domnievajú, že napriek opatreniam, ktoré prijali príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP, alebo z dôvodu, že tieto opatrenia neboli prijaté, PKIPCP naďalej koná spôsobom, ktorý zjavne poškodzuje záujmy investorov hostiteľského členského štátu PKIPCP, príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP o tom informujú orgán ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12 a môžu ho požiadať, aby konal v súlade s právomocami uvedenými v nariadení (EÚ) č. 1095/2010.
Príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie zámer hostiteľského členského štátu PKIPCP požiadať orgán ESMA o vyriešenie problému podľa prvého pododseku.
8.Príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP môžu takisto požiadať príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP o výkon právomocí podľa článku 84 ods. 2 písm. b) smernice 2009/65/ES, pričom uvedú dôvody žiadosti a informujú o tom orgán ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12 a v prípade potenciálnych rizík pre stabilitu a integritu finančného systému aj ESRB.
9.Ak príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP nesúhlasia so žiadosťou uvedenou v odseku 8, informujú o tom orgán ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12 a v prípade, že ESRB bol o žiadosti informovaný podľa odseku 8, informujú o tom aj ESRB, pričom uvedú dôvody svojho nesúhlasu.
Žiadajúce príslušné orgány bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie nesúhlas príslušných orgánov domovského členského štátu PKIPCP a jeho dôvody.
10.Na základe informácií prijatých podľa odsekov 8 a 9 vydá orgán ESMA bez zbytočného odkladu stanovisko pre príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP k uplatňovaniu právomocí podľa článku 84 ods. 2 písm. b) smernice 2009/65/ES.
Orgán ESMA oznámi stanovisko uvedené v prvom pododseku príslušným orgánom hostiteľského členského štátu PKIPCP.
11.Ak príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP nesúhlasia so stanoviskom orgánu ESMA uvedeným v odseku 10, informujú o tom orgán ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12 a požiadajú orgán ESMA o vyriešenie problému v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie zámer domovského členského štátu PKIPCP požiadať orgán ESMA o vyriešenie problému podľa prvého pododseku.
12.Členské štáty zabezpečia, aby na ich území bolo možné zákonne doručovať právne dokumenty potrebné na opatrenia, ktoré hostiteľský členský štát PKIPCP môže prijať v súvislosti s PKIPCP podľa odseku 3.
Článok 14b
Právomoci príslušných orgánov správcu AIF
1.Orgány domovského členského štátu správcu AIF majú právomoc vykonávať dohľad nad týmto správcom AIF v záležitostiach stanovených v tomto nariadení, v relevantných prípadoch aj podľa článku 45 smernice 2011/61/EÚ.
2.Odchylne od odseku 1 majú príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF právomoc vykonávať dohľad nad dodržiavaním požiadaviek stanovených v článku 12a tohto nariadenia a ustanovení, ktoré nepatria do oblasti upravenej týmto nariadením a smernicou 2011/61/EÚ, zo strany AIF uvádzaných na trh na ich území a správcov AIF spravujúcich tieto AIF.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF môžu od správcu AIF, ktorý uvádza AIF na trh na ich území, požadovať, aby poskytol informácie potrebné na dohľad nad dodržiavaním uplatniteľných pravidiel zo strany AIF a správcu AIF, za ktoré sú tieto príslušné orgány zodpovedné, ako sa uvádza v prvom pododseku.
3.Iba príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF majú právomoc prijať opatrenia proti tomuto správcovi AIF v záležitostiach uvedených v odseku 1.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF však môžu prijať opatrenia proti tomuto správcovi AIF alebo proti AIF uvádzanému na trh na ich území, ak porušujú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia uvedené v odseku 2 prvom pododseku, ktoré sú platné v tomto členskom štáte.
Odchylne od druhého pododseku, ak sa príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF domnievajú, že AIF uvádzaný na trh na ich území alebo správca AIF, ktorý ho spravuje, nespĺňajú požiadavky uvedené v odseku 2 prvom pododseku a že by z tohto dôvodu mali zabrániť ďalšiemu uvádzaniu tohto AIF na trh na ich území, mali by vec postúpiť orgánu ESMA, ktorý koná v súlade s právomocami uvedenými v článku 14c ods. 4 písm. b).
4.Ak sa príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF rozhodnú odňať povolenie alebo pozastaviť emisiu, odkúpenie alebo vyplatenie podielových listov alebo akcií AIF uvádzaných na trh v hostiteľskom členskom štáte v súlade s právomocami stanovenými v odseku 1, bezodkladne oznámia tieto rozhodnutia orgánu ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedú rozhodnutia uvedené v prvom pododseku.
5.Ak majú príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF právomoc vykonávať dohľad nad správcom AIF a AIF uvádzanými na trh na ich území v súlade s odsekom 1, príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF, ktoré majú jasné a preukázateľné dôvody domnievať sa, že správca AIF uvádzajúci na trh podielové listy alebo akcie AIF na území tohto členského štátu porušuje povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia alebo z ustanovení prijatých podľa smernice 2011/61/EÚ, postúpia tieto zistenia orgánu ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedú zistenia uvedené v prvom pododseku, a bez zbytočného odkladu prijmú vhodné opatrenia na nápravu situácie.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF môžu, ak na to majú opodstatnené dôvody, výslovne požiadať príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF, aby bezodkladne uplatnili právomoci podľa článku 46 ods. 2 okrem písmena j) a článku 48 smernice 2011/61/EÚ, pričom uvedú čo najkonkrétnejšie dôvody svojej žiadosti a informujú o tom orgán ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12 a v prípade potenciálnych rizík pre stabilitu a integritu finančného systému aj ESRB.
6.Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF po tom, ako boli informované podľa odseku 5 tretieho pododseku, bez zbytočného odkladu informujú orgán ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12, a ak existujú potenciálne riziká pre stabilitu a integritu finančného systému, aj ESRB, o právomociach, ktoré príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF uplatnili na nápravu zistenej situácie, a o svojich zisteniach.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedú tieto právomoci a zistenia.
Orgán ESMA môže požiadať príslušné orgány, aby mu bez zbytočného odkladu predložili vysvetlenia v súvislosti s konkrétnymi prípadmi, ktoré predstavujú závažné ohrozenie ochrany investorov, riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti.
7.Ak sa príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF domnievajú, že napriek opatreniam prijatým príslušnými orgánmi domovského členského štátu správcu AIF alebo z dôvodu, že tieto opatrenia neboli prijaté, správca AIF, ktorý uvádza AIF na trh na ich území, alebo AIF naďalej koná spôsobom, ktorý zjavne poškodzuje záujmy investorov hostiteľského členského štátu, príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF o tom informujú orgán ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12 a môžu ho požiadať, aby konal v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie zámer hostiteľského členského štátu správcu AIF požiadať orgán ESMA o vyriešenie problému podľa prvého pododseku.
8.Príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF môžu takisto požiadať príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF o výkon právomocí podľa článku 46 ods. 2 písm. j) smernice 2011/61/EÚ, pričom uvedú dôvody žiadosti a informujú o tom orgán ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12 a v prípade potenciálnych rizík pre stabilitu a integritu finančného systému aj ESRB.
9.Ak príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF nesúhlasia so žiadosťou uvedenou v odseku 8, informujú o tom orgán ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12 a v prípade, že ESRB bol o žiadosti informovaný podľa odseku 8, informujú o tom aj ESRB, pričom uvedú dôvody svojho nesúhlasu.
Žiadajúce príslušné orgány bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie nesúhlas príslušných orgánov domovského členského štátu správcu AIF a jeho dôvody.
10.10.Na základe informácií prijatých podľa odsekov 8 a 9 vydá orgán ESMA bez zbytočného odkladu stanovisko pre príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF k uplatňovaniu právomocí podľa článku 46 ods. 2 písm. j) smernice 2011/61/EÚ. Orgán ESMA oznámi toto stanovisko príslušným orgánom hostiteľského členského štátu správcu AIF.
11.1Ak príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF nesúhlasia so stanoviskom orgánu ESMA uvedeným v odseku 10, informujú o tom orgán ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12 a požiadajú orgán ESMA o vyriešenie problému v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie zámer domovského členského štátu správcu AIF požiadať orgán ESMA o vyriešenie problému podľa prvého pododseku.
12.1Členské štáty zabezpečia, aby na ich území bolo možné zákonne doručovať právne dokumenty potrebné na opatrenia, ktoré hostiteľský členský štát správcu AIF môže prijať v súvislosti so správcami AIF alebo AIF uvádzanými na trh na ich území podľa odseku 3.
Článok 14c
Právomoci orgánu ESMA riešiť cezhraničné problémy
1.Orgán ESMA priebežne identifikuje odlišné, duplicitné, nadbytočné a nedostatočné opatrenia dohľadu, ktoré pochádzajú od domovských alebo hostiteľských príslušných orgánov a bránia účinnému výkonu práv v oblasti pasportizácie zo strany PKIPCP a AIF, ktoré sa uvádzajú na trh na cezhraničnom základe v súlade s týmto nariadením.
2.Na účely odseku 1 orgán ESMA spolupracuje s dotknutými príslušnými orgánmi a v prípade potreby zhromažďuje dodatočné informácie s cieľom identifikovať existujúce alebo potenciálne cezhraničné problémy.
Ak orgán ESMA podľa prvého pododseku zistí existujúce alebo potenciálne cezhraničné problémy, navrhne relevantným príslušným orgánom nápravné opatrenia na ich odstránenie.
3.Ak napriek nápravným opatreniam uvedeným v odseku 2 alebo z dôvodu, že relevantné príslušné orgány tieto nápravné opatrenia nevykonávajú, problémy zistené podľa odseku 2 pretrvávajú, orgán ESMA bez zbytočného odkladu uplatní aspoň jednu z právomocí, ktoré mu boli udelené podľa článkov 17, 17aaa, 19 alebo 19a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 v týchto prípadoch:
a)príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP alebo správcu AIF, správcu EuVECA alebo správcu EuSEF bránia alebo majú v úmysle brániť uvádzaniu PKIPCP alebo AIF na trh na svojom území v súlade s článkom 14a ods. 2 a článkom 14b ods. 2 tohto nariadenia, článkom 18 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 345/2013 a článkom 19 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 346/2013 alebo ukladajú na takéto uvádzanie na trh požiadavky, ktoré nie sú v súlade s nariadením (EÚ) 2019/1156;
b)PKIPCP alebo AIF sa uvádzajú na trh alebo sa majú uvádzať na trh na cezhraničnom základe, pričom nie sú v súlade s právom Únie.
Povinnosťou vykonávať aspoň jednu z právomocí uvedených v prvom pododseku nie je dotknutá schopnosť orgánu ESMA využívať ktorúkoľvek z právomocí, ktoré mu boli udelené podľa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, mimo postupu stanoveného v tomto článku.
4.Bez ohľadu na opatrenia uvedené v odseku 3 môže orgán ESMA pozastaviť uvádzanie PKIPCP na trh na území iného členského štátu alebo môže správcovi AIF, správcovi EuVECA alebo správcovi EuSEF pozastaviť uvádzanie AIF na trh v inom členskom štáte, ak je splnená jedna z týchto podmienok:
a)príslušné orgány alebo dotknuté zainteresované strany nevykonajú rozhodnutie, stanovisko, odporúčanie alebo opatrenie prijaté alebo požadované orgánom ESMA v súlade s odsekom 3 alebo stanovisko vydané Komisiou v súlade s článkom 17 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010;
b)orgán ESMA dospel k záveru, že PKIPCP alebo AIF, ktoré sa uvádzajú na trh na cezhraničnom základe, už nespĺňajú požiadavky tohto nariadenia, smerníc 2009/65/ES a 2011/61/EÚ alebo nariadení (EÚ) č. 345/2013 a (EÚ) č. 346/2013.
5.Pred pozastavením uvádzania na trh podľa odseku 4 zašle orgán ESMA návrh svojich zistení dotknutému PKIPCP, správcovi AIF, správcovi EuVECA alebo správcovi EuSEF a príslušným orgánom ich domovských členských štátov. Dotknuté príslušné orgány môžu predložiť orgánu ESMA odôvodnené stanovisko do 30 kalendárnych dní od prijatia návrhu zistení.
6.Orgán ESMA bezodkladne oznámi PKIPCP, správcovi AIF, správcovi EuVECA alebo správcovi EuSEF, ako aj príslušným orgánom ich hostiteľských členských štátov pozastavenie možnosti cezhraničného uvádzania na trh podielových listov alebo akcií PKIPCP alebo AIF. Pozastavenie sa môže začať dňom oznámenia PKIPCP, správcovi AIF, správcovi EuVECA alebo správcovi EuSEF a musí sa začať najneskôr 30 kalendárnych dní po uvedenom oznámení.
7.Orgán ESMA uverejňuje správu o svojej činnosti v súlade s odsekmi 1 až 4 aspoň raz ročne.
Článok 14d
Riešenie sporov
Ak príslušné orgány nesúhlasia s posúdením, konaním alebo opomenutím jedného príslušného orgánu v oblastiach, v ktorých sa v tomto nariadení vyžaduje spolupráca alebo koordinácia medzi príslušnými orgánmi z viac ako jedného členského štátu, jeden alebo viac príslušných orgánov sa môže v tejto veci obrátiť na orgán ESMA, ktorý koná v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
(16)Vkladajú sa tieto články 17a až 17i:
„Článok 17a
Podmienky uvádzania PKIPCP na trh v Únii
1.PKIPCP môžu uvádzať svoje podielové listy na trh v Únii mimo svojho domovského členského štátu na základe povolenia získaného od príslušného orgánu svojho domovského členského štátu v súlade s postupom stanoveným v článku 17c.
2.Na účely odseku 1 sa PKIPCP neukladajú žiadne dodatočné požiadavky ani administratívne postupy v oblastiach upravených týmto nariadením a smernicou 2009/65/ES.
3.Na účely tohto článku a článkov 17b, 17c a 17d PKIPCP zahŕňajú ich podfondy.
4.PKIPCP môže na účel výkonu svojich činností v hostiteľskom členskom štáte použiť vo svojom označení v hostiteľskom členskom štáte PKIPCP rovnaké referenčné údaje o svojej právnej forme (napríklad investičná spoločnosť alebo podielový fond), aké používa vo svojom domovskom členskom štáte.
Článok 17b
Zariadenia v hostiteľskom členskom štáte PKIPCP
1.PKIPCP sprístupní v každom členskom štáte, v ktorom má v úmysle uvádzať na trh svoje podielové listy, zariadenia na vykonávanie týchto úloh:
a)spracovávanie pokynov na upísanie, odkúpenie a vyplatenie a vykonávanie iných platieb v prospech držiteľov podielových listov PKIPCP v súlade s podmienkami stanovenými v dokumentoch požadovaných podľa kapitoly IX smernice 2009/65/ES;
b)poskytovanie informácií investorom o tom, ako možno vykonať pokyny uvedené v písmene a) a ako sa vyplácajú výnosy z odkúpenia a vyplatenia;
c)uľahčenie nakladania s informáciami a prístup k postupom a mechanizmom uvedeným v článku 15 smernice 2009/65/ES týkajúcim sa uplatňovania práv investorov vyplývajúcich z ich investície do PKIPCP v členskom štáte, v ktorom sa PKIPCP uvádza na trh;
d)sprístupnenie informácií a dokumentov požadovaných podľa kapitoly IX smernice 2009/65/ES investorom za podmienok stanovených v článku 12a, a to na účely kontroly a získania kópií;
e)poskytovanie informácií investorom v súvislosti s úlohami, ktoré uvedené zariadenia zabezpečujú, na trvalom nosiči údajov a
f)vykonávanie činnosti kontaktného miesta pre komunikáciu s príslušnými orgánmi.
2.Hostiteľské členské štáty nesmú vyžadovať, aby PKIPCP bol fyzicky prítomný na ich území alebo aby v tomto hostiteľskom členskom štáte vymenoval tretiu stranu na účely odseku 1 alebo na akékoľvek iné účely súvisiace s činnosťami PKIPCP v tomto hostiteľskom členskom štáte.
3.PKIPCP zabezpečí, aby boli k dispozícii zariadenia na vykonávanie úloh uvedených v odseku 1, a to aj elektronicky:
a)v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov hostiteľského členského štátu PKIPCP, v jazyku schválenom príslušnými orgánmi tohto členského štátu alebo v jazyku bežne používanom v oblasti medzinárodných financií;
b)prostredníctvom samotného PKIPCP, tretej strany, ktorá podlieha predpisom a dohľadu upravujúcim úlohy, ktoré sa majú vykonávať, alebo oboch týchto subjektov.
Na účely písmena b) prvého pododseku v prípade, že úlohy má vykonávať tretia strana, musí byť jej vymenovanie doložené písomnou zmluvou, v ktorej sa stanovuje, ktoré z úloh uvedených v odseku 1 nemá vykonávať PKIPCP, a že tretia strana má dostať od PKIPCP všetky relevantné informácie a dokumenty.
Na zodpovednosť PKIPCP nemá vplyv skutočnosť, že úlohy uvedené v odseku 1 vykonáva tretia strana v súlade s druhým pododsekom tohto odseku.
Článok 17c
Pasportizácia na základe povolenia PKIPCP
1.Ak v čase udelenia povolenia PKIPCP v súlade s článkom 5 smernice 2009/65/ES tento PKIPCP navrhuje uvádzať na trh svoje podielové listy v inom členskom štáte, ako je jeho domovský členský štát, uvedie tieto členské štáty vo svojej žiadosti o povolenie predloženej príslušným orgánom domovského členského štátu.
Žiadosť o povolenie obsahuje informácie o opatreniach prijatých na účely uvádzania podielových listov PKIPCP na trh v hostiteľských členských štátoch, v relevantných prípadoch aj v súvislosti s triedami akcií, a údaj o tom, že PKIPCP uvádza na trh správcovská spoločnosť, ktorá PKIPCP spravuje.
Žiadosť o povolenie obsahuje aj informácie o zariadeniach na vykonávanie úloh uvedených v článku 17b.
2.Na účely odseku 1 priloží PKIPCP k žiadosti o povolenie tieto dokumenty:
a)svoje zmluvné podmienky alebo stanovy;
b)svoj prospekt a prípadne svoju poslednú výročnú správu;
c)svoj dokument s kľúčovými informáciami, ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. 1286/2014, preložený v súlade s uvedeným nariadením a
d)ak sú k dispozícii, marketingové oznámenia uvedené v článku 4 spolu s potvrdením PKIPCP, že spĺňa požiadavky uvedeného článku.
Informácie uvedené v písmenách a) a b) a potvrdenie uvedené v písmene d) prvého pododseku sa poskytujú aspoň v jazyku bežne používanom v oblasti medzinárodných financií.
3.Príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP overia, či sú informácie a dokumentácia, ktoré predložil PKIPCP v súlade s odsekmi 1 a 2, úplné.
4.Po udelení povolenia príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP vypracujú potvrdenie o povolení, ktoré obsahuje prílohu so zoznamom hostiteľských členských štátov, v ktorých má PKIPCP v úmysle uvádzať na trh svoje podielové listy, spolu s vyhlásením, že PKIPCP spĺňa podmienky uložené týmto nariadením a smernicou 2009/65/ES.
5.Po udelení povolenia príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP oznámia túto skutočnosť orgánu ESMA zaslaním dokumentácie uvedenej v odsekoch 1, 2 a 4 orgánu ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12. .
Príslušné orgány hostiteľských členských štátov PKIPCP bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie, že nový PKIPCP sa má uvádzať na trh na ich území, a majú okamžitý a priamy prístup k dokumentácii zaslanej podľa prvého pododseku.
Príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP bezodkladne informujú PKIPCP o zaslaní uvedenom v prvom pododseku. Od dátumu tohto zaslania môže PKIPCP vstupovať na trhy hostiteľských členských štátov PKIPCP.
6.Príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP zabezpečia, aby sa potvrdenie o povolení uvedené v odseku 4 poskytlo aspoň v jazyku, ktorý je bežne používaný v oblasti medzinárodných financií.
7.Ak PKIPCP už bolo udelené povolenie a chce uvádzať svoje podielové listy alebo akcie na trh v novom členskom štáte, oznámi príslušným orgánom svojho domovského členského štátu nové hostiteľské členské štáty, v ktorých má v úmysle uvádzať na trh svoje podielové listy alebo akcie, a pripojí informácie o opatreniach prijatých na účely uvádzania na trh, a ak sú k dispozícii, aj marketingové oznámenia uvedené v článku 4 spolu s potvrdením PKIPCP, že spĺňa požiadavky uvedeného článku.
Príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP aktualizujú prílohu k potvrdeniu o povolení, v ktorej sa uvádzajú nové hostiteľské členské štáty, v ktorých má PKIPCP v úmysle uvádzať svoje podielové listy na trh, a oznámia to orgánu ESMA zaslaním aktualizovaného potvrdenia o povolení a prípadne aktualizovaných informácií a dokumentácie prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány nových hostiteľských členských štátov PKIPCP bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie, že sa na ich území má uvádzať na trh nový PKIPCP, a majú okamžitý a priamy prístup k dokumentácii zaslanej podľa prvého a druhého pododseku tohto odseku.
Príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP okamžite informujú PKIPCP o zaslaní uvedenom v druhom pododseku. Od dátumu tohto zaslania môže PKIPCP vstupovať na trhy nových hostiteľských členských štátov.
8.Na účely postupu stanoveného v tomto článku príslušné orgány hostiteľského členského štátu, v ktorom PKIPCP navrhuje uvádzať svoje podielové listy na trh, nesmú požadovať ani vyžadovať žiadne ďalšie dokumenty, osvedčenia ani informácie okrem tých, ktoré sú uvedené v odsekoch 1, 2 a 4 tohto článku.
9.V prípade podstatnej zmeny informácií a dokumentácie predložených príslušným orgánom domovského členského štátu PKIPCP podľa odsekov 1 a 2 PKIPCP túto skutočnosť písomne oznámi príslušným orgánom svojho domovského členského štátu najmenej 15 pracovných dní pred vykonaním tejto zmeny.
10.10.Ak by v dôsledku zmeny uvedenej v odseku 9 PKIPCP už nespĺňal požiadavky nariadenia alebo smernice 2009/65/ES, príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP do desiatich pracovných dní od doručenia informácií informujú PKIPCP, že danú zmenu nesmie vykonať. V takom prípade príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP oznámia túto skutočnosť orgánu ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány hostiteľských členských štátov PKIPCP bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie s informáciami uvedenými v prvom pododseku.
11.1Ak sa podstatná zmena uvedená v odseku 9 vykoná po zaslaní informácií v súlade s odsekom 10 a ak na základe tejto zmeny PKIPCP už nespĺňa požiadavky tohto nariadenia alebo smernice 2009/65/ES, príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP prijmú všetky primerané opatrenia v súlade s článkom 98 smernice 2009/65/ES, v prípade potreby vrátane výslovného zákazu uvádzania PKIPCP na trh. Príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP bezodkladne oznámia orgánu ESMA takéto opatrenia prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány hostiteľských členských štátov PKIPCP bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedú opatrenia uvedené v prvom pododseku.
12.1Ak napriek opatreniam prijatým príslušnými orgánmi domovského členského štátu PKIPCP alebo preto, že sa tieto opatrenia ukázali ako nedostatočné, príslušné orgány hostiteľského členského štátu majú jasné a preukázateľné dôvody domnievať sa, že po zmenách uvedených v odseku 9 PKIPCP naďalej porušuje požiadavky tohto nariadenia alebo smernice 2009/65/ES spôsobom, ktorý zjavne poškodzuje záujmy investorov hostiteľského členského štátu, príslušné orgány hostiteľského členského štátu PKIPCP môžu postúpiť vec orgánu ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Článok 17d
Opatrenia na odvolávanie oznámení o uvádzaní PKIPCP na trh
1.Ak má PKIPCP v úmysle ukončiť uvádzanie svojich podielových listov, prípadne aj tried akcií na trh v členskom štáte, v súvislosti s ktorým predložil oznámenie v súlade s článkom 17c, predloží príslušným orgánom svojho domovského členského štátu odvolanie oznámenia, ktoré obsahuje zámer ukončiť opatrenia prijaté na účely uvádzania týchto podielových listov na trh v danom členskom štáte. Takýto zámer sa zverejní elektronickými prostriedkami, ktoré sú obvyklé pre uvádzanie PKIPCP na trh a vhodné pre typického investora PKIPCP.
Informácie uvedené v prvom pododseku sa poskytujú aspoň v jazyku, ktorý je bežne používaný v oblasti medzinárodných financií.
2.Príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP overia, či je odvolanie oznámenia, ktoré predložil PKIPCP v súlade s odsekom 1, úplné.
Príslušné orgány domovského členského štátu PKIPCP najneskôr do piatich pracovných dní od prijatia úplného odvolania oznámenia zašlú toto odvolanie orgánu ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12 a bezodkladne informujú PKIPCP o tomto zaslaní.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu uvedené v odvolaní oznamovania bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie zámer PKIPCP ukončiť opatrenia na uvádzanie na trh v tomto členskom štáte v súlade s odsekom 1.
Od dátumu zaslania uvedeného v druhom pododseku musí PKIPCP prestať s akoukoľvek novou alebo ďalšou, priamou alebo nepriamou ponukou alebo umiestňovaním svojich podielových listov v členskom štáte, v súvislosti s ktorým podal odvolanie oznámenia v súlade s odsekom 1.
Článok 17e
Predmarketing v Únii vykonávaný správcom AIF z EÚ
1.Správca AIF z EÚ môže vykonávať predmarketing v Únii.
2.Správcovia AIF z EÚ zabezpečujú, aby investori nenadobudli podielové listy alebo akcie v AIF prostredníctvom predmarketingu a aby investori kontaktovaní v rámci predmarketingu mohli nadobudnúť podielové listy alebo akcie v danom AIF len prostredníctvom uvedenia na trh, ktoré je povolené podľa článkov 17f alebo 17g.
3.Tretia strana smie vykonávať predmarketing v mene správcu AIF z EÚ, ktorému bolo udelené povolenie, len ak jej bolo udelené povolenie ako investičnej spoločnosti v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ, ako úverovej inštitúcii v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, ako správcovskej spoločnosti PKIPCP v súlade so smernicou 2009/65/ES, ako správcovi AIF v súlade so smernicou 2011/61EÚ, alebo ak koná ako viazaný sprostredkovateľ v súlade so smernicou 2014/65/EÚ. Na túto tretiu stranu sa vzťahujú podmienky stanovené v tomto článku.
4.Členské štáty nesmú ukladať na predmarketing PKIPCP a AIF na svojom území žiadne ďalšie požiadavky nad rámec tých, ktoré sú stanovené v tomto článku.
Článok 17f
Pasportizácia na základe povolenia pre správcu AIF z EÚ, ktorý uvádza na trh podielové listy alebo akcie AIF z EÚ vo svojom domovskom členskom štáte
1.Ak v čase udelenia povolenia správcovi AIF z EÚ v súlade s článkom 7 smernice 2011/61/EÚ tento správca AIF navrhuje uvádzať na trh pre profesionálnych investorov vo svojom domovskom členskom štáte podielové listy alebo akcie AIF z EÚ, ktorý má v úmysle spravovať, uvedie to vo svojej žiadosti o povolenie podanej príslušným orgánom svojho domovského členského štátu.
Ak je AIF z EÚ zberným AIF, právo uvádzať na trh uvedené v prvom pododseku je podmienené splnením podmienky, že hlavný AIF je tiež AIF z EÚ a spravuje ho správca AIF z EÚ, ktorému bolo udelené povolenie.
2.Na účely odseku 1 priloží správca AIF k žiadosti o povolenie tieto informácie a dokumenty:
a)program činností, v ktorom sa uvádza AIF z EÚ, ktorý má správca AIF v úmysle uvádzať na trh vo svojom domovskom členskom štáte, a informácie o mieste usadenia AIF z EÚ;
b)štatút alebo zakladajúce dokumenty AIF z EÚ;
c)údaje o totožnosti depozitára AIF z EÚ;
d)informácie o mieste, kde je usadený hlavný AIF, ak je AIF z EÚ zberným AIF;
e)akékoľvek ďalšie informácie uvedené v článku 23 ods. 1 smernice 2011/61/EÚ o každom AIF z EÚ, ktorý má správca AIF v úmysle uvádzať na trh;
f)v relevantných prípadoch pre každý AIF z EÚ, ktorý má správca AIF v úmysle uvádzať na trh, jeho prospekt a ponukové materiály;
g)v relevantných prípadoch informácie o mechanizmoch vytvorených s cieľom zabrániť, aby sa podielové listy alebo akcie AIF z EÚ uvádzali na trh pre retailových investorov vrátane prípadu, keď správca AIF v súvislosti s týmto AIF z EÚ využíva pri poskytovaní investičných služieb činnosti nezávislých subjektov, a
h)ak sú k dispozícii, pre každý AIF z EÚ, ktorý má správca AIF v úmysle uvádzať na trh, marketingové oznámenia uvedené v článku 4 spolu s potvrdením správcu AIF, že spĺňa požiadavky uvedeného článku.
Informácie uvedené v prvom pododseku sa poskytujú aspoň v jazyku, ktorý je bežne používaný v oblasti medzinárodných financií.
3.Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF overia, či sú informácie a dokumentácia, ktoré predložil správca AIF v súlade s odsekom 2, úplné.
4.Od dátumu udelenia povolenia správcovi AIF a za predpokladu, že je splnená podmienka stanovená v odseku 3, môže správca AIF začať uvádzať na trh AIF z EÚ uvedený v žiadosti o povolenie vo svojom domovskom členskom štáte.
5.Ak je AIF z EÚ uvedený v žiadosti o povolenie usadený v inom členskom štáte, ako je domovský členský štát správcu AIF, príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF okrem požiadaviek uvedených v odsekoch 2, 3 a 4 vypracujú potvrdenie o povolení obsahujúce prílohu, v ktorej uvedú zoznam AIF z EÚ, ktoré má správca AIF v úmysle uvádzať na trh vo svojom domovskom členskom štáte, ako aj členské štáty týchto AIF z EÚ spolu s vyhlásením, že správca AIF spĺňa podmienky tohto nariadenia a smernice 2011/65/ES.
Po udelení povolenia príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF oznámia túto skutočnosť orgánu ESMA, a to zaslaním informácií uvedených v odseku 2 a prvom pododseku tohto odseku prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány domovského členského štátu AIF z EÚ bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie zámer správcu AIF uvádzať AIF z EÚ na trh v domovskom členskom štáte správcu AIF, a majú okamžitý a priamy prístup k dokumentácii zaslanej podľa druhého pododseku.
6.Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF zabezpečia, aby bolo potvrdenie o povolení uvedené v odseku 5 prvom pododseku poskytnuté aspoň v jazyku, ktorý je bežne používaný v oblasti medzinárodných financií.
7.Ak správca AIF navrhuje uvádzať na trh pre profesionálnych investorov vo svojom domovskom členskom štáte podielové listy alebo akcie AIF z EÚ, ktorý má v úmysle spravovať, v súlade s týmto článkom, príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF a domovského členského štátu AIF z EÚ nesmú požadovať ani vyžadovať žiadne ďalšie dokumenty, osvedčenia alebo informácie okrem tých, ktoré sú uvedené v odsekoch 2 a 5.
8.Ak už správca AIF dostal povolenie a chce uvádzať na trh pre profesionálnych investorov vo svojom domovskom členskom štáte podielové listy alebo akcie nových AIF z EÚ, ktoré nie sú uvedené v jeho žiadosti o povolenie, oznámi príslušným orgánom svojho domovského členského štátu nové AIF z EÚ, ktoré má v úmysle uvádzať na trh, v súlade s postupom stanoveným v tomto článku a poskytne informácie a dokumentáciu uvedené v odseku 2.
Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF overia, či sú informácie a dokumentácia, ktoré predložil správca AIF v súlade s prvým pododsekom, úplné.
Správca AIF môže uvádzať na trh nové AIF z EÚ vo svojom domovskom členskom štáte od dátumu oznámenia uvedeného v prvom pododseku za predpokladu, že je splnená podmienka uvedená v druhom pododseku.
Na účely prvého pododseku sa od správcu AIF nevyžaduje, aby príslušným orgánom svojho domovského členského štátu predložil informácie alebo dokumentáciu, ktorú už poskytol na účely svojho povolenia a ktorá sa odvtedy podstatne nezmenila.
9.Ak má správca AIF v úmysle uvádzať na trh vo svojom domovskom členskom štáte nové AIF z EÚ, ktoré sú usadené v iných členských štátoch, ako je domovský členský štát správcu AIF, príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF okrem postupu uvedeného v odseku 8 aktualizujú prílohu k potvrdeniu o povolení uvedenému v odseku 5, v ktorej sa uvádzajú nové AIF z EÚ, ktoré správca AIF uvádza na trh vo svojom domovskom členskom štáte, ako aj členské štáty týchto nových AIF z EÚ, a oznámia to orgánu ESMA zaslaním aktualizovaného potvrdenia o povolení prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány členských štátov nových AIF z EÚ bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie zámer správcu AIF uvádzať tieto AIF z EÚ na trh v jeho domovskom členskom štáte, a majú okamžitý a priamy prístup k dokumentácii zaslanej podľa prvého pododseku.
Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF bezodkladne informujú správcu AIF o zaslaní uvedenom v prvom pododseku. Od dátumu tohto zaslania môže správca AIF uvádzať na trh nové AIF z EÚ vo svojom domovskom členskom štáte.
10.V prípade podstatnej zmeny informácií a dokumentácie predložených príslušným orgánom domovského členského štátu správcu AIF v súlade s týmto článkom správca AIF túto skutočnosť písomne oznámi príslušným orgánom svojho domovského členského štátu najmenej 15 pracovných dní pred vykonaním tejto zmeny.
11.Ak by na základe zmeny uvedenej v prvom pododseku správca AIF už nespĺňal požiadavky tohto nariadenia alebo smernice 2011/61/EÚ, príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF informujú správcu AIF do desiatich pracovných dní od doručenia informácií, že túto zmenu nemá vykonať.
Ak správca AIF uvádza vo svojom domovskom členskom štáte na trh AIF z EÚ, ktorý je usadený v inom členskom štáte, ako je domovský členský štát správcu AIF, príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF to oznámia orgánu ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány domovského členského štátu AIF z EÚ bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie s informáciami uvedenými v prvom pododseku.
12.Ak sa zmena uvedená v odseku 10 vykoná po zaslaní informácií v súlade s odsekom 11 a ak v dôsledku tejto zmeny správca AIF alebo spravovanie AIF z EÚ zo strany správcu AIF už nespĺňa požiadavky tohto nariadenia alebo smernice 2011/61/EÚ, príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF prijmú všetky primerané opatrenia v súlade s článkom 46 smernice 2011/61/EÚ vrátane, ak je to potrebné, výslovného zákazu uvádzania AIF z EÚ na trh.
Ak správca AIF uvádza na trh vo svojom domovskom členskom štáte AIF z EÚ, ktorý je usadený v inom členskom štáte, ako je domovský členský štát správcu AIF, príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF takéto opatrenia bezodkladne oznámia orgánu ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány domovského členského štátu AIF z EÚ bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedú opatrenia uvedené v prvom pododseku.
13.Ak správca AIF uvádza na trh vo svojom domovskom členskom štáte AIF z EÚ, ktorý je usadený v inom členskom štáte, ako je domovský členský štát správcu AIF, a príslušné orgány domovského členského štátu AIF z EÚ majú jasné a preukázateľné dôvody nesúhlasiť s opatreniami prijatými príslušnými orgánmi domovského členského štátu správcu AIF podľa odseku 12 alebo s tým, že tieto opatrenia neboli prijaté, môžu príslušné orgány domovského členského štátu AIF z EÚ postúpiť vec orgánu ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Článok 17g
Pasportizácia na základe povolenia pre správcu AIF z EÚ, ktorý uvádza na trh podielové listy alebo akcie AIF z EÚ v inom členskom štáte, než je domovský členský štát správcu AIF
1.Ak v čase udelenia povolenia správcovi AIF z EÚ v súlade s článkom 7 smernice 2011/61/EÚ správca AIF z EÚ navrhuje uvádzať na trh pre profesionálnych investorov v inom členskom štáte, ako je domovský členský štát správcu AIF, podielové listy alebo akcie AIF z EÚ, ktorý má v úmysle spravovať, uvedie to vo svojej žiadosti o povolenie predloženej príslušným orgánom svojho domovského členského štátu.
Ak je AIF z EÚ zberným AIF, právo uvádzať na trh uvedené v prvom pododseku je podmienené splnením podmienky, že hlavný AIF je tiež AIF z EÚ a spravuje ho správca AIF z EÚ, ktorému bolo udelené povolenie.
2.Na účely odseku 1 priloží správca AIF k žiadosti o povolenie v prípade potreby tieto dokumenty:
a)program činností, v ktorom sa uvádza AIF z EÚ, ktorý má správca AIF v úmysle uvádzať na trh, a informácie o mieste usadenia AIF z EÚ;
b)štatút alebo zakladajúce dokumenty AIF z EÚ;
c)údaje o totožnosti depozitára AIF z EÚ;
d)informácie o mieste, kde je usadený hlavný AIF, ak je tento AIF zberným AIF;
e)akékoľvek ďalšie informácie uvedené v článku 23 ods. 1 smernice 2011/61/EÚ o každom AIF z EÚ, ktorý má správca AIF v úmysle uvádzať na trh;
f)v relevantných prípadoch pre každý AIF z EÚ, ktorý má správca AIF v úmysle uvádzať na trh, jeho prospekt a ponukové materiály;
g)uvedenie členského štátu, v ktorom má v úmysle uvádzať na trh podielové listy alebo akcie AIF z EÚ pre profesionálnych investorov;
h)informácie o opatreniach prijatých na účely uvádzania AIF z EÚ na trh a prípadne informácie o mechanizmoch vytvorených s cieľom zabrániť tomu, aby sa podielové listy alebo akcie tohto AIF z EÚ uvádzali na trh pre retailových investorov vrátane prípadu, keď správca AIF v súvislosti s týmto AIF z EÚ využíva pri poskytovaní investičných služieb činnosti nezávislých subjektov;
i)údaje vrátane adresy, ktoré sú potrebné na fakturáciu alebo na oznamovanie akýchkoľvek príslušných regulačných poplatkov alebo platieb zo strany príslušných orgánov hostiteľského členského štátu, a
j)ak sú k dispozícii, pre každý AIF z EÚ, ktorý má správca AIF v úmysle uvádzať na trh, marketingové oznámenia uvedené v článku 4 spolu s potvrdením správcu AIF, že spĺňa požiadavky uvedeného článku.
Informácie uvedené v prvom pododseku sa poskytujú aspoň v jazyku, ktorý je bežne používaný v oblasti medzinárodných financií.
3.Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF overia, či sú informácie a dokumentácia, ktoré predložil správca AIF v súlade s odsekom 2, úplné.
4.Po udelení povolenia príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF vypracujú potvrdenie o povolení, ktoré obsahuje prílohu so zoznamom AIF z EÚ, ktoré má správca AIF v úmysle uvádzať na trh, ako aj hostiteľské členské štáty, v ktorých sa má AIF z EÚ uvádzať na trh, spolu s vyhlásením, že správca AIF spĺňa podmienky uložené týmto nariadením a smernicou 2011/61/EÚ.
5.Po udelení povolenia príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF oznámia túto skutočnosť orgánu ESMA zaslaním dokumentácie uvedenej v odsekoch 2 a 4 prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie zámer správcu AIF uvádzať AIF z EÚ na trh na ich území, a majú okamžitý a priamy prístup k dokumentácii zaslanej podľa prvého pododseku.
Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF bezodkladne informujú správcu AIF o zaslaní uvedenom v prvom pododseku. Od dátumu tohto zaslania môže správca AIF vstupovať na trhy hostiteľských členských štátov.
6.Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF zabezpečia, aby bolo potvrdenie o povolení uvedené v odseku 4 poskytnuté aspoň v jazyku, ktorý je bežne používaný v oblasti medzinárodných financií.
7.Na účely postupu stanoveného v tomto článku príslušné orgány domovských a hostiteľských členských štátov nesmú požadovať ani vyžadovať žiadne ďalšie dokumenty, osvedčenia alebo informácie okrem tých, ktoré sú uvedené v odsekoch 2 a 4 tohto článku.
Hostiteľské členské štáty nesmú vyžadovať od správcu AIF, aby bol fyzicky prítomný na ich území alebo aby v tomto hostiteľskom členskom štáte vymenoval tretiu stranu na účely uvádzania AIF z EÚ na trh v tomto hostiteľskom členskom štáte alebo na akékoľvek iné účely súvisiace s činnosťami správcu AIF v tomto hostiteľskom členskom štáte.
8.Ak správca AIF už získal povolenie a chce uvádzať na trh pre profesionálnych investorov v novom hostiteľskom členskom štáte, ktorý nie je uvedený v jeho žiadosti o povolenie, podielové listy alebo akcie AIF z EÚ, alebo chce uvádzať na trh v hostiteľskom členskom štáte, ktorý už je uvedený v jeho žiadosti o povolenie, nové AIF z EÚ, ktoré nie sú uvedené v jeho žiadosti o povolenie, oznámi príslušným orgánom svojho domovského členského štátu nové hostiteľské členské štáty, v ktorých má v úmysle uvádzať na trh, alebo nové AIF z EÚ, ktoré má v úmysle uvádzať na trh, v súlade s postupom stanoveným v tomto článku a poskytne informácie a dokumentáciu uvedené v odseku 2.
Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF overia, či sú informácie a dokumentácia, ktoré predložil správca AIF v súlade s prvým pododsekom, úplné.
Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF aktualizujú prílohu k potvrdeniu o povolení uvedenému v odseku 4, v ktorej uvedú nové AIF z EÚ, ktoré má správca AIF v úmysle uvádzať na trh, alebo nové hostiteľské členské štáty, v ktorých má správca AIF v úmysle uvádzať na trh, a oznámia to orgánu ESMA zaslaním aktualizovaného potvrdenia o povolení a informácií a dokumentácie uvedených v odseku 2 prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány hostiteľských členských štátov bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie o zámere správcu AIF uvádzať AIF z EÚ na trh na ich území a majú okamžitý a priamy prístup k dokumentácii zaslanej podľa tretieho pododseku.
Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF bezodkladne informujú správcu AIF o zaslaní uvedenom v treťom pododseku. Od dátumu tohto zaslania môže správca AIF uvádzať na trh nové AIF z EÚ v hostiteľských členských štátoch alebo AIF z EÚ v nových hostiteľských členských štátoch.
Na účely prvého pododseku sa od správcu AIF nevyžaduje, aby príslušným orgánom svojho domovského členského štátu predložil informácie alebo dokumentáciu, ktorú už poskytol na účely svojho povolenia a ktorá sa odvtedy podstatne nezmenila.
9.V prípade podstatnej zmeny informácií a dokumentácie predložených príslušným orgánom domovského členského štátu správcu AIF v súlade s odsekom 2 správca AIF túto skutočnosť písomne oznámi príslušným orgánom svojho domovského členského štátu najmenej 15 pracovných dní pred vykonaním tejto zmeny.
10.10.Ak by na základe zmeny uvedenej v odseku 9 správca AIF už nespĺňal požiadavky tohto nariadenia alebo smernice 2011/61/EÚ, príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF informujú správcu AIF do desiatich pracovných dní od doručenia informácií, že túto zmenu nemá vykonať. V takom prípade to príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF oznámia orgánu ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie s informáciami uvedenými v prvom pododseku.
11.1Ak sa zmena uvedená v odseku 9 vykoná po zaslaní informácií v súlade s odsekom 10 a ak v dôsledku tejto zmeny správca AIF alebo spravovanie AIF z EÚ zo strany správcu AIF už nespĺňa požiadavky tohto nariadenia alebo smernice 2011/61/EÚ, príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF prijmú všetky primerané opatrenia v súlade s článkom 46 smernice 2011/61/EÚ vrátane, ak je to potrebné, výslovného zákazu uvádzania AIF z EÚ na trh. Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF bezodkladne oznámia orgánu ESMA takéto opatrenia prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedú opatrenia uvedené v prvom pododseku.
12.1Ak príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF majú jasné a preukázateľné dôvody nesúhlasiť s opatreniami prijatými príslušnými orgánmi domovského členského štátu správcu AIF podľa odseku 11 alebo s tým, že tieto opatrenia neboli prijaté, môžu príslušné orgány hostiteľského členského štátu správcu AIF postúpiť vec orgánu ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami, ktoré mu boli udelené podľa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Článok 17h
Opatrenia na odvolávanie oznámení o uvádzaní AIF na trh
1.Ak má správca AIF z EÚ v úmysle ukončiť uvádzanie podielových listov alebo akcií niektorých alebo všetkých AIF z EÚ, ktoré spravuje, na trh v členskom štáte, v súvislosti s ktorým podal oznámenie v súlade s článkom 17g, predloží príslušným orgánom svojho domovského členského štátu odvolanie oznámenia, ktoré obsahuje zámer ukončiť opatrenia prijaté na účely uvádzania podielových listov alebo akcií niektorých alebo všetkých AIF z EÚ, ktoré spravuje, na trh v tomto členskom štáte. Takýto zámer sa zverejní elektronickými prostriedkami.
Informácie uvedené v prvom pododseku sa poskytujú aspoň v jazyku, ktorý je bežne používaný v oblasti medzinárodných financií.
2.Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF overia, či je odvolanie oznámenia, ktoré predložil správca AIF v súlade s odsekom 1, úplné.
Príslušné orgány domovského členského štátu správcu AIF najneskôr do piatich pracovných dní od prijatia úplného odvolania oznámenia zašlú odvolanie oznámenia orgánu ESMA prostredníctvom platformy údajov uvedenej v článku 12 a o tomto zaslaní bezodkladne informujú správcu AIF.
Príslušné orgány hostiteľského členského štátu uvedené v odvolaní oznámenia bezodkladne dostanú z platformy údajov oznámenie, v ktorom sa uvedie zámer správcu AIF ukončiť opatrenia na uvádzanie na trh v tomto členskom štáte v súlade s odsekom 1.
Od dátumu zaslania uvedeného v druhom pododseku musí správca AIF prestať s akoukoľvek novou alebo ďalšou, priamou alebo nepriamou ponukou alebo umiestňovaním svojich podielových listov alebo akcií AIF z EÚ, ktoré spravuje, v členskom štáte, v súvislosti s ktorým podal odvolanie oznámenia v súlade s odsekom 1.
Článok 17i
Poplatky orgánu ESMA
1.Orgán ESMA účtuje správcom AIF a PKIPCP poplatky za výdavky súvisiace s postupmi pasportizácie a odvolávania oznámení uvedenými v článkoch 17c až 17h vrátane primeraného podielu nákladov na údržbu platformy údajov používanej na tento účel, ako sa uvádza v článku 12 ods. 1.
Poplatky uvedené v prvom pododseku platí správca AIF alebo PKIPCP, ak navrhujú uvádzať na trh podielové listy alebo akcie AIF alebo PKIPCP v inom členskom štáte, ako je ich domovský členský štát, v súlade s postupmi stanovenými v článkoch 17c a 17g tohto nariadenia.
2.Komisia prijme prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 18b opatrenia, v ktorých stanoví podrobnosti vyberania a úhrady poplatkov uvedených v odseku 1. V týchto delegovaných aktoch sa špecifikuje najmä:
a)výška poplatkov splatných orgánu ESMA;
b)metodika výpočtu maximálnej výšky týchto poplatkov v súlade s odstupňovanou štruktúrou poplatkov na základe počtu hostiteľských členských štátov, v ktorých správca AIF alebo PKIPCP navrhuje uvádzať na trh podielové listy alebo akcie AIF alebo PKIPCP;
c)záležitosti, v súvislosti s ktorými sú tieto poplatky splatné;
d)spôsob, ktorým sa tieto poplatky majú uhradiť;
e)frekvencia a načasovanie týchto poplatkov.“
(17)Článok 18 sa nahrádza takto:
„Komisia do [začatie uplatňovania + 5 rokov] na základe verejnej konzultácie a v nadväznosti na diskusie s orgánom ESMA a príslušnými orgánmi vykoná hodnotenie uplatňovania tohto nariadenia.“
(18)Vkladajú sa tieto články 18a a 18b:
„Článok 18a
Prechodné ustanovenia
Články 17f a 17g sa neuplatňujú na uvádzanie na trh v prípade podielových listov alebo akcií AIF, na ktoré sa vzťahuje aktuálna verejná ponuka na základe prospektu, ktorý bol vypracovaný a uverejnený v súlade so smernicou 2003/71/ES pred 22. júlom 2013, počas doby platnosti prospektu.
Článok 18b
Delegovanie právomocí
1.Právomoc prijímať delegované akty podľa článku 4 a článku 17i sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
Právomoci prijímať delegované akty uvedené v článku 4 a článku 17i sa Komisii udeľujú na obdobie štyroch rokov od [vložte dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].
Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovaných právomocí najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím tohto štvorročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ ho Európsky parlament alebo Rada v súlade s odsekom 5 neodvolajú.
2.Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
3.Delegovaný akt prijatý podľa odseku 1 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.
4.Delegovanie právomoci uvedené v odseku 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.“
Článok 7
Zmeny nariadenia Rady (EÚ) 2021/23
Nariadenie (EÚ) 2021/23 sa mení takto:
(1)Článok 2 sa mení takto:
a)Bod 7 sa nahrádza takto:
„7. „príslušný orgán“ je príslušný orgán centrálnej protistrany v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 13a nariadenia (EÚ) č. 648/2012;“.
b)Dopĺňa sa tento bod 55:
„55. „významná centrálna protistrana“ je významná centrálna protistrana v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 1a nariadenia (EÚ) č. 648/2012;“.
(2)V článku 4 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„ESMA, ak je členom kolégia podľa písmena n), EBA a orgány uvedené v odseku 2 písm. d), e), k) a l) nemajú v kolégiách pre riešenie krízových situácií hlasovacie práva.“
(3)V článku 5 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„ESMA vytvorí výbor pre riešenie krízových situácií („výbor ESMA pre riešenie krízových situácií“) podľa článku 41 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 na účely prípravy rozhodnutí zverených orgánu ESMA v tomto nariadení, s výnimkou rozhodnutí, ktoré sa majú prijímať podľa článku 11 tohto nariadenia alebo sa majú prijímať pri výkone funkcie orgánu ako príslušného orgánu významnej centrálnej protistrany.“
(4)V článku 6 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Príslušné orgány, orgány pre riešenie krízových situácií a ESMA úzko spolupracujú na účely tohto nariadenia. Príslušný orgán a členovia kolégia dohľadu alebo relevantné orgány v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 13c nariadenia (EÚ) č. 648/2012, podľa potreby, by mali predovšetkým počas fázy ozdravenia spolupracovať a efektívne komunikovať s orgánom pre riešenie krízových situácií, aby orgán pre riešenie krízových situácií mohol včas konať.“
(5)Vkladá sa tento článok 6a:
„Článok 6a
Významné centrálne protistrany
Články 9 až 20, 70 a 79 tohto nariadenia sa uplatňujú na významné centrálne protistrany takto:
a)na účely článkov 9, 10, 13, 18, 19 a 70 tohto nariadenia sa odkazy na kolégiá dohľadu považujú za odkazy na relevantné orgány, ako sú vymedzené v článku 2 bode 13c nariadenia (EÚ) č. 648/2012;
b)povinnosti príslušného orgánu týkajúce sa oznamovania skutočností orgánu ESMA stanovené v článkoch 18, 19 a 79 tohto nariadenia sa neuplatňujú;
c)na účely článku 10 ods. 2, 7, 9 a 10 tohto nariadenia a odchylne od článku 11 orgán ESMA koordinuje svoju činnosť s relevantnými orgánmi vymedzenými v článku 2 bode 13c nariadenia (EÚ) č. 648/2012 v súlade s týmto koordinačným postupom:
a)relevantné orgány vymedzené v článku 2 bode 13c nariadenia (EÚ) č. 648/2012 preskúmajú plán ozdravenia, a ak sa niektorý orgán domnieva, že plán ozdravenia má podstatné nedostatky alebo že existujú podstatné prekážky brániace jeho vykonávaniu, tento orgán predloží orgánu ESMA odporúčania týkajúce sa týchto záležitostí do dvoch mesiacov od postúpenia plánu ozdravenia orgánom ESMA;
b)orgán ESMA prijíma rozhodnutia v otázkach uvedených v článku 11 ods. 2 písm. a) a b) s prihliadnutím na stanoviská relevantných orgánov vymedzených v článku 2 bode 13c nariadenia (EÚ) č. 648/2012;
c)v dohode o spolupráci uvedenej v článku 23 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa môžu špecifikovať procesné kroky a opatrenia týkajúce sa koordinácie medzi orgánom ESMA a relevantnými orgánmi, ako sú vymedzené v článku 2 bode 13c uvedeného nariadenia.“
Článok 8
Zmeny nariadenia (EÚ) 2022/858
Nariadenie (EÚ) 2022/858 sa mení takto:
(1)Článok 1 sa nahrádza takto:
„Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Týmto nariadením sa stanovujú požiadavky v súvislosti s trhovými infraštruktúrami technológie distribuovanej databázy transakcií (DLT) a ich prevádzkovateľmi, pokiaľ ide o:
a)udeľovanie a odňatie osobitných povolení na prevádzkovanie trhových infraštruktúr DLT a poskytovanie evidenčných služieb DLT a služieb centrálneho vedenia účtov DLT v súlade s týmto nariadením;
b)udeľovanie, úpravu a odňatie výnimiek súvisiacich s osobitnými povoleniami;
c)ustanovenie, úpravu a zrušenie podmienok spojených s výnimkami a pokiaľ ide o ustanovenie, úpravu a zrušenie kompenzačných alebo nápravných opatrení;
d)prevádzkovanie trhových infraštruktúr DLT a poskytovanie evidenčných služieb DLT a služieb centrálneho vedenia účtov DLT;
e)dohľad nad trhovými infraštruktúrami DLT a poskytovateľmi evidenčných služieb DLT a služieb centrálneho vedenia účtov DLT a
f)spoluprácu medzi prevádzkovateľmi trhových infraštruktúr DLT, príslušnými orgánmi a európskym orgánom dohľadu (Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy) zriadeným nariadením (EÚ) č. 1095/2010 (ďalej len „ESMA“).“
(2)Článok 2 sa mení takto:
a)Bod 5 sa nahrádza takto:
„5. „trhová infraštruktúra DLT“ je obchodné miesto DLT, DLT systém vyrovnania alebo DLT systém obchodovania a vyrovnania;“.
b)Bod 6 sa nahrádza takto:
„6. „obchodné miesto DLT“ alebo „DLT TV“ je multilaterálny obchodný systém alebo organizovaný obchodný systém, ktorý prijíma na obchodovanie len DLT finančné nástroje;“.
c)Bod 10 sa nahrádza takto:
„10. „DLT systém obchodovania a vyrovnania“ alebo „DLT TSS“ je obchodné miesto DLT TV alebo systém DLT SS, ktorý kombinuje služby poskytované obchodným miestom DLT TV a systémom DLT SS;“.
d)Bod 13 sa nahrádza takto:
„13. „multilaterálny obchodný systém“ alebo „MTF“ je multilaterálny obchodný systém v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 22 smernice 2014/65/EÚ;“.
e)Vkladá sa tento bod 13a:
„13a. „organizovaný obchodný systém“ alebo „OTF“ je organizovaný obchodný systém v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 23 smernice 2014/65/EÚ;“.
f)Bod 20 sa nahrádza takto:
„20. „organizátor trhu“ je organizátor trhu v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 10 nariadenia (EÚ) č. 600/2014;“.
g)Bod 21 sa nahrádza takto:
„21. „príslušný orgán“ je:
a)jeden alebo viacero príslušných orgánov v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 26 smernice 2014/65/EÚ alebo orgán ESMA v prípadoch stanovených v článku 2u ods. 1, článku 2v ods. 1, článku 2x ods. 1 a článku 38a nariadenia (EÚ) č. 600/2014;
b)jeden alebo viacero príslušných orgánov určených v súlade s článkom 10 a článkom 11 nariadenia (EÚ) č. 909/2014;
c)orgán ESMA pre poskytovateľov služieb kryptoaktív;
d)jeden alebo viacero príslušných orgánov inak určených členským štátom na dohľad nad uplatňovaním tohto nariadenia.“
h)Dopĺňajú sa tieto body 21a až 21n:
„21a.
„poskytovateľ služieb kryptoaktív“ je poskytovateľ služieb kryptoaktív v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 1 bode 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1114();
21b.
„obchodná platforma poskytovateľa služieb kryptoaktív“ je poskytovateľ služieb kryptoaktív, ktorý má povolenie prevádzkovať obchodnú platformu pre kryptoaktíva, ako je vymedzené v článku 3 ods. 1 bode 16 nariadenia (EÚ) 2023/1114;
21c.
„evidenčná služba DLT“ je evidenčná služba uvedená v oddiele A bode 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 909/2014 v súvislosti s DLT finančnými nástrojmi;
21d.
„správca evidencie DLT“ je poskytovateľ evidenčných služieb DLT, ktorý má povolenie podľa tohto nariadenia alebo ako centrálny depozitár podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014;
21e.
„služba centrálneho vedenia účtov DLT“ je služba centrálneho vedenia účtov uvedená v oddiele A bode 2 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 909/2014 v súvislosti s DLT finančnými nástrojmi;
21f.
„správca účtu DLT“ je poskytovateľ služieb centrálneho vedenia účtov DLT, ktorý má povolenie podľa tohto nariadenia alebo ako centrálny depozitár podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014;
21g.
„schéma vyrovnania“ je súbor pravidiel a postupov schválených na účely vyrovnania DLT finančných nástrojov v súlade s článkom 10c medzi najmenej dvoma subjektmi, ktoré majú povolenie poskytovať služby centrálneho vedenia účtov DLT;
21h.
„malé a stredné podniky“ alebo „MSP“ sú malé a stredné podniky v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 13 smernice 2014/65/EÚ;
21i.
„domovský členský štát“ je členský štát, v ktorom má správca evidencie DLT alebo správca účtu DLT svoje registrované sídlo;
21j.
„hostiteľský členský štát“ je členský štát, v ktorom správca evidencie DLT alebo správca účtov DLT poskytuje svoje služby, ak sa líši od domovského členského štátu;
21k.
„zjednodušený režim“ je súbor ustanovení podľa tohto nariadenia, ktoré sa vzťahujú na trhové infraštruktúry DLT, ktorých pôsobenie podlieha hraničným hodnotám stanoveným v článku 3 ods. 2b a v súlade s článkom 7a;
21l.
„bežný režim“ je súbor ustanovení podľa tohto nariadenia, ktoré sa vzťahujú na trhové infraštruktúry DLT, ktoré nie sú oprávnené na účasť v zjednodušenom režime a ktorých pôsobenie podlieha hraničným hodnotám stanoveným v článku 3 ods. 2;
21m.
„dodanie proti zaplateniu“ je mechanizmus vyrovnania transakcií s cennými papiermi uvedený v článku 2 ods. 1 bode 27 nariadenia (EÚ) č. 909/2014;
21n.
„peniaze komerčnej banky“ sú peniaze komerčnej banky vymedzené v článku 2 ods. 1 bode 8b nariadenia (EÚ) č. 909/2014;
21o.
„prevodný príkaz“ je prevodný príkaz v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 20 nariadenia (EÚ) …/… o konečnom zúčtovaní a o zrušení smernice 98/26/ES a o zmene smernice 2002/47/ES o dohodách o finančných zárukách.“
(3)Článok 3 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa vypúšťa.
b)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Súhrnná trhová hodnota všetkých DLT finančných nástrojov, ktoré sú prijaté na obchodovanie v trhovej infraštruktúre DLT alebo ktoré sú zaznamenané v trhovej infraštruktúre DLT, nesmie v čase prijatia nového DLT finančného nástroja na obchodovanie alebo jeho prvotného záznamu presiahnuť 100 miliárd EUR.
Ak by prijatie na obchodovanie alebo prvotné zaznamenanie nového DLT finančného nástroja viedlo k tomu, že súhrnná trhová hodnota uvedená v prvom pododseku by dosiahla 100 miliárd EUR, trhová infraštruktúra DLT nesmie prijať tento DLT finančný nástroj na obchodovanie ani ho zaznamenať.
Trhové infraštruktúry DLT pôsobiace v bežnom režime, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny, zabezpečia, aby sa hraničná hodnota uvedená v prvom pododseku nepresiahla na základe konsolidovanej situácie skupiny.“
c)Vkladajú sa tieto odseky 2a a 2b:
„2a.
Ak súhrnná trhová hodnota všetkých DLT finančných nástrojov, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo zaznamenané v trhovej infraštruktúre DLT, ktorá pôsobí v bežnom režime, dosiahne 150 miliárd EUR, prevádzkovateľ trhovej infraštruktúry DLT aktivuje stratégiu prechodu uvedenú v článku 7 ods. 7. Prevádzkovateľ trhovej infraštruktúry DLT oznámi príslušnému orgánu aktiváciu svojej stratégie prechodu a časový rámec prechodu v mesačnej správe stanovenej v odseku 5.
2b.
Súhrnná trhová hodnota všetkých DLT finančných nástrojov, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo zaznamenané v trhovej infraštruktúre DLT, ktorá pôsobí v rámci zjednodušeného režimu, nesmie v čase prijatia nového DLT finančného nástroja na obchodovanie alebo jeho prvotného zaznamenania presiahnuť 10 miliárd EUR.
Ak by prijatie na obchodovanie alebo prvotné zaznamenanie nového DLT finančného nástroja viedlo k tomu, že súhrnná trhová hodnota uvedená v prvom pododseku by dosiahla 10 miliárd EUR, trhová infraštruktúra DLT nesmie prijať tento DLT finančný nástroj na obchodovanie ani ho zaznamenať, pokiaľ trhová infraštruktúra DLT neprejde na bežný režim.
Trhové infraštruktúry DLT pôsobiace v zjednodušenom režime, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny, zabezpečia, aby sa hraničná hodnota uvedená v prvom pododseku nepresiahla na základe konsolidovanej situácie skupiny.“
d)Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Ak súhrnná trhová hodnota všetkých DLT finančných nástrojov, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo zaznamenané v trhovej infraštruktúre DLT, ktorá funguje v zjednodušenom režime, dosiahne [15] miliárd EUR, prevádzkovateľ trhovej infraštruktúry DLT aktivuje stratégiu prechodu uvedenú v článku 7 ods. 7. Prevádzkovateľ trhovej infraštruktúry DLT oznámi príslušnému orgánu aktiváciu svojej stratégie prechodu a časový rámec prechodu v mesačnej správe stanovenej v odseku 5.“
e)V odseku 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Na základe mesačného priemeru vypočítaného v súlade s prvým pododsekom prevádzkovateľ trhovej infraštruktúry DLT:
a)mesačne posudzuje, či súhrnná trhová hodnota DLT finančných nástrojov dosahuje hraničnú hodnotu uvedenú v odsekoch 2, 2a, 2b alebo 3 tohto článku, a
b)aktivuje stratégiu prechodu uvedenú v článku 7 ods. 7 v súlade s odsekom 2a alebo 3 tohto článku.“
f)Odsek 5 sa nahrádza takto:
„5. Prevádzkovateľ trhovej infraštruktúry DLT predkladá svojmu príslušnému orgánu mesačné správy preukazujúce, že všetky DLT finančné nástroje, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo zaznamenané v trhovej infraštruktúre DLT, nepresahujú hraničné hodnoty uvedené v odsekoch 2, 2a, 2b a 3.“
g)Odsek 7 sa nahrádza takto:
„7. Nariadenie (EÚ) č. 596/2014 sa vzťahuje na DLT finančné nástroje prijaté na obchodovanie na DLT TV alebo na DLT TSS vrátane tých, ktoré prevádzkuje obchodná platforma poskytovateľa služieb kryptoaktív v súlade s týmto nariadením.“
h)Dopĺňa sa tento odsek 7a:
„7a. Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt podľa článku 15a s cieľom zmeniť odseky 2 a 2b tohto článku úpravou hraničných hodnôt, ktoré sú v nich uvedené, vzhľadom na vývoj na trhu.
Pri zvažovaní úpravy hraničných hodnôt stanovených v odsekoch 2 a 2b Komisia zohľadní tieto skutočnosti:
a)či úprava alebo opomenutie úpravy predstavuje riziká pre finančnú stabilitu;
b)či je úprava spojená s inými významnými rizikami pre finančný trh, ktoré sa možno dostatočne neriešia inými zmierňujúcimi opatreniami stanovenými v tomto nariadení alebo v súvisiacich pravidlách;
c)či trhové podmienky a preukázaný dopyt na trhu odôvodňujú úpravu.“
(4)Článok 4 sa mení takto:
a)Nadpis článku sa mení takto:
„Požiadavky a výnimky týkajúce sa DLT TV“.
b)Odsek 1 sa mení takto:
a)Prvý pododsek sa nahrádza takto:
„DLT TV, ktoré je MTF alebo OTF, podlieha požiadavkám, ktoré sa uplatňujú na multilaterálny obchodný systém alebo organizovaný obchodný systém podľa nariadenia (EÚ) č. 600/2014, respektíve smernice 2014/65/EÚ.“
b)V druhom pododseku sa úvodná časť nahrádza takto:
„Prvý pododsek sa neuplatňuje v prípade tých požiadaviek, v súvislosti s ktorými bola investičnej spoločnosti alebo organizátorovi trhu prevádzkujúcim DLT TV udelená výnimka podľa odsekov 2 a 3 tohto článku, za predpokladu, že uvedená investičná spoločnosť alebo organizátor trhu spĺňa:“.
c)Vkladajú sa tieto odseky 1a a 1b:
„1a. Obchodná platforma poskytovateľa služieb kryptoaktív prevádzkujúca DLT TV podlieha:
a)mutatis mutandis požiadavkám, ktoré sa uplatňujú na multilaterálny obchodný systém podľa nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a smernice 2014/65/EÚ, ak prevádzkuje DLT TV ako MTF, s výnimkou článkov 5 až 13 a článku 15 uvedenej smernice alebo
b)mutatis mutandis požiadavkám, ktoré sa uplatňujú na organizovaný obchodný systém podľa nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a smernice 2014/65/EÚ, ak prevádzkuje DLT TV ako OTF, s výnimkou článkov 5 až 13 a článku 15 uvedenej smernice.
Prvý pododsek sa neuplatňuje v prípade tých požiadaviek, v súvislosti s ktorými bola obchodnej platforme poskytovateľa služieb kryptoaktív prevádzkujúcej DLT TV udelená výnimka podľa odsekov 2 a 3 tohto článku, za predpokladu, že uvedený poskytovateľ služieb kryptoaktív spĺňa:
a)článok 7;
b)požiadavky stanovené v odsekoch 2, 3 a 4 tohto článku a
c)akékoľvek kompenzačné opatrenia, ktoré príslušný orgán považuje za vhodné na splnenie cieľov ustanovení, v súvislosti s ktorými bolo požiadané o výnimku, alebo na zabezpečenie ochrany investorov, integrity trhu alebo finančnej stability.
1b. Odsek 1 prvý pododsek a odsek 1a prvý pododsek sa neuplatňujú, pokiaľ ide o tie požiadavky, v súvislosti s ktorými bola investičnej spoločnosti, organizátorovi trhu alebo poskytovateľovi služieb kryptoaktív prevádzkujúcim DLT TV udelená výnimka podľa článku 4a, za predpokladu, že investičná spoločnosť, organizátor trhu alebo poskytovateľ služieb kryptoaktív spĺňa:
a)článok 7;
b)akékoľvek kompenzačné opatrenia stanovené v súlade s článkom 4a.“
d)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Okrem osôb uvedených v článku 53 ods. 3 smernice 2014/65/EÚ, príslušný orgán môže na žiadosť prevádzkovateľa DLT TV povoliť tomuto prevádzkovateľovi, aby umožnil fyzickým a právnickým osobám obchodovať na vlastný účet ako členovia alebo účastníci za predpokladu, že takéto osoby spĺňajú tieto požiadavky:
a)majú dostatočne dobrú povesť;
b)majú dostatočnú úroveň schopností, spôsobilosti a skúseností s obchodovaním vrátane znalostí o fungovaní technológie distribuovanej databázy transakcií;
c)nie sú tvorcami trhu na DLT TV;
d)nepoužívajú metódu vysokofrekvenčného algoritmického obchodovania na DLT TV;
e)neposkytujú iným osobám priamy elektronický prístup na DLT TV;
f)neobchodujú na svoj vlastný účet pri vykonávaní pokynov klientov v trhovej infraštruktúre DLT a
g)udelili informovaný súhlas s obchodovaním na DLT TV ako členovia alebo účastníci a DLT TV ich informovalo o potenciálnych rizikách používania jeho systémov na obchodovanie s DLT finančnými nástrojmi.
Ak príslušný orgán udelí výnimku uvedenú v prvom pododseku tohto odseku, môže vyžadovať dodatočné opatrenia na ochranu fyzických osôb prijatých na DLT TV ako členov alebo účastníkov. Takéto opatrenia musia byť primerané rizikovému profilu týchto členov alebo účastníkov.“
e)Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Na žiadosť prevádzkovateľa DLT TV môže príslušný orgán vyňať tohto prevádzkovateľa alebo jeho členov alebo účastníkov z uplatňovania článku 26 nariadenia (EÚ) č. 600/2014.
Ak príslušný orgán udelí výnimku uvedenú v prvom pododseku tohto odseku, DLT TV vedie záznamy o všetkých transakciách vykonaných prostredníctvom jeho systémov. Tieto záznamy obsahujú všetky údaje uvedené v článku 26 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ktoré sú relevantné so zreteľom na systém, ktorý používa DLT TV a člen alebo účastník vykonávajúci transakciu. DLT TV takisto zabezpečí, aby príslušné orgány oprávnené prijímať údaje priamo z obchodného miesta v súlade s článkom 26 uvedeného nariadenia mali priamy a okamžitý prístup k týmto údajom. S cieľom získať prístup k týmto záznamom sa prijme takýto príslušný orgán na DLT TV ako účastník s funkciou regulačného pozorovateľa.
Príslušný orgán bez zbytočného odkladu sprístupní orgánu ESMA všetky informácie, ku ktorým pristúpil v súlade s týmto článkom.“
f)Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Ak prevádzkovateľ DLT TV žiada o výnimku podľa odseku 2 alebo 3, musí preukázať, že požadovaná výnimka je:
a)primeraná a odôvodnená vzhľadom na používanie DLT a
b)obmedzená na DLT TV a nevzťahuje sa na žiadny iný multilaterálny obchodný systém alebo organizovaný obchodný systém prevádzkovaný uvedeným prevádzkovateľom.“
c)Odsek 5 sa nahrádza takto:
„5. Odseky 2, 3 a 4 tohto článku a článok 4a sa uplatňujú mutatis mutandis na centrálny depozitár prevádzkujúci systém DLT TSS v súlade s článkom 6 ods. 2.“
(5)Vkladá sa tento článok 4a:
„Článok 4a
Ďalšie výnimky týkajúce sa DLT TV
1.Príslušný orgán môže na žiadosť prevádzkovateľa DLT TV udeliť tomuto DLT TV výnimku z osobitných ustanovení hláv I a II smernice 2014/65/EÚ alebo hláv Ia, II, IV, V a VI nariadenia (EÚ) č. 600/2014, okrem tých, na ktoré sa vzťahuje článok 4, za predpokladu, že pre každé ustanovenie, v súvislosti s ktorým bolo požiadané o výnimku, sú splnené všetky tieto podmienky:
a)súlad s ustanovením, v súvislosti s ktorým bolo požiadané o výnimku, je vo vzťahu k používaniu technológie distribuovanej databázy transakcií nezlučiteľný alebo veľmi neprimeraný;
b)požadovaná výnimka je obmedzená na DLT TV a nevzťahuje sa na obchodné miesto, ktoré prevádzkuje ten istý subjekt;
c)požadovaná výnimka, ak sa posudzuje spolu so súvisiacimi kompenzačnými opatreniami, neohrozuje ciele, v súvislosti s ktorými bolo toto ustanovenie prijaté;
d)požadovaná výnimka neohrozuje finančnú stabilitu, integritu trhu a ochranu investorov;
e)prevádzkovateľ DLT TV dodržiava kompenzačné opatrenia, ktoré príslušný orgán považuje za vhodné na dosiahnutie cieľov ustanovenia, v súvislosti s ktorým bolo požiadané o výnimku.
2.Prevádzkovateľ DLT TV predloží príslušnému orgánu na schválenie písomnú žiadosť o výnimky. Uvedená žiadosť obsahuje:
a)zoznam požadovaných výnimiek a spôsob, akým požadované výnimky jednotlivo a spoločne spĺňajú podmienky uvedené v odseku 1 písm. a), c) a d), a
b)navrhované kompenzačné opatrenia na splnenie cieľov ustanovení, v súvislosti s ktorými bolo požiadané o výnimku.
Príslušný orgán môže požiadať o akékoľvek ďalšie informácie, ktoré sú potrebné na dokončenie posúdenia žiadosti.
Príslušný orgán informuje žiadateľa, keď bude žiadosť považovať za úplnú.
3.Príslušný orgán predloží orgánu ESMA do dvoch mesiacov od vyhlásenia žiadosti za úplnú návrh posúdenia žiadosti uvedenej v odseku 2 spolu s úplnou žiadosťou. Orgán ESMA poskytne príslušnému orgánu do dvoch mesiacov od prijatia návrhu posúdenia nezáväzné stanovisko k návrhu posúdenia a požadovaným výnimkám vrátane odporúčaní na dodatočné kompenzačné opatrenia, ak to považuje za potrebné.
Príslušný orgán toto stanovisko náležite zváži a poskytne orgánu ESMA vyhlásenie o všetkých významných odchýlkach od tohto stanoviska, ak o to orgán ESMA požiada. Stanovisko orgánu ESMA a vyhlásenie príslušného orgánu sa nezverejňujú.
Príslušný orgán do piatich mesiacov od vyhlásenia žiadosti za úplnú informuje podnik o schválení alebo zamietnutí žiadosti a o kompenzačných opatreniach, ktoré príslušný orgán považuje za vhodné na dosiahnutie cieľov ustanovení, v súvislosti s ktorými boli udelené výnimky.“
(6)Článok 5 sa mení takto:
a)Odseky 1 až 8 sa nahrádzajú takto:
„1. Prevádzkovateľ systému DLT SS podlieha požiadavkám, ktoré sa uplatňujú na centrálny depozitár prevádzkujúci systém vyrovnania transakcií s cennými papiermi podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
Prvý pododsek sa neuplatňuje v prípade tých požiadaviek, v súvislosti s ktorými bola prevádzkovateľovi systému DLT SS udelená výnimka podľa odsekov 2 až 9 tohto článku, za predpokladu, že uvedený DLT SS spĺňa:
a)článok 7;
b)odseky 2 až 10 tohto článku a
c)akékoľvek kompenzačné opatrenia, ktoré príslušný orgán považuje za vhodné na splnenie cieľov ustanovení, v súvislosti s ktorými bolo požiadané o výnimku, alebo na zabezpečenie ochrany investorov, integrity trhu alebo finančnej stability.
Prvý pododsek sa neuplatňuje, pokiaľ ide o tie požiadavky, v súvislosti s ktorými bola prevádzkovateľovi DLT SS udelená výnimka podľa článku 4a, za predpokladu, že investičná spoločnosť, organizátor trhu alebo poskytovateľ služieb kryptoaktív spĺňa:
a)článok 7;
b)všetky kompenzačné opatrenia stanovené v súlade s článkom 5a.
2. Na žiadosť prevádzkovateľa systému DLT SS môže príslušný orgán vyňať tohto prevádzkovateľa z uplatňovania článku 2 ods. 1 bodov 4, 9 alebo 28 alebo článkov 3, 37 alebo 38 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 za predpokladu, že tento prevádzkovateľ systému DLT SS:
a)preukáže, že používanie „účtu cenných papierov“ vymedzeného v článku 2 ods. 1 bode 28 uvedeného nariadenia alebo používanie zaknihovanej podoby, ako sa stanovuje v článku 3 uvedeného nariadenia, je nezlučiteľné s používaním konkrétnej technológie distribuovanej databázy transakcií;
b)navrhne kompenzačné opatrenia na splnenie cieľov ustanovení, v súvislosti s ktorými bolo požiadané o výnimku, a zabezpečí minimálne:
a)to, aby sa DLT finančné nástroje zaznamenávali v distribuovanej databáze transakcií;
b)to, aby sa počet DLT finančných nástrojov v emisii alebo v časti emisie zaznamenaných systémom DLT SS rovnal celkovému počtu DLT finančných nástrojov tvoriacich takúto emisiu alebo časť emisie, ktoré sú v ktoromkoľvek okamihu zaznamenané v distribuovanej databáze transakcií;
c)to, aby sa viedli záznamy, ktoré prevádzkovateľovi systému DLT SS umožnia v ktoromkoľvek okamihu bezodkladne oddeliť DLT finančné nástroje člena, účastníka, emitenta alebo klienta od DLT finančných nástrojov iného člena, účastníka, emitenta alebo klienta a
d)to, aby neboli povolené prečerpania cenných papierov, debetné zostatky ani neprimeraná tvorba alebo výmaz cenných papierov.
3. Na žiadosť prevádzkovateľa systému DLT SS môže príslušný orgán vyňať tohto prevádzkovateľa z uplatňovania článku 6 alebo 7 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 za predpokladu, že tento prevádzkovateľ zabezpečí spoľahlivými postupmi a opatreniami aspoň to, aby systém DLT SS:
a)umožňoval jasné, presné a včasné potvrdenie podrobností o transakciách s DLT finančnými nástrojmi vrátane všetkých platieb uskutočnených v súvislosti s DLT finančnými nástrojmi, ako aj o uvoľnení alebo uplatnení akejkoľvek zábezpeky súvisiacej s DLT finančnými nástrojmi a
b)zabraňoval zlyhaniam vyrovnania, alebo riešil zlyhania vyrovnania, ak im nie je možné zabrániť.
4. Na žiadosť prevádzkovateľa systému DLT SS môže príslušný orgán vyňať tohto prevádzkovateľa z uplatňovania článku 19 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 len vo vzťahu k externému zabezpečovaniu hlavnej služby prostredníctvom tretej strany za predpokladu, že uplatňovanie uvedeného článku nie je zlučiteľné s používaním technológie distribuovanej databázy transakcií, ako predpokladá prevádzkovateľ systému DLT SS.
5. Na žiadosť prevádzkovateľa systému DLT SS môže príslušný orgán povoliť tomuto prevádzkovateľovi systému DLT SS, aby prijal za účastníkov systému DLT SS aj iné fyzické a právnické osoby ako tie, ktoré sú uvedené v článku 2 ods. 1 bode 15 nariadenia (EÚ) …/… o konečnom zúčtovaní a o zrušení smernice 98/26/ES a o zmene smernice 2002/47/ES o dohodách o finančných zárukách, za predpokladu, že tieto osoby:
a)majú dostatočne dobrú povesť;
b)majú dostatočnú úroveň schopností, spôsobilosti, skúseností a znalostí v súvislosti s vyrovnaním, fungovaním technológie distribuovanej databázy transakcií a posudzovaním rizika a
c)dali informovaný súhlas na svoje začlenenie do pilotného režimu stanoveného týmto nariadením a boli primerane informované o jeho experimentálnej povahe a o prípadných rizikách, ktoré s tým súvisia.
6. Na žiadosť prevádzkovateľa systému DLT SS môže príslušný orgán vyňať tohto prevádzkovateľa z uplatňovania článku 33, 34 alebo 35 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 za predpokladu, že tento prevádzkovateľ navrhne kompenzačné opatrenia na splnenie cieľov uvedených článkov a zabezpečí aspoň to, aby:
a)systém DLT SS zverejňoval kritériá účasti umožňujúce spravodlivý a otvorený prístup pre všetky osoby, ktoré sa chcú stať účastníkmi, a aby tieto kritériá boli transparentné, objektívne a nediskriminačné; a
b)systém DLT SS zverejňoval ceny a poplatky spojené so službami vyrovnania, ktoré poskytuje.
7. Na žiadosť prevádzkovateľa systému DLT SS môže príslušný orgán vyňať tohto prevádzkovateľa z uplatňovania článku 39 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 za predpokladu, že tento systém DLT SS navrhne kompenzačné opatrenia na splnenie cieľov uvedeného článku a zabezpečí spoľahlivými postupmi a opatreniami aspoň to, aby:
a)systém DLT SS vyrovnával transakcie s DLT finančnými nástrojmi takmer v reálnom čase alebo počas daného dňa a v každom prípade najneskôr druhý pracovný deň po uzatvorení obchodu;
b)systém DLT SS zverejňoval pravidlá upravujúce systém vyrovnania a
c)systém DLT SS zmierňoval akékoľvek riziko vyplývajúce z neurčenia systému DLT SS za určený systém podľa článku 3 nariadenia (EÚ) …/… o konečnom zúčtovaní a o zrušení smernice 98/26/ES a o zmene smernice 2002/47/ES o dohodách o finančných zárukách, najmä pokiaľ ide o insolvenčné konanie.
Na účely prevádzkovania systému DLT SS vymedzenie centrálneho depozitára v nariadení (EÚ) č. 909/2014 ako právnickej osoby, ktorá prevádzkuje systém vyrovnania transakcií s cennými papiermi, nemá za následok, že by členské štáty boli povinné určiť systém DLT SS ako určený systém podľa článku 3 nariadenia (EÚ) …/… o konečnom zúčtovaní a o zrušení smernice 98/26/ES a o zmene smernice 2002/47/ES o dohodách o finančných zárukách. Členským štátom sa však nebráni určiť systém DLT SS ako určený systém podľa nariadenia (EÚ) …/… o konečnom zúčtovaní a o zrušení smernice 98/26/ES a o zmene smernice 2002/47/ES o dohodách o finančných zárukách, ak systém DLT SS spĺňa požiadavky uvedeného nariadenia.
Ak systém DLT SS nie je určený ako určený systém podľa článku 3 nariadenia (EÚ) …/… o konečnom zúčtovaní a o zrušení smernice 98/26/ES a o zmene smernice 2002/47/ES o dohodách o finančných zárukách, prevádzkovateľ systému DLT SS navrhne kompenzačné opatrenia na zmiernenie rizík vyplývajúcich z platobnej neschopnosti.
8. Na žiadosť prevádzkovateľa systému DLT SS môže príslušný orgán vyňať tohto prevádzkovateľa z uplatňovania článku 40 a hlavy IV nariadenia (EÚ) č. 909/2014 za predpokladu, že tento prevádzkovateľ uskutočňuje vyrovnanie na základe dodania proti zaplateniu a dodržiava odseky 8a až 8f.“
b)Vkladajú sa tieto odseky 8a až 8h:
„8a.
Vyrovnanie platieb sa vykonáva prostredníctvom peňazí centrálnej banky, a to aj v tokenizovanej forme, ak je to praktické a dostupné, alebo ak to nie je praktické a dostupné, prostredníctvom peňazí komerčnej banky, a to aj v tokenizovanej forme, s použitím účtov centrálneho depozitára alebo úverovej inštitúcie, alebo s použitím tokenov elektronických peňazí.
8b.
Ak sa vyrovnanie platieb vykonáva v peniazoch komerčnej banky prostredníctvom účtov centrálneho depozitára, vykonáva sa v súlade s hlavou IV nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
8c.
Ak sa vyrovnanie platieb vykonáva v peniazoch komerčnej banky prostredníctvom účtov úverovej inštitúcie, na prevádzkovateľa systému DLT SS a určenú úverovú inštitúciu sa vzťahuje hlava IV nariadenia (EÚ) č. 909/2014, s výnimkou článku 54b ods. 5 písm. c).
Ak určená úverová inštitúcia poskytuje evidenčné služby DLT a služby centrálneho vedenia účtov DLT v súlade s článkami 10b alebo 10c, úverová inštitúcia je dodatočne vyňatá z pôsobnosti článku 54b ods. 5 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
Odchylne od prvého pododseku tohto odseku sa hlava IV nariadenia (EÚ) č. 909/2014 neuplatňuje na úverovú inštitúciu, ak poskytuje vyrovnanie platieb s použitím peňazí komerčnej banky trhovej infraštruktúre DLT pôsobiacej v zjednodušenom režime.
Ak sa vyrovnanie platieb vykonáva pomocou zobrazení v DLT TSS predfinancovaných peňazí komerčnej banky vedených na jednom alebo viacerých účtoch v úverovej inštitúcii, považuje sa za vyrovnanie na účtoch úverovej inštitúcie za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:
a)ak sa DLT TSS prevádzkuje v zjednodušenom režime:
1.prevádzkovateľ DLT TSS má povolenie ako investičná spoločnosť a
2.prevádzkovateľ DLT TSS identifikuje, meria, monitoruje, riadi a minimalizuje všetky riziká vyplývajúce z tohto modelu vyrovnania;
b)ak sa DLT TSS prevádzkuje v bežnom režime:
1.prevádzkovateľ DLT TSS má povolenie ako investičná spoločnosť;
2.prevádzkovateľ DLT TSS identifikuje, meria, monitoruje, riadi a minimalizuje všetky riziká vyplývajúce z tohto modelu vyrovnania;
3.úverová inštitúcia, ktorá vedie účty s predfinancovanými peniazmi komerčnej banky, podlieha hlave IV nariadenia (EÚ) č. 909/2014 s výnimkou článku 54b ods. 5 písm. c).
8d.
Vyrovnanie platieb v tokenoch elektronických peňazí sa vykonáva len v tokene elektronických peňazí, ktorý odkazuje na hodnotu oficiálnej meny EÚ, s výnimkou prípadov, keď sa vykonáva na vyrovnanie DLT finančného nástroja denominovaného v mene, ktorá nie je menou EÚ.
8e.
Ak sa vyrovnanie platieb vykonáva v tokenoch elektronických peňazí, službu poskytovania peňažných účtov pre tokeny elektronických peňazí môže poskytovať prevádzkovateľ systému DLT SS, úverová inštitúcia, poskytovateľ služieb kryptoaktív, ktorý má povolenie na poskytovanie úschovy tokenov elektronických peňazí v súlade s nariadením (EÚ) 2023/1114, alebo akýkoľvek iný finančný subjekt, ktorý má povolenie na poskytovanie úschovy tokenov elektronických peňazí v súlade s článkom 60 uvedeného nariadenia, s výhradou postupu oznamovania uvedeného v uvedenom článku.
Služby súvisiace s tokenmi elektronických peňazí, iné ako poskytovanie peňažných účtov pre tokeny elektronických peňazí a spracovanie platieb tokenov elektronických peňazí, ktoré predstavujú služby uvedené v oddiele C prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 909/2014, poskytuje úverová inštitúcia, ktorá spĺňa požiadavky hlavy IV nariadenia (EÚ) č. 909/2014, s výnimkou článku 54b ods. 5 písm. c).
Ak úverová inštitúcia poskytuje evidenčné služby DLT a služby centrálneho vedenia účtov DLT v súlade s článkami 10b alebo 10c, úverová inštitúcia je dodatočne vyňatá z pôsobnosti článku 54b ods. 5 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
Odchylne od druhého pododseku tohto odseku sa hlava IV nariadenia (EÚ) č. 909/2014 neuplatňuje na úverovú inštitúciu, ktorá poskytuje služby uvedené v oddiele C prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 909/2014 trhovej infraštruktúre DLT pôsobiacej v zjednodušenom režime.
8f.
Ak k vyrovnaniu dochádza s použitím peňazí komerčnej banky poskytnutých úverovou inštitúciou, na ktorú sa nevzťahuje hlava IV nariadenia (EÚ) č. 909/2014 na základe odseku 8c druhého pododseku, alebo ak sa pri vyrovnaní platieb používajú tokeny elektronických peňazí, systém DLT SS identifikuje, meria, monitoruje, riadi a minimalizuje akékoľvek riziká vyplývajúce z používania takýchto prostriedkov.
8g.
Príslušný orgán môže na žiadosť prevádzkovateľa systému DLT SS udeliť tomuto systému DLT SS výnimku z uplatňovania článku 45a nariadenia (EÚ) č. 909/2014 za predpokladu, že tento systém DLT SS preukáže súlad s článkom 7.
8h.
Na žiadosť prevádzkovateľa systému DLT SS môže príslušný orgán udeliť tomuto systému DLT SS výnimku z uplatňovania článku 48a nariadenia (EÚ) č. 909/2014 za predpokladu, že sa tento systém DLT SS zaviaže k účasti v odvetvovej skupine uvedenej v článku 10g. Príslušný orgán zachová výnimku, pokým budú prevádzkovatelia systému DLT SS preukazovať svoju účasť v odvetvovej skupine, až pokým skupina nedodá technické predpisy uvedené v článku 10g.“
c)Odseky 9 a 10 sa nahrádzajú takto:
„9. Na žiadosť prevádzkovateľa systému DLT SS môže príslušný orgán vyňať tento systém DLT SS z uplatňovania článkov 50, 51 alebo 53 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 za predpokladu, že tento systém DLT SS preukáže, že používanie DLT nie je zlučiteľné s pôvodnými systémami iných centrálnych depozitárov alebo iných trhových infraštruktúr alebo že udelenie prístupu inému centrálnemu depozitáru alebo inej trhovej infraštruktúre používajúcej pôvodné systémy by vzhľadom na rozsah činností systému DLT SS viedlo k vzniku neprimeraných nákladov.
Ak bola systému DLT SS udelená výnimka v súlade s prvým pododsekom tohto odseku, tento systém poskytne iným prevádzkovateľom systémov DLT SS alebo iným prevádzkovateľom systémov DLT TSS prístup k svojmu systému DLT SS. Systém DLT SS informuje príslušný orgán o svojom zámere poskytnúť takýto prístup. Príslušný orgán môže zakázať takýto prístup v rozsahu, v akom by takýto prístup poškodil stabilitu finančného systému Únie alebo finančného systému dotknutého členského štátu.
10. Ak systém DLT SS žiada o výnimku podľa odsekov 2 až 9, musí preukázať, že požadovaná výnimka je:
a)primeraná a odôvodnená vzhľadom na používanie DLT a
b)obmedzená na systém DLT SS a nevzťahuje sa na systém vyrovnania transakcií s cennými papiermi, ktorý je prevádzkovaný rovnakým centrálnym depozitárom.“
(7)Vkladá sa tento článok 5a:
„Článok 5a
Ďalšie výnimky týkajúce sa systému DLT SS
1.Príslušný orgán môže na žiadosť prevádzkovateľa systému DLT SS udeliť tomuto systému DLT SS výnimku z osobitných ustanovení hláv II a III nariadenia (EÚ) č. 909/2014 okrem tých, na ktoré sa vzťahuje článok 5, za predpokladu, že pre každé ustanovenie, v súvislosti s ktorým bolo požiadané o výnimku, sú splnené všetky tieto podmienky:
a)súlad s ustanovením, v súvislosti s ktorým sa požiadalo o výnimku, je vo vzťahu k používaniu DLT nezlučiteľný alebo veľmi neprimeraný:
b)požadovaná výnimka je obmedzená na systém DLT SS a nevzťahuje sa na systém vyrovnania transakcií s cennými papiermi, ktorý je prevádzkovaný rovnakým centrálnym depozitárom;
c)požadovaná výnimka neohrozuje finančnú stabilitu, integritu trhu a ochranu investorov;
d)systém DLT SS spĺňa kompenzačné opatrenia, ktoré príslušný orgán považuje za vhodné na dosiahnutie cieľov ustanovenia, v súvislosti s ktorým bolo požiadané o výnimku.
2.Prevádzkovateľ systému DLT SS predloží príslušnému orgánu na schválenie písomnú žiadosť. Uvedená žiadosť obsahuje:
a)zoznam požadovaných výnimiek a spôsob, akým požadované výnimky jednotlivo a spoločne spĺňajú podmienky uvedené v odseku 1 písm. a) a c), a
b)navrhované kompenzačné opatrenia na splnenie cieľov ustanovení, v súvislosti s ktorými bolo požiadané o výnimku.
Príslušný orgán môže požiadať o akékoľvek ďalšie informácie, ktoré sú potrebné na dokončenie posúdenia žiadosti.
Príslušný orgán informuje žiadateľa, keď bude žiadosť považovať za úplnú.
3.Príslušný orgán predloží orgánu ESMA do dvoch mesiacov od vyhlásenia žiadosti za úplnú návrh posúdenia žiadosti uvedenej v odseku 2 spolu s úplnou žiadosťou. Orgán ESMA poskytne príslušnému orgánu do dvoch mesiacov od prijatia návrhu posúdenia nezáväzné stanovisko k návrhu posúdenia a požadovaným výnimkám vrátane odporúčaní na dodatočné kompenzačné opatrenia, ak to považuje za potrebné.
Príslušný orgán toto stanovisko náležite zváži a poskytne orgánu ESMA vyhlásenie o všetkých významných odchýlkach od tohto stanoviska, ak o to orgán ESMA požiada. Stanovisko orgánu ESMA a vyhlásenie príslušného orgánu sa nezverejňujú.
Príslušný orgán do štyroch mesiacov od vyhlásenia žiadosti za úplnú informuje podnik o schválení alebo zamietnutí žiadosti a o kompenzačných opatreniach, ktoré príslušný orgán považuje za vhodné na dosiahnutie cieľov ustanovení, v súvislosti s ktorými boli udelené výnimky.“
(8)Článok 6 sa nahrádza takto:
„Článok 6
Požiadavky a výnimky týkajúce sa systému DLT TSS
4.Investičná spoločnosť, organizátor trhu alebo poskytovateľ služieb kryptoaktív prevádzkujúci systém DLT TSS podliehajú:
a)požiadavkám, ktoré sa uplatňujú na multilaterálny obchodný systém podľa nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a smernice 2014/65/EÚ, ak prevádzkuje systém DLT TSS ako MTF; alebo
b)požiadavkám, ktoré sa uplatňujú na organizovaný obchodný systém podľa nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a smernice 2014/65/EÚ, ak prevádzkuje systém DLT TSS ako OTF, a
c)mutatis mutandis požiadavkám, ktoré sa uplatňujú na centrálny depozitár podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, s výnimkou článkov 9, 16, 17, 18, 20, 26, 27, 28, 31, 42, 43 a 44 uvedeného nariadenia.
Odchylne od prvého pododseku písm. a) a b) sa na poskytovateľov služieb kryptoaktív prevádzkujúcich systém DLT TSS nevzťahujú články 5 až 13 a článok 15 smernice 2014/65/EÚ.
Kapitál držaný v súlade s kapitálovými požiadavkami, ktoré sa vzťahujú na investičnú spoločnosť, organizátora trhu alebo poskytovateľa služieb kryptoaktív prevádzkujúcich systém DLT TSS podľa smernice 2014/65/EÚ, resp. nariadenia (EÚ) 2023/1114, sa môže započítať do kapitálu požadovaného podľa článku 47 nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
Prvý pododsek sa neuplatňuje v prípade tých požiadaviek, v súvislosti s ktorými bola investičnej spoločnosti alebo organizátorovi trhu prevádzkujúcim systém DLT TSS udelená výnimka podľa článku 4 ods. 2 a 3 a článku 5 ods. 2 až 9, za predpokladu, že uvedená investičná spoločnosť, organizátor trhu alebo poskytovateľ služieb kryptoaktív spĺňa:
a)článok 7;
b)článok 4 ods. 2, 3 a 4 a článok 5 ods. 2 až 10 a
c)akékoľvek kompenzačné opatrenia, ktoré príslušný orgán považuje za vhodné na splnenie cieľov ustanovení, v súvislosti s ktorými bolo požiadané o výnimku, alebo na zabezpečenie ochrany investorov, integrity trhu alebo finančnej stability.
Prvý pododsek sa neuplatňuje, pokiaľ ide o tie požiadavky, v súvislosti s ktorými bola investičnej spoločnosti alebo organizátorovi trhu prevádzkujúcim systém DLT TSS udelená výnimka podľa článkov 4a alebo 5a, za predpokladu, že investičná spoločnosť, organizátor trhu alebo poskytovateľ služieb kryptoaktív spĺňa:
a)článok 7; a
b)akékoľvek kompenzačné opatrenia stanovené v súlade s článkami 4a alebo 5a.
5.Centrálny depozitár prevádzkujúci systém DLT TSS podlieha:
a)požiadavkám, ktoré sa uplatňujú na centrálny depozitár podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, a
b)mutatis mutandis požiadavkám, ktoré sa uplatňujú na multilaterálny obchodný systém podľa nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a smernice 2014/65/EÚ s výnimkou článkov 5 až 13 uvedenej smernice, ak prevádzkuje systém DLT TSS ako MTF, alebo
c)mutatis mutandis požiadavkám, ktoré sa uplatňujú na organizovaný obchodný systém podľa nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a smernice 2014/65/EÚ s výnimkou článkov 5 až 13 uvedenej smernice, ak prevádzkuje systém DLT TSS ako OTF.
Prvý pododsek sa neuplatňuje v prípade tých požiadaviek, v súvislosti s ktorými bola centrálnemu depozitáru prevádzkujúcemu systém DLT TSS udelená výnimka podľa článku 4 ods. 3 a 4, článku 5 ods. 2 až 9 a článku 5a, za predpokladu, že uvedený centrálny depozitár spĺňa:
a)článok 7;
b)akékoľvek kompenzačné opatrenia, ktoré príslušný orgán považuje za vhodné na splnenie cieľov ustanovení, v súvislosti s ktorými bolo požiadané o výnimku, alebo na zabezpečenie ochrany investorov, integrity trhu alebo finančnej stability.
Prvý pododsek sa neuplatňuje, pokiaľ ide o tie požiadavky, v súvislosti s ktorými bola centrálnemu depozitáru prevádzkujúcemu systém DLT TSS udelená výnimka podľa článkov 4a alebo 5a, za predpokladu, že investičná spoločnosť, organizátor trhu alebo poskytovateľ služieb kryptoaktív spĺňa:
a)článok 7 a
b)akékoľvek kompenzačné opatrenia stanovené v súlade s článkom 4a alebo 5a.“
(9)Článok 7 sa mení takto:
a)V odseku 6 sa tretí pododsek nahrádza takto:
„Príslušný orgán môže v jednotlivých prípadoch rozhodnúť, že od prevádzkovateľa trhovej infraštruktúry DLT bude vyžadovať dodatočné prudenciálne záruky vo forme vlastných zdrojov alebo poistnej zmluvy, ak príslušný orgán určí, že na prípadné záväzky spojené so škodami spôsobenými klientom prevádzkovateľa trhovej infraštruktúry DLT v dôsledku ktorýchkoľvek okolností uvedených v prvom pododseku tohto odseku sa dostatočne nevzťahujú prudenciálne požiadavky stanovené v nariadení (EÚ) č. 909/2014, nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033(), nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1113, smernici 2014/65/EÚ alebo smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2034 () s cieľom zabezpečiť ochranu investorov.“
b)Odsek 7 sa mení takto:
a)V prvom pododseku sa písmeno a) nahrádza takto:
„a) bola presiahnutá hraničná hodnota stanovená v článku 3 ods. 2a, resp. v článku 3 ods. 3;“.
b)Štvrtý pododsek sa nahrádza takto:
„V stratégii prechodu sa uvedie, čo sa má urobiť v prípade presiahnutia hraničnej hodnoty uvedenej v článku 3 ods. 2a, resp. v článku 3 ods. 3.“
c)Dopĺňa sa tento pododsek:
„Dodržiavanie požiadaviek podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 je súčasťou stratégie prechodu prevádzkovateľa systému DLT SS alebo systému DLT TSS. Odchylne od článku 20 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 môže prevádzkovateľ systému DLT SS alebo systému DLT TSS okrem iného centrálneho depozitára zaviesť, uplatňovať a udržiavať primerané postupy, ktorými sa zabezpečí včasné a riadne vyrovnanie a prevod aktív klientov a účastníkov aj na iného prevádzkovateľa systému DLT SS, DLT TSS alebo schémy vyrovnania.“
c)Odseky 8, 9 a 10 sa vypúšťajú.
(10)Vkladá sa tento článok 7a:
„Článok 7a
Zjednodušený režim
1.Ak sa očakáva, že trhová hodnota DLT finančných nástrojov zaznamenaných v systéme DLT TSS zostane pod hraničnou hodnotou stanovenou v článku 3 ods. 2b tohto nariadenia, investičná spoločnosť, organizátor trhu alebo poskytovateľ služieb kryptoaktív, ktorí požiadajú o osobitné povolenie na prevádzkovanie systému DLT TSS v súlade s článkom 10, sa môžu zúčastniť na zjednodušenom režime za podmienok stanovených v tomto článku.
2.Ak sa očakáva, že trhová hodnota DLT finančných nástrojov zaznamenaných v systéme DLT SS alebo systéme DLT TSS zostane pod hraničnou hodnotou stanovenou v článku 3 ods. 2b tohto nariadenia, centrálny depozitár, ktorý požiada o osobitné povolenie na prevádzkovanie systému DLT SS v súlade s článkom 9, prípadne systému DLT TSS v súlade s článkom 10, sa môže zúčastniť na zjednodušenom režime, ako sa stanovuje v tomto článku.
3.Ak právnická osoba žiada o povolenie centrálneho depozitára podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014 na účely účasti na zjednodušenom režime ako systém DLT SS alebo systém DLT TSS, príslušný orgán neposudzuje, či táto právnická osoba spĺňa tie požiadavky nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré sa na systém DLT SS alebo systém DLT TSS nevzťahujú v súlade s odsekom 5.
Odchylne od článku 17 nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ak sa relevantný orgán rozhodne vydať odôvodnené stanovisko v rámci svojej pôsobnosti, urobí tak do dvoch mesiacov od prijatia informácií relevantným orgánom.
Odchylne od článku 17 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 príslušný orgán informuje žiadateľa o výsledku žiadosti o povolenie do štyroch mesiacov od predloženia úplnej žiadosti.
Povolenie udelené podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014 v súlade s týmto odsekom sa vzťahuje len na služby centrálneho depozitára poskytované podľa tohto nariadenia v postavení prevádzkovateľa systému DLT SS alebo prevádzkovateľa systému DLT TSS.
4.Centrálny depozitár, ktorému bolo udelené povolenie na účely účasti v zjednodušenom režime, musí mať dostatočné prudenciálne záruky na zabezpečenie toho, aby bol primerane chránený pred prevádzkovými, právnymi, depozitárskymi, investičnými a obchodnými rizikami, aby mohol pokračovať v poskytovaní služieb ako subjekt s predpokladom nepretržitého pokračovania v činnosti, pričom sa zohľadní obmedzený rozsah jeho činností.
Európsky orgán pre bankovníctvo v úzkej spolupráci s orgánom ESMA a členmi Európskeho systému centrálnych bánk vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých sa spresnia kapitálové požiadavky týkajúce sa prudenciálnych záruk uvedených v prvom pododseku, pričom sa zohľadní obmedzený rozsah činností vykonávaných týmito subjektmi.
EBA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do [Úrad pre publikácie: vložte dátum zodpovedajúci ôsmim mesiacom po dátume nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
Na Komisiu sa v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 deleguje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku, a to delegovaným aktom podľa článku 290 ZFEÚ.
5.Odchylne od požiadaviek nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré sa vzťahujú na systém DLT SS alebo systém DLT TSS na základe článku 5 ods. 1 prvého pododseku, článku 6 ods. 1 prvého pododseku písm. c) a článku 6 ods. 2 prvého pododseku písm. a) tohto nariadenia, sa na subjekty pôsobiace v zjednodušenom režime nevzťahujú tieto časti nariadenia (EÚ) č. 909/2014:
a)hlava II, kapitola III a kapitola IV s výnimkou článku 6 ods. 3 a 4, článku 7 ods. 1 a 7 a článku 8;
b)článok 22a ods. 2 až 7 a článok 24a;
c)hlava III kapitola II s výnimkou článku 26 ods. 1 až 3, článku 26 ods. 5, článku 26 ods. 7, článku 27 ods. 1, článku 27 ods. 3, článku 27 ods. 5 až 7, článku 27a ods. 1, článku 29 ods. 1 až 2, článku 30 ods. 1 až 3, článku 30 ods. 5, článku 32, článku 33 ods. 1, článku 36, článku 37, článku 38 ods. 1, článku 38 ods. 2, článku 39 ods. 3, článku 39 ods. 5, článku 40 ods. 1, článku 40 ods. 3, článku 41 ods. 1, článku 42 až 44, článku 45 ods. 1 až 3, článku 45 ods. 6 a
d)hlava VI.
Tieto subjekty budú môcť požiadať o výnimky podľa článkov 4, 4a, 5, 5a alebo 6, ktoré sa vzťahujú na druh trhovej infraštruktúry DLT, ktorú prevádzkujú. Podliehajú požiadavkám uvedeným v týchto článkoch.
6.S cieľom bližšie špecifikovať požiadavky uplatniteľné na subjekty pôsobiace v zjednodušenom režime uvedené v odseku 5 vypracuje orgán ESMA v úzkej spolupráci s Európskym systémom centrálnych bánk návrh regulačných technických predpisov s cieľom v prípade potreby zmeniť regulačné technické predpisy prijaté podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, pokiaľ ide o subjekty pôsobiace v zjednodušenom režime, s cieľom
a)prispôsobiť ich požiadavkám platným pre tieto subjekty v súlade s odsekom 5 a
b)zabezpečiť, aby regulačné technické predpisy platné pre tieto subjekty boli primerané veľkosti, riziku a povahe činností, ktoré tieto subjekty vykonávajú.
Orgán ESMA predloží tento návrh regulačných technických predpisov Komisii do [Úrad pre publikácie vložte dátum zodpovedajúci ôsmim mesiacom od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia] mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Na Komisiu sa v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 deleguje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku.
7.Ak má subjekt pôsobiaci v zjednodušenom režime v úmysle prejsť do bežného režimu, musí dodržiavať článok 47 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 takto:
a)najneskôr po dosiahnutí hraničnej hodnoty stanovenej v článku 3 ods. 2b musí spĺňať 50 % kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s článkom 47 nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ako sa uvádza v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2017/390().
b)najneskôr po dosiahnutí hraničnej hodnoty stanovenej v článku 3 ods. 3 musí spĺňať 100 % kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s článkom 47 nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ako sa uvádza v delegovanom nariadení (EÚ) 2017/390.
8.Ak subjekty, ktoré majú v úmysle pôsobiť v zjednodušenom režime, žiadajú o osobitné povolenie na prevádzkovanie systému DLT SS podľa článku 9 alebo na prevádzkovanie systému DLT TSS podľa článku 10, oznámia príslušnému orgánu svoj zámer využívať zjednodušený režim a predložia podnikateľský plán, v ktorom preukážu, že sa očakáva, že činnosti systému DLT SS alebo systému DLT TSS zostanú pod hraničnou hodnotou stanovenou v článku 3 ods. 2b.
Príslušný orgán schváli alebo zamietne žiadosť o využívanie zjednodušeného režimu v rámci postupov na získanie osobitného povolenia na prevádzkovanie systému DLT SS stanoveného v článku 9, resp. v článku 10.
9.Ak sa výpočtom podľa článku 3 ods. 4 tohto nariadenia preukáže, že činnosť prevádzkovateľa dosiahla 8 miliárd EUR, prevádzkovateľ trhovej infraštruktúry DLT pripojí k mesačnej správe pre svoj príslušný orgán predloženej v súlade s článkom 3 ods. 5 tohto nariadenia oznámenie o tom, či má prevádzkovateľ v úmysle prejsť do bežného režimu.
10.Ak prevádzkovateľ nemá v úmysle prejsť do bežného režimu, bez zbytočného odkladu a najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa oznámenia podľa odseku 9 preukáže príslušnému orgánu opatrenia, ktoré zavedie na zabezpečenie toho, aby jeho obchodné operácie neprekročili hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2b.
Ak prevádzkovateľ oznámi príslušnému orgánu svoj úmysel prejsť do bežného režimu, prevádzkovateľ splní požiadavky bežného režimu do dvoch mesiacov odo dňa, keď dosiahne hraničnú hodnotu stanovenú v článku 3 ods. 2b, s výnimkou požiadaviek, v súvislosti s ktorými bola prevádzkovateľovi udelená výnimka v súlade s týmto nariadením.
Prevádzkovateľ predloží príslušnému orgánu plán prechodu do bežného režimu bez zbytočného odkladu a najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa predloženia oznámenia podľa odseku 10. Tento plán obsahuje informácie potrebné na to, aby príslušný orgán mohol posúdiť, či je prevádzkovateľ schopný splniť požiadavky bežného režimu v lehote uvedenej v prvom pododseku. Prevádzkovateľ oznámi príslušnému orgánu všetky podstatné zmeny v pláne prechodu do bežného režimu.
Ak existujú presvedčivé náznaky, že prevádzkovateľ nebude schopný dokončiť prechod v lehote uvedenej v druhom pododseku, príslušný orgán môže požadovať dočasné zastavenie činností prevádzkovateľa dovtedy, kým prevádzkovateľ nepreukáže splnenie príslušných požiadaviek. Príslušný orgán vykonáva túto právomoc len vtedy, ak je dočasné zastavenie primerané na zabezpečenie riadneho fungovania podniku a zachovanie integrity trhu a ochrany investorov.
11.1Orgán ESMA do [Úrad pre publikácie vložte dátum = 8 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia] vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov pre žiadosti o povolenie v rámci zjednodušeného režimu uvedeného v odseku 4.
12.1Prevádzkovateľ systému DLT SS alebo systému DLT TSS, ktorému bolo udelené povolenie podľa tohto nariadenia pred začatím uplatňovania tohto článku, sa považuje, pokiaľ ide o poskytovanie služieb centrálneho depozitára, za prevádzkovateľa v zjednodušenom režime, pokiaľ zostáva pod hraničnou hodnotou stanovenou v článku 3 ods. 2b, prípadne v článku 3 ods. 3 tohto nariadenia.
Ak má prevádzkovateľ systému DLT SS alebo systému DLT TSS uvedený v prvom pododseku v úmysle prejsť do bežného režimu, urobí tak v súlade s týmto článkom.
(11)Článok 8 sa mení takto:
a)Názov článku sa nahrádza takto:
„Osobitné povolenie na prevádzkovanie DLT TV“
b)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Právnická osoba, ktorej bolo podľa smernice 2014/65/EÚ udelené povolenie ako investičnej spoločnosti, povolenie na prevádzkovanie regulovaného trhu alebo povolenie ako obchodnej platforme poskytovateľa služieb kryptoaktív môže požiadať o osobitné povolenie na prevádzkovanie DLT TV podľa tohto nariadenia.“
c)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Ak právnická osoba požiada o povolenie ako investičná spoločnosť alebo o povolenie prevádzkovať regulovaný trh podľa smernice 2014/65/EÚ a zároveň požiada o osobitné povolenie podľa tohto článku, s jediným účelom prevádzkovať DLT TV, príslušný orgán neposudzuje, či žiadateľ spĺňa požiadavky smernice 2014/65/EÚ, v súvislosti s ktorými žiadateľ požiadal o výnimku v súlade s článkom 4 tohto nariadenia.“
d)Vkladá sa odsek 3a:
„3a.
Ak právnická osoba súčasne žiada o povolenie ako poskytovateľ služieb kryptoaktív a o osobitné povolenie, vo svojej žiadosti predloží informácie požadované podľa článku 62 nariadenia (EÚ) 2023/1114.“
e)Odsek 4 sa mení takto:
i)
úvodná časť sa nahrádza takto:
„4. Žiadosť o osobitné povolenie na prevádzkovanie DLT TV podľa tohto nariadenia obsahuje tieto informácie:“.
ii)
Písmená a) až g) sa nahrádzajú takto:
„a)podnikateľský plán žiadateľa, pravidlá DLT TV a akékoľvek právne podmienky uvedené v článku 7 ods. 1, ako aj informácie týkajúce sa fungovania, služieb a činností DLT TV, ako sa uvádza v článku 7 ods. 3;
b)opis fungovania použitej technológie distribuovanej databázy transakcií, ako sa uvádza v článku 7 ods. 2;
c)opis celkových IT a kybernetických mechanizmov žiadateľa, ako sa uvádza v článku 7 ods. 4;
d)dôkazy o tom, že žiadateľ zaviedol dostatočné prudenciálne záruky na splnenie svojich záväzkov a na odškodnenie svojich klientov, ako sa uvádza v článku 7 ods. 6 treťom pododseku;
e)v príslušných prípadoch opis mechanizmov úschovy DLT finančných nástrojov klientov, ako sa uvádza v článku 7 ods. 5;
f)opis mechanizmov na zabezpečenie ochrany investorov a opis mechanizmov na riešenie sťažností a prostriedkov nápravy klientov, ako sa uvádza v článku 7 ods. 6 druhom pododseku;
g)výnimky, ktoré žiadateľ žiada podľa článku 4, odôvodnenie každej požadovanej výnimky a akékoľvek navrhované kompenzačné opatrenia a prostriedky, prostredníctvom ktorých má v úmysle splniť podmienky spojené s týmito výnimkami.“
f)Vkladá sa tento odsek 4a:
„4a.
Okrem informácií uvedených v odseku 4 tohto článku žiadateľ, ktorý má v úmysle prevádzkovať DLT TV ako obchodnú platformu poskytovateľa služieb kryptoaktív, predloží informácie o tom, ako má úmysle plniť príslušné požiadavky smernice 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ako sa uvádza v článku 4 ods. 2 tohto nariadenia, s výnimkou informácií, ktoré by boli potrebné na preukázanie súladu s požiadavkami, v súvislosti s ktorými žiadateľ požiadal o výnimku v súlade s článkom 4 alebo mu bola udelená výnimka v súlade s článkom 4a.“
g)V odseku 6 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„Príslušný orgán do 30 pracovných dní odo dňa prijatia žiadosti o osobitné povolenie na prevádzkovanie DLT TV posúdi, či je žiadosť úplná. Ak žiadosť nie je úplná, príslušný orgán stanoví lehotu, do ktorej má žiadateľ poskytnúť chýbajúce alebo akékoľvek dodatočné informácie. Príslušný orgán informuje žiadateľa, keď bude považovať žiadosť za úplnú.“
h)V odseku 8 sa písmeno a) nahrádza takto:
„a)
výnimiek udelených prevádzkovateľom DLT TV v celej Únii, a to aj v kontexte hodnotenia primeranosti rôznych druhov technológie distribuovanej databázy transakcií, ktorú prevádzkovatelia DLT TV používajú na účely tohto nariadenia a“.
i)Odseky 9 až 13 sa nahrádzajú takto:
„9. Príslušný orgán do 90 pracovných dní odo dňa prijatia úplnej žiadosti o osobitné povolenie na prevádzkovanie DLT TV vykoná posúdenie žiadosti a rozhodne, či udelí osobitné povolenie. Ak žiadateľ požiada súčasne o povolenie podľa smernice 2014/65/EÚ alebo nariadenia (EÚ) 2023/1114 a o osobitné povolenie podľa tohto nariadenia, lehota na posúdenie sa môže predĺžiť o ďalšie obdobie až po lehotu uvedenú v článku 7 ods. 3 smernice 2014/65/EÚ alebo v článku 63 ods. 9 nariadenia (EÚ) 2023/1114.
10. Bez toho, aby boli dotknuté články 7 a 44 smernice 2014/65/EÚ, príslušný orgán odmietne udeliť osobitné povolenie na prevádzkovanie DLT TV, ak existujú dôvody domnievať sa, že:
a)existujú významné riziká ohrozujúce ochranu investorov, integritu trhu alebo finančnú stabilitu, ktoré žiadateľ riadne nerieši a nezmierňuje;
b)osobitné povolenie na prevádzkovanie DLT TV a požadované výnimky sa žiadajú s cieľom obísť právne alebo regulačné požiadavky alebo
c)prevádzkovateľ DLT TV nebude môcť dodržiavať alebo nedovolí svojim používateľom dodržiavať príslušné ustanovenia práva Únie.
11. V osobitnom povolení sa uvedú výnimky, ktoré sa udeľujú v súlade s článkom 4, akékoľvek kompenzačné opatrenia a akékoľvek nižšie hraničné hodnoty stanovené príslušným orgánom v súlade s článkom 3 ods. 6.
Príslušný orgán bezodkladne informuje orgán ESMA o udelení, zamietnutí alebo odňatí osobitného povolenia podľa tohto článku vrátane akýchkoľvek informácií uvedených v prvom pododseku tohto odseku.
Orgán ESMA uverejňuje na svojom webovom sídle:
a)zoznam DLT TV, dátum začatia platnosti ich osobitných povolení, zoznam výnimiek udelených jednotlivým DLT TV a akékoľvek nižšie hraničné hodnoty stanovené príslušnými orgánmi pre každé z nich a
b)celkový počet žiadostí o výnimky, ktoré boli podané podľa článku 4, s uvedením počtu a druhov udelených alebo zamietnutých výnimiek spolu s odôvodneniami každého zamietnutia.
Informácie uvedené v treťom pododseku písm. b) sa uverejňujú anonymne.
12. Bez toho, aby boli dotknuté články 8 a 44 smernice 2014/65/EÚ, príslušný orgán odníme osobitné povolenie alebo akékoľvek súvisiace výnimky, ak:
a)vo fungovaní použitej technológie distribuovanej databázy transakcií alebo v službách a činnostiach poskytovaných prevádzkovateľom DLT TV sa zistil nedostatok, ktorý predstavuje riziko pre ochranu investorov, integritu trhu alebo finančnú stabilitu a riziko prevažuje nad prínosmi služieb a činností, ktoré sú predmetom experimentovania;
b)prevádzkovateľ DLT TV porušil podmienky spojené s výnimkami;
c)prevádzkovateľ DLT TV prijal na obchodovanie finančné nástroje, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v článku 3 ods. 1;
d)prevádzkovateľ DLT TV presiahol hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 alebo prípadne článku 3 ods. 2b;
e)prevádzkovateľ DLT TV presiahol hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2a alebo článku 3 ods. 3 a neaktivoval stratégiu prechodu alebo
f)prevádzkovateľ DLT TV získal osobitné povolenie alebo súvisiace výnimky na základe zavádzajúcich informácií alebo podstatného vynechania informácií.
13. Ak prevádzkovateľ DLT TV má v úmysle podstatne zmeniť fungovanie použitej technológie distribuovanej databázy transakcií alebo služieb, či činností tohto prevádzkovateľa a táto podstatná zmena si vyžaduje nové osobitné povolenie, novú výnimku alebo úpravu jednej alebo viacerých existujúcich výnimiek prevádzkovateľa alebo akýchkoľvek podmienok spojených s výnimkou, prevádzkovateľ DLT TV požiada o nové osobitné povolenie, výnimku alebo úpravu.
Ak prevádzkovateľ DLT TV požiada o nové osobitné povolenie, výnimku alebo úpravu, uplatní sa postup stanovený v článku 4. Takúto žiadosť spracúva príslušný orgán v súlade s týmto článkom.“
(12)Článok 9 sa mení takto:
a)Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
„2. Ak právnická osoba požiada o povolenie ako centrálny depozitár podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014 a zároveň požiada o osobitné povolenie podľa tohto článku, s jediným účelom prevádzkovať systém DLT SS, príslušný orgán neposudzuje, či žiadateľ spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) č. 909/2014, v súvislosti s ktorými žiadateľ požiadal o výnimku v súlade s článkom 5 alebo mu bola udelení výnimka v súlade s článkom 5a tohto nariadenia.
3. Ak, ako sa uvádza v odseku 2 tohto článku, právnická osoba súčasne požiada o povolenie ako centrálny depozitár a o osobitné povolenie, predloží vo svojej žiadosti informácie uvedené v článku 17 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 909/2014, s výnimkou informácií, ktoré by boli potrebné na preukázanie súladu s požiadavkami, v súvislosti s ktorými žiadateľ požiadal o výnimku v súlade s článkom 5 alebo mu bola udelená výnimka v súlade s článkom 5a tohto nariadenia.“
b)V odseku 4 sa písmeno h) nahrádza takto:
„h) výnimky, ktoré žiadateľ žiada podľa článku 4 alebo 5a, odôvodnenie každej požadovanej výnimky a akékoľvek navrhované kompenzačné opatrenia a prostriedky, prostredníctvom ktorých má v úmysle splniť podmienky spojené s týmito výnimkami.“
c)V odseku 10 sa písmeno c) nahrádza takto:
„c)
systém DLT SS nebude môcť dodržiavať alebo nedovolí svojim používateľom dodržiavať príslušné ustanovenia práva Únie alebo ustanovenia vnútroštátneho práva, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti práva Únie.“
d)Odsek 11 sa mení takto:
a)Prvý pododsek sa nahrádza takto:
„V osobitnom povolení sa špecifikujú výnimky, ktoré sa udeľujú v súlade s článkom 5, akékoľvek kompenzačné opatrenia, akékoľvek nižšie hraničné hodnoty stanovené príslušným orgánom v súlade s článkom 3 ods. 6 a či systém DLT SS pôsobí v zjednodušenom režime.“
b)V treťom pododseku sa písmeno a) nahrádza takto:
„a) zoznam systémov DLT SS, dátum začatia platnosti ich osobitných povolení, zoznam výnimiek udelených jednotlivým systémom DLT SS a akékoľvek nižšie hraničné hodnoty stanovené príslušnými orgánmi pre každý z nich a“.
e)Odseky 12 a 13 sa nahrádzajú takto:
„12. Bez toho, aby bol dotknutý článok 20 nariadenia (EÚ) č. 909/2014, príslušný orgán odníme osobitné povolenie alebo súvisiace výnimky, ak:
a)vo fungovaní použitej technológie distribuovanej databázy transakcií alebo v službách a činnostiach poskytovaných systémom DLT SS sa zistil nedostatok, ktorý predstavuje riziko pre ochranu investorov, integritu trhu alebo finančnú stabilitu a riziko prevažuje nad prínosmi služieb a činností, ktoré sú predmetom experimentovania;
b)systém DLT SS porušil podmienky spojené s výnimkami;
c)systém DLT SS zaznamenal finančné nástroje, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v článku 3 ods. 1;
d)systém DLT SS presiahol hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 alebo prípadne článku 3 ods. 2b;
e)systém DLT SS presiahol hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2a prípadne článku 3 ods. 3 a neaktivoval stratégiu prechodu alebo
f)systém DLT SS získal osobitné povolenie alebo súvisiace výnimky na základe zavádzajúcich informácií alebo podstatného vynechania informácií.
13. Ak systém DLT SS má v úmysle podstatne zmeniť fungovanie použitej technológie distribuovanej databázy transakcií alebo služieb, či činností tohto systému DLT SS a táto podstatná zmena si vyžaduje nové osobitné povolenie, novú výnimku alebo úpravu jednej alebo viacerých existujúcich výnimiek systému alebo akýchkoľvek podmienok spojených s výnimkou, systém DLT SS požiada o nové osobitné povolenie, výnimku alebo úpravu.
Ak systém DLT SS požiada o nové osobitné povolenie, výnimku alebo úpravu, uplatňuje sa postup stanovený v článku 5. Takúto žiadosť spracúva príslušný orgán v súlade s týmto článkom.“
(13)Článok 10 sa mení takto:
a)Odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
„1. Investičná spoločnosť alebo organizátor trhu, alebo ako obchodná platforma poskytovateľa služieb kryptoaktív podľa nariadenia (EÚ) 2023/1114, alebo s povolením ako centrálny depozitár podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014 môže požiadať o osobitné povolenie na prevádzkovanie systému DLT TSS podľa tohto nariadenia.
2. Ak právnická osoba požiada o povolenie ako investičná spoločnosť alebo o povolenie prevádzkovať regulovaný trh podľa smernice 2014/65/EÚ, alebo nariadenia (EÚ) č. 600/2014 alebo ako centrálny depozitár podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, alebo ako obchodná platforma poskytovateľa služieb kryptoaktív podľa nariadenia 2023/1114 a zároveň požiada o osobitné povolenie podľa tohto článku, s jediným účelom prevádzkovať systém DLT TSS, príslušný orgán neposudzuje, či žiadateľ spĺňa požiadavky smernice 2014/65/EÚ alebo nariadenia (EÚ) č. 600/2014 alebo požiadavky nariadenia (EÚ) č. 909/2014, v súvislosti s ktorými žiadateľ požiadal o výnimku v súlade s článkom 6 tohto nariadenia.
3. Ak, ako sa uvádza v odseku 2 tohto článku, právnická osoba súčasne požiada o povolenie ako investičná spoločnosť alebo o povolenie prevádzkovať regulovaný trh, alebo o povolenie ako centrálny depozitár, alebo o povolenie poskytovateľa služieb kryptoaktív a o osobitné povolenie, predloží vo svojej žiadosti informácie požadované podľa článku 7 smernice 2014/65/EÚ alebo článku 17 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 alebo článku 7a tohto nariadenia alebo článku 62 nariadenia 2023/1114, s výnimkou informácií, ktoré by boli potrebné na preukázanie súladu s požiadavkami, v súvislosti s ktorými žiadateľ požiadal o výnimku v súlade s článkom 6 tohto nariadenia.“
b)Odsek 5 sa nahrádza takto:
„5. Okrem informácií uvedených v odseku 4 tohto článku žiadateľ, ktorý má v úmysle prevádzkovať systém DLT TSS ako investičná spoločnosť, organizátor trhu alebo poskytovateľ služieb kryptoaktív, predloží informácie o tom, ako má v úmysle plniť príslušné požiadavky nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ako sa uvádza v článku 6 ods. 1 tohto nariadenia, alebo prípadne požiadavky v rámci zjednodušeného režimu, s výnimkou informácií, ktoré by boli potrebné na preukázanie súladu s požiadavkami, v súvislosti s ktorými žiadateľ požiadal o výnimku v súlade s uvedeným článkom.
Okrem informácií uvedených v odseku 4 tohto článku žiadateľ, ktorý má v úmysle prevádzkovať systém DLT TSS ako centrálny depozitár, predloží informácie o tom, ako má úmysle plniť príslušné požiadavky smernice 2014/65/EÚ alebo nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ako sa uvádza v článku 6 ods. 2 tohto nariadenia, s výnimkou informácií, ktoré by boli potrebné na preukázanie súladu s požiadavkami, v súvislosti s ktorými žiadateľ požiadal o výnimku v súlade s uvedeným článkom.“
c)Odsek 9 sa nahrádza takto:
„9. Príslušný orgán do 90 pracovných dní odo dňa prijatia úplnej žiadosti o osobitné povolenie na prevádzkovanie systému DLT TSS vykoná posúdenie žiadosti a rozhodne, či udelí osobitné povolenie. Ak žiadateľ požiada súčasne o povolenie podľa smernice 2014/65/EÚ, nariadenia (EÚ) č. 909/2014, alebo nariadenia (EÚ) 2023/1114 a o osobitné povolenie podľa tohto článku, lehota na posúdenie sa môže predĺžiť o ďalšie obdobie až po lehotu uvedenú v článku 7 ods. 3 smernice 2014/65/EÚ, článku 17 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 alebo článku 63 ods. 9 nariadenia 2023/1114.“
d)V odseku 10 prvom pododseku sa úvodná veta nahrádza takto:
„10. Bez toho, aby bol dotknutý článok 7 smernice 2014/65/EÚ a článok 2a nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a článok 17 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 a článok 63 nariadenia (EÚ) 2023/1114, príslušný orgán odmietne udeliť osobitné povolenie na prevádzkovanie systému DLT TSS, ak existujú dôvody domnievať sa, že:“.
e)Odsek 11 sa mení takto:
a)Prvý pododsek sa nahrádza takto:
„11. „V osobitnom povolení sa špecifikujú výnimky, ktoré sa udeľujú v súlade s článkom 6 akékoľvek kompenzačné opatrenia, akékoľvek nižšie hraničné hodnoty stanovené príslušným orgánom v súlade s článkom 3 ods. 6 a či systém DLT TSS pôsobí v zjednodušenom režime.“
b)V treťom pododseku sa písmeno a) nahrádza takto:
„a) zoznam systémov DLT TSS, začiatok platnosti ich osobitných povolení, zoznam výnimiek udelených jednotlivým systémom DLT TSS a akékoľvek nižšie hraničné hodnoty stanovené príslušnými orgánmi pre každý z nich a“.
f)Odsek 12 sa mení takto:
a)V prvom pododseku sa úvodná časť sa nahrádza takto:
„12. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 smernice 2014/65/EÚ, článok 2c nariadenia (EÚ) č. 600/2014, článok 20 nariadenia (EÚ) č. 909/2014 a článok 64 nariadenia (EÚ) 2023/1114, príslušný orgán odníme osobitné povolenie alebo akékoľvek súvisiace výnimky, ak:“.
b)Písmená d) a e) sa nahrádzajú takto:
„d) prevádzkovateľ systému DLT TSS presiahol hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2 alebo prípadne článku 3 ods. 2b;“
„e) prevádzkovateľ systému DLT TSS presiahol hraničnú hodnotu uvedenú v článku 3 ods. 2a, prípadne článku 3 ods. 3 a neaktivoval stratégiu prechodu alebo“.
(14)Vkladajú sa tieto články 10a až 10g:
„Článok 10a
Osobitné povolenie na poskytovanie jednotlivých služieb centrálneho depozitára
1.Investičná spoločnosť, regulovaný trh, úverová inštitúcia, centrálny depozitár alebo poskytovateľ služieb kryptoaktív, ktorým bolo udelené povolenie, môžu požiadať svoj príslušný orgán o osobitné povolenie na individuálne poskytovanie evidenčných služieb DLT alebo služieb centrálneho vedenia účtov DLT a vedľajších služieb nebankového typu centrálnych depozitárov súvisiacich s týmito službami, ako sa uvádza v oddiele B prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 909/2014.
2.Žiadosť o osobitné povolenie na poskytovanie evidenčných služieb DLT alebo služieb centrálneho vedenia účtov DLT musí obsahovať tieto informácie:
a)podnikateľský plán žiadateľa vrátane opisu plánovaných obchodných vzťahov s inými poskytovateľmi služieb centrálneho depozitára alebo trhovými infraštruktúrami vrátane obchodných miest, centrálnych protistrán, centrálnych depozitárov pôsobiacich výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, trhových infraštruktúr DLT a iných finančných subjektov dôležitých pre poskytovanie služieb centrálneho depozitára;
b)opis fungovania použitej technológie distribuovanej databázy transakcií, ako sa uvádza v článku 7 ods. 2;
c)opis celkových IT a kybernetických mechanizmov žiadateľa, ako sa uvádza v článku 7 ods. 4;
Žiadosť obsahuje aj všetky informácie potrebné na to, aby príslušný orgán mohol posúdiť súlad s požiadavkami tohto nariadenia a ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré sa vzťahujú na správcu evidencie DLT alebo správcu účtov DLT v súlade s článkom 10b ods. 1.
3.Príslušný orgán posúdi do 20 pracovných dní od prijatia žiadosti o osobitné povolenie, či je žiadosť úplná. Ak žiadosť nie je úplná, príslušný orgán stanoví lehotu, do ktorej má žiadateľ poskytnúť chýbajúce alebo akékoľvek dodatočné informácie. Príslušný orgán informuje žiadateľa, keď bude považovať žiadosť za úplnú.
4.Príslušný orgán do 40 pracovných dní odo dňa prijatia úplnej žiadosti o osobitné povolenie na prevádzkovanie systému DLT SS vykoná posúdenie žiadosti a rozhodne, či udelí osobitné povolenie.
Ak príslušný orgán udelí osobitné povolenie, zdieľa úplnú žiadosť o osobitné povolenie a informácie súvisiace s povolením s centrálnou bankou v Únii, ktorá vydáva menu, v ktorej sú denominované DLT finančné nástroje, ktoré má obsluhovať správca evidencie DLT alebo správca účtov DLT.
5.Príslušné orgány môžu osobitné povolenie odňať, ak správca evidencie DLT alebo správca účtov DLT systematicky porušuje ustanovenia tohto nariadenia.
6.Orgán ESMA môže vypracovať usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov na účely žiadosti uvedenej v odseku 1.
Článok 10b
Poskytovanie jednotlivých služieb centrálneho depozitára
1.Na správcu evidencie DLT a správcu účtov DLT sa vzťahujú ustanovenia hlavy III nariadenia (EÚ) č. 909/2014, v ktorých sa upravuje uplatňovanie evidenčných služieb a služieb centrálneho vedenia účtov uvedených v oddiele A prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 909/2014, v uvedenom poradí, ako sú spresnené a doplnené v súlade s odsekom 10.
2.Správca evidencie DLT a správca účtov DLT musia spĺňať požiadavky stanovené v článku 7 ods. 1 prvom pododseku, článku 7 ods. 2, 4 a 5 a článku 7 ods. 6 prvom a druhom pododseku.
3.Emitent usadený v Únii, ktorý vydáva alebo vydal DLT finančné nástroje, ktoré sú prijaté na obchodovanie alebo s ktorými sa obchoduje na obchodných miestach, sa považuje za emitenta, ktorý spĺňa požiadavky článku 3 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ak sú cenné papiere zastúpené v distribuovanej databáze transakcií, ktorú používa správca evidencie DLT na prvotné zaznamenanie týchto cenných papierov.
Odchylne od článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ak sa transakcie s DLT finančnými nástrojmi emitovanými podľa tohto nariadenia uskutočňujú na obchodnom mieste, zaznamenáva ich v určený dátum vyrovnania alebo pred ním správca evidencie DLT, systém DLT SS, systém DLT TSS alebo centrálny depozitár, ktorý vykonáva činnosť výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
4.Transakcie s DLT finančnými nástrojmi vedenými na účtoch cenných papierov, ktoré spravujú správcovia účtov DLT v súlade s týmto článkom, sa vyrovnávajú prostredníctvom systémov DLT SS DLT TSS a centrálneho depozitára, ktorý vykonáva činnosť výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
5.Systém DLT SS, DLT TSS alebo centrálny depozitár, ktorý vykonáva činnosť výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, môže pripustiť na vyrovnanie DLT finančné nástroje vedené na účtoch cenných papierov spravovaných správcom účtov DLT, ktorých súhrnná trhová hodnota v čase vyrovnania prvej transakcie nepresahuje sumu uvedenú v článku 3 ods. 2b.
Odchylne od prvého pododseku môže systém DLT SS, DLT TSS alebo centrálny depozitár, ktorý vykonáva činnosť výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, pripustiť na vyrovnanie DLT finančné nástroje vedené na účtoch cenných papierov spravovaných správcami účtov DLT, ktorých súhrnná trhová hodnota v čase vyrovnania prvej transakcie nepresahuje 30 miliárd EUR, ak takéto DLT finančné nástroje sú prevoditeľné cenné papiere emitované MSP.
6.Odchylne od odseku 4 môžu správcovia účtov DLT vyrovnávať DLT finančné nástroje mimo systému DLT SS, DLT TSS alebo centrálneho depozitára, ktorý vykonáva činnosť výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ak spĺňajú požiadavky na takéto vyrovnanie stanovené v článku 10c.
7.Ak správca evidencie DLT alebo správca účtov DLT poskytuje hlavné služby centrálneho depozitára spoločne so systémom DLT SS, DLT TSS alebo centrálnym depozitárom, ktorý vykonáva činnosť výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, systém DLT SS, DLT TSS alebo centrálny depozitár, ktorý vykonáva činnosť výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, nie je zodpovedný za dodržiavanie tých požiadaviek nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré sa vzťahujú na správcu evidencie DLT alebo správcu účtu DLT v súlade s odsekom 1.
Rozdelenie záväzkov uvedené v prvom pododseku sa uplatňuje len na tie DLT finančné nástroje, ktoré obsluhuje správca evidencie DLT alebo správca účtov DLT v súlade s odsekom 1.
8.Správca evidencie DLT, správca účtov DLT a systém DLT SS, DLT TSS alebo centrálny depozitár pôsobiaci výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktorí spoločne poskytujú hlavné služby centrálneho depozitára, špecifikujú svoje úlohy a povinnosti pri poskytovaní týchto služieb v právne záväznej písomnej dohode. Každý z nich oznámi túto písomnú dohodu svojim príslušným orgánom spolu s jasnými informáciami o tom, ktorý subjekt poskytuje hlavné služby centrálneho depozitára pre ktoré DLT finančné nástroje alebo kategórie DLT finančných nástrojov.
9.Orgán ESMA vloží informácie týkajúce sa správcov evidencie DLT a správcov účtov DLT do registra centrálnych depozitárov vedeného podľa článku 21 nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
10.Orgán ESMA vypracuje regulačné technické predpisy s cieľom spresniť ustanovenia hlavy III nariadenia (EÚ) č. 909/2014, ktoré sa vzťahujú na každú z evidenčných služieb DLT a služieb centrálneho vedenia účtov DLT, a v prípade potreby doplní nepodstatné prvky ustanovení uvedenej hlavy a zmení regulačné technické predpisy s cieľom prispôsobiť ich používaniu DLT a osobitostiam obchodných modelov zahŕňajúcich distribuované poskytovanie hlavných služieb centrálnych depozitárov.
Orgán ESMA pri dodržiavaní prvého pododseku zabezpečí, aby pravidlá vzťahujúce sa na jednotlivé služby boli:
a)v súlade s cieľmi a zásadami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 909/2014, ktoré sa vzťahujú na evidenčné služby a služby centrálneho vedenia účtov;
b)úmerné rizikovému profilu evidenčných služieb DLT a služieb centrálneho vedenia účtov DLT.
Orgán ESMA predloží Komisii uvedený návrh regulačných technických predpisov do [Úrad pre publikácie, pridajte dátum = 8 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
Na Komisiu sa v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 deleguje právomoc prijať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku.
Článok 10c
Vyrovnanie v rámci schémy vyrovnania
1.Správcovia účtov DLT vyrovnávajú transakcie s DLT finančnými nástrojmi podľa článku 10b ods. 5 len v rámci schémy vyrovnania povolenej podľa článku 10d.
Správcovia účtov DLT vyrovnávajú transakcie len s inými majiteľmi účtov DLT, ktorí sú súčasťou tej istej schémy vyrovnania.
2.Správcovia účtov DLT, ktorí vyrovnávajú transakcie v rámci schémy vyrovnania, zabezpečia:
a)aby sa všetky transakcie vyrovnávali len vkladmi v centrálnej banke, ktoré majú v držbe správcovia účtov DLT v centrálnej banke emitujúcej príslušnú menu;
b)aby sa všetky transakcie s DLT finančnými nástrojmi, ktoré zahŕňajú peňažnú časť, vyrovnávali na základe dodania proti zaplateniu;
c)aby schéma vyrovnania poskytovala primerané ukončenie vyrovnania prevodov peňažných prostriedkov a DLT finančných nástrojov, čím sa zabezpečí, že:
i)ukončenie vyrovnania sa dosiahne aspoň v deň vyrovnania;
ii)sú jasne vymedzené okamihy vstupu a neodvolateľnosti prevodných príkazov;
d)aby schéma vyrovnania účinne riadila svoje právne, obchodné a operačné riziká.
3.Správcovia účtov DLT, ktorí vyrovnávajú transakcie v rámci schémy vyrovnania, zabezpečia, aby schéma vyrovnania, ktorej sú súčasťou, a každý správca účtov DLT, ktorý sa zúčastňuje na schéme vyrovnania, dodržiavali tieto zásady:
a)zabezpečenie bezpečného, efektívneho a bezproblémového vyrovnania;
b)zabezpečenie spoľahlivého riadenia rizík operácií vrátane riadenia úverového rizika a rizika likvidity, ako je uvedené v odsekoch 5 a 6 a
c)zabezpečenie ochrany aktív klientov správcov účtov DLT.
4.Správcovia účtov DLT, ktorí sa zúčastňujú na schéme vyrovnania, určia zdroje operačného rizika pre fungovanie schémy vyrovnania, a to vnútorné aj vonkajšie, a minimalizujú ich vplyv prostredníctvom zavedenia vhodných nástrojov, postupov a politík IKT stanovených a riadených v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2554, ako aj prostredníctvom akýchkoľvek iných príslušných vhodných nástrojov, kontrol a postupov pre iné druhy prevádzkového rizika.
5.Správcovia účtov DLT, ktorí sa zúčastňujú na schéme vyrovnania, vypracujú, zavedú a udržiavajú primeranú politiku kontinuity činností a plán obnovy po havárii vrátane politiky kontinuity činností IKT a plánov reakcie a obnovy IKT vypracovaných v súlade s nariadením (EÚ) 2022/2554 s cieľom zabezpečiť zachovanie činností vyrovnania v rámci schémy vyrovnania a včasnú obnovu jej činností.
Správcovia účtov DLT, ktorí sa zúčastňujú na schéme vyrovnania, identifikujú, monitorujú a riadia riziká, ktoré by pre ich operácie mohli predstavovať poskytovatelia služieb a sieťové odvetvia.
6.Každý správca účtov DLT, ktorý poskytuje svojim klientom bankové služby súvisiace s činnosťou vyrovnania v rámci schémy vyrovnania, musí spĺňať tieto osobitné prudenciálne požiadavky na úverové riziká súvisiace s týmito službami:
a)vytvorí spoľahlivý rámec pre riadenie príslušných úverových rizík;
b)pravidelne určí zdroje takýchto úverových rizík, meria a monitoruje príslušné expozície voči úverovým rizikám a používa vhodné nástroje na riadenie rizík s cieľom kontrolovať tieto riziká;
c)v plnej miere kryje zodpovedajúce úverové expozície voči jednotlivým účastníkom, ktorí si požičiavajú, použitím vysoko likvidného kolaterálu alebo iného kolaterálu, na ktorý uplatňuje primerané zrážky, a iných rovnocenných finančných zdrojov;
d)stanoví primerané limity úverových expozícií voči jednotlivým klientom;
e)poskytuje úvery len účastníkom, ktorým vedie peňažné účty; a
f)zabezpečí účinné postupy preplácania vnútrodenného úveru.
7.Každý správca účtov DLT, ktorý poskytuje svojim klientom bankové služby súvisiace s činnosťou vyrovnania v rámci schémy vyrovnania, musí spĺňať tieto osobitné prudenciálne požiadavky na riziká likvidity súvisiace s týmito službami:
a)má spoľahlivý rámec a nástroje na meranie, monitorovanie a riadenie rizika likvidity vrátane vnútrodenného rizika likvidity pre každú menu schémy vyrovnania, pre ktorú vyrovnáva transakcie;
b)priebežne meria a monitoruje svoju potrebu likvidity a úroveň likvidných aktív, ktoré má v držbe;
c)má dostatočné likvidné zdroje vo všetkých relevantných menách na včasné vyrovnanie DLT finančných nástrojov vo veľmi rôznorodých potenciálnych stresových situáciách vrátane, ale nie výlučne, rizika likvidity vzniknutého v dôsledku zlyhania aspoň jedného účastníka – vrátane jeho materskej spoločnosti a dcérskych spoločností – voči ktorému má najvyššie expozície;
d)vždy, keď sa používajú vopred dohodnuté mechanizmy financovania, vyberie ako poskytovateľov likvidity len spoľahlivé finančné inštitúcie a stanoví a uplatňuje vhodné limity koncentrácie pre každého z príslušných poskytovateľov likvidity vrátane jeho materskej spoločnosti a dcérskych spoločností;
e)má vopred dohodnuté mechanizmy na to, aby zabezpečil, aby mohol včas premeniť zábezpeku, ktorú mu poskytol zlyhávajúci klient, na likviditu.
8.Správcovia účtov DLT, ktorí sa zúčastňujú na schéme vyrovnania, uzatvoria právne záväznú písomnú dohodu, v ktorej sa jasne stanovia úlohy a povinnosti správcov účtov DLT v rámci schémy vyrovnania.
Správca účtov DLT je členom najviac dvoch schém vyrovnania.
Schéma vyrovnania zahŕňa aspoň dvoch správcov účtov DLT.
9.Každá schéma vyrovnania môže pripustiť na vyrovnanie DLT finančné nástroje vedené na účtoch cenných papierov spravovaných jej zúčastnenými správcami účtov DLT, ktorých súhrnná trhová hodnota v čase vyrovnania prvej transakcie nepresahuje sumu uvedenú v článku 3 ods. 2b.
Ak súhrnná trhová hodnota všetkých DLT finančných nástrojov, ktoré sú prijaté na vyrovnanie schémou vyrovnania, dosiahne sumu stanovenú podľa článku 3 ods. 3, správcovia účtov DLT aktivujú stratégiu prechodu uvedenú v článku 10 písm. e). Správcovia účtov DLT oznámia orgánu ESMA aktiváciu svojej stratégie prechodu a časový rámec prechodu.
Odchylne od prvého pododseku môže každá schéma vyrovnania pripustiť na vyrovnanie DLT finančné nástroje vedené na účtoch cenných papierov spravovaných správcami účtov DLT, ktorých súhrnná trhová hodnota v čase vyrovnania prvej transakcie nepresahuje 30 miliárd EUR, ak takéto DLT finančné nástroje sú prevoditeľné cenné papiere emitované MSP. Správcovia účtov DLT aktivujú svoju stratégiu prechodu, keď trhová hodnota týchto prevoditeľných cenných papierov dosiahne 45 miliárd EUR.
10.Správcovia účtov DLT oznamujú orgánu ESMA mesačne tieto informácie:
a)prevody, ktoré sa uskutočňujú v rámci schémy vyrovnania, na ktorom sa zúčastňujú, vrátane súhrnných objemov;
b)súhrnnú trhovú hodnotu DLT finančných nástrojov prijatých na vyrovnanie, vypočítanú v súlade s článkom 3 ods. 4;
c)najčastejšie problémy, ktoré majú za následok zlyhanie vyrovnania;
d)rozsah a riadenie rizika vnútrodennej likvidity každým správcom účtov DLT;
e)vykazovanie najvyšších expozícií voči úverovým rizikám svojim klientom, druhu prijatých kolaterálov, uplatňovaných zrážok a koncentrácie kolaterálu.
Správcovia účtov DLT nahlasujú dostatočne podrobné informácie, aby orgán ESMA mohol overiť súlad schémy vyrovnania a zúčastnených správcov účtov DLT s týmto článkom.
Požiadavku na vykazovanie môže splniť ktorýkoľvek správca účtov DLT, ktorý sa zúčastňuje na schéme vyrovnania v mene ostatných účastníkov. Všetci účastníci sú naďalej individuálne zodpovední za úplnosť a pravdivosť informácií, ktoré boli v ich mene oznámené.
11.Orgán ESMA môže vypracovať usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov na tieto účely:
a)vypracovať štandardné formuláre, formáty a vzory žiadostí o povolenie podľa článku 10d;
b)vypracovať štandardné formuláre, formáty a vzory na účely odseku 10.
Článok 10d
Povolenie schémy vyrovnania a dohľad nad ňou
1.Správcovia účtov DLT, ktorí majú v úmysle vyrovnávať transakcie v rámci schémy vyrovnania, predložia schému vyrovnania na schválenie orgánu ESMA v súlade s týmto článkom pred vyrovnaním akejkoľvek transakcie v tejto schéme vyrovnania.
Správcovia účtov DLT, ktorí sa zúčastňujú na schéme vyrovnania, predložia orgánu ESMA tieto informácie:
a)program činností schémy vyrovnania, v ktorom sa uvádzajú najmä informácie o zúčastnených správcoch účtov DLT, správcoch evidencie DLT a iných finančných alebo nefinančných subjektoch, ktoré poskytujú dôležité služby schémy vyrovnania, a ich vzťahy v rámci systému;
b)písomnú dohodu uvedenú v článku 10c ods. 7;
c)informácie o obchodných miestach, centrálnych protistranách a iných kľúčových trhových infraštruktúrach pripojených ku schéme vyrovnania;
d)ako má každý zo zúčastnených správcov účtov DLT a schéma vyrovnania ako celok v úmysle dodržiavať článok 10 ods. 2 až 5;
e)opis fungovania použitej technológie distribuovanej databázy transakcií, ako sa uvádza v článku 7 ods. 2;
f)opis celkových IT a kybernetických mechanizmov žiadateľa, ako sa uvádza v článku 7 ods. 4;
g)stratégiu prechodu schémy vyrovnania.
Správcovia účtov DLT bez zbytočného odkladu oznámia orgánu ESMA všetky podstatné zmeny informácií, ktoré predtým oznámili o schéme vyrovnania.
Ak sa ku schéme vyrovnania po začatí jej činnosti pridajú ďalší správcovia účtov DLT, predložia orgánu ESMA informácie o novom zložení schémy vyrovnania aspoň jeden mesiac pred začatím vyrovnania DLT finančných nástrojov.
2.Orgán ESMA do 30 pracovných dní od prijatia žiadosti posúdi, či je žiadosť o povolenie schémy vyrovnania úplná. Ak žiadosť nie je úplná, ESMA stanoví lehotu, v ktorej majú zúčastnení správcovia účtov DLT poskytnúť dodatočné informácie.
3.Orgán ESMA zašle žiadosť bez zbytočného odkladu po jej vyhlásení za úplnú každej centrálnej banke emitujúcej menu, na ktorú sa spolieha pri vyrovnaní v rámci schémy vyrovnania.
Emisná centrálna banka môže v rámci svojej pôsobnosti vydať odôvodnené stanovisko pre orgán ESMA do dvoch mesiacov od prijatia žiadosti od orgánu ESMA.
4.Orgán ESMA do piatich mesiacov od predloženia úplnej žiadosti písomne informuje žiadajúcich správcov účtov DLT prostredníctvom riadne odôvodneného rozhodnutia o tom, či povolenie bolo udelené alebo zamietnuté.
5.Orgán ESMA zamietne povolenie, ak sa žiadosť o povolenie týka novej schémy vyrovnania, ktorá je v podstate podobná už povolenej schéme vyrovnania, a ak existujú odôvodnené pochybnosti, že žiadosť bola podaná s cieľom obísť hraničnú hodnotu podľa článku 10c ods. 6.
6.Orgán ESMA odníme schéme vyrovnania povolenie, ak schéma vyrovnania:
a)nevyrovnávala transakcie počas deviatich po sebe nasledujúcich mesiacov;
b)získala povolenie podvodným spôsobom, napríklad uvedením nepravdivých vyhlásení v rámci procesu udeľovania povolenia;
c)už nespĺňa podmienky, za ktorých bolo povolenie udelené, a jej účastníci neprijali nápravné opatrenia požadované orgánom ESMA;
d)nedodržiava požiadavky stanovené v článku 10c ods. 4 alebo sa jej zúčastnení správcovia účtov DLT dopúšťajú opakovaného porušovania tohto nariadenia.
7.Pokiaľ ide o schémy vyrovnania, orgán ESMA je zodpovedný za vykonávanie funkcií a povinností stanovených v tomto článku a za:
a)vykonávanie dohľadu nad dodržiavaním požiadaviek stanovených v tomto nariadení;
b)prijímanie rozhodnutí, vykonávanie posúdení v oblasti dohľadu a prijímanie iných opatrení v súvislosti s článkami 10c až 10e a
c)zabezpečenie priebežného dodržiavania článkov 10c až 10e.
Na účely plnenia svojich povinností podľa tohto článku má orgán ESMA právomoci v oblasti dohľadu nad správcami účtov DLT, ktorí sa zúčastňujú na schéme vyrovnania, a ich vyšetrovania, ktoré sú stanovené v kapitole IIa nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a v tomto nariadení.
Okrem opatrení dohľadu uvedených v článku 39h nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 môže orgán ESMA prijať tieto opatrenia:
a)pozastaviť účasť správcu účtov DLT v schéme vyrovnania, ak porušuje požiadavky článku 10c;
b)požadovať od správcu účtov DLT, aby prijal nápravné opatrenia na opätovné zosúladenie svojej účasti v schéme vyrovnania s článkom 10c;
c) pozastaviť účasť správcu účtov DLT v schéme vyrovnania, ak porušuje požiadavky článku 10c;
d)požadovať od správcu účtov DLT, aby predložil plán na obnovenie súladu s požiadavkami dohľadu a stanovil lehotu na jeho vykonanie;
e)pozastaviť povolenie schémy vyrovnania alebo účasť jednotlivého správcu účtov DLT, ktorý sa zúčastňuje na schéme, na maximálne 30 po sebe nasledujúcich pracovných dní v každom jednotlivom prípade, ak existuje dôvodné podozrenie, že bol vážne porušený článok 10c;
f)vylúčiť správcu účtov DLT z účasti na schéme vyrovnania, ak tento správca účtov DLT opakovane porušuje požiadavky článku 10c;
g)prijať rozhodnutie, ktorým sa od správcu účtov DLT vyžaduje, aby ukončil porušovanie uvedené v prílohe;
h)uložiť dodatočné alebo častejšie požiadavky na podávanie správ alebo požadovať dodatočné zverejnenia v prípadoch, keď má orgán ESMA dôkazy, že opatrenia, stratégie, procesy a mechanizmy zavedené schémou vyrovnania alebo jej účastníkmi nezabezpečujú riadne riadenie a krytie jej rizík.
8.Orgán ESMA účtuje správcom účtov DLT, ktorí sa zúčastňujú na schéme vyrovnania, poplatky v súlade s týmto nariadením a v súlade s článkom 39n nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa odseku 10.
9.Výška akéhokoľvek poplatku účtovaného správcovi účtov DLT, ktorý sa zúčastňuje na schéme vyrovnania, musí byť úmerná obratu dotknutej schémy vyrovnania a druhu povolenia a dohľadu, ktorý vykonáva orgán ESMA.
10.10.Komisia prijme delegovaný akt v súlade s článkom 15a, ktorým bližšie stanoví druhy poplatkov a predmet poplatkov, výšku poplatkov a spôsob ich úhrady.
Článok 10e
Stratégia prechodu v prípade schémy vyrovnania
1.Správcovia účtov DLT, ktorí sa zúčastňujú na schéme vyrovnania, vypracujú a zverejnia jasnú a podrobnú stratégiu prechodu na obmedzenie činnosti konkrétnej schémy vyrovnania v prípade, že:
a)bola presiahnutá hraničná hodnota stanovená v článku 3 ods. 3;
b)povolenie udelené schéme vyrovnania podľa tohto nariadenia sa odníme alebo inak ukončí alebo
c)dôjde k dobrovoľnému alebo nedobrovoľnému ukončeniu činnosti schémy vyrovnania.
Stratégia prechodu musí byť pripravená tak, aby ju bolo možné včas zaviesť.
2.V stratégii prechodu sa stanoví, ako sa má zaobchádzať s účastníkmi, emitentmi a klientmi účastníkov v prípade odňatia alebo zrušenia povolenia na činnosť schémy vyrovnania alebo ukončenia činnosti. V stratégii prechodu sa stanoví, ako majú byť klienti, najmä retailoví investori, chránení pred akýmkoľvek neprimeraným vplyvom odňatia alebo zrušenia povolenia alebo ukončenia činnosti schémy vyrovnania. Stratégia prechodu sa priebežne aktualizuje na základe predchádzajúceho súhlasu orgánu ESMA.
3.Schéma vyrovnania stanoví, zavedie a udržiava primerané postupy, ktorými sa zabezpečí včasné a riadne vyrovnanie aktív klientov a účastníkov v inej schéme vyrovnania, DLT SS, DLT TSS alebo centrálnom depozitári pôsobiacom výlučne podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014 v prípade odňatia povolenia uvedeného v odseku 1. Tieto postupy tvoria súčasť stratégie prechodu.
Článok 10f
Cezhraničné poskytovanie jednotlivých služieb centrálneho depozitára
1.Správcovia evidencie DLT a správcovia účtov DLT môžu poskytovať evidenčné služby DLT a služby centrálneho vedenia účtov DLT v celej Únii, a to buď prostredníctvom práva usadiť sa, a to aj prostredníctvom pobočky, alebo prostredníctvom slobody poskytovať služby. Od správcov evidencie DLT a správcov účtov DLT, ktorí poskytujú služby na cezhraničnom základe, sa nevyžaduje fyzická prítomnosť na území hostiteľského členského štátu.
2.Správca evidencie DLT alebo správca účtov DLT, ktorý má v úmysle poskytovať svoje služby vo viac než jednom členskom štáte, predloží príslušnému orgánu domovského členského štátu:
a)zoznam členských štátov, v ktorých má správca evidencie DLT alebo správca účtov DLT v úmysle poskytovať služby centrálneho depozitára;
b)služby, ktoré má správca evidencie DLT alebo správca účtov DLT v úmysle poskytovať na cezhraničnom základe;
c)deň začatia zamýšľaného poskytovania služieb;
d)Príslušný orgán domovského členského štátu do desiatich pracovných dní od prijatia informácií uvedených v prvom pododseku oznámi tieto informácie príslušným orgánom hostiteľských členských štátov.
3.Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne informuje správcu evidencie DLT alebo dotknutého správcu účtov DLT o oznámení uvedenom v odseku 2 druhom pododseku.
4.Správca evidencie DLT alebo správca účtov DLT môže začať poskytovať svoje služby v inom členskom štáte, než je jeho domovský členský štát, odo dňa prijatia oznámenia uvedeného v odseku 2 druhom pododseku alebo najneskôr od 15. kalendárneho dňa po predložení informácií uvedených v odseku 2.
5.Keď má príslušný orgán hostiteľského členského štátu jasné a preukázateľné dôvody na podozrenie, že v činnostiach správcu účtov DLT alebo správcu evidencie DLT existujú nezrovnalosti, oznámi to príslušnému orgánu domovského členského štátu a orgánu ESMA.
6.Ak napriek opatreniam, ktoré prijal príslušný orgán domovského členského štátu, nezrovnalosti uvedené v odseku 5 pretrvávajú a predstavujú porušenie tohto nariadenia, príslušný orgán hostiteľského členského štátu po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu a orgánu ESMA prijme primerané opatrenia na ochranu klientov poskytovateľov služieb kryptoaktív a držiteľov kryptoaktív, najmä retailových držiteľov. Takéto opatrenia zahŕňajú zabránenie správcovi účtov DLT alebo správcovi evidencie DLT vykonávať ďalšie činnosti v hostiteľskom členskom štáte. Príslušný orgán o tom bez zbytočného odkladu informuje orgán ESMA. Orgán ESMA o tom bez zbytočného odkladu informuje Komisiu.
Článok 10g
Interoperabilita medzi trhovými infraštruktúrami DLT
1.Prevádzkovatelia systémov DLT SS, DLT TSS a správcovia účtov DLT, ktorí sa zúčastňujú na schémach vyrovnania, vytvoria odvetvovú skupinu a vypracujú odvetvové normy, ktoré uľahčia vyrovnanie DLT finančných nástrojov medzi členmi skupiny, vrátane noriem na vytvorenie prepojení medzi týmito subjektmi v zmysle článku 2 ods. 1 bodu 29 nariadenia (EÚ) č. 909/2014.
Centrálne depozitáre pôsobiace výlučne podľa nariadenia (EÚ) 2023/1114, ktoré poskytujú hlavné služby centrálnych depozitárov DLT, správcovia účtov DLT a správcovia evidencie DLT, ktorí nie sú súčasťou schém vyrovnania, môžu požiadať o zaradenie do skupiny uvedenej v prvom pododseku. Prevádzkovatelia systémov DLT SS, DLT TSS a správcovia účtov DLT, ktorí sa zúčastňujú na schémach vyrovnania, prijmú do skupiny oprávnené subjekty.
Procesnými pravidlami odvetvovej skupiny sa zabezpečí, aby:
a) skupina bola otvorená účasti každého subjektu s preukázaným záujmom na vypracovaní odvetvových noriem uvedených v prvom pododseku;
b)riziko porušenia práva hospodárskej súťaže bolo dostatočne zmiernené.
Pri vypracúvaní odvetvových noriem sa odvetvová skupina pravidelne radí s Európskym systémom centrálnych bánk a orgánom ESMA a zohľadňuje ich názory.
Členovia odvetvovej skupiny implementujú odvetvové normy v príslušných segmentoch svojej činnosti, pokiaľ nemajú jasné odôvodnenie, prečo tak nerobia.
2.Subjekty, ktoré sa zúčastňujú na stanovovaní odvetvových noriem podľa odseku 1, predložia orgánu ESMA tieto informácie:
a)najneskôr do 12 mesiacov od začatia uplatňovania tohto nariadenia podrobný opis druhov odvetvových noriem, ktoré sa musia dohodnúť na účely odseku 1, problémy pri ich dohadovaní a možné spôsoby ich riešenia;
b)najneskôr do 30 mesiacov od začatia uplatňovania tohto nariadenia technické predpisy uvedené v odseku 1 a pokrok pri ich implementácii.
3.Orgán ESMA predloží Komisii do 40 mesiacov od začatia uplatňovania tohto nariadenia technické poradenstvo o podpore interoperability medzi trhovými infraštruktúrami DLT, najmä posúdenie:
a)úlohy štandardizácie údajov pri podpore interoperability medzi trhovými infraštruktúrami DLT, najmä vzhľadom na prípady finančného použitia, ktoré priťahujú najväčší záujem a aktivitu trhu, a na odvetvové normy uvedené v odseku 1;
b)úlohy regulovaných a neregulovaných subjektov pri zabezpečovaní interoperability medzi trhovými infraštruktúrami DLT.“
(15)Článok 11 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„1. Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 909/2014, nariadenie (EÚ) 2023/1114 a smernica 2014/65/EÚ, prevádzkovatelia trhových infraštruktúr DLT spolupracujú s príslušnými orgánmi.“
b)V odseku 4 sa písmeno b) nahrádza takto:
„b) počet a hodnotu DLT finančných nástrojov prijatých na obchodovanie na DLT TV alebo v systéme DLT TSS a počet a hodnotu DLT finančných nástrojov zaznamenaných prevádzkovateľom systému DLT SS alebo systému DLT TSS;“.
c)V odseku 4 sa písmeno c) nahrádza takto:
„c) počet a hodnotu transakcií, s ktorými sa obchoduje na DLT TV alebo v systéme DLT TSS a ktoré sú vyrovnávané prevádzkovateľom systému DLT SS alebo systému DLT TSS;“.
(16)Vkladajú sa tieto články 11a a 11b:
„Článok 11a
Kolégium orgánov dohľadu pre trhové infraštruktúry DLT
1.Kolégium orgánov dohľadu sa zriadi v súlade s článkom 24a nariadenia (EÚ) č. 909/2014 pre činnosti centrálneho depozitára systému DLT SS alebo DLT TSS, v súvislosti s ktorými sú splnené podmienky stanovené v uvedenom článku.
2.Okrem orgánov, ktoré sú členmi kolégia orgánov dohľadu podľa článku 24a ods. 4, môžu o členstvo v kolégiu orgánov dohľadu zriadenom v súlade s pododsekom 1 požiadať aj tieto orgány:
a)príslušné orgány správcov účtov DLT a správcov evidencie DLT, ktorí poskytujú služby centrálneho vedenia účtov DLT a evidenčné služby DLT, pokiaľ ide o DLT finančné nástroje vyrovnané prostredníctvom systému DLT SS alebo DLT TSS;
b)EBA, ak sa na zúčtovanie platieb používajú tokeny elektronických peňazí.
Článok 11b
Kolégium orgánov dohľadu pre schémy vyrovnania
1.Orgán ESMA zriadi kolégium orgánov dohľadu na vykonávanie úloh uvedených v článku 10d ods. 7 vo vzťahu k správcom účtov DLT, ktorí sú súčasťou schémy vyrovnania.
2.Kolégium sa zriadi do jedného mesiaca odo dňa povolenia schémy vyrovnania podľa článku 10d.
3.Orgán ESMA riadi kolégium a predsedá mu.
4.Kolégium tvorí:
a)ESMA;
b)príslušný orgán správcu účtov DLT, ktorý sa zúčastňuje na schéme vyrovnania;
c)centrálna banka v Únii meny, ktorá sa používa alebo bude používať na vyrovnanie peňažných platieb v schéme vyrovnania.
5.Príslušné orgány správcov evidencie DLT, ktorí sa zúčastňujú na schéme vyrovnania, majú možnosť na požiadanie sa zapojiť do kolégia.
6.Orgán ESMA na svojom webovom sídle bezodkladne uverejní a aktualizuje zoznam členov tohto kolégia.
7.Príslušný orgán, ktorý nie je členom kolégia, si môže vyžiadať od kolégia všetky informácie potrebné na plnenie svojich povinností v oblasti dohľadu.
8.Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti príslušných orgánov podľa tohto nariadenia, kolégium zabezpečuje:
a)výmenu informácií,
b)efektívny dohľad tým, že zamedzuje nadbytočným zdvojeným úkonom v oblasti dohľadu, ako sú žiadosti o informácie;
c)dohodu o dobrovoľnom zverení úloh svojim členom;
d)výmenu informácií o organizačnej štruktúre ktoréhokoľvek člena schémy vyrovnania vrátane informácií o štruktúre skupiny, manažmente a akcionároch;
e)výmenu informácií o procesoch alebo opatreniach, ktoré majú významný vplyv na normy správy alebo riadenia rizík v schéme vyrovnania.
9.Orgán ESMA môže ad hoc pozvať ďalších účastníkov na diskusie kolégia o konkrétnych témach.
Iní členovia kolégia okrem orgánu ESMA sa môžu rozhodnúť, že sa nezúčastnia zasadnutia kolégia.
10.Fungovanie kolégia sa zakladá na písomnej dohode všetkých jeho členov.
V uvedenej dohode sa určujú praktické dojednania fungovania kolégia, vrátane frekvencie zasadnutí kolégia, spôsobov komunikácie medzi členmi kolégia, a môžu sa v nej určiť úlohy, ktoré sa im zveria.“
(17)Článok 12 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1.
Príslušným orgánom pre investičnú spoločnosť prevádzkujúcu DLT TV alebo systém DLT TSS je príslušný orgán určený členským štátom určeným v súlade s článkom 4 ods. 1 bodom 55 písm. a) bodmi ii) a iii) smernice 2014/65/EÚ.“
b)Dopĺňa sa tento odsek 1a:
„1a.
Príslušným orgánom pre poskytovateľa služieb kryptoaktív prevádzkujúceho DLT TV alebo systém DLT TSS je príslušný orgán určený členským štátom určeným v súlade s článkom 3 ods. 1 bodom 33 písm. f) nariadenia (EÚ) 2023/1114.“
c)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Príslušným orgánom pre organizátora trhu prevádzkujúceho DLT TV alebo systém DLT TSS je príslušný orgán určený členským štátom, v ktorom sa nachádza sídlo organizátora trhu prevádzkujúceho DLT TV alebo systém DLT TSS, alebo ak v súlade s právom uvedeného členského štátu organizátor trhu nemá registrované sídlo, členský štát, v ktorom sa nachádza ústredie organizátora trhu prevádzkujúceho DLT TV alebo systém DLT TSS.“
d)Dopĺňa sa tento odsek 3a:
„3a.
Príslušným orgánom pre správcu evidencie DLT a správcu účtov DLT je orgán príslušný pre dohľad nad subjektom, ktorý požiadal o osobitné povolenie v súlade s článkom 10a.“
(18)Článok 14 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa mení takto:
1.Úvodná časť sa nahrádza takto:
„Do 24. marca 2030 orgán ESMA predloží Komisii správu o:“.
2.Písmeno a) sa nahrádza takto:
„a) fungovaní trhových infraštruktúr DLT v celej Únii a príslušné metriky opisujúce ich činnosti;“.
3.Písmená b), d) a e) sa vypúšťajú.
4.Písmeno h) sa nahrádza takto:
„h) akýchkoľvek rizikách, zraniteľnostiach a neefektívnostiach, ktoré predstavuje používanie technológie distribuovanej databázy transakcií pre ochranu investorov, integritu trhu alebo finančnú stabilitu;“.
5.Písmeno j) sa vypúšťa.
6.Písmeno k) sa nahrádza takto:
„k) akýchkoľvek prínosoch a nákladoch vyplývajúcich z používania technológie distribuovanej databázy transakcií na finančných trhoch;“
7.Písmeno n) sa nahrádza takto:
„n) primeranosti hraničných hodnôt uvedených v článku 3 vrátane možných dôsledkov vyplývajúcich zo zvýšenia týchto hraničných hodnôt, pričom sa zohľadnia najmä systémové aspekty a rôzne druhy technológie distribuovanej databázy transakcií;“.
8.Písmeno o) sa nahrádza takto:
„o) celkovom posúdení nákladov a prínosov pilotného režimu stanoveného v tomto nariadení;“.
b)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Na základe správy uvedenej v odseku 1 Komisia posúdi, či by sa pilotný režim stanovený v tomto nariadení mal začleniť do iných odvetvových právnych predpisov, a v prípade potreby predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh.“
(19)Článok 15 sa nahrádza takto:
„Článok 15
Priebežné správy
Orgán ESMA uverejní každé dva roky priebežné správy s cieľom poskytnúť účastníkom trhu informácie o fungovaní trhov, riešiť nesprávne správanie prevádzkovateľov trhových infraštruktúr DLT, objasniť uplatňovanie tohto nariadenia a aktualizovať predchádzajúce indikácie založené na vývoji technológie distribuovanej databázy transakcií. Uvedené správy tiež obsahujú celkový opis uplatňovania pilotného režimu stanoveného v tomto nariadení zameriavajúc sa na trendy a vznikajúce riziká a predkladajú sa Európskemu parlamentu, Rade a Komisii. Prvá takáto správa sa uverejní do 24. marca 2028.“
(20)Vkladá sa článok 15a:
„Článok 15a
Vykonávanie delegovania právomoci
1.Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
2.Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 ods. 7 a článku 10 ods. 10 písm. d) sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od [Úrad pre publikácie vloží dátum nadobudnutia účinnosti pozmeňujúceho nariadenia].
3.Delegovanie právomoci uvedené v článku 3 ods. 7 a článku 10 ods. 10 písm. d) môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4.Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5.Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6.Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 7 a článku 10 ods. 10 písm. d) nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.“
(21)Príloha IV k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha k nariadeniu (EÚ) 2022/858.
Článok 9
Zmeny nariadenia (EÚ) 2023/1114
Nariadenie (EÚ) 2023/1114 sa mení takto:
(1)V článku 3 ods. 1 sa bod 35 mení takto:
a)Písmeno a) sa nahrádza takto:
„a) sú určené každým členským štátom v súlade s článkom 93 pre osoby, ktoré ponúkajú kryptoaktíva iné, než sú tokeny naviazané na aktíva a tokeny elektronických peňazí, osoby žiadajúce o prijatie takýchto kryptoaktív na obchodovanie a emitentov tokenov naviazaných na aktíva;“.
b)Dopĺňa sa toto písmeno c):
„c) orgán ESMA pre:
i)poskytovateľov služieb kryptoaktív, ktorým bolo udelené povolenie podľa článku 63;
ii)subjekty, ktoré majú povolenie poskytovať služby kryptoaktív podľa článku 60 ods. 2 až 6 a ktorých hlavnou činnosťou je poskytovanie služieb kryptoaktív uvedených v článku 138a ods. 2.“
(2)Článok 59 sa mení takto:
a)Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6. V povolení udelenom v súlade s článkom 63 sa špecifikujú služby kryptoaktív, na ktorých poskytovanie majú poskytovatelia služieb kryptoaktív povolenie.“
b)Odsek 7 sa nahrádza takto:
„7. Poskytovatelia služieb kryptoaktív môžu poskytovať služby kryptoaktív v celej Únii, a to buď prostredníctvom práva usadiť sa, a to aj prostredníctvom pobočky, alebo prostredníctvom slobody poskytovať služby. Od poskytovateľov služieb kryptoaktív, ktorí poskytujú služby kryptoaktív v iných členských štátoch ako v ich domovskom členskom štáte, sa nevyžaduje fyzická prítomnosť na území hostiteľského členského štátu.“
c)Odsek 8 sa nahrádza takto:
„8. Poskytovatelia služieb kryptoaktív, ktorí chcú pridať služby kryptoaktív do svojho povolenia, ako sa uvádza v článku 63, požiadajú orgán ESMA o rozšírenie svojho povolenia, a to doplnením a aktualizovaním informácií uvedených v článku 62. Žiadosť o rozšírenie sa spracúva v súlade s článkom 63.“
(3)V článku 60 sa vkladá tento odsek 6a:
„6a. Subjekty uvedené v odsekoch 2 až 6 sú povinné každoročne predkladať svojmu príslušnému orgánu a orgánu ESMA informácie o svojom celkovom ročnom obrate, najmä o percentuálnom podiele svojho celkového ročného obratu podľa poslednej dostupnej účtovnej závierky schválenej ich riadiacim orgánom, ktorý pochádza z poskytovania služieb kryptoaktív.“
(4)Článok 62 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Právnické osoby alebo iné podniky, ktoré majú v úmysle poskytovať služby kryptoaktív, predkladajú svoju žiadosť o udelenie povolenia na činnosť poskytovateľa služieb kryptoaktív orgánu ESMA.“
b)Odsek 4 sa vypúšťa.
(5)Článok 63 sa mení takto:
a)Názov sa nahrádza takto:
„Posudzovanie žiadosti o udelenie povolenia a udelenie povolenia alebo odmietnutie udeliť povolenie orgánom ESMA“.
b)Odseky 1 až 9 sa nahrádzajú takto:
1.Orgán ESMA čo najskôr, a v každom prípade do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti podľa článku 62 ods. 1 písomne potvrdí žiadajúcemu poskytovateľovi služieb kryptoaktív jej prijatie.
2.Orgán ESMA posúdi do 25 pracovných dní od prijatia žiadosti podľa článku 62 ods. 1, či je táto žiadosť úplná, a to tak, že overí, či boli predložené informácie uvedené v článku 62 ods. 2.
Ak žiadosť nie je úplná, orgán ESMA stanoví lehotu, v ktorej má žiadajúci poskytovateľ služieb kryptoaktív poskytnúť všetky chýbajúce informácie.
3.Orgán ESMA môže zamietnuť preskúmanie žiadostí, ak takéto žiadosti zostanú neúplné aj po uplynutí lehoty, ktorú stanovil v súlade s odsekom 2 druhým pododsekom.
4.Keď je žiadosť úplná, orgán ESMA to čo najskôr oznámi žiadajúcemu poskytovateľovi služieb kryptoaktív.
5.Pred udelením povolenia alebo odmietnutím udeliť povolenie na činnosť poskytovateľa služieb kryptoaktív orgán ESMA konzultuje s príslušnými orgánmi členského štátu, ak žiadajúci poskytovateľ služieb kryptoaktív má jedno z nasledujúcich postavení vo vzťahu k úverovej inštitúcii, centrálnemu depozitáru cenných papierov, investičnej spoločnosti, organizátorovi trhu, správcovskej spoločnosti PKIPCP, správcovi alternatívnych investičných fondov, platobnej inštitúcii, poisťovni, inštitúcii elektronického peňažníctva alebo inštitúcii zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia, ktorým bolo udelené povolenie v tomto členskom štáte:
a)je dcérskou spoločnosťou;
b)je dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti daného subjektu alebo
c)ovláda ho tá istá fyzická alebo právnická osoba, ktorá ovláda daný subjekt.
6. Pred udelením povolenia alebo odmietnutím udeliť povolenie na činnosť poskytovateľa služieb kryptoaktív orgán ESMA:
a)môže konzultovať s príslušnými orgánmi pre boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a finančnými spravodajskými jednotkami domovského členského štátu s cieľom overiť, či žiadajúci poskytovateľ služieb kryptoaktív nebol predmetom vyšetrovania konania súvisiaceho s praním špinavých peňazí alebo financovaním terorizmu;
b)môže konzultovať s príslušnými orgánmi pre boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu domovského členského štátu, aby sa uistil, že žiadajúci poskytovateľ služieb kryptoaktív, ktorý prevádzkuje prevádzkarne alebo využíva tretie strany usadené vo vysokorizikových tretích krajinách identifikovaných podľa [článku 9 smernice (EÚ) 2015/849, dodržiaval ustanovenia vnútroštátneho práva, ktorými sa transponuje článok 26 ods. 2, článok 45 ods. 3 a článok 45 ods. 5 uvedenej smernice];
c)v náležitých prípadoch konzultuje s príslušnými orgánmi pre boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu domovského členského štátu, aby sa uistil, že žiadajúci poskytovateľ služieb kryptoaktív zaviedol primerané postupy na dosiahnutie súladu s ustanoveniami vnútroštátneho práva, ktorými sa transponuje [článok 18a ods. 1 a 3 smernice (EÚ) 2015/849].
7.Ak má žiadajúci poskytovateľ služieb kryptoaktív úzke väzby s inými fyzickými alebo právnickými osobami, orgán ESMA udelí povolenie len vtedy, ak tieto väzby neprekážajú v účinnom výkone jeho funkcií dohľadu.
8.Orgán ESMA odmietne udeliť povolenie, ak zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia tretej krajiny, ktorými sa spravuje jedna alebo viac fyzických alebo právnických osôb, s ktorými má žiadajúci poskytovateľ služieb kryptoaktív úzke väzby, alebo ťažkosti spojené pri ich presadzovaní bránia účinnému výkonu jeho funkcií dohľadu.
9.Orgán ESMA do 40 pracovných dní odo dňa prijatia úplnej žiadosti posúdi, či žiadajúci poskytovateľ služieb kryptoaktív spĺňa ustanovenia tejto hlavy, a prijme riadne odôvodnené rozhodnutie o udelení povolenia alebo o odmietnutí udeliť povolenie na činnosť poskytovateľa služieb kryptoaktív. Orgán ESMA oznámi žiadateľovi svoje rozhodnutie do piatich pracovných dní odo dňa tohto rozhodnutia. V uvedenom posúdení sa zohľadňuje povaha, rozsah a zložitosť služieb kryptoaktív, ktoré má žiadajúci poskytovateľ služieb kryptoaktív v úmysle poskytovať.“
c)Vkladá sa tento odsek 9a:
„9a. Orgán ESMA môže počas lehoty na posúdenie podľa odseku 9, ale najneskôr do dvadsiateho pracovného dňa tejto lehoty, požiadať o akékoľvek ďalšie informácie, ktoré sú potrebné na ukončenie posúdenia. Takáto žiadosť sa podáva písomne žiadajúcemu poskytovateľovi služieb kryptoaktív a spresňujú sa v nej dodatočné potrebné informácie.
Lehota na posúdenie podľa odseku 9 sa pozastaví na obdobie medzi dňom žiadosti orgánu ESMA o chýbajúce informácie a dňom, keď orgán ESMA dostal odpoveď na túto žiadosť od žiadajúceho poskytovateľa služieb kryptoaktív. Toto pozastavenie nesmie byť dlhšie ako 20 pracovných dní. Orgán ESMA môže na základe vlastného uváženia požiadať o ďalšie doplnenie alebo spresnenie informácií, táto žiadosť však nesmie viesť k pozastaveniu lehoty na posúdenie podľa odseku 9.“
d)V odseku 10 sa úvodná časť nahrádza takto:
„Orgán ESMA odmietne udeliť povolenie na činnosť poskytovateľa služieb kryptoaktív, ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody, že:“.
e)Odseky 11 a 12 sa vypúšťajú.
f)V odseku 13 sa vypúšťajú prvé dve vety.
(6)Článok 64 sa mení takto:
a)Odseky 1, 2, 3 a 4 sa nahrádzajú takto:
1.„Orgán ESMA odoberie povolenie uvedené v článku 63 poskytovateľovi služieb kryptoaktív v prípadoch uvedených v článku [39h ods. 2] nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a okrem toho, ak sa poskytovateľ služieb kryptoaktív dopustí ktorejkoľvek z týchto situácií:
a)nevyužil svoje povolenie do 12 mesiacov odo dňa udelenia povolenia;
b)neposkytoval služby kryptoaktív počas deviatich po sebe nasledujúcich mesiacov;
c)nemá zavedené účinné systémy, postupy a opatrenia na odhaľovanie prania špinavých peňazí a financovania terorizmu a na ich predchádzanie v súlade so [smernicou (EÚ) 2015/849];
2.Orgán ESMA môže odobrať povolenie na činnosť poskytovateľa služieb kryptoaktív v ktorejkoľvek z týchto situácií:
a)bol informovaný relevantným príslušným orgánom dohľadu nad [smernicou (EÚ) 2015/849], že poskytovateľ služieb kryptoaktív porušil ustanovenia vnútroštátneho práva, ktorými sa transponuje [smernica (EÚ) 2015/849];
b)poskytovateľ služieb kryptoaktív prišiel o svoje povolenie na činnosť platobnej inštitúcie alebo povolenie na činnosť inštitúcie elektronického peňažníctva a tento poskytovateľ služieb kryptoaktív túto situáciu nenapravil do 40 kalendárnych dní.
3.Ak orgán ESMA odoberie povolenie na činnosť poskytovateľa služieb kryptoaktív, sprístupní tieto informácie v registri uvedenom v článku 109.
4.Orgán ESMA môže obmedziť odobratie povolenia na konkrétnu službu kryptoaktív.“
b)Odsek 5 sa vypúšťa.
c)Odseky 6 a 7 sa nahrádzajú takto:
„6. Pred odobratím povolenia na činnosť poskytovateľa služieb kryptoaktív môže orgán ESMA konzultovať s orgánom príslušným vykonávať dohľad nad dodržiavaním pravidiel týkajúcich sa boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu poskytovateľom služieb kryptoaktív.
7. EBA a príslušné orgány členských štátov, v ktorých poskytovateľ služieb kryptoaktív poskytuje služby kryptoaktív, môžu kedykoľvek požiadať, aby orgán ESMA preskúmal, či poskytovateľ služieb kryptoaktív stále spĺňa podmienky, za ktorých mu bolo udelené povolenie podľa článku 63, ak existuje dôvodné podozrenie, že tomu tak už nemusí byť.“
(7)Článok 65 sa mení takto:
a)Názov sa nahrádza takto:
„Poskytovanie služieb kryptoaktív v iných členských štátoch, než je domovský členský štát“
b)Odsek 1 sa mení takto:
i)Úvodná časť sa nahrádza takto:
„Poskytovateľ služieb kryptoaktív, ktorému bolo udelené povolenie podľa článku 63 a ktorý má v úmysle poskytovať služby kryptoaktív v Únii, predloží orgánu ESMA tieto informácie:“.
ii)Dopĺňa sa tento pododsek:
„Poskytovateľ služieb kryptoaktív informuje orgán ESMA o každej zmene informácií predložených v súlade s prvým pododsekom.“
c)Odseky 2, 3 a 4 sa nahrádzajú takto:
„2. Orgán ESMA do 10 pracovných dní od prijatia informácií uvedených v odseku 1 oznámi tieto informácie príslušným orgánom členských štátov, v ktorých má poskytovateľ služieb kryptoaktív v úmysle poskytovať služby kryptoaktív, a EBA.
3. Orgán ESMA bezodkladne informuje dotknutého poskytovateľa služieb kryptoaktív o oznámení uvedenom v odseku 2.
4. Poskytovateľ služieb kryptoaktív môže začať poskytovať služby kryptoaktív odo dňa prijatia oznámenia uvedeného v odseku 3 alebo najneskôr od 15. kalendárneho dňa po predložení informácií uvedených v odseku 1.“
(8)Článok 68 sa mení takto:
a)Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Ak vplyv priamych alebo nepriamych akcionárov alebo spoločníkov, ktorí majú kvalifikované podiely v poskytovateľovi služieb kryptoaktív, by mohol byť škodlivý pre riadne a obozretné riadenie tohto poskytovateľa služieb kryptoaktív, orgán ESMA prijme primerané opatrenia na riešenie týchto rizík.“
b)V odseku 8 prvom pododseku sa prvá veta nahrádza takto:
„8. Poskytovatelia služieb kryptoaktív zavedú mechanizmy, systémy a postupy, ako sa vyžaduje v nariadení (EÚ) 2022/2554, ako aj účinné postupy a opatrenia na posudzovanie rizík, s cieľom dodržiavať ustanovenia vnútroštátneho práva, ktorými sa transponuje [smernica (EÚ) 2015/849] v ich domovskom členskom štáte.“
c)Odsek 9 sa nahrádza takto:
„9. Poskytovatelia služieb kryptoaktív zabezpečia vedenie záznamov o všetkých službách, činnostiach, príkazoch a transakciách súvisiacich s kryptoaktívami, ktoré vykonávajú. Tieto záznamy musia byť dostatočné na to, aby umožnili orgánu ESMA plniť si úlohy dohľadu a prijať opatrenia na presadzovanie práva, a najmä zisťovať, či poskytovatelia služieb kryptoaktív splnili všetky povinnosti vrátane tých, ktoré sa týkajú klientov alebo potenciálnych klientov a integrity trhu.
Záznamy vedené podľa prvého pododseku sa poskytujú klientom na požiadanie a uchovávajú sa počas obdobia piatich rokov a, ak príslušné orgány alebo orgán ESMA v prípade poskytovateľov služieb kryptoaktív, ktorí majú povolenie podľa článku 63, o to požiadajú pred uplynutím týchto piatich rokov, počas obdobia najviac siedmich rokov.“
(9)Názov a článok 69 sa nahrádzajú takto:
„Informácie pre orgán ESMA
Poskytovatelia služieb kryptoaktív bezodkladne oznámia orgánu ESMA akékoľvek zmeny vo svojom riadiacom orgáne predtým, ako v ňom začnú pôsobiť akíkoľvek noví členovia, a poskytnú orgánu ESMA všetky potrebné informácie na posúdenie súladu s článkom 68.“
(10)Článok 73 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa písmeno d) nahrádza takto:
„d) tretie strany zapojené do externého zabezpečovania činností spolupracujú s orgánom ESMA, pričom externé zabezpečovanie činností nebráni výkonu funkcií dohľadu orgánu ESMA vrátane prístupu na mieste na získanie všetkých relevantných informácií potrebných na plnenie týchto funkcií;“.
b)Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Poskytovatelia služieb kryptoaktív a tretie strany na požiadanie sprístupňujú orgánu ESMA a iným relevantným orgánom všetky informácie potrebné na to, aby tieto orgány mohli posúdiť súlad externe zabezpečovaných činností s požiadavkami tejto hlavy.“
(11)Článok 76 sa mení takto:
a)Odsek 8 sa nahrádza takto:
„8. Poskytovatelia služieb kryptoaktív prevádzkujúci obchodnú platformu pre kryptoaktíva informujú orgán ESMA a svoj príslušný orgán, ak sa líši od orgánu ESMA, keď zistia prípady zneužívania trhu alebo pokusov o zneužívanie trhu, ku ktorým došlo v ich systémoch obchodovania alebo prostredníctvom nich.“
b)Odsek 15 sa nahrádza takto:
„15. Poskytovatelia služieb kryptoaktív prevádzkujúci obchodnú platformu uchovávajú pre orgán ESMA a svoj príslušný orgán, ak sa líši od orgánu ESMA, aspoň päť rokov príslušné údaje týkajúce sa všetkých príkazov súvisiacich s kryptoaktívami, ktoré sú ponúkané prostredníctvom ich systémov, alebo poskytujú orgánu ESMA a svojmu príslušnému orgánu, ak sa líši od orgánu ESMA, prístup k evidencii príkazov, aby orgán ESMA a ich príslušný orgán mohol monitorovať obchodnú činnosť. Uvedené príslušné údaje obsahujú vlastnosti príkazu vrátane tých, ktoré spájajú príkaz s vykonanými transakciami, ktoré vyplývajú z daného príkazu.“
(12)V článku 81 ods. 7 sa druhá veta nahrádza takto:
„Orgán ESMA uverejní kritériá, ktoré sa majú používať na posúdenie týchto vedomostí a schopností.“
(13)V článku 84 sa odsek 3 nahrádza takto:
„3. Orgán ESMA nesmie uložiť žiadne predchádzajúce podmienky v súvislosti s výškou kvalifikovaného podielu, ktorý je potrebné nadobudnúť podľa tohto nariadenia, ani nesmie skúmať navrhované nadobudnutie z hľadiska hospodárskych potrieb trhu.“
(14)Článok 85 sa vypúšťa.
(15)Článok 92 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Každá osoba, ktorá profesionálne zabezpečuje alebo vykonáva transakcie s kryptoaktívami, musí mať zavedené účinné opatrenia, systémy a postupy na predchádzanie zneužívaniu trhu a jeho odhaľovanie. Táto osoba bezodkladne oznámi orgánu ESMA akékoľvek dôvodné podozrenie týkajúce sa príkazu alebo transakcie vrátane ich zrušenia alebo zmeny a iných aspektov fungovania technológie distribuovanej databázy transakcií, ako je mechanizmus konsenzu, ak by mohli existovať okolnosti naznačujúce, že došlo, dochádza alebo pravdepodobne dôjde k zneužitiu trhu.
Orgán ESMA tieto informácie bezodkladne postúpi akémukoľvek inému relevantnému príslušnému orgánu.“
b)Odsek 3 sa vypúšťa.
(16)V článku 93 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Členské štáty určia príslušné orgány zodpovedné za vykonávanie funkcií a povinností stanovených v tomto nariadení vo vzťahu k osobám, ktoré ponúkajú kryptoaktíva iné, než sú tokeny naviazané na aktíva alebo tokeny elektronických peňazí, osobám žiadajúcim o prijatie takýchto kryptoaktív na obchodovanie, emitentom tokenov naviazaných na aktíva a emitentom tokenov elektronických peňazí. Členské štáty oznámia tieto príslušné orgány orgánom EBA a ESMA.“
(17)V článku 94 sa vypúšťa odsek 3.
(18)Článok 102 sa mení takto:
a)V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„1. Keď má príslušný orgán hostiteľského členského štátu jasné a preukázateľné dôvody na podozrenie, že v činnostiach osoby, ktorá ponúka kryptoaktíva, osoby žiadajúcej o prijatie kryptoaktív na obchodovanie, emitenta tokenu naviazaného na aktíva alebo tokenu elektronických peňazí alebo poskytovateľa služieb kryptoaktív existujú nezrovnalosti, oznámi to príslušnému orgánu domovského členského štátu a orgánu ESMA.
Ak je orgán ESMA zodpovedný za vykonávanie funkcií a povinností stanovených v nariadení v súvislosti s poskytovateľmi služieb kryptoaktív, príslušný orgán domovského alebo hostiteľského členského štátu, ktorý má jasné a preukázateľné dôvody na podozrenie, že v činnostiach takéhoto poskytovateľa služieb kryptoaktív existujú nezrovnalosti, informuje orgán ESMA.“
b)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Ak napriek opatreniam, ktoré prijal príslušný orgán domovského členského štátu alebo prípadne orgán ESMA, nezrovnalosti uvedené v odseku 1 pretrvávajú a predstavujú porušenie tohto nariadenia, príslušný orgán hostiteľského členského štátu alebo v závislosti od prípadu domovského členského štátu po informovaní príslušného orgánu domovského členského štátu, orgánu ESMA a v náležitých prípadoch orgánu EBA prijme primerané opatrenia na ochranu klientov poskytovateľov služieb kryptoaktív a držiteľov kryptoaktív, najmä retailových držiteľov. Takéto opatrenia by sa mali prijímať ako krajné riešenie a zahŕňajú zabránenie tomu, aby osoba, ktorá ponúka kryptoaktíva, osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie, emitent tokenu naviazaného na aktíva alebo tokenu elektronických peňazí alebo poskytovateľ služieb kryptoaktív vykonávali ďalšie činnosti v hostiteľskom členskom štáte. Príslušný orgán o tom bez zbytočného odkladu informuje orgán ESMA a v náležitých prípadoch orgán EBA. Orgán ESMA a v náležitých prípadoch orgán EBA o tom bez zbytočného odkladu informujú Komisiu.“
c)V odseku 3 sa dopĺňa tento pododsek:
„Ak orgán ESMA nesúhlasí s akýmkoľvek opatrením prijatým príslušným orgánom domovského alebo hostiteľského členského štátu v súvislosti s poskytovateľom služieb kryptoaktív podľa odseku 2 tohto článku, môže na túto záležitosť upozorniť Komisiu.“
(19)V článku 109 ods. 5 sa vypúšťa písmeno c).
(20)V článku 111 ods. 1 sa vypúšťajú písmená e) a f).
(21)V článku 119 sa odsek 2 mení takto:
a)Písmeno d) sa nahrádza takto:
„d) príslušné orgány najvýznamnejších úverových inštitúcií alebo investičných spoločností, ktoré zabezpečujú úschovu rezervných aktív v súlade s článkom 37 alebo finančných prostriedkov získaných výmenou za významné tokeny elektronických peňazí;“.
b)Písmeno e) sa vypúšťa.
(22)V hlave VII sa vkladá táto kapitola 6:
„KAPITOLA 6
Povinnosti, právomoci a kompetencie orgánu ESMA v oblasti dohľadu nad poskytovateľmi služieb kryptoaktív
Článok 138a
Povinnosti orgánu ESMA v oblasti dohľadu nad poskytovateľmi služieb kryptoaktív
1.Orgán ESMA je zodpovedný za vykonávanie funkcií a povinností stanovených v nariadení, pokiaľ ide o poskytovateľov služieb kryptoaktív, ktorým bolo udelené povolenie podľa článku 63.
2.Orgán ESMA je zodpovedný za priebežný dohľad a vykonávanie funkcií a povinností dohľadu stanovených v tomto nariadení, ako aj funkcií a povinností dohľadu stanovených v iných legislatívnych aktoch Únie o finančných službách pre subjekty, ktorým je povolené poskytovať služby kryptoaktív podľa článku 60 ods. 2 až 6 a ktorých hlavnou činnosťou je poskytovanie služieb kryptoaktív.
Subjekt sa považuje za subjekt poskytujúci služby kryptoaktív ako svoju hlavnú činnosť, ak viac ako 50 % jeho celkového ročného obratu podľa poslednej dostupnej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom pochádza z poskytovania služieb kryptoaktív, a to najmenej dva po sebe nasledujúce roky.
V prípade subjektov uvedených v prvom pododseku uzavrie orgán ESMA dohody o spolupráci s príslušnými orgánmi, ktoré týmto subjektom udelili povolenie podľa iných legislatívnych aktov Únie o finančných službách. Na základe dohody o spolupráci tieto príslušné orgány poskytujú orgánu ESMA podporu a pomoc pri dohľade nad činnosťami, na ktoré sa nevzťahuje toto nariadenie.
3.Na účely zabezpečenia dohľadu nad činnosťami podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, smernice 2014/65/EÚ, smernice (EÚ) 2009/110/ES, smernice 2009/65/ES a smernice 2011/61/EÚ, ako sa stanovuje v odseku 2, sa orgánu ESMA udeľujú právomoci udelené príslušným orgánom podľa nariadenia (EÚ) č. 909/2014, smernice 2014/65/EÚ, smernice (EÚ) 2009/110/ES, smernice 2009/65/ES a smernice 2011/61/EÚ.
Článok 138b
Žiadosť o informácie od orgánu ESMA
V súlade s postupom stanoveným v článku [39b] nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 môže orgán ESMA jednoduchou žiadosťou alebo rozhodnutím požiadať osoby uvedené v článku [39b ods. 1] nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 alebo nasledujúce osoby, aby poskytli všetky informácie potrebné na to, aby orgán ESMA mohol vykonávať svoje povinnosti podľa tohto nariadenia:
a)poskytovateľa služieb kryptoaktív alebo osobu, ktorá ovláda poskytovateľa služieb kryptoaktív alebo je ním priamo alebo nepriamo ovládaná;
b)zákonných zástupcov a zamestnancov subjektov, s ktorými má poskytovateľ služieb kryptoaktív uzavretú dohodu o externom zabezpečovaní činností uvedenú v článku 73;
c)osoby zabezpečujúce úschovu aktív klientov;
d)akúkoľvek osobu, ktorá sa priamo podieľa na činnostiach poskytovateľa služieb kryptoaktív;
e)riadiaci orgán osôb uvedených v písmenách a) až d).
Článok 138c
Výmena informácií s orgánom ESMA
1.V záujme plnenia povinností orgánu ESMA v oblasti dohľadu podľa článku 138a a bez toho, aby bol dotknutý článok 96, orgán ESMA a ostatné príslušné orgány si na požiadanie bez zbytočného odkladu navzájom poskytujú informácie potrebné na účely plnenia svojich povinností podľa tohto nariadenia. Na tento účel si ostatné príslušné orgány a orgán ESMA vymieňajú podľa potreby informácie týkajúce sa:
a)poskytovateľa služieb kryptoaktív alebo osoby, ktorá ovláda poskytovateľa služieb kryptoaktív alebo je ním priamo alebo nepriamo ovládaná;
b)zákonných zástupcov a zamestnancov subjektov, s ktorými má poskytovateľ služieb kryptoaktív uzavretú dohodu o externom zabezpečovaní činností uvedenú v článku 73;
c)osôb zabezpečujúcich úschovu aktív klientov;
d)akejkoľvek osoby, ktorá sa priamo podieľa na činnostiach poskytovateľa služieb kryptoaktív;
e)riadiaceho orgánu osôb uvedených v písmenách a) až d).
2.Príslušný orgán môže odmietnuť konať na základe žiadosti o výmenu informácií, ako sa stanovuje v odseku 1 tohto článku, alebo žiadosti o spoluprácu pri vykonávaní vyšetrovania alebo kontroly na mieste, ako sa stanovuje v článkoch 138d a 138e, len keď:
a)je pravdepodobné, že vyhovenie žiadosti nepriaznivo ovplyvní jeho vlastné vyšetrovanie, činnosti v rámci presadzovania práva alebo v náležitých prípadoch trestné vyšetrovanie;
b)už začalo súdne konanie pred súdmi dožiadaného členského štátu v súvislosti s rovnakým konaním a voči rovnakým fyzickým alebo právnickým osobám;
c)už bol v dožiadanom členskom štáte vynesený konečný rozsudok v súvislosti s takouto fyzickou alebo právnickou osobou za rovnaké konanie.
Článok 138d
Administratívne dohody o výmene informácií medzi orgánom ESMA a tretími krajinami
1.Orgán ESMA môže v záujme plnenia svojich povinností v oblasti dohľadu na základe článku 138a uzatvárať administratívne dohody o výmene informácií s orgánmi dohľadu z tretích krajín iba vtedy, keď sprístupnené informácie podliehajú zárukám služobného tajomstva, ktoré sú minimálne rovnocenné so zárukami uvedenými v nariadení (EÚ) č. 1095/2010.
2.Výmena informácií musí byť určená na plnenie úloh orgánu ESMA alebo orgánov dohľadu uvedených v odseku 1.
3.Pokiaľ ide o prenosy osobných údajov do tretej krajiny, orgán ESMA uplatňuje nariadenie (EÚ) 2018/1725.
Článok 138e
Sprístupňovanie informácií z tretích krajín orgánom ESMA
1.Orgán ESMA môže sprístupniť informácie prijaté od orgánov dohľadu z tretích krajín len vtedy, keď orgán ESMA alebo príslušný orgán, ktorý orgánu ESMA tieto informácie poskytol, získal výslovný súhlas orgánu dohľadu z tretej krajiny, ktorý informácie zaslal, pričom v náležitých prípadoch sa tieto informácie sprístupňujú výlučne na účely, na ktoré dal tento orgán dohľadu svoj súhlas, alebo ak je takéto sprístupnenie potrebné pre súdne konanie.
2.Požiadavka výslovného súhlasu uvedená v odseku 1 sa neuplatňuje na iné orgány dohľadu Únie, ak sú informácie, ktoré požadujú, potrebné na plnenie ich úloh, a nevzťahuje sa na súdy, ak sú informácie, ktoré požadujú, potrebné na vyšetrovanie alebo konanie týkajúce sa porušení, na ktoré sa vzťahujú trestné sankcie.
Článok 138f
Spolupráca orgánu ESMA s inými orgánmi
Ak poskytovateľ služieb kryptoaktív vykonáva iné činnosti, ako sú činnosti, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, orgán ESMA spolupracuje s orgánmi zodpovednými za dohľad nad takýmito inými činnosťami, ako sa stanovuje v príslušnom práve Únie alebo vnútroštátnom práve, vrátane daňových orgánov a relevantných orgánov dohľadu z tretích krajín.
Článok 138g
Opatrenia dohľadu zo strany orgánu ESMA
1.S cieľom plniť svoje povinnosti podľa hláv V a VI tohto nariadenia je orgán ESMA okrem právomocí stanovených v článku [39h] nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 schopný prijímať tieto opatrenia dohľadu:
a)pozastaviť alebo zakázať marketingovú komunikáciu, ak existuje dôvodné podozrenie, že došlo k porušeniu tohto nariadenia;
b)požadovať od príslušných poskytovateľov služieb kryptoaktív, aby vždy, keď existuje dôvodné podozrenie, že došlo k porušeniu tohto nariadenia, na maximálne 30 po sebe nasledujúcich pracovných dní ukončili alebo pozastavili marketingovú komunikáciu;
c)zakázať poskytovanie služieb kryptoaktív, ak orgán ESMA zistí, že došlo k porušeniu tohto nariadenia;
d)sprístupniť alebo požadovať od poskytovateľa služieb kryptoaktív, aby sprístupnil všetky podstatné informácie, ktoré môžu mať vplyv na poskytovanie príslušných služieb kryptoaktív, s cieľom zabezpečiť ochranu záujmov klientov, najmä retailových klientov, alebo plynulé fungovanie trhu;
e)pozastaviť obchodovanie s kryptoaktívami alebo požadovať od príslušného poskytovateľa služieb kryptoaktív, ktorý prevádzkuje obchodnú platformu pre kryptoaktíva, aby pozastavil obchodovanie s kryptoaktívami, ak sa orgán ESMA domnieva, že situácia osoby, ktorá ponúka kryptoaktíva, osoby žiadajúcej o prijatie kryptoaktíva na obchodovanie alebo emitenta tokenu naviazaného na aktíva alebo tokenu elektronických peňazí je taká, že obchodovanie by poškodilo záujmy držiteľov kryptoaktív, najmä retailových držiteľov;
f)pozastaviť poskytovanie služieb kryptoaktív alebo požadovať od poskytovateľa služieb kryptoaktív, aby pozastavil poskytovanie služieb kryptoaktív, ak sa orgán ESMA domnieva, že situácia poskytovateľa služieb kryptoaktív je taká, že poskytovanie služby kryptoaktív by poškodilo záujmy klientov, najmä retailových klientov;
g)požadovať prevedenie existujúcich zmlúv na iného poskytovateľa služieb kryptoaktív v prípadoch, keď sa povolenie poskytovateľa služieb kryptoaktív odoberie v súlade s článkom 64, pod podmienkou súhlasu klientov a poskytovateľa služieb kryptoaktív, ktorému sa majú previesť zmluvy;
h)ak existuje dôvod predpokladať, že osoba poskytuje služby kryptoaktív bez povolenia, nariadiť okamžité ukončenie tejto činnosti bez predchádzajúceho upozornenia alebo stanovenia lehoty;
i)v prípade, že nie sú k dispozícii žiadne iné účinné prostriedky na zabezpečenie ukončenia porušovania tohto nariadenia, a aby sa zabránilo riziku závažného poškodenia záujmov klientov poskytovateľov služieb kryptoaktív, prijať všetky potrebné opatrenia, a to aj požiadaním tretej strany alebo verejného orgánu o vykonanie takýchto opatrení, s cieľom:
i)odstrániť obsah alebo obmedziť prístup k online rozhraniu alebo nariadiť výslovné zobrazenie upozornenia klientom a držiteľom kryptoaktív pri prístupe k online rozhraniu;
ii)nariadiť poskytovateľovi hostingových služieb, aby odstránil, deaktivoval alebo obmedzil prístup k online rozhraniu alebo
iii)nariadiť registrom alebo registrátorom domén, aby vymazali presne stanovený názov domény a umožnili dotknutému príslušnému orgánu zaregistrovať ho;
2.Orgán ESMA má na účely plnenia svojich povinností, ktoré mu vyplývajú z hlavy VI, aspoň nasledujúce právomoci v oblasti dohľadu a vyšetrovacie právomoci okrem právomocí uvedených v odseku 1:
a)dať podnet na začatie trestného stíhania;
b)ak to umožňuje vnútroštátne právo v členskom štáte, v ktorom prebieha vyšetrovanie, požadovať existujúce záznamy dátovej prevádzky, ktoré má telekomunikačný operátor, keď existuje dôvodné podozrenie, že došlo k porušeniu, a keď takéto záznamy môžu byť relevantné pre vyšetrovanie porušenia článkov 88 až 91;
c)uložiť dočasný zákaz vykonávania profesionálnej činnosti;
d)prijať všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie pravdivého informovania verejnosti, a to aj opravou nepravdivých alebo zavádzajúcich sprístupnených informácií, vrátane požadovania od osoby, ktorá ponúka kryptoaktíva, osoby žiadajúcej o prijatie na obchodovanie, emitenta, poskytovateľa služieb kryptoaktív alebo inej osoby, ktorá uverejnila alebo rozšírila nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, aby uverejnili opravné vyhlásenie.
Článok 138h
Pokuty uložené orgánom ESMA
1.Orgán ESMA prijme rozhodnutie o uložení pokuty v súlade s odsekmi 3 alebo 4 tohto článku, ak v súlade s postupom uvedeným v článku [39e] nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 zistí, že poskytovateľ služieb kryptoaktív alebo člen jeho riadiaceho orgánu, alebo akákoľvek iná osoba sa úmyselne alebo z nedbanlivosti dopustili porušenia uvedeného v prílohe VII.
Porušenie sa považuje za úmyselné, ak orgán ESMA zistí objektívne skutočnosti, ktoré preukazujú, že takýto poskytovateľ služieb kryptoaktív alebo člen jeho riadiaceho orgánu alebo akákoľvek iná osoba konali úmyselne s cieľom dopustiť sa porušenia.
2.Pri prijímaní rozhodnutia uvedeného v odseku 1 orgán ESMA zohľadňuje všetky relevantné okolnosti, v relevantných prípadoch vrátane:
a)závažnosti, trvania a frekvencie výskytu porušenia;
b)či porušenie spôsobilo finančnú trestnú činnosť, uľahčilo ju alebo k nej inak prispelo;
c)či porušenie odhalilo závažné alebo systémové nedostatky v postupoch, politikách a opatreniach na riadenie rizík poskytovateľa služieb kryptoaktív;
d)či k porušeniu došlo úmyselne alebo z nedbanlivosti;
e)miery zodpovednosti fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá je za porušenie zodpovedná;
f)finančnej sily fyzickej alebo právnickej osoby zodpovednej za porušenie na základe celkového obratu zodpovednej právnickej osoby alebo ročného príjmu a čistého majetku zodpovednej fyzickej osoby;
g)vplyvu porušenia na záujmy klientov poskytovateľov služieb kryptoaktív;
h)významu ziskov, ktoré fyzická alebo právnická osoba zodpovedná za porušenie získala, strát, ktorým zabránila, alebo strát tretích strán spôsobených porušením, pokiaľ ich možno určiť;
i)úrovne spolupráce fyzickej alebo právnickej osoby zodpovednej za porušenie s orgánom ESMA bez toho, aby bola dotknutá potreba zaistiť vrátenie ziskov, ktoré táto osoba dosiahla, alebo strát, ktorým zabránila;
j)predchádzajúceho porušenia tohto nariadenia, ktorých sa dopustila fyzická alebo právnická osoba zodpovedná za porušenie;
k)opatrení prijatých poskytovateľom služieb kryptoaktív po porušení s cieľom zabrániť opakovaniu takéhoto porušenia.
3.Orgán ESMA má právomoc ukladať v súvislosti s porušeniami, ktorých sa dopustili právnické osoby, maximálne správne pokuty vo výške najmenej:
a)5 000 000 EUR alebo v členských štátoch, ktorých oficiálnou menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v oficiálnej mene k [XX dátum nadobudnutia účinnosti nariadenia] za porušenia uvedené v prílohe VII ods. 1 až 78 alebo 5 % celkového ročného obratu právnickej osoby podľa poslednej dostupnej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom za porušenia uvedené v prílohe VII ods. 1 až 78, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia;
b)2 500 000 EUR za porušenia uvedené v prílohe VII ods. 79 alebo 2 % celkového ročného obratu právnickej osoby podľa poslednej dostupnej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom, alebo v členských štátoch, ktorých oficiálnou menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v oficiálnej mene k [XX dátum nadobudnutia účinnosti nariadenia], podľa toho, ktorá hodnota je vyššia;
c)15 000 000 EUR za porušenia uvedené v prílohe VII ods. 80 až 86 alebo 15 % celkového ročného obratu právnickej osoby podľa poslednej dostupnej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom, alebo v členských štátoch, ktorých oficiálnou menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v oficiálnej mene k [XX dátum nadobudnutia účinnosti nariadenia], podľa toho, ktorá hodnota je vyššia.
Ak je právnická osoba materskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti, od ktorej sa vyžaduje vypracovanie konsolidovanej účtovnej závierky v súlade so smernicou 2013/34/EÚ, príslušný celkový ročný obrat uvedený v písm. a) a b) je celkový ročný obrat alebo zodpovedajúci druh príjmu v súlade s platným právom Únie v oblasti účtovníctva podľa poslednej dostupnej konsolidovanej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom konečnej materskej spoločnosti.
4.Orgán ESMA má právomoc ukladať v súvislosti s porušeniami, ktorých sa dopustili fyzické osoby, maximálne správne pokuty vo výške najmenej:
a)700 000 EUR alebo v členských štátoch, ktorých oficiálnou menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v oficiálnej mene k [XX dátum nadobudnutia účinnosti nariadenia] za porušenia uvedené v prílohe VII ods. 1 až 78;
b)1 000 000 EUR za porušenia uvedené v prílohe VII ods. 79 alebo v členských štátoch, ktorých oficiálnou menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v oficiálnej mene k [XX dátum nadobudnutia účinnosti nariadenia]; a
c)5 000 000 EUR za porušenia uvedené v prílohe VII ods. 80 až 86 alebo v členských štátoch, ktorých oficiálnou menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v oficiálnej mene k [XX dátum nadobudnutia účinnosti nariadenia].
Článok 138i
Zverejňovanie, povaha, vymáhanie a odvádzanie pokút a pravidelných platieb penále zo strany orgánu ESMA
1.Orgán ESMA zverejňuje všetky pokuty, ktoré boli uložené podľa článku 138l, pokiaľ by ich zverejnenie vážne neohrozilo finančnú stabilitu alebo nespôsobilo neprimeranú škodu zúčastneným stranám. Takéto zverejnenie nesmie obsahovať osobné údaje.
2.Pokuty uložené podľa článku 138l majú správnu povahu.
3.Pokuty uložené podľa článku 138l sú vymáhateľné v súlade s predpismi občianskeho práva procesného platného v štáte, na území ktorého sa pokuty alebo pravidelné platby penále vymáhajú.
4.Pokuty sa odvádzajú do všeobecného rozpočtu Únie.
5.Ak sa bez ohľadu na článok 138l orgán ESMA rozhodne neuložiť pokuty ani pravidelné platby penále, informuje o tom Európsky parlament, Radu, Komisiu a príslušné orgány dotknutého členského štátu a vysvetlí dôvody svojho rozhodnutia.
Článok 138j
Poplatky za dohľad pre orgán ESMA
1.Orgán ESMA účtuje poskytovateľom služieb kryptoaktív poplatky v súlade s článkom 39n nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a s delegovaným aktom Komisie uvedeným v odseku 3. Poplatky pokrývajú náhradu nákladov, ktoré môžu príslušným orgánom vzniknúť pri vykonávaní práce podľa tohto nariadenia, najmä v dôsledku podpory orgánu ESMA pri dohľade nad subjektmi uvedenými v článku 138a ods. 2.
2.Výška poplatku účtovaného individuálnemu poskytovateľovi služieb kryptoaktív je úmerná obratu poskytovateľa služieb kryptoaktív a pokrýva všetky náklady, ktoré vznikli orgánu ESMA pri výkone jeho úloh v oblasti dohľadu podľa tohto nariadenia.
3.Komisia prijme delegovaný akt v súlade s článkom 139 do [12 mesiacov pred začatím uplatňovania] s cieľom doplniť toto nariadenie spresnením druhu poplatkov, predmetu poplatkov, výšky poplatkov a spôsobu ich úhrady, ako aj metodiky výpočtu maximálnej sumy na subjekt uvedenej v odseku 2 tohto článku, ktorú môže účtovať orgán ESMA.
(23)Článok 139 sa mení takto:
a)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 ods. 2, článku 43 ods. 11, článku 103 ods. 8, článku 104 ods. 8, článku 105 ods. 7, článku 134 ods. 10, článku 137 ods. 3 a článku 138j ods. 3 sa Komisii udeľuje na obdobie 12 mesiacov od [začiatok uplatňovania tohto nariadenia]. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím 36-mesačného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.“
b)Odsek 3 sa nahrádza takto:
„3. Delegovanie právomocí uvedené v článku 3 ods. 2, článku 43 ods. 11, článku 103 ods. 8, článku 104 ods. 8, článku 105 ods. 7, článku 134 ods. 10, článku 137 ods. 3 a článku 138j ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.“
c)Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 2, článku 43 ods. 11, článku 103 ods. 8, článku 104 ods. 8, článku 105 ods. 7, článku 134 ods. 10, článku 137 ods. 3 a článku 138j ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.“
(24)Vkladá sa tento článok 143a:
„Článok 143a
Prechodné opatrenia týkajúce sa orgánu ESMA
1.Všetky zodpovednosti, právomoci a povinnosti súvisiace s činnosťou dohľadu a presadzovania práva týkajúcou sa poskytovateľov služieb kryptoaktív podľa článku 138a, ktoré boli zverené príslušným orgánom podľa článku 93 pred [dátum nadobudnutia účinnosti], resp. pred dátumom, keď bol subjekt identifikovaný ako subjekt poskytujúci služby kryptoaktív ako svoju hlavnú činnosť, bez ohľadu na to, či konajú ako príslušné orgány domovského členského štátu alebo nie, sa ukončia [24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia], resp. po identifikácii tohto subjektu ako subjektu poskytujúceho služby kryptoaktív ako svoju hlavnú činnosť. Právomoci a povinnosti zverené orgánu ESMA podľa článku 138a orgán ESMA prevezme k uvedenému dátumu.
Žiadosť o udelenie povolenia na činnosť poskytovateľa služieb kryptoaktív podľa článku 62, ktorá bola príslušným orgánom domovského členského štátu doručená pred [dátum začatia uplatňovania], sa však orgánu ESMA nepostupuje a rozhodnutie o udelení tohto povolenia alebo o odmietnutí udeliť toto povolenie prijímajú uvedené príslušné orgány.
2.Bez toho, aby bol dotknutý druhý pododsek odseku 1, všetku dokumentáciu a pracovné dokumenty súvisiace s činnosťou v oblasti dohľadu a presadzovania práva, vrátane všetkých prebiehajúcich preskúmaní, vyšetrovaní a opatrení na presadzovanie práva, alebo ich overené kópie preberie orgán ESMA [24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia].
3.Príslušné orgány uvedené v odseku 1 prvom pododseku musia zabezpečiť, aby sa orgánu ESMA čo najskôr, a v každom prípade do [24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia], odovzdali všetky existujúce záznamy a pracovné dokumenty alebo ich overené kópie. Tieto príslušné orgány poskytnú orgánu ESMA aj všetku potrebnú pomoc a poradenstvo s cieľom uľahčiť účinné a efektívne odovzdanie a prevzatie činnosti dohľadu a presadzovania práva.
4.Od [24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] orgán ESMA koná ako právny nástupca príslušných orgánov uvedených v odseku 1 prvom pododseku vo všetkých administratívnych alebo súdnych konaniach, ktoré vyplývajú z činnosti v oblasti dohľadu a presadzovania práva vykonávanej týmito príslušnými orgánmi v súvislosti so záležitosťami, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.
5.Každé povolenie poskytovateľa služieb kryptoaktív v súlade s hlavou V kapitolou I, ktoré vydal príslušný orgán uvedený v odseku 1 prvom pododseku tohto článku, zostáva v platnosti aj po prenesení právomocí na orgán ESMA.“
(25)Príloha V k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha VII k nariadeniu (EÚ) 2023/1114.
Článok 10
Zmeny nariadenia (ES) č. 1060/2009
Nariadenie (ES) č. 1060/2009 sa mení takto:
(1)V článku 19 sa odsek 1 a prvé dva pododseky odseku 2 nahrádzajú takto:
„1. ESMA účtuje ratingovým agentúram poplatky v súlade s nariadením (ES) č. 1060/2009, článkom 39n nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a nariadením Komisie uvedeným v odseku 2.
2. Komisia prijme nariadenie o poplatkoch. V uvedenom nariadení sa stanovia najmä druhy poplatkov a za čo sa tieto poplatky hradia, výška poplatkov a spôsob ich úhrady.
Výška poplatku účtovaného ratingovej agentúre musí byť úmerná obratu dotknutej ratingovej agentúry.“
(2)Do článku 21 sa vkladá tento odsek 1a:
„1a.
Orgánu ESMA sa udelia právomoci potrebné na výkon jeho funkcií vo vzťahu k ratingovým agentúram podľa nariadenia (ES) č. 1060/2009 a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Orgán ESMA využíva tieto právomoci vo vzťahu k ratingovým agentúram a ak sa tak uvádza v tomto nariadení, vo vzťahu k súvisiacim stranám.“
(3)Články 23a, 23b, 23c, 23d a 23e sa vypúšťajú.
(4)Článok 24 sa nahrádza takto:
„1. S cieľom plniť si povinnosti podľa nariadenia (ES) č. 1060/2009 koná orgán ESMA v súlade s článkom 39h nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, pričom okrem toho má právomoc prijať toto rozhodnutie:
a) pozastaviť používanie úverových ratingov, ktoré vydala daná ratingová agentúra, na regulačné účely s účinnosťou v celej Únii, až kým neprestane s porušovaním.
2. Pred tým, ako orgán ESMA prijme rozhodnutia uvedené v odseku 1 a v článku 39h ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, informuje o tom orgány EBA a EIOPA. Akékoľvek rozhodnutie prijaté podľa odseku 1 a článku 39h ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 sa musí oznámiť orgánom EBA a EIOPA.
3. Po prijatí rozhodnutí uvedených v odseku 1 písm. a) alebo podľa článku 39h ods. 1 písm. a) a b) alebo článku 39h ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 sa úverové ratingy môžu na regulačné účely naďalej používať počas obdobia, ktoré nesmie presiahnuť:
a) desať pracovných dní odo dňa zverejnenia rozhodnutia orgánu ESMA, ak existujú úverové ratingy rovnakého finančného nástroja alebo subjektu, ktoré vydali iné ratingové agentúry registrované podľa tohto nariadenia, alebo
b) tri mesiace odo dňa zverejnenia rozhodnutia orgánu ESMA, ak neexistujú úverové ratingy rovnakého finančného nástroja alebo subjektu, ktoré vydali iné ratingové agentúry registrované podľa tohto nariadenia.
Za výnimočných okolností súvisiacich s možnosťou narušenia trhu alebo finančnou nestabilitou môže orgán ESMA, okrem iného aj na základe žiadosti orgánu EBA alebo EIOPA, predĺžiť obdobie uvedené v prvom pododseku písm. b) o tri mesiace.“
(5)Článok 25 sa vypúšťa.
(6)V článku 36a sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Keď v súlade s článkom 39e ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 výkonná rada orgánu ESMA zistí, že sa ratingová agentúra úmyselne alebo z nedbanlivosti dopustila jedného z porušení uvedených v prílohe III, prijme rozhodnutie o uložení pokuty v súlade s odsekom 2.“
(7)Články 36b, 36c, 36d a 36e sa vypúšťajú.
Článok 11
Zmeny nariadenia (EÚ) 2016/1011
Nariadenie (EÚ) 2016/1011 sa mení takto:
(1)Články 48a až 48e sa vypúšťajú.
(2)Článok 48f sa mení takto:
a)Odsek 1 sa vypúšťa.
b)Odsek 2 sa nahrádza takto:
„Bez ohľadu na článok 39f nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 platí, že maximálna výška pokuty za porušenie článku 11 ods. 1 písm. d) alebo článku 11 ods. 4 je 250 000 EUR, resp. v členských štátoch, ktorých oficiálnou menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v národnej mene podľa referenčného výmenného kurzu eura, ktorý uverejnila Európska centrálna banka a ktorý je v platnosti v deň uloženia pokuty, alebo 2 % celkového ročného obratu uvedenej právnickej osoby podľa poslednej dostupnej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom, podľa toho, ktorá suma je vyššia u právnických osôb, a 100 000 EUR, resp. v členských štátoch, ktorých oficiálnou menou nie je euro, zodpovedajúca hodnota v národnej mene podľa referenčného výmenného kurzu eura, ktorý uverejnila Európska centrálna banka a ktorý je v platnosti v deň uloženia pokuty fyzickým osobám.
Ak je právnická osoba materskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti, od ktorej sa vyžaduje zostavenie konsolidovanej účtovnej závierky v súlade so smernicou 2013/34/EÚ, príslušným celkovým ročným obratom na účely článku 39f ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 je celkovým ročným obratom celkový ročný obrat alebo zodpovedajúci druh príjmu v súlade s príslušným právom Únie v oblasti účtovníctva podľa poslednej dostupnej konsolidovanej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom konečnej materskej spoločnosti.“
c)Odseky 3 a 4 sa vypúšťajú.
d)Odsek 5 sa nahrádza takto:
„Ak konanie alebo opomenutie zo strany osoby predstavuje viac než jedno porušenie uvedené v článku 42 ods. 1 písm. a), uplatňuje sa len vyššia z pokút vypočítaných podľa článku 39f nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a tohto článku a vzťahujúca sa na jedno z uvedených porušení.“
(3)Články 48g až 48k sa vypúšťajú.
(4)V článku 48l sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:
„1. Orgán ESMA účtuje správcom uvedeným v článku 40 ods. 1 poplatky v súlade s článkom 39n nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa odseku 3 tohto článku.
2. Výška individuálneho poplatku účtovaného správcovi musí byť úmerná obratu daného správcu.“
Článok 12
Zmeny nariadenia (EÚ) 2017/2402
Nariadenie (EÚ) 2017/2402 sa mení takto:
(1)Článok 14 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Právomoci udelené orgánu ESMA v súlade s článkami [39a až 39m] nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a článkami 64, 65, 73 a 74 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 v spojení s prílohami I a II k uvedenému nariadeniu sa vykonávajú aj v súvislosti s týmto nariadením. Odkazy na článok 81 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 v prílohe I k uvedenému nariadeniu sa vykladajú ako odkazy na článok 17 ods. 1 tohto nariadenia.“
b)Odsek 2 sa vypúšťa.
(2)V článku 16 ods. 1 sa prvý a druhý pododsek nahrádzajú takto:
„1. Orgán ESMA účtuje archívom sekuritizačných údajov poplatky v súlade s článkom 39n nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa odseku 2 tohto článku.
Uvedené poplatky musia byť úmerné obratu dotknutého archívu sekuritizačných údajov. Pokiaľ ide o odkaz na článok 74 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 v článku 14 ods. 1 tohto nariadenia, odkazy na článok 72 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa vykladajú ako odkazy na odsek 2 tohto článku.“
Článok 13
Zmeny nariadenia (EÚ) 2023/2631
Nariadenie (EÚ) 2023/2631 sa mení takto:
(1)V článku 42 sa odsek 2 nahrádza takto:
„2. Externý posudzovateľ z tretej krajiny, ktorý má v úmysle získať uznanie uvedené v odseku 1 tohto článku (ďalej len „externý posudzovateľ z tretej krajiny usilujúci sa o uznanie“), musí spĺňať požiadavky stanovené v článkoch 23 až 38 tohto nariadenia a článkoch 39b až 39d nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(2)Do kapitoly II sa vkladá článok 53a.
„Článok 53a
Právomoci orgánu ESMA
Orgánu ESMA sa udelia právomoci potrebné na výkon jeho funkcií vo vzťahu k externým posudzovateľom európskych zelených dlhopisov podľa nariadenia (EÚ) 2023/2631 a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Orgán ESMA využíva tieto právomoci vo vzťahu k externým posudzovateľom a, ak sa tak uvádza v nariadení (EÚ) 2023/2631, vo vzťahu k súvisiacim stranám.“
(3)Články 54 až 57 sa vypúšťajú.
(4)Článok 59 sa vypúšťa.
(5)V článku 60 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:
„1. Orgán ESMA prijme rozhodnutie o uložení pokuty v súlade s odsekom 2 tohto článku, ak v súlade s článkom 63 ods. 8 zistí, že externý posudzovateľ alebo ktorákoľvek z osôb uvedených v článku 39b ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 sa úmyselne alebo z nedbanlivosti dopustili jedného alebo viacerých z týchto porušení:
a)
nedodržanie článku 24 ods. 1 alebo ktoréhokoľvek ustanovenia hlavy IV kapitol 2 a 3;
b)
predloženie nepravdivých vyhlásení pri podávaní žiadosti o registráciu na vykonávanie činnosti externého posudzovateľa alebo použitie akýchkoľvek iných neoprávnených prostriedkov na získanie takejto registrácie;
c)
neposkytnutie informácií v reakcii na rozhodnutie, ktorým sa žiadajú informácie podľa článku 39b nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, alebo poskytnutie nesprávnych alebo zavádzajúcich informácií v reakcii na žiadosť o informácie alebo rozhodnutie;
d)
marenie vyšetrovania alebo odmietnutie spolupracovať v priebehu vyšetrovania podľa článku39c nariadenia (EÚ) č. 1095/2010;
e)
nedodržanie článku 39d nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 tým, že sa neposkytne vysvetlenie skutočností alebo dokumentov súvisiacich s predmetom a dôvodom kontroly, alebo poskytnutím nesprávneho alebo zavádzajúceho vysvetlenia;
f)
vykonávanie činnosti externých posudzovateľov alebo vyhlasovanie sa za externého posudzovateľa bez toho, aby bol ako externý posudzovateľ zaregistrovaný.
Porušenie sa považuje za úmyselné, ak orgán ESMA zistí objektívne skutočnosti, ktoré preukazujú, že osoba konala úmyselne s cieľom dopustiť sa porušenia.
2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, minimálna výška pokuty uvedenej v odseku 1 predstavuje 20 000 EUR. Maximálna výška je 200 000 EUR.
Pri stanovovaní výšky pokuty podľa odseku 1 tohto článku orgán ESMA zohľadňuje kritériá stanovené v článku 39h nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“
(6)Články 61 až 65 sa vypúšťajú.
(7)V článku 66 sa odsek 1 a prvý pododsek odseku 2 nahrádzajú takto:
„1. Orgán ESMA účtuje externým posudzovateľom poplatky za výdavky súvisiace s ich registráciou, uznávaním a dohľadom nad nimi a za všetky náklady, ktoré orgánu ESMA môžu vzniknúť pri vykonávaní jeho úloh podľa tohto nariadenia v súlade s článkom 39n nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
2. Každý poplatok musí byť úmerný obratu dotknutého externého posudzovateľa.“
(8)V článku 67 ods. 1 sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:
„b)
externí posudzovatelia, ktorým sa dočasne zakazuje vykonávať ich činnosti v súlade s článkom 39h nariadenia (EÚ) č. 1095/2010;
c)
externí posudzovatelia, ktorých registrácia bola zrušená v súlade s článkom 39h nariadenia (EÚ) č. 1095/2010;“.
Článok 14
Zmeny nariadenia (EÚ) 2024/3005
Nariadenie (EÚ) 2024/3005 sa mení takto:
(1)Do článku 29 sa vkladá tento odsek 2a:
„2a. Orgánu ESMA sa udelia právomoci potrebné na výkon jeho funkcií podľa nariadenia (EÚ) 2024/3005 a nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Orgán ESMA využíva tieto právomoci vo vzťahu k poskytovateľom ratingov ESG a, ak sa tak uvádza v nariadení (EÚ) 2024/3005, vo vzťahu k súvisiacim stranám.“
(2)Články 31 až 34 sa vypúšťajú.
(3)Článok 35 sa mení takto:
a)Odsek 1 a prvý pododsek odseku 2 sa nahrádzajú takto:
„1. S cieľom plniť si povinnosti podľa nariadenia (EÚ) 2024/3005 je orgán ESMA oprávnený prijímať rozhodnutia v súlade s článkom 39h ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
2. Orgán ESMA môže tiež prijať jedno alebo viacero opatrení v oblasti dohľadu uvedených v článku 39h ods. 1 písm. b) až l) nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 voči akémukoľvek poskytovateľovi ratingov ESG, ktorý pôsobí v Únii podľa článku 2 ods. 1:“.
b)Vkladá sa tento odsek 2a:
„2a. Orgán ESMA môže tiež vydať verejné oznámenie uvedené v článku 39h ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 v prípade, že činnosť poskytovateľa ratingov ESG pôsobiaceho v Únii týkajúca sa ratingov ESG predstavuje vážnu hrozbu pre integritu trhu alebo ochranu investorov v Únii.
S cieľom overiť, či osoba pôsobí v Únii podľa článku 2 ods. 1, môže orgán ESMA využiť právomoci, ktoré mu boli udelené článkami 39b, 39c a 39d nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 vo vzťahu k dotknutej osobe alebo akýmkoľvek tretím stranám, ktoré dotknutej osobe umožňujú vykonávať činnosť týkajúcu sa ratingov ESG.“
c)Odseky 3 až 6 sa vypúšťajú.
(4)Článok 36 sa mení takto:
a)Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
„1. Ak orgán ESMA zistí, že sa poskytovateľ ratingov ESG alebo v príslušných prípadoch jeho právny zástupca úmyselne alebo z nedbanlivosti dopustili porušenia podľa tohto nariadenia alebo nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, prijme rozhodnutie o uložení pokuty v súlade s článkom 39f nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
2. Ak je poskytovateľ ratingov ESG uvedený v odseku 1 tohto článku materským podnikom alebo dcérskou spoločnosťou materského podniku, od ktorého sa vyžaduje vypracovanie konsolidovanej účtovnej závierky v súlade so smernicou 2013/34/EÚ, výpočet pokuty vychádza z príslušného celkového ročného čistého obratu, ktorým je buď celkový ročný čistý obrat, alebo zodpovedajúci druh príjmu v súlade s príslušným právom Únie v oblasti účtovníctva podľa najaktuálnejšej dostupnej konsolidovanej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom konečného materského podniku.“
b)Odseky 3 a 4 sa vypúšťajú.
c)Odsek 5 sa nahrádza takto:
„5. Ak konanie alebo opomenutie konania zo strany poskytovateľa ratingov ESG predstavuje viac ako jedno porušenie tohto nariadenia, uplatňuje sa len vyššia pokuta vypočítaná v súlade s týmto článkom a článkom 39f nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, ktorá sa vzťahuje na jedno z týchto porušení.“
(5)Články 37 až 41 sa vypúšťajú.
(6)Článok 42 sa mení takto:
a)Odsek 1 sa nahrádza takto:
„1. Orgán ESMA účtuje primerané poplatky poskytovateľom ratingov ESG v súlade s článkom 39n nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 a v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa odseku 2.“
b)V odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
Komisia do 2. januára 2026 prijme delegované akty v súlade s článkom 47 s cieľom doplniť toto nariadenie určením druhov poplatkov, predmetu poplatkov, výšky poplatkov a príslušného odôvodnenia a spôsobu ich úhrady. V uvedených delegovaných aktoch sa stanovia poplatky, ktoré sú primerané a vhodné vzhľadom na veľkosť poskytovateľov ratingov ESG a rozsahu dohľadu nad nimi, najmä ak sú klasifikovaní ako malí poskytovatelia ratingov ESG.“
Článok 15
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 sa uplatňuje od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] s výnimkou odseku 33.
Článok 2 sa uplatňuje od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] s výnimkou odseku 15, pokiaľ ide o článok 22a ods. 2 a článok 22a ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012.
Článok 3 ods. 2 písm. a) bod xiii) a odseky 15 a 16 sa uplatňujú od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = deň nasledujúci po uplynutí prvého päťročného obdobia uvedeného v článku 27da nariadenia (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o CTP v prípade akcií a ETF].
Článok 3 ods. 29 a 32 až 37 sa uplatňujú od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia].
Článok 3 ods. 30 sa uplatňuje od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia].
Článok 4 ods. 2 písm. a), j) a k), odsek 8, odsek 9, pokiaľ ide o článok 11 ods. 1 a 4 až 10 nariadenia (EÚ) č. 909/2014, a odseky 11, 12, 13, 21 a 26 sa uplatňujú od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto pozmeňujúceho nariadenia].
Články 5 až 14 sa uplatňujú od [Úrad pre publikácie: vložte dátum = 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia].
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament
Za Radu
predseda/predsedníčka
predseda/predsedníčka
LEGISLATÍVNY FINANČNÝ A DIGITÁLNY VÝKAZ
1.RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY3
1.1.Názov návrhu/iniciatívy3
1.2.Príslušné oblasti politiky3
1.3.Ciele3
1.3.1.Všeobecné ciele3
1.3.2.Špecifické ciele3
1.3.3.Očakávané výsledky a vplyv3
1.3.4.Ukazovatele výkonnosti3
1.4.Návrh/iniciatíva sa týka:4
1.5.Dôvody návrhu/iniciatívy4
1.5.1.Požiadavky, ktoré sa majú splniť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte vrátane podrobného harmonogramu prvotnej fázy vykonávania iniciatívy4
1.5.2.Prínos zapojenia Európskej únie (môže byť výsledkom rôznych faktorov, napr. lepšej koordinácie, právnej istoty, väčšej účinnosti alebo komplementárnosti). Na účely tohto bodu je „prínos zapojenia Európskej únie“ hodnota vyplývajúca zo zásahu Európskej únie, ktorá dopĺňa hodnotu, ktorú by inak vytvorili len samotné členské štáty.4
1.5.3.Poznatky získané z podobných skúseností v minulosti4
1.5.4.Zlučiteľnosť s viacročným finančným rámcom a možná synergia s inými vhodnými nástrojmi5
1.5.5.Posúdenie rôznych disponibilných možností financovania vrátane možnosti prerozdelenia5
1.6.Trvanie a finančný vplyv návrhu/iniciatívy6
1.7.Plánované metódy plnenia rozpočtu6
2.OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA8
2.1.Zásady monitorovania a predkladania správ8
2.2.Systémy riadenia a kontroly8
2.2.1.Opodstatnenie navrhovaných metód plnenia rozpočtu, mechanizmov vykonávania financovania, spôsobov platby a stratégie kontroly8
2.2.2.Informácie o zistených rizikách a systémoch vnútornej kontroly zavedených na ich zmierňovanie8
2.2.3.Odhad a opodstatnenie nákladovej účinnosti kontrol (pomer medzi nákladmi na kontroly a hodnotou súvisiacich riadených finančných prostriedkov) a posúdenie očakávaných úrovní rizika chyby (pri platbe a uzavretí)8
2.3.Opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam9
3.ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY10
3.1.Príslušné okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov10
3.2.Odhadovaný finančný vplyv návrhu na rozpočtové prostriedky12
3.2.1.Zhrnutie odhadovaného vplyvu na operačné rozpočtové prostriedky12
3.2.1.1.Rozpočtové prostriedky zo schváleného rozpočtu12
3.2.1.2.Rozpočtové prostriedky z vonkajších pripísaných príjmov17
3.2.2.Odhadované výstupy financované z operačných rozpočtových prostriedkov22
3.2.3.Zhrnutie odhadovaného vplyvu na administratívne rozpočtové prostriedky24
3.2.3.1. Rozpočtové prostriedky zo schváleného rozpočtu24
3.2.3.2.Rozpočtové prostriedky z vonkajších pripísaných príjmov24
3.2.3.3.Celkové rozpočtové prostriedky24
3.2.4.Odhadovaná potreba ľudských zdrojov25
3.2.4.1.Financovaná zo schváleného rozpočtu25
3.2.4.2.Financovaná z vonkajších pripísaných príjmov26
3.2.4.3.Celková potreba ľudských zdrojov26
3.2.5.Prehľad odhadovaného vplyvu na investície súvisiace s digitálnymi technológiami28
3.2.6.Súlad s platným viacročným finančným rámcom28
3.2.7.Príspevky od tretích strán28
3.3.Odhadovaný vplyv na príjmy29
4.Digitálne rozmery29
4.1.Požiadavky digitálneho významu30
4.2.Údaje30
4.3.Digitálne riešenia31
4.4.Posúdenie interoperability31
4.5.Opatrenia na podporu digitálneho vykonávania32
1.RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY
1.1.Názov návrhu/iniciatívy
Tento legislatívny finančný a digitálny výkaz sa týka týchto návrhov:
– návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, 648/2012, 600/2014, 909/2014, 2019/1156, 2022/858 a 2023/1114, pokiaľ ide o ďalší rozvoj integrácie trhu a dohľadu v Únii (ďalej len „hlavné nariadenie“)
– návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia smernice (EÚ) 2009/65/ES, 2011/61/EÚ a 2014/65/EÚ, pokiaľ ide o ďalší rozvoj integrácie trhu a dohľadu v Únii (ďalej len „hlavná smernica“)
1.2.Príslušné oblasti politiky
Vnútorný trh – finančné služby
1.3.Ciele
1.3.1.Všeobecné ciele
Všeobecným cieľom iniciatívy je zlepšiť fungovanie jednotného trhu s finančnými službami riešením pretrvávajúcej fragmentácie v rámci príslušných odvetví aj medzi nimi (obchodovanie, poobchodné činnosti, správa aktív a služby kryptoaktív). Cieľom navrhovaných zmien je podporiť silnejšiu integráciu trhu a umožniť zvýšenie efektívnosti odstránením prekážok cezhraničnej činnosti a posilnením konvergencie v oblasti regulácie a dohľadu, ako aj kapacít dohľadu v príslušných odvetviach.
Tento balík opatrení sa zameriava na dva základné piliere stratégie Komisie pre úniu úspor a investícií (SIU): „integrácia a rozsah“ a „účinný dohľad na jednotnom trhu“. Má veľmi široký záber a zahŕňa kľúčové odvetvia, ktoré tvoria základ kapitálových trhov, poskytujú základnú infraštruktúru pre ponuku a investovanie do finančných nástrojov a aktív a umožňujú kľúčové sprostredkovanie medzi investormi a subjektmi, ktoré hľadajú financovanie.
1.3.2.Špecifické ciele
Iniciatíva má tieto špecifické ciele:
•
Umožniť ďalšiu integráciu trhu a účinky rozsahu zvýšením cezhraničnej činnosti – cieľom iniciatívy je zlepšiť schopnosť účastníkov trhu bezproblémovo pôsobiť v členských štátoch, a tým zvýšiť integráciu trhu. Malo by to viesť ku konsolidácii a špecializácii v rámci jednotlivých odvetví.
•
Zlepšiť dohľad znížením fragmentácie – iniciatíva sa zameriava na odstránenie nedostatkov a neefektívnosti súčasného rámca dohľadu riešením nekonzistentnosti a zložitosti vyplývajúcich z fragmentovaných národných prístupov k dohľadu. Jej cieľom je zefektívniť dohľad, aby viac napomáhal cezhraničným činnostiam a lepšie reagoval na vznikajúce riziká, a zároveň znížiť zbytočnú záťaž pre podniky. Tým by sa takisto mala zvýšiť dôvera investorov. Posilnenie právomocí a kapacít v oblasti dohľadu na úrovni EÚ, a to aj presunutím priamejšej zodpovednosti za dohľad na ESMA, má za cieľ využiť vzájomne sa posilňujúci vzťah medzi integráciou trhu a zosúladením dohľadu.
•
Uľahčiť inovácie odstránením regulačných prekážok – cieľom iniciatívy je odstrániť regulačné prekážky inovácií s cieľom vytvoriť rámec, ktorý umožní nové technológie pri poskytovaní finančných služieb. Na to, aby sa inováciám darilo, pilotný režim DLT (DLT PR) aj štandardný súbor pravidiel by mali odvetviu umožniť využívať technológie distribuovanej databázy transakcií (DLT) na to, aby sa na trh priniesli efektívne riešenia, a zároveň zabezpečiť zmiernenie súvisiacich rizík.
Konkrétne ciele sa budú dosahovať bez toho, aby bola ohrozená finančná stabilita, integrita trhu alebo ochrana investorov, čím sa zabezpečí, že finančný trh EÚ zostane bezpečný a celosvetovo atraktívny.
1.3.3.Očakávané výsledky a vplyv
Uveďte, aký vplyv by mal mať návrh/iniciatíva na prijímateľov/cieľové skupiny.
Táto iniciatíva sa týka najmä týchto skupín zainteresovaných strán: obchodných miest, investičných spoločností (najmä maklérov), centrálnych depozitárov cenných papierov (CSD), centrálnych protistrán, správcov aktív, poskytovateľov služieb kryptoaktív, štruktúr založených na DLT, investorov (vrátane retailových koncových investorov), príslušných vnútroštátnych orgánov, Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA) a Európskej centrálnej banky (ECB).
Pokiaľ ide o výhody, obchodné miesta a investičné spoločnosti by mali prospech z racionalizácie operácií v rámci skupiny, cezhraničných operácií a úspor spojených s nákladmi na miestnu správu. Zvýšenie prevádzkovej efektívnosti prevádzkovateľov burzy by sa malo čiastočne preniesť na nadväzujúcich sprostredkovateľov a retailových a inštitucionálnych investorov. Centrálne depozitáre by mali prospech z uľahčenia cezhraničného poskytovania služieb a z väčšej právnej zrozumiteľnosti a istoty. Okrem toho by sa náklady na jednu transakciu vyrovnania mohli znížiť väčším využívaním systému TARGET2-Securities (T2S). Centrálne depozitáre, investičné spoločnosti, poskytovatelia služieb kryptoaktív, úverové inštitúcie využívajúce štruktúry založené na DLT by takisto mali prospech z harmonizovaných vymedzení a pojmov. Správcovia aktív by mali prospech zo zníženia záťaže súvisiacej s dodržiavaním predpisov a právnych nákladov, ako aj z väčšej právnej zrozumiteľnosti pri vykonávaní cezhraničných činností.
Účastníci finančného trhu pod posilneným dohľadom EÚ (t. j. cezhraničné významné obchodné miesta, centrálne depozitáre cenných papierov, centrálne protistrany, spoločnosti pre správu aktív a poskytovatelia služieb kryptoaktív) by mali prospech z: 1. zníženia nákladov na dodržiavanie predpisov a administratívnej záťaže pre subjekty, nad ktorými v súčasnosti vykonáva dohľad viacero príslušných vnútroštátnych orgánov; 2. úspor vyplývajúcich z menšieho počtu duplikácií, rozdielov v pokynoch a procesných oneskorení; 3. zníženia poplatkov za dohľad v prípade subjektov, nad ktorými v súčasnosti vykonáva dohľad viacero príslušných vnútroštátnych orgánov, a 4. úspor vyplývajúcich zo synergií a zvýšeného externého zabezpečovania činností/delegácie v rámci skupiny.
Očakáva sa, že táto iniciatíva povedie k prehĺbeniu a integrácii finančných trhov a k zvýšeniu dôvery vo finančné trhy, z čoho budú mať prospech koncoví používatelia a hospodárstvo v širšom zmysle. Očakáva sa, že inštitucionálni a retailoví investori budú mať nižšie náklady na obchodovanie a väčší výber finančných produktov a služieb. Agilnejší a komplexnejší dohľad nad kapitálovými trhmi zvýši dôveru investorov a celkovú dôveru v riadenie a dohľad nad kapitálovými trhmi. Tým by sa mohli zvýšiť cezhraničné investície na jednotnom trhu, čo by prinieslo výhody pre spoločnosti prostredníctvom širšieho prístupu k financovaniu a očakávaných nižších nákladov na financovanie.
Pokiaľ ide o náklady, obchodné miesta, maklérov, centrálne depozitáre, správcovia aktív, poskytovatelia služieb kryptoaktív a štruktúry založené na DLT by čelili nákladom na vykonávanie, aby zosúladili svoje operácie s právnymi zmenami. Napríklad centrálne depozitáre by museli investovať do vytvorenia nových prepojení s inými centrálnymi depozitármi, ak ešte nie sú, a do vstupu do T2S, ak ešte nie sú jeho členmi. ECB by pravdepodobne musela investovať do T2S, aby sa prispôsobila vyššiemu počtu prepojených centrálnych depozitárov cenných papierov, ako aj vyšším objemom vyrovnávania cenných papierov, okrem akýchkoľvek iných zmien funkčnosti platformy. Orgán ESMA by musel prijať dodatočných zamestnancov na vykonávanie nových úloh (financovaných z poplatkov), zatiaľ čo príslušné vnútroštátne orgány by získali priestor na zníženie počtu zamestnancov v dôsledku centralizácie niektorých úloh.
1.3.4.Ukazovatele výkonnosti
Uveďte ukazovatele na monitorovanie pokroku a dosiahnutých výsledkov.
Neúplný zoznam potenciálnych ukazovateľov:
Počet celoeurópskych organizátorov trhu
Priemerný počet prepojení makléra a miesta
Počet prípadov, keď regulovaný trh zriadil pobočku v inom členskom štáte
Počet obchodných miest, ktoré sú súčasťou skupiny a ktoré sa môžu spoliehať na zamestnancov/zdroje iných subjektov patriacich do tej istej skupiny, ktoré majú sídlo v Únii
Počet maklérov ponúkajúcich cezhraničné obchodovanie
Priemerný rozdiel v účtovaných poplatkoch medzi domácim a cezhraničným obchodovaním v rámci EÚ
Objem cezhraničných transakcií v EÚ
Priemerné transakčné náklady (na triedu aktív; vnútroštátne/cezhraničné)
Počet dohôd o otvorenom prístupe/žiadostí podľa ustanovení o otvorenom prístupe
Celkové cezhraničné vyrovnanie (objem/hodnota podľa nástrojov)
Celková cezhraničná emisia (hodnota/objem)
Počet a typy prípadov cezhraničného poskytovania služieb na regulovaných trhoch
Počet a typy prípadov cezhraničného poskytovania služieb zo strany centrálnych depozitárov
Počet prípadov, keď centrálny depozitár zriadil pobočku v inom členskom štáte
Počet centrálnych depozitárov, ktoré sú súčasťou skupiny a ktoré sa podieľajú na vnútroskupinovom externom zabezpečovaní hlavných činností centrálneho depozitára
Počet centrálnych depozitárov, ktoré experimentujú s novými technológiami
Objem a hodnota vyrovnania vykonaného internalizátormi vyrovnania
Počet centrálnych depozitárov, ktoré určili úverové inštitúcie na poskytovanie vedľajších služieb bankového typu
Objem a hodnota vyrovnania v T2S
Celkový počet prepojení centrálnych depozitárov
Vyrovnávacia činnosť (v objemovom a hodnotovom vyjadrení) vykonávaná pomocou nových technológií (nárast)
Celková suma vyrovnania peňažnej časti vykonaného digitálnymi formami peňazí
Počet cezhraničných fondov (uvádzaných na trh v zahraničí)
Priemerná veľkosť fondov
Priemerné náklady na riadenie fondov (podľa odvetvia/špecializácie)
Vytvorenie/ukončenie fondov (indikácia prekážok vstupu na trh)
Počet a priemerná veľkosť správcov aktív
Počet skupín správcov aktív a počet členských štátov, v ktorých pôsobia
Počet povolení založených na DLT
Počet členských štátov s právnymi rámcami, ktoré umožňujú prevod vlastníctva na základe DLT
Počet kolégií s účasťou orgánu ESMA
Počet spoločných kontrol na mieste
Počet vykonaných partnerských preskúmaní
Počet identifikovaných a odstránených prekážok konvergencie
Počet platforiem spolupráce
Počet úspešne uzavretých vyšetrovaní porušenia práva Únie
Počet varovaní týkajúcich sa zjavného porušenia práva Únie
Počet kontrol na mieste a osobitných vyšetrovaní
1.4.Návrh/iniciatíva sa týka:
novej akcie
novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný projekt/prípravnú akciu
predĺženia trvania existujúcej akcie
zlúčenia jednej alebo viacerých akcií do ďalšej/novej akcie alebo presmerovania jednej alebo viacerých akcií na ďalšiu/novú akciu
1.5.Dôvody návrhu/iniciatívy
1.5.1.Požiadavky, ktoré sa majú splniť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte vrátane podrobného harmonogramu prvotnej fázy vykonávania iniciatívy
Očakáva sa, že táto iniciatíva sa bude vykonávať postupne. V krátkodobom horizonte (do dvoch rokov po prijatí) by prípravné opatrenia zahŕňali vypracovanie sekundárnych právnych predpisov, stanovenie technických noriem a (do jedného roka po prijatí) prípravné opatrenia v prípade prechodov v oblasti dohľadu. Dva roky po prijatí by začali fungovať nové štruktúry a procesy dohľadu, ktoré by umožnili orgánu ESMA prevziať rozšírené povinnosti. Dva roky po nadobudnutí účinnosti by začali fungovať nové štruktúry a procesy dohľadu, ktoré by umožnili ESMA prevziať rozšírené povinnosti.
1.5.2.Prínos zapojenia Európskej únie (môže byť výsledkom rôznych faktorov, napr. lepšej koordinácie, právnej istoty, väčšej účinnosti alebo komplementárnosti). Na účely tohto bodu je „prínos zapojenia Európskej únie“ hodnota vyplývajúca zo zásahu Európskej únie, ktorá dopĺňa hodnotu, ktorú by inak vytvorili len samotné členské štáty.
Dôvody na akciu na úrovni Európskej únie (ex ante)
Cezhraničná povaha činností, na ktoré sa vzťahuje táto iniciatíva, a systémové dôsledky súvisiacich rozhodnutí v oblasti dohľadu presahujú možnosti jednotlivých členských štátov účinne riešiť zistené prekážky. Opatrenia na úrovni EÚ sú opodstatnené, pretože ich cieľom je znížiť právnu a prevádzkovú neistotu pre podniky a investorov, podporiť cezhraničné investície, zvýšiť efektívnosť trhu, konzistentnosť a súdržnosť vo všetkých členských štátoch. Je takisto opodstatnené zabezpečiť konzistentný dohľad, chrániť finančnú stabilitu a zachovať integritu vnútorného trhu. Okrem toho sa takýmito iniciatívami na úrovni EÚ podporujú rovnaké podmienky a zvyšuje sa atraktívnosť a konkurencieschopnosť jednotného trhu finančných služieb a ich hospodárska efektívnosť, čo možno dosiahnuť len koordinovaným úsilím na úrovni EÚ. Iniciatíva je naďalej primeraná, pretože sa ňou zabezpečuje rovnováha medzi právomocami EÚ a vnútroštátnymi právomocami, pokiaľ ide o subjekty a činnosti s podstatným cezhraničným významom a tie, ktoré majú predovšetkým vnútroštátny význam.
Očakávaný prínos vytvorený Európskou úniou (ex-post)
Táto iniciatíva by priniesla jasné výhody pre celú EÚ, pretože by sa ňou odstránili prekážky cezhraničnej činnosti, znížila by sa duplicita a náklady na dodržiavanie predpisov a zvýšila konzistentnosť dohľadu. Umožnila by integrovanejšie a efektívnejšie finančné trhy, znížila by prevádzkové náklady a náklady na správu pre obchodné miesta, centrálne depozitáre cenných papierov, správcov aktív a poskytovateľov služieb kryptoaktív a zároveň by koncovým investorom poskytla väčšiu dôveru, nižšie náklady na obchodovanie a širší výber produktov. Silnejším a súdržnejším dohľadom na úrovni EÚ by sa znížila roztrieštenosť, zvýšila právna istota a podporili cezhraničné investície, čím by sa v konečnom dôsledku podporil prístup spoločností k financiám a konkurencieschopnosť kapitálových trhov EÚ.
1.5.3.Poznatky získané z podobných skúseností v minulosti
V posúdení vplyvu, ktoré sprevádza legislatívny návrh, sa posúdilo fungovanie existujúcich rámcov a zistilo sa niekoľko nedostatkov, najmä pokiaľ ide o i) prekážky cezhraničných operácií a inovácií a ii) nezosúladené postupy dohľadu v členských štátoch a slabé nástroje a právomoci na úrovni EÚ na presadzovanie konvergencie a prijatie komplexného prístupu jednotného trhu/prieskumu.
1.5.4.Zlučiteľnosť s viacročným finančným rámcom a možná synergia s inými vhodnými nástrojmi
Táto iniciatíva si bude vyžadovať dodatočné zdroje a infraštruktúru orgánu ESMA na podporu rozšírených úloh priameho dohľadu a koordinácie. Personálne potreby sú vysvetlené v dodatku.
1.5.5.Posúdenie rôznych disponibilných možností financovania vrátane možnosti prerozdelenia
Dodatočné úlohy, ktorými boli poverení zákonodarcovia, nebolo možné pokryť presunom.
Návrh si vyžaduje celý rad nových činností a úloh, v prípade ktorých bude veľká časť výdavkov vrátane režijných nákladov a IT systémov financovaná z poplatkov vyberaných od účastníkov finančného trhu, nad ktorými vykonáva dohľad orgán ESMA. Výnimkou je, že v prípravnej fáze by EÚ v plnej miere financovala orgán ESMA na zriadenie jeho činnosti, aby mu umožnila vybudovať funkciu v tejto kľúčovej počiatočnej fáze, v ktorej sa ešte nemôžu vyberať poplatky, zatiaľ čo náklady vznikajú. Pokiaľ ide o náklady na vývoj IT súvisiace s činnosťami financovanými z poplatkov, tieto by sa spočiatku hradili z rozpočtu EÚ, ale potom by sa v priebehu piatich rokov získali späť prostredníctvom poplatkov. Predpokladá sa, že príprava na dohľad bude prebiehať od polovice roka 2028 do polovice roka 2029 a náklady na vývoj IT sú rozložené medzi roky 2028/2029 a 2030/31.
Nie všetky nové úlohy sú vhodné na financovanie za poplatok. Činnosti súvisiace so zbližovaním dohľadu v oblastiach, v ktorých orgán ESMA nemá priame mandáty v oblasti dohľadu IT nástroje pre oblasti, v ktorých ESMA nemá priame mandáty v oblasti dohľadu a DLT, budú namiesto toho spolufinancované EÚ a príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, čo zodpovedá ich širším, celosystémovým cieľom. Keďže tieto funkcie sú určené na podporu konzistentnosti a spolupráce v rámci celej siete dohľadu, nemôžu byť vhodne financované prostredníctvom poplatkov ukladaných priamo subjektom, nad ktorými vykonávajú dohľad príslušné vnútroštátne orgány.
1.6.Trvanie a finančný vplyv návrhu/iniciatívy
obmedzené trvanie
––
v platnosti od [DD/MM]RRRR do [DD/MM]RRRR
––
finančný vplyv na viazané rozpočtové prostriedky od RRRR do RRRR a na platobné rozpočtové prostriedky od RRRR do RRRR
neobmedzené trvanie
––
Počiatočná fáza vykonávania bude trvať od polovice roku 2027 do polovice roku 2029
––
a potom bude od polovice roku 2026 vykonávanie pokračovať v plnom rozsahu.
1.7.Plánované metódy plnenia rozpočtu
Priame riadenie na úrovni Komisie
––
prostredníctvom jej útvarov vrátane zamestnancov v delegáciách Únie
––
prostredníctvom výkonných agentúr
Zdieľané riadenie s členskými štátmi
Nepriame riadenie, pri ktorom sa plnením rozpočtu poveria:
––
tretie krajiny alebo subjekty, ktoré tieto krajiny určili,
––
medzinárodné organizácie a ich agentúry (uveďte),
––
Európska investičná banka (EIB) a Európsky investičný fond,
––
subjekty uvedené v článkoch 70 a 71 nariadenia o rozpočtových pravidlách,
––
verejnoprávne subjekty,
––
súkromnoprávne subjekty poverené vykonávaním verejnej služby, pokiaľ sú im poskytnuté primerané finančné záruky,
––
súkromnoprávne subjekty spravované právom členského štátu, ktoré sú poverené vykonávaním verejno-súkromného partnerstva a ktorým sú poskytnuté primerané finančné záruky,
––
subjekty alebo osoby poverené vykonávaním osobitných akcií v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii a určené v príslušnom základnom akte,
––
subjekty usadené v členskom štáte, spravované súkromným právom členského štátu alebo právom Únie, ktoré môžu byť v súlade s pravidlami platnými v jednotlivých odvetviach poverené implementáciou finančných prostriedkov Únie alebo rozpočtových záruk, pokiaľ sú takéto subjekty kontrolované verejnoprávnymi subjektmi alebo súkromnoprávnymi subjektmi poverenými vykonávaním verejnej služby a sú im poskytnuté primerané finančné záruky v podobe spoločnej a nerozdielnej zodpovednosti zo strany kontrolných subjektov alebo rovnocenné finančné záruky, ktoré môžu byť v prípade každej akcie obmedzené na maximálnu sumu podpory Únie.
Poznámky
Iniciatíva si vyžaduje dodatočné zdroje v rámci priameho riadenia oddelení Komisie, ktoré sa zaoberajú finančnými službami, ako aj v rámci nepriameho riadenia agentúry ESMA.
2.OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA
2.1.Zásady monitorovania a predkladania správ
ESMA ako decentralizovaná agentúra podlieha právnym a prevádzkovým požiadavkám právnych predpisov Únie, pokiaľ ide o pravidlá monitorovania a podávania správ. V súlade s existujúcimi mechanizmami orgán ESMA pripravuje pravidelné správy o svojej činnosti (vrátane interných správ pre vrcholový manažment, správ pre rady a výročnej správy), pričom ich využívanie zdrojov a ich výkonnosť podliehajú auditom Dvora audítorov a jeho vnútornému audítorovi (Útvaru Komisie pre vnútorný audit). Monitorovanie a podávanie správ o činnostiach zahrnutých v návrhu bude v súlade s už existujúcimi požiadavkami, ako aj s akýmikoľvek novými požiadavkami vyplývajúcimi z tohto návrhu.
2.2.Systémy riadenia a kontroly
2.2.1.Opodstatnenie navrhovaných metód plnenia rozpočtu, mechanizmov vykonávania financovania, spôsobov platby a stratégie kontroly
Úlohy bude v zásade vykonávať orgán ESMA v rámci nepriameho riadenia, pričom financovanie bude čiastočne hradené z rozpočtu EÚ prostredníctvom príspevkov príslušných vnútroštátnych orgánov a z poplatkov vyberaných od dohliadaných subjektov.
Orgán ESMA musí v zmysle článku 30 svojich rozpočtových pravidiel zaviesť rozpočty v súlade s účinnou a efektívnou vnútornou kontrolou, ktorá by sa mala zakladať na najlepších medzinárodných postupoch a na rámci vnútornej kontroly, ktorý zostavila Komisia pre svoje vlastné odbory.
V súlade s článkom 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách ESMA je výkonný riaditeľ orgánu ESMA povoľujúcim úradníkom, ktorý je podľa článku 45 ods. 1 uvedeného nariadenia o rozpočtových pravidlách „zodpovedný za plnenie príjmov a výdavkov v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia, a to aj prostredníctvom zabezpečenia podávania správ o výkonnosti a za zabezpečenie dodržiavania požiadaviek zákonnosti a správnosti a rovnakého zaobchádzania s príjemcami finančných prostriedkov Únie.“ Ako sa uvádza v článku 45 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách ESMA, je povinnosťou povoľujúceho úradníka zaviesť organizačnú štruktúru a systémy vnútornej kontroly vhodné na výkon jeho povinností.
Vnútorný audítor Komisie je v súlade s článkom 70 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) zároveň vnútorným audítorom orgánu ESMA. Najmä v súlade s článkom 78 ods. 3 nariadení o rozpočtových pravidlách orgánu ESMA je vnútorný audítor Komisie (t. j. Útvar pre vnútorný audit) zodpovedný za:
a) posudzovanie vhodnosti a účinnosti systémov vnútorného riadenia a činnosti útvarov pri vykonávaní programov a akcií vzhľadom na riziká, ktoré sú s nimi spojené;
b) posudzovanie efektívnosti a účinnosti systémov vnútornej kontroly a auditu, ktoré sa vzťahujú na každú operáciu v rámci plnenia rozpočtu subjektu Únie.
Tieto zodpovednosti Útvaru pre vnútorný audit sa zároveň rozšíria o úlohy, ktoré zaviedol orgán ESMA v súlade s navrhovanou legislatívou.
Orgán ESMA, ako aj práca Útvaru pre vnútorný audit, podliehajú externému auditu, a to aj zo strany Európskeho dvora audítorov, ktorý v súlade s článkom 104 nariadení o rozpočtových pravidlách orgánu ESMA každoročne vypracuje osobitné výročné správy o orgáne ESMA v zmysle požiadaviek článku 287 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
2.2.2.Informácie o zistených rizikách a systémoch vnútornej kontroly zavedených na ich zmierňovanie
V súlade s článkom 45 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách ESMA má výkonný riaditeľ ESMA ako povoľujúci úradník ESMA pri zavádzaní systémov vnútornej kontroly vhodných na plnenie povinností povoľujúceho úradníka náležite zohľadniť riziká spojené s prostredím riadenia a osobitné riziká spojené s povahou financovaných opatrení. Ako sa uvádza v článku 45 ods. 2 druhom pododseku nariadenia o rozpočtových pravidlách ESMA, „zriadenie takejto štruktúry a systémov je podložené komplexnou analýzou rizík, ktorá zohľadňuje ich nákladovú efektívnosť a výkonnosť.“
Orgán ESMA úzko spolupracoval so svojím vnútorným audítorom (ktorým je Útvar Komisie pre vnútorný audit) s cieľom zabezpečiť dodržiavanie príslušných noriem vo všetkých oblastiach rámca vnútornej kontroly. Európsky parlament každý rok na základe odporúčania Rady udelí orgánu ESMA absolutórium za plnenie jeho rozpočtu. Táto iniciatíva neprináša nové významné riziká, na ktoré by sa nevzťahoval existujúci rámec vnútornej kontroly.
2.2.3.Odhad a opodstatnenie nákladovej účinnosti kontrol (pomer medzi nákladmi na kontroly a hodnotou súvisiacich riadených finančných prostriedkov) a posúdenie očakávaných úrovní rizika chyby (pri platbe a uzavretí)
Systémy vnútornej kontroly stanovené v nariadení o rozpočtových pravidlách ESMA sú už zavedené a vnútorný audítor ESMA nezistil, že by neboli nákladovo efektívne. Na základe predchádzajúcich zistení Európskeho dvora audítorov sa očakáva, že riziko chýb je nízke.
V minulosti sa náklady Komisie na celkovú spoluprácu odhadovali na 0,5 % ročných príspevkov, ktoré im boli vyplatené. Takéto náklady zahŕňajú napríklad, ale nie výlučne, náklady súvisiace s posudzovaním ročného plánovania a rozpočtu, účasťou zástupcov GR FISMA v správnych radách, radách orgánov dohľadu, interných výboroch a súvisiacich prípravných prácach. Očakáva sa, že táto iniciatíva prinesie Komisii ďalšiu prácu.
2.3.Opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam
Na účel boja proti podvodom, korupcii a inej nezákonnej činnosti sa na európske orgány dohľadu bez obmedzenia uplatňujú ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF). Orgán ESMA má osobitnú stratégiu na boj proti podvodom a nadväzujúci akčný plán. Opatrenia orgánu ESMA v oblasti opatrení na boj proti podvodom by mali byť v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, s politikami OLAF-u v oblasti predchádzania podvodom, s ustanoveniami zahrnutými v stratégii Komisie pre boj proti podvodom [COM(2019) 196], ako aj v rámci spoločného prístupu k decentralizovaným agentúram EÚ (júl 2012) a v súvisiacom pláne. V nariadeniach, ktorými sa zriaďuje orgán ESMA, ako aj v nariadeniach o rozpočtových pravidlách orgánu ESMA sú navyše uvedené ustanovenia o plnení a kontrole rozpočtu európskych orgánov dohľadu a uplatniteľných rozpočtových pravidlách vrátane pravidiel zameraných na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam.
3.ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV NÁVRHU/INICIATÍVY
3.1.Príslušné okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov
·
Existujúce rozpočtové riadky
V poradí, v akom za sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky.
|
Okruh viacročného finančného rámca
|
Rozpočtový riadok
|
Druh výdavkov
|
Príspevky
|
|
|
Číslo
|
DRP/NRP
|
krajín EZVO
|
kandidátskych krajín a potenciálnych kandidátov
|
iných tretích krajín
|
iné pripísané príjmy
|
|
2
|
03.10.04.00 – ESMA
|
DRP
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
|
4
|
20 01 02 01 – Ústredie a zastúpenia
|
NRP
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
NIE
|
·
Požadované nové rozpočtové riadky
V poradí, v akom za sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky.
|
Okruh viacročného finančného rámca
|
Rozpočtový riadok
|
Druh výdavkov
|
Príspevky
|
|
|
Číslo
|
DRP/NRP
|
krajín EZVO
|
kandidátskych krajín a potenciálnych kandidátov
|
iných tretích krajín
|
iné pripísané príjmy
|
3.2.Odhadovaný finančný vplyv návrhu na rozpočtové prostriedky
3.2.1.Zhrnutie odhadovaného vplyvu na operačné rozpočtové prostriedky
––
Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie operačných rozpočtových prostriedkov
––
Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie týchto operačných rozpočtových prostriedkov:
3.2.1.1.Rozpočtové prostriedky zo schváleného rozpočtu
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
Okruh viacročného finančného rámca
|
Číslo
|
Neuplatňuje sa.
|
|
GR: FISMA
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
VFR 2028 – 2034 SPOLU
|
|
|
2028
|
2029
|
2030
|
2031
|
2032
|
2033
|
2034
|
|
|
Operačné rozpočtové prostriedky
|
|
Rozpočtový riadok
|
Záväzky
|
1a.
|
|
|
|
|
|
|
|
0
|
|
|
Platby
|
2a.
|
|
|
|
|
|
|
|
0
|
|
Rozpočtový riadok
|
Záväzky
|
1b.
|
|
|
|
|
|
|
|
0
|
|
|
Platby
|
2b.
|
|
|
|
|
|
|
|
0
|
|
Administratívne rozpočtové prostriedky financované z finančného krytia na vykonávanie osobitných programov
|
|
Rozpočtový riadok
|
|
3.
|
|
|
|
|
|
|
|
0
|
|
Rozpočtové prostriedky
|
Záväzky
|
=1a+1b+3
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
pre GR FISMA SPOLU
|
Platby
|
=2a+2b+3
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
Agentúra: Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA)
|
Rok 2027(#)
|
Rok 2028
|
Rok 2029
|
Rok 2030
|
Rok 2031
|
Rok 2032
|
Rok 2033
|
Rok 2034
|
SPOLU 2027+
VFR 2028 – 2034
|
|
Rozpočtový riadok: 03 10 04 00/Príspevok z rozpočtu EÚ agentúre
|
0,149
|
15,972
|
8,373
|
8,708
|
8,930
|
2,962
|
3,070
|
4,387
|
52,551
|
(#) V súvislosti s predĺžením zdrojov do roku 2027 (2 ekvivalenty plného pracovného času) v prípade súčasného pilotného režimu DLT zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/858 z 30. mája 2022 o pilotnom režime pre trhové infraštruktúry založené na technológii distribuovanej databázy transakcií, a o zmene nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 909/2014 a smernica 2014/65/EÚ [zdroje, na ktoré sa pôvodne plánovalo len v súvisiacom legislatívnom finančnom výkaze (LFS) na obdobie rokov 2022 až 2026 (pričom v rámci súčasného VFR a nie v rámci nového VFR na roky 2028 – 2034 sú tieto náklady identifikované z dôvodu transparentnosti a konzistentnosti)].
|
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
VFR 2028 – 2034 SPOLU
|
|
|
2028
|
2029
|
2030
|
2031
|
2032
|
2033
|
2034
|
|
|
Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU (vrátane príspevku decentralizovanej agentúre)
|
Záväzky
|
4.
|
15,972
|
8,373
|
8,708
|
8,930
|
2,962
|
3,070
|
4,387
|
52,402
|
|
|
Platby
|
5.
|
15,972
|
8,373
|
8,708
|
8,930
|
2,962
|
3,070
|
4,387
|
52,402
|
|
Administratívne rozpočtové prostriedky financované z finančného krytia na vykonávanie osobitných programov SPOLU
|
6.
|
–
|
–
|
–
|
–
|
–
|
–
|
–
|
–
|
|
Rozpočtové prostriedky OKRUHU 2
|
Záväzky
|
=4+6
|
15,972
|
8,373
|
8,708
|
8,930
|
2,962
|
3,070
|
4,387
|
52,402
|
|
viacročného finančného rámca SPOLU
|
Platby
|
=5+6
|
15,972
|
8,373
|
8,708
|
8,930
|
2,962
|
3,070
|
4,387
|
52,402
|
|
|
|
|
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
VFR 2028 – 2034 SPOLU
|
|
|
|
|
|
2028
|
2029
|
2030
|
2031
|
2032
|
2033
|
2034
|
|
|
• Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU (všetky operačné okruhy)
|
Záväzky
|
4.
|
15,972
|
8,373
|
8,708
|
8,930
|
2,962
|
3,070
|
4,387
|
52,402
|
|
|
Platby
|
5.
|
15,972
|
8,373
|
8,708
|
8,930
|
2,962
|
3,070
|
4,387
|
52,402
|
|
• Administratívne rozpočtové prostriedky financované z finančného krytia na vykonávanie osobitných programov SPOLU (všetky operačné okruhy)
|
6.
|
–
|
–
|
–
|
–
|
–
|
–
|
–
|
–
|
|
Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 3
|
Záväzky
|
=4+6
|
15,972
|
8,373
|
8,708
|
8,930
|
2,962
|
3,070
|
4,387
|
52,402
|
|
viacročného finančného rámca SPOLU
|
Platby
|
=5+6
|
15,972
|
8,373
|
8,708
|
8,930
|
2,962
|
3,070
|
4,387
|
52,402
|
|
(referenčná suma)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Okruh viacročného finančného rámca
|
4
|
„Administratívne výdavky“
|
|
GR: FISMA
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
VFR 2028 – 2034 SPOLU
|
|
|
2028
|
2029
|
2030
|
2031
|
2032
|
2033
|
2034
|
|
|
Ľudské zdroje
|
0,752
|
0,752
|
0,752
|
0,752
|
0,752
|
0,752
|
0,752
|
5,264
|
|
Ostatné administratívne výdavky
|
0,010
|
0,010
|
0,088
|
0,010
|
0,010
|
0,010
|
0,010
|
0,148
|
|
GR FISMA SPOLU
|
Rozpočtové prostriedky
|
0,762
|
0,762
|
0,840
|
0,762
|
0,762
|
0,762
|
0,762
|
5,412
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rozpočtové prostriedky OKRUHU 4 viacročného finančného rámca SPOLU
|
(Záväzky spolu = Platby spolu)
|
0,762
|
0,762
|
0,840
|
0,762
|
0,762
|
0,762
|
0,762
|
5,412
|
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
VFR 2028 – 2034 SPOLU
|
|
|
2028
|
2029
|
2030
|
2031
|
2032
|
2033
|
2034
|
|
|
Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 4
|
Záväzky
|
16,734
|
9,135
|
9,548
|
9,692
|
3,724
|
3,832
|
5,149
|
57,814
|
|
viacročného finančného rámca SPOLU
|
Platby
|
16,734
|
9,135
|
9,548
|
9,692
|
3,724
|
3,832
|
5,149
|
57,814
|
3.2.3.Zhrnutie odhadovaného vplyvu na administratívne rozpočtové prostriedky
–
Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie administratívnych rozpočtových prostriedkov
–
Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie týchto administratívnych rozpočtových prostriedkov:
3.2.3.1. Rozpočtové prostriedky zo schváleného rozpočtu
|
SCHVÁLENÉ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
SPOLU 2028 – 2034
|
|
|
2028
|
2029
|
2030
|
2031
|
2032
|
2033
|
2034
|
|
|
OKRUH 4
|
|
Ľudské zdroje
|
0,752
|
0,752
|
0,752
|
0,752
|
0,752
|
0,752
|
0,752
|
5,264
|
|
Ostatné administratívne výdavky
|
0,010
|
0,010
|
0,088
|
0,010
|
0,010
|
0,010
|
0,010
|
0,148
|
|
Medzisúčet OKRUHU 4
|
0,762
|
0,762
|
0,840
|
0,762
|
0,762
|
0,762
|
0,762
|
5,412
|
|
Mimo OKRUHU 4
|
|
Ľudské zdroje
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
|
Ostatné administratívne výdavky
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
|
Medzisúčet mimo OKRUHU 4
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
0,000
|
|
|
|
SPOLU
|
0,762
|
0,762
|
0,840
|
0,762
|
0,762
|
0,762
|
0,762
|
5,412
|
[Vzhľadom na celkovú napätú situáciu v okruhu 4, pokiaľ ide o personálne hľadiská a úroveň rozpočtových prostriedkov, potreby ľudských zdrojov budú v čo najväčšej možnej miere pokryté úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie a/alebo boli interne prerozdelení v rámci GR alebo iných útvarov Komisie.]
3.2.4.Odhadovaná potreba ľudských zdrojov
––
Návrh/iniciatíva si nevyžaduje použitie ľudských zdrojov.
––
Návrh/iniciatíva si vyžaduje použitie týchto ľudských zdrojov:
3.2.4.1.Financovaná zo schváleného rozpočtu
odhady sa vyjadrujú v ekvivalente plného pracovného času
|
SCHVÁLENÉ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
|
|
2028
|
2029
|
2030
|
2031
|
2032
|
2033
|
2034
|
|
Plán pracovných miest (úradníci a dočasní zamestnanci)
|
|
20 01 02 01 (ústredie a zastúpenia Komisie)
|
4
|
4
|
4
|
4
|
4
|
4
|
4
|
|
20 01 02 03 (delegácie EÚ)
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
(nepriamy výskum)
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
(priamy výskum)
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
Iné rozpočtové riadky (uveďte)
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
• Externí zamestnanci (ekvivalent plného pracovného času)
|
|
20 02 01 (ZZ, VNE z celkového finančného krytia)
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
20 02 03 (ZZ, MZ, VNE a PED v delegáciách EÚ)
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
Riadok administratívnej podpory
|
– ústredie
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
[XX.01.YY.YY]
|
– delegácie EÚ
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
(ZZ, VNE – nepriamy výskum)
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
(ZZ, VNE – priamy výskum)
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
Iné rozpočtové riadky (uveďte) – Okruh 4
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
Iné rozpočtové riadky (uveďte) – Mimo okruhu 4
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
SPOLU
|
4
|
4
|
4
|
4
|
4
|
4
|
4
|
[Vzhľadom na celkovú napätú situáciu v okruhu 4, pokiaľ ide o personálne hľadiská a úroveň rozpočtových prostriedkov, potreby ľudských zdrojov budú v čo najväčšej možnej miere pokryté úradníkmi GR, ktorí už boli pridelení na riadenie akcie a/alebo boli interne prerozdelení v rámci GR alebo iných útvarov Komisie.]
3.2.5.Prehľad odhadovaného vplyvu na investície súvisiace s digitálnymi technológiami
|
Digitálne a IT rozpočtové prostriedky SPOLU
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
VFR 2028 – 2034 SPOLU
|
|
|
2028
|
2029
|
2030
|
2031
|
2032
|
2033
|
2034
|
|
|
OKRUH 4
|
|
IT výdavky (organizácie)
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
Medzisúčet OKRUHU 4
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
Mimo OKRUHU 4
|
|
Výdavky na operačné programy v oblasti politiky IT
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
Medzisúčet mimo OKRUHU 4
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
|
|
|
SPOLU
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
3.2.6.Súlad s platným viacročným finančným rámcom
Návrh/iniciatíva:
––
môže byť v plnej miere financovaná prerozdelením v rámci príslušného okruhu viacročného finančného rámca (VFR).
––
si vyžaduje použitie nepridelenej rezervy v rámci príslušného okruhu VFR a/alebo použitie osobitných nástrojov vymedzených v nariadení o VFR.
––
si vyžaduje revíziu VFR.
Generálne riaditeľstvo pre finančnú stabilitu, finančné služby a úniu kapitálových trhov (FISMA) potrebuje ďalšie štyri ekvivalenty plného pracovného času, ktoré budú sprevádzať dodatočné odvetvové a horizontálne povinnosti orgánu ESMA.
3.2.7.Príspevky od tretích strán
Návrh/iniciatíva:
––
nezahŕňa spolufinancovanie tretími stranami
––
zahŕňa spolufinancovanie tretími stranami, ako je odhadnuté v nasledujúcej tabuľke:
rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Rok
|
Spolu
|
|
|
2028
|
2029
|
2030
|
2031
|
2032
|
2033
|
2034
|
|
|
Uveďte spolufinancujúci subjekt
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prostriedky zo spolufinancovania SPOLU
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.2.8.Odhadované ľudské zdroje a využitie potrebných prostriedkov v decentralizovanej agentúre
Celkové požiadavky na zamestnancov (ekvivalent plného pracovného času)
|
Agentúra: Európsky orgán pre cenné papiere a trhy
|
Rok 2027
|
Rok 2028
|
Rok 2029
|
Rok 2030
|
Rok 2031
|
Rok 2032
|
Rok 2033
|
Rok 2034
|
|
Dočasní zamestnanci
(funkčná skupina AD)
|
2
|
38
|
182
|
212
|
248
|
248
|
248
|
248
|
|
Dočasní zamestnanci
(funkčná skupina AST)
|
0
|
7
|
34
|
40
|
45
|
45
|
45
|
45
|
|
Dočasní zamestnanci (AD+AST) medzisúčet
|
2
|
45
|
216
|
252
|
293
|
293
|
293
|
293
|
|
Zmluvní zamestnanci
|
0
|
18
|
103
|
121
|
142
|
142
|
142
|
142
|
|
Vyslaní národní experti
|
0
|
7
|
33
|
39
|
45
|
45
|
45
|
45
|
|
Zmluvní zamestnanci a vyslaní národní experti medzisúčet
|
0
|
25
|
136
|
160
|
187
|
187
|
187
|
187
|
|
Zamestnanci SPOLU
|
2
|
70
|
352
|
412
|
480
|
480
|
480
|
480
|
Z čoho: požiadavky na zamestnancov financovaných z poplatkov (ekvivalent plného pracovného času)
|
Agentúra: Európsky orgán pre cenné papiere a trhy
|
Rok 2027
|
Rok 2028
|
Rok 2029
|
Rok 2030
|
Rok 2031
|
Rok 2032
|
Rok 2033
|
Rok 2034
|
|
Dočasní zamestnanci
(funkčná skupina AD)
|
–
|
–
|
166
|
196
|
232
|
232
|
232
|
232
|
|
Dočasní zamestnanci
(funkčná skupina AST)
|
–
|
–
|
32
|
38
|
43
|
43
|
43
|
43
|
|
Dočasní zamestnanci (AD+AST) medzisúčet
|
0
|
–
|
198
|
234
|
275
|
275
|
275
|
275
|
|
Zmluvní zamestnanci
|
–
|
–
|
97
|
115
|
136
|
136
|
136
|
136
|
|
Vyslaní národní experti
|
–
|
–
|
31
|
37
|
43
|
43
|
43
|
43
|
|
Zmluvní zamestnanci a vyslaní národní experti medzisúčet
|
0
|
–
|
128
|
152
|
179
|
179
|
179
|
179
|
|
Zamestnanci SPOLU
|
0
|
–
|
326
|
386
|
454
|
454
|
454
|
454
|
Prostriedky kryté príspevkom z rozpočtu EÚ v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) (*)
|
Agentúra: Európsky orgán pre cenné papiere a trhy
|
Rok 2027
|
Rok 2028
|
Rok 2029
|
Rok 2030
|
Rok 2031
|
Rok 2032
|
Rok 2033
|
Rok 2034
|
2027+ VFR 2028 – 2034 SPOLU
|
|
Hlava 1: Výdavky na zamestnancov
|
0,128
|
7,451
|
2,126
|
2,168
|
2,210
|
2,254
|
2,299
|
2,345
|
20,981
|
|
Hlava 2: Výdavky na infraštruktúru a operačné výdavky
|
0,021
|
1,561
|
0,423
|
0,432
|
0,441
|
0,449
|
0,458
|
0,467
|
4,252
|
|
Hlava 3: Operačné výdavky
|
–
|
6,960
|
5,824
|
6,108
|
6,279
|
0,259
|
0,313
|
1,575
|
27,318
|
|
Prostriedky kryté rozpočtom EÚ SPOLU
|
0,149
|
15,972
|
8,373
|
8,708
|
8,930
|
2,962
|
3,070
|
4,387
|
52,551
|
Prostriedky kryté prípadnými poplatkami v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
Agentúra: Európsky orgán pre cenné papiere a trhy
|
Rok 2027
|
Rok 2028
|
Rok 2029
|
Rok 2030
|
Rok 2031
|
Rok 2032
|
Rok 2033
|
Rok 2034
|
2027+ VFR 2028 – 2034 SPOLU
|
|
Hlava 1: Výdavky na zamestnancov
|
–
|
–
|
48,887
|
59,017
|
70,798
|
72,214
|
73,658
|
75,131
|
399,705
|
|
Hlava 2: Výdavky na infraštruktúru a operačné výdavky
|
–
|
–
|
10,360
|
12,515
|
15,018
|
15,318
|
15,624
|
15,937
|
84,772
|
|
Hlava 3: Operačné výdavky
|
–
|
–
|
1,818
|
9,302
|
9,572
|
9,714
|
9,860
|
8,801
|
49,067
|
|
Prostriedky kryté poplatkami SPOLU
|
–
|
–
|
61,065
|
80,834
|
95,388
|
97,246
|
99,142
|
99,869
|
533,544
|
Prostriedky kryté prípadným spolufinancovaním v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
Príspevok od príslušných vnútroštátnych orgánov
|
Agentúra: Európsky orgán pre cenné papiere a trhy
|
Rok 2027
|
Rok 2028
|
Rok 2029
|
Rok 2030
|
Rok 2031
|
Rok 2032
|
Rok 2033
|
Rok 2034
|
2027+ VFR 2028 – 2034 SPOLU
|
|
Hlava 1: Výdavky na zamestnancov
|
0,192
|
0,577
|
2,126
|
2,168
|
2,210
|
2,254
|
2,299
|
2,345
|
14,171
|
|
Hlava 2: Výdavky na infraštruktúru a operačné výdavky
|
0,032
|
0,116
|
0,423
|
0,432
|
0,441
|
0,449
|
0,458
|
0,467
|
2,818
|
|
Hlava 3: Operačné výdavky
|
–
|
0,007
|
0,027
|
0,428
|
0,436
|
2,697
|
2,751
|
2,806
|
9,152
|
|
Prostriedky kryté spolufinancovaním SPOLU
|
0,224
|
0,700
|
2,576
|
3,028
|
3,087
|
5,400
|
5,508
|
5,618
|
26,141
|
Prehľad/zhrnutie ľudských zdrojov a rozpočtových prostriedkov (v mil. EUR) potrebných v rámci návrhu/iniciatívy v decentralizovanej agentúre
|
Agentúra: Európsky orgán pre cenné papiere a trhy
|
Rok 2027
|
Rok 2028
|
Rok 2029
|
Rok 2030
|
Rok 2031
|
Rok 2032
|
Rok 2033
|
Rok 2034
|
2027+ VFR 2028 – 2034 SPOLU
|
|
Dočasní zamestnanci (AD+AST)
|
2
|
45
|
216
|
252
|
293
|
293
|
293
|
293
|
–
|
|
Zmluvní zamestnanci
|
–
|
18
|
103
|
121
|
142
|
142
|
142
|
142
|
–
|
|
Vyslaní národní experti
|
–
|
7
|
33
|
39
|
45
|
45
|
45
|
45
|
–
|
|
Zamestnanci spolu
|
2
|
70
|
352
|
412
|
480
|
480
|
480
|
480
|
–
|
|
Prostriedky kryté rozpočtom EÚ
|
0,149
|
15,972
|
8,373
|
8,708
|
8,930
|
2,962
|
3,070
|
4,387
|
52,551
|
|
Prostriedky kryté poplatkami
(ak sa uplatňuje)
|
–
|
–
|
61,065
|
80,834
|
95,388
|
97,246
|
99,142
|
99,869
|
533,544
|
|
Prostriedky zo spolufinancovania
(ak sa uplatňuje)
|
0,224
|
0,700
|
2,576
|
3,028
|
3,087
|
5,400
|
5,508
|
5,618
|
26,141
|
|
Rozpočtové prostriedky SPOLU
|
0,373
|
16,672
|
72,014
|
92,570
|
107,405
|
105,608
|
107,720
|
109,874
|
612,236
|
3.3.
Odhadovaný vplyv na príjmy
–
Návrh/iniciatíva nemá finančný vplyv na príjmy.
–
Návrh/iniciatíva má tento finančný vplyv na príjmy:
–
vplyv na vlastné zdroje
–
vplyv na iné príjmy
–
uveďte, či sú príjmy pripísané rozpočtovým riadkom výdavkov
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
|
Rozpočtový riadok príjmov:
|
Rozpočtové prostriedky k dispozícii v bežnom rozpočtovom roku
|
Vplyv návrhu/iniciatívy
|
|
|
|
Rok 2028
|
Rok 2029
|
Rok 2030
|
Rok 2031
|
Rok 2032
|
Rok 2033
|
Rok 2034
|
|
Článok ….
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V prípade pripísaných príjmov uveďte príslušné rozpočtové riadky výdavkov.
Ďalšie poznámky (napr. spôsob/vzorec použitý na výpočet vplyvu na príjmy alebo akékoľvek ďalšie informácie).
4. DIGITÁLNE ROZMERY
4.1.
Požiadavky digitálneho významu
Nasledujúca tabuľka obsahuje stručný opis požiadaviek na digitálnu relevantnosť a súvisiacich kategórií (údaje, digitalizácia a automatizácia procesov, digitálne riešenia a/alebo digitálne verejné služby)
|
Odkaz na požiadavku
|
Opis požiadavky
|
Subjekty, na ktoré má požiadavka vplyv alebo ktorých sa dotýka
|
Procesy na vysokej úrovni
|
Kategórie
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/1156 (CBDR)
|
|
Článok 12
|
Centrálny portál (platforma údajov) na cezhraničné oznamovanie finančných prostriedkov a interakciu medzi domovskými a hostiteľskými príslušnými vnútroštátnymi orgánmi v cezhraničných záležitostiach. Platforma jednotného kontaktného miesta orgánu ESMA, ktorá uľahčí výmenu informácií a dokumentácie medzi domovskými a hostiteľskými príslušnými orgánmi, pokiaľ ide o požiadavky na uvádzanie AIF a PKIPCP na trh.
|
ESMA, príslušné orgány členských štátov, podniky, široká verejnosť.
|
Výmena informácií a dokumentov
Cezhraničná spolupráca
|
Údaje;
Digitálne riešenia;
Digitálne verejné služby
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 (ESMA)
|
|
Článok 35c
|
Platforma údajov/infraštruktúra IT
Orgán zriadi a udržiava platformu údajov na uľahčenie predkladania, výmeny a prístupu k informáciám, ako sa stanovuje v iných aktoch Únie.
|
orgány členských štátov
|
Zriadenie digitálnych riešení
Výmena informácií
|
Digitálne riešenia;
|
|
Článok 8 písm. ia), iaa)
|
„ia) prispievať k vytvoreniu spoločnej stratégie Únie pre finančné údaje a zabezpečiť efektívnu výmenu informácií v EÚ;“.
„iaa) prispievať k vývoju technologických nástrojov dohľadu v spolupráci s príslušnými orgánmi“.
|
ESMA, orgány členských štátov
|
Vytvorenie spoločnej stratégie Únie pre finančné údaje
|
Údaje;
Digitálne riešenia;
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) 2022/858 (Pilotný režim DLT)
|
|
Článok 4 a článok 4a
|
Požiadavky a uplatňovanie výnimiek týkajúcich sa obchodných miest DLT vrátane povinností vedenia záznamov.
|
Investičná spoločnosť/organizátor trhu prevádzkujúci obchodné miesto DLT; príslušné vnútroštátne orgány, ESMA, Európska komisia
|
Žiadosť o výnimku;
|
Údaje
|
|
Článok 5 a článok 5a
|
Požiadavky a žiadosti o výnimky týkajúce sa DLT systému vyrovnania vrátane vedenia záznamov.
|
Investičná spoločnosť/organizátor trhu prevádzkujúci obchodné miesto DLT; príslušné vnútroštátne orgány, ESMA; členské štáty, Európska komisia
|
Žiadosť o výnimku;
|
Údaje
|
|
Článok 7a
|
Ďalšie požiadavky na trhové infraštruktúry DLT, ktoré sa zúčastňujú na zjednodušenom režime, vrátane podávania správ, verejne dostupnej dokumentácie, transparentnosti, bezpečnosti, auditu a zodpovednosti.
|
Prevádzkovatelia trhových infraštruktúr DLT; príslušné orgány, ESMA
|
Žiadosť o povolenie zjednodušeného režimu;
|
Údaje; Digitálna verejná služba
|
|
Článok 8
|
Osobitné povolenie na prevádzkovanie obchodného miesta DLT vrátane podávania správ; poskytnutie dôkazov o ochranných opatreniach.
|
Prevádzkovatelia obchodných miest DLT; príslušné orgány, ESMA;
|
Žiadosť o povolenie
|
Údaje; Digitálna verejná služba
|
|
Článok 10, 10a, 10b, 10c, 10d, 10e
|
Osobitné povolenie na prevádzkovanie DLT systému obchodovania a vyrovnania;
Osobitné povolenie na poskytovanie jednotlivých služieb centrálneho depozitára;
Vyrovnanie medzi centrálnymi správcami účtov DLT;
Povolenie a dohľad nad schémou vyrovnania;
ESMA vypracuje usmernenia a formuláre/vzor;
|
Prevádzkovatelia DLT systémov obchodovania a vyrovnania; príslušné orgány, ESMA; centrálni správcovia účtov DLT;
|
Žiadosť o osobitné povolenie na prevádzkovanie systému DLT TSS; podávanie správ orgánu ESMA;
|
Údaje; Digitálna verejná služba;
|
|
Článok 10g
|
Štandardizácia údajov pri podpore interoperability medzi trhovými infraštruktúrami DLT
|
Prevádzkovatelia systémov DLT SS, DLT TSS a správcovia účtov DLT, ktorí sa zúčastňujú na schéme vyrovnania
ESMA
Európska komisia
|
Štandardizácia údajov
|
Údaje
|
|
Článok 11, článok 11a
|
Prevádzkovatelia trhových infraštruktúr DLT musia každých šesť mesiacov informovať príslušné vnútroštátne orgány a podávať správy o základných parametroch svojej činnosti. Príslušné vnútroštátne orgány predložia správy orgánu ESMA;
Požiadavky na podávanie správ a vedenie záznamov.
|
Prevádzkovatelia trhových infraštruktúr DLT; príslušné orgány, ESMA;
|
Organizátori trhu s DLT majú oznamovať a podávať správy príslušným vnútroštátnym orgánom
|
Údaje; Digitálna verejná služba;
|
|
Článok 13
|
Oznámenie príslušných orgánov
|
Členské štáty; príslušné vnútroštátne orgány; ESMA; Európska komisia
|
Členské štáty majú informovať príslušné vnútroštátne orgány; ESMA zverejní zoznam príslušných vnútroštátnych orgánov.
|
Údaje; Digitálna verejná služba;
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 909/2014 (CSDR)
|
|
Článok 6
|
Úplná automatizácia spracovania pokynov na vyrovnanie
Harmonizácia postupov a noriem pre komunikáciu
|
Účastníci trhu EÚ a centrálne depozitáre cenných papierov (CSD).
|
Spracovanie pokynov na vyrovnanie, oznámenie o pridelení a potvrdenie
|
Údaje, digitalizácia procesov a automatizácia
|
|
Článok 9
|
Vykazovanie údajov o internalizovanom vyrovnaní, pokiaľ ide o efektívnosť vyrovnania
|
Internalizátori vyrovnania vrátane investičných spoločností a úverových inštitúcií
|
Pravidelné podávanie správ
|
Údaje
|
|
Článok 16
|
Určenie príslušného orgánu pre dohľad nad centrálnymi depozitármi, ktoré sa má oznámiť v centrálnej databáze
|
centrálne depozitáre, členské štáty a ESMA
|
Určenie príslušného orgánu
|
Údaje; Digitalizácia a automatizácia procesov
|
|
Článok 17
|
Postupy týkajúce sa žiadostí o povolenie na poskytovanie služieb centrálneho depozitára, ktoré sa majú predkladať v centrálnej databáze
|
centrálne depozitáre, členské štáty a ESMA
|
Riadenie udeľovania povolení
|
Údaje; Digitalizácia a automatizácia procesov
|
|
Článok 17a
|
Postup prijímania rozhodnutí, správ alebo iných opatrení
|
členské štáty a ESMA
|
Rozhodovací proces
|
Digitalizácia a automatizácia procesov
|
|
Článok 19a
|
Postupy týkajúce sa žiadostí o povolenie na externé zabezpečovanie služieb centrálneho depozitára, ktoré sa majú predkladať v centrálnej databáze
|
centrálne depozitáre, členské štáty a ESMA
|
Žiadosť o povolenie na externé zabezpečovanie služieb
|
Údaje; Digitalizácia a automatizácia procesov
|
|
Článok 21a
|
Prístup všetkých centrálnych depozitárov, ktorým bolo udelené povolenie na prístup do databázy na predkladanie údajov týkajúcich sa povolení a schválení stanovených v CSDR.
|
centrálne depozitáre, členské štáty a ESMA
|
Zriadenie digitálnej verejnej služby
|
Digitálne riešenie
|
|
Článok 22
|
Stanovisko príslušných a relevantných orgánov týkajúce sa hodnotenia preskúmania, ktoré sa má oznámiť v centrálnej databáze
|
centrálne depozitáre, členské štáty a ESMA
|
Zriadenie digitálnej verejnej služby
|
Údaje; Digitálne riešenie
|
|
Článok 23
|
Požiadavka, aby sa oznámenie o pasportizácii služieb týkajúcich sa finančných nástrojov, ktoré sa riadia právom iného členského štátu, predkladalo v centrálnej databáze
|
centrálne depozitáre, členské štáty a ESMA
|
Oznámiť
|
Údaje
|
|
Článok 48
|
Postup týkajúci sa žiadostí o prepojenia centrálnych depozitárov, ktoré sa majú oznamovať v centrálnej databáze
|
centrálne depozitáre, členské štáty a ESMA
|
Riadenie udeľovania povolení
|
Údaje
|
|
Článok 48a
|
Požiadavka na oznámenie ústredného centrálneho depozitára, Požiadavka na vytvorenie dvojstranného prepojenia, ktoré sa má predložiť prostredníctvom centrálnej databázy
|
centrálne depozitáre, členské štáty a ESMA
|
Oznámenie a povolenie
|
Údaje
|
|
Článok 48b
|
Postup pri schvaľovaní vytvorenia interoperabilného prepojenia, ktoré sa má predložiť v centrálnej databáze
|
centrálne depozitáre, členské štáty a ESMA
|
Autorizácia a notifikácia
|
Údaje
|
|
Článok 52
|
Postupy na vytvorenie/odmietnutie prepojenia, ktoré sa má oznámiť v centrálnej databáze
|
centrálne depozitáre, členské štáty a ESMA
|
Žiadosť o povolenie
|
Údaje
|
|
Článok 55
|
Postupy týkajúce sa žiadosti o povolenie poskytovať vedľajšie služby bankového typu, ktoré sa majú oznamovať v centrálnej databáze
|
centrálne depozitáre, určené úverové inštitúcie, členské štáty a ESMA
|
Povolenie poskytovať vedľajšie služby bankového typu
|
Údaje
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) 2023/1114 (MiCA)
|
|
Článok 59 ods. 6 podods. 8
|
Orgán ESMA overuje povolenia, rozšírenie povolenia a môže požiadať poskytovateľa služieb kryptoaktív o aktualizáciu a doplnenie.
|
poskytovateľ služieb kryptoaktív, ESMA
|
Riadenie oprávnení pre poskytovateľov služieb kryptoaktív
|
Údaje
|
|
Článok 60 ods. 8, 11 a 12
|
Príslušný vnútroštátny orgán, ktorý dostane oznámenie, posúdi poskytnuté informácie a oznámi to orgánu ESMA.
Zrušenie práva subjektu poskytovať kryptografické služby zo strany príslušného vnútroštátneho orgánu.
Orgán ESMA sprístupní oznámenie v registri.
|
príslušné vnútroštátne orgány, ESMA, oznamujúci subjekt
|
Posudzovanie požiadaviek a vydávanie oznámení;
|
Údaje;
|
|
Článok 62, článok 63
|
Riadenie povolenia – predkladanie žiadostí potenciálnych poskytovateľov služieb kryptoaktív, potvrdenie, posúdenie a udelenie/zamietnutie povolenia; konzultovať s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi; žiadať dodatočné informácie; aktualizovať register)
|
právnické osoby/podniky, ESMA;
|
Riadenie povolenia poskytovateľa služieb kryptoaktív
|
Údaje; Digitálne riešenie; Digitálna verejná služba;
|
|
Článok 63
|
ESMA a EBA spoločne vydajú usmernenia o vhodnosti riadiaceho orgánu;
|
potenciálni poskytovatelia služieb kryptoaktív; ESMA; EBA; príslušné vnútroštátne orgány
|
Vydať usmernenia; –
|
Údaje; Digitálna verejná služba
|
|
Článok 64
|
Orgán ESMA posúdi, či sú splnené kritériá na stiahnutie žiadosti; zverejniť informácie v registri; konzultácia s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi; EBA a príslušné vnútroštátne orgány môžu konzultovať s orgánom ESMA; poskytovateľ služieb kryptoaktív stanoví postupy na riadny prevod kryptografických aktív/financií
|
poskytovatelia služieb kryptoaktív; ESMA; EBA; príslušné vnútroštátne orgány
|
Riadenie povolenia poskytovateľa služieb kryptoaktív
|
Údaje; Digitálna verejná služba
|
|
Článok 65
|
Poskytovanie cezhraničných služieb kryptoaktív: poskytovateľ služieb kryptoaktív oznámi zámer poskytovať cezhraničné služby; ESMA informuje príslušný vnútroštátny orgán a orgán EBA
|
poskytovatelia služieb kryptoaktív; príslušný vnútroštátny orgán, ESMA; EBA
|
Riadenie povolenia poskytovateľa služieb kryptoaktív
|
Údaje;
|
|
Článok 68
|
Poskytovatelia služieb kryptoaktív posúdia riziká svojich systémov; vedenie záznamov; ESMA má vykonávať dohľad; záznamy dostupné klientom na požiadanie
|
poskytovatelia služieb kryptoaktív, ESMA; klienti
|
Posudzovanie rizík
|
Údaje;
|
|
Článok 73
|
Tretie strany poskytujú informácie o dohodách o externom zabezpečovaní
|
Tretie strany; poskytovatelia služieb kryptoaktív; ESMA; príslušné orgány
|
Tretie strany poskytnú informácií o externom zabezpečovaní
|
Údaje;
|
|
Článok 76
|
Poskytovatelia služieb kryptoaktív prevádzkujúci obchodnú platformu informujú orgán ESMA o potenciálnych prípadoch zneužitia trhu, o údajoch o transakciách a príkazoch
|
poskytovatelia služieb kryptoaktív; ESMA;
|
monitorovanie zneužívania trhu a transakcií/objednávok na obchodných platformách
|
Údaje;
|
|
Článok 81
|
Poskytovatelia služieb kryptoaktív musia preukázať znalosti na poskytovanie kryptografického poradenstva v súlade so zverejnenými kritériami orgánu ESMA
|
poskytovatelia služieb kryptoaktív; klienti; ESMA
|
Riadenie povolenia poskytovateľa služieb kryptoaktív
|
Údaje;
|
|
Článok 85, článok 85a
|
Klasifikácia poskytovateľov služieb kryptoaktív ako významných
Dobrovoľná klasifikácia poskytovateľov služieb kryptoaktív ako významných
|
poskytovatelia služieb kryptoaktív; ESMA; EBA; príslušné vnútroštátne orgány
|
Riadenie povolenia poskytovateľa služieb kryptoaktív
|
Údaje;
|
|
Článok 92
|
Oznámenie podozrenia zo zneužívania trhu príslušným vnútroštátnym orgánom alebo ESMA;
|
osoby, ktoré profesionálne organizujú alebo vykonávajú transakcie; ESMA; príslušné vnútroštátne orgány; Európska komisia
|
Predchádzanie zneužívaniu trhu a jeho odhaľovanie
|
Údaje
|
|
Článok 93
|
Členské štáty určia zodpovedný príslušný vnútroštátny orgán pre toto nariadenie a na pomoc orgánu ESMA
|
Členské štáty; príslušný vnútroštátny orgán; ESMA
|
Správa vecí verejných
|
Údaje
|
|
Článok 102
|
Preventívne opatrenia hostiteľského príslušného vnútroštátneho orgánu a zároveň informovanie domovského príslušného vnútroštátneho orgánu a orgánu ESMA
|
Hostiteľský príslušný vnútroštátny orgán, domovský príslušný vnútroštátny orgán, ESMA
|
Zasielať oznámenia
|
Údaje
|
|
Článok 138c
|
Orgán ESMA žiada informácie od poskytovateľov služieb kryptoaktív a súvisiacich osôb.
|
ESMA; poskytovateľ služieb kryptoaktív; osoba zapojená do kryptografických aktivít; ovládajúca osoba
|
Orgán ESMA žiada informácie od relevantných právnických a fyzických osôb;
Poskytovanie informácií
|
Údaje
|
|
Článok 138f
|
ESMA a príslušný vnútroštátny orgán si navzájom poskytujú informácie
|
ESMA; príslušné vnútroštátne orgány
|
Vymieňať si informácie
|
Údaje
|
|
Článok 138g, 138h, 138i
|
ESMA uzavrie dohody o výmene informácií; ESMA získa výslovný súhlas príslušných vnútroštátnych orgánov tretích krajín so zverejňovaním informácií; Spolupráca orgánu ESMA s inými orgánmi
|
ESMA; príslušné vnútroštátne orgány; iné orgány
|
Vymieňať si informácie
|
Údaje
|
|
Článok 138n
|
Zverejnenie platieb penále orgánu ESMA
|
ESMA; verejnosť; Európsky parlament; Európska komisia; Rada; príslušné vnútroštátne orgány
|
ESMA zverejní pokuty a pravidelné platby penále.
Ak sa orgán ESMA rozhodne neuložiť pokuty alebo penále, informuje o tom Európsky parlament, Radu, EK a príslušné vnútroštátne orgány
|
Údaje; Digitálna verejná služba
|
|
Článok 138k
|
Nakladanie s údajmi v súvislosti s opatreniami dohľadu (zhromažďovanie informácií od dohliadaných subjektov a v prípade potreby šírenie informácií)
|
ESMA; poskytovateľ služieb kryptoaktív; fyzická alebo právnická osoba; príslušné vnútroštátne orgány; Európska komisia
|
Opatrenia dohľadu
|
Údaje; Digitálna verejná služba
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (EMIR)
|
|
Článok 5
|
Postup zúčtovacej povinnosti oznámený v centrálnej databáze
|
príslušné vnútroštátne orgány; ESMA
|
Oznamovanie
|
Údaje
|
|
Článok 6a, článok 6b
|
Postupy týkajúce sa pozastavenia zúčtovacej povinnosti, ktoré sa majú vykonať v centrálnej databáze.
|
príslušné vnútroštátne orgány; ESMA; Európska komisia; Orgán pre riešenie krízových situácií centrálnej protistrany
|
Pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti
|
Údaje
Digitalizácia a automatizácia procesov
|
|
Článok 7
|
Postup týkajúci sa prístupu k centrálnej protistrane, ktorý sa má vykonať v centrálnej databáze
|
obchodné miesto; centrálna protistrana; ESMA
|
Obchodné miesto odošle žiadosť centrálnej protistrane; Obchodné miesto informuje orgán ESMA o žiadosti
|
Údaje
|
|
Článok 8
|
Postup týkajúci sa prístupu k obchodnému miestu, ktorý sa má vykonať v centrálnej databáze
|
centrálna protistrana; obchodné miesto; ESMA
|
Centrálna protistrana zašle žiadosť obchodnému miestu; centrálna protistrana má informovať orgán ESMA
|
Údaje
Digitalizácia a automatizácia procesov
|
|
Články 14, 17, 17a, 17b, 22a, 88
|
Žiadosť centrálnej protistrany o povolenie príslušného orgánu, ESMA; ESMA vypracuje návrh stanoviska pre príslušný orgán; ESMA zverejní zoznam významných centrálnych protistrán a zoznam povolení pre centrálne protistrany
|
ESMA; príslušné orgány; kolégium pre centrálne protistrany
|
Riadenie povolení
|
Údaje; Digitalizácia a automatizácia procesov
|
|
Článok 17c
|
ESMA zriadi a udržiava centrálnu databázu
|
ESMA; príslušné vnútroštátne orgány; relevantné orgány; kolégium pre centrálne protistrany; centrálna protistrana
|
Riadenie povolení
|
Digitalizácia a automatizácia procesov; Digitálne riešenia; Digitálna verejná služba
|
|
Článok 17c
|
ESMA zriadi a udržiava centrálnu databázu
|
ESMA; príslušné vnútroštátne orgány; relevantné orgány; kolégium pre centrálne protistrany; centrálna protistrana
|
Riadenie povolení
|
Digitalizácia a automatizácia procesov; Digitálne riešenia; Digitálna verejná služba
|
|
Článok 76
|
Vhodné orgány tretích krajín, v jurisdikcii ktorých nie je usadený žiadny archív obchodných údajov, môžu kontaktovať ESMA s cieľom uzavrieť dohody o spolupráci, aby tak získali prístup k informáciám o zmluvách o derivátoch uchovávaných v archívoch obchodných údajov v Únii.
Orgán ESMA môže s týmito vhodnými orgánmi uzavrieť dohody o spolupráci týkajúce sa prístupu k informáciám o zmluvách o derivátoch uchovávaných v archívoch obchodných údajov v Únii, ktoré tieto orgány potrebujú na plnenie svojich povinností a mandátov, a to pod podmienkou, že existujú záruky služobného tajomstva vrátane ochrany obchodného tajomstva, ktoré orgány sprístupňujú tretím osobám.
|
ESMA; orgány tretích krajín archívy obchodných údajov Únie
|
Prístup k informáciám
|
Údaje
|
|
Článok 76a
|
Vhodné orgány tretích krajín, v ktorých je usadený jeden alebo viacero archívov obchodných údajov, musia mať v prípade, že je to potrebné na výkon ich povinností, priamy prístup k informáciám v archívoch obchodných údajov usadených v Únii, pokiaľ Komisia prijala na tento účel vykonávací akt v súlade s odsekom 2.
|
orgány tretích krajín Európska komisia; archívy obchodných údajov Únie
|
Prístup k informáciám
|
Údaje
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 600/2014 (MiFIR)
|
|
Článok 22b
|
Údaje zasielané CTP podľa článku 22a ods. 1 a údaje, ktoré CTP šíri podľa článku 27h ods. 1 písm. d), musia byť v súlade s regulačnými technickými predpismi prijatými podľa článku 4 ods. 6 písm. a), článku 7 ods. 2 písm. a), článku 11 ods. 4 písm. a), článku 11a ods. 3 písm. a) a článku 14 ods. 7, pokiaľ sa v regulačných technických predpisoch prijatých podľa odseku 3 písm. b) a d) tohto článku nestanovuje inak.
|
Systematickí internalizátori a poskytovateľ konsolidovaného informačného systému pre akcie a ETF
|
Prenos údajov
|
Údaje, digitalizácia procesov a automatizácia
|
|
Článok 25
|
Možnosť orgánu ESMA požiadať vnútroštátne orgány dohľadu o prístup k údajom týkajúcim sa všetkých pokynov na finančné nástroje
|
vnútroštátne orgány dohľadu a ESMA; prevádzkovatelia obchodných miest
|
Prístup k údajom
|
Údaje, digitalizácia procesov a automatizácia
|
|
Článok 26
|
Požiadavky na podávanie správ pre prevádzkovateľov obchodných miest.
|
vnútroštátne orgány dohľadu a ESMA; prevádzkovatelia obchodných miest
|
Povinnosti podávania správ
|
Údaje
|
|
Článok 34b
|
Orgán ESMA môže vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom určiť formát správ uvedených v odseku 1 písm. a).
Orgán ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov, v ktorých určí opatrenia na vyžadovanie toho, aby sa všetky správy uvedené v odseku 1 písm. a) zasielali orgánu ESMA každý týždeň v určenom čase, aby ich orgán ESMA mohol centralizovane zverejňovať.
|
organizátori trhu; ESMA
|
Povinnosti podávania správ
|
Údaje
|
|
Článok 38fd
|
Orgán ESMA zriadi a vedie centrálnu databázu s cieľom zabezpečiť, aby tieto subjekty a orgány mohli predkladať svoje dokumenty a mať prístup k svojim dokumentom a dokumentom, ktoré sú im určené, ako sú zaregistrované v tejto databáze:
a) PEMO;
b) organizátori trhu, ktorí prevádzkujú aspoň jedno významné obchodné miesto;
c) investičné spoločnosti, ktoré prevádzkujú aspoň jedno významné obchodné miesto, pokiaľ ide o prevádzku MTF alebo OTF;
d) iné obchodné miesta, ktoré patria do rovnakej skupiny ako organizátori trhu a investičné spoločnosti uvedené v písmenách b) a c);
e) relevantné vnútroštátne orgány dohľadu nad subjektmi uvedenými v písmenách a) až d);
f) ESMA;
g) relevantný príslušný vnútroštátny orgán uvedený v článkoch 2q až 2t tohto nariadenia;
h) akýchkoľvek iní príjemcovia, ako je uvedené v tomto nariadení.
|
PEMO; organizátori trhu; investičné spoločnosti; obchodné miesta; vnútroštátne orgány dohľadu; ESMA; príslušné vnútroštátne orgány
|
Zriadenie digitálnej verejnej služby
|
Údaje; Digitálne riešenie
|
|
Článok 38fd
|
Predkladanie informácií/dokumentov, ich uchovávanie a následný prístup k príslušným údajom dohľadu pre organizátorov trhu a investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesta podliehajúce dohľadu orgánom ESMA, relevantné príslušné vnútroštátne orgány, relevantné vnútroštátne orgány dohľadu a orgán ESMA.
|
organizátori trhu a investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesta podliehajúce dohľadu orgánu ESMA, príslušné vnútroštátne orgány, vnútroštátne orgány dohľadu a orgán ESMA
|
Zriadenie digitálnej verejnej služby
|
Údaje, digitalizácia procesov a automatizácia
|
4.2.Údaje
Opis údajov v rozsahu pôsobnosti na vysokej úrovni
|
Typ údajov
|
Odkazy na požiadavky
|
Štandard a/alebo špecifikácia (ak sa uplatňuje)
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/1156 (CBDR)
|
|
Údaje a informácie, ktoré príslušné vnútroštátne orgány požadujú od fondov v súvislosti s povoľovaním a oznamovaním cezhraničného uvádzania fondov na trh. Tieto informácie zahŕňajú oznámenia o zámeroch uvádzania na trh, dokumenty o povinnom zverejňovaní informácií o fondoch a dokumenty o uvádzaní na trh, rozhodnutia, procesné opatrenia a potvrdenia vydané príslušnými orgánmi.
|
Zmena nariadenia (EÚ) 2019/1156, nový článok 12
|
Orgán ESMA vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) 2022/858 (Pilotný režim DLT)
|
|
Informácie o súlade v prípade žiadosti o osobitné výnimky týkajúce sa obchodných miest DLT
|
Článok 4 písm. a)
|
Orgán ESMA vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov na predkladanie žiadostí uvedených v odseku 1.
|
|
Informácie o dodržiavaní požiadaviek na osobitné výnimky týkajúce sa DLT systému vyrovnania
|
Článok 5 písm. a)
|
Orgán ESMA vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov na predkladanie žiadostí uvedených v odseku 1.
|
|
Informácie o súlade na účely povolenia na vykonávanie činnosti v zjednodušenom režime
|
Článok 7 písm. a)
|
Orgán ESMA vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov v prípade žiadosti o povolenie v rámci zjednodušeného režimu uvedeného v odseku 3.
|
|
Oznámenie o tom, či má prevádzkovateľ v úmysle prejsť na bežný režim
|
Článok 7 písm. a)
|
|
|
Informácie na podporu žiadosti o osobitné povolenie na prevádzkovanie DLT TV
|
Článok 8
|
|
|
Informácie na podporu žiadosti o osobitné povolenie na poskytovanie evidenčných služieb DLT alebo služieb centrálneho vedenia účtov DLT
|
Článok 10a
|
Orgán ESMA vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov na účely žiadosti uvedenej v odseku 1.
|
|
Informácie týkajúce sa správcov evidencie DLT a centrálnych správcov účtov DLT
|
Článok 10b
|
|
|
Informácie o prevodoch, ktoré sa uskutočňujú v rámci schémy vyrovnania, na ktorej sa zúčastňujú
|
Článok 10c
|
Orgán ESMA vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov
|
|
Informácie podporujúce povolenie a dohľad nad schémou vyrovnania
|
Článok 10d
|
|
|
Informácie o cezhraničných službách DLT CDCP
|
Článok 10e
|
|
|
Štandardizácia údajov pri podpore interoperability medzi trhovými infraštruktúrami DLT
|
Článok 10g
|
Orgán ESMA predloží Komisii technické poradenstvo o podpore interoperability medzi trhovými infraštruktúrami DLT
|
|
Správa o základných parametroch činnosti trhových infraštruktúr DLT
|
Článok 11, článok 11a
|
|
|
Nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (EMIR)
|
|
Informácie o dodržiavaní súladu v prípade povolenia centrálnej protistrany na zúčtovanie triedy mimoburzových derivátov
|
Článok 5
|
Orgán ESMA vypracuje technické predpisy
|
|
Žiadosť o pozastavenie zúčtovacej povinnosti
|
Článok 6a, článok 6b
|
Orgán ESMA vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov
|
|
Žiadosť o prístup k centrálnej protistrane
|
Článok 7
|
Orgán ESMA vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov
|
|
Žiadosť o prístup k obchodnému miestu
|
Článok 8
|
Orgán ESMA vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov
|
|
Žiadosť centrálnej protistrany o povolenie; Kvantitatívne údaje na určenie významnosti
|
Články 14, 17, 17a, 17b, 22a, 88
|
Orgán ESMA vypracuje technické predpisy (články 14 a 17a); Orgán ESMA vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov (články 17 a 17b); Komisia je splnomocnená prijať delegovaný akt (článok 22a); ESMA spravuje webové sídlo (článok 88)
Orgán ESMA vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov
|
|
Rozhodnutia, dokumenty, oznámenia
|
Článok 17c
|
Orgán ESMA zriadi a udržiava
|
|
Zoznam príslušných orgánov určených členskými štátmi
|
Článok 22
|
Orgán ESMA uverejňuje na svojom webovom sídle
|
|
Informácie o zmluvách o derivátoch v archívoch obchodných údajov Únie
|
Článok 76
|
Orgán ESMA môže uzavrieť dohody o spolupráci
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 909/2014 (CSDR)
|
|
Potvrdenie o pridelení a pokyny na vyrovnanie
|
Článok 6
|
Medzinárodné normy špecifikované orgánom ESMA v príslušných regulačných technických predpisoch
|
|
Vykazovanie efektívnosti vyrovnania
|
Článok 9
|
Informácie uvedené orgánom ESMA v regulačných technických predpisoch podľa článku 9 ods. 4
|
|
Informácie o žiadajúcom centrálnom depozitári
|
Článok 16, článok 17
|
Informácie uvedené v regulačných technických predpisoch, ktoré vypracoval orgán ESMA podľa článkov 16 a 17
|
|
Stanovisko
|
Článok 17a
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Informácie o službách externého zabezpečovania
|
Článok 19a
|
Informácie uvedené v regulačných technických predpisoch, ktoré vypracoval orgán ESMA podľa článku 19a
|
|
Informácie týkajúce sa žiadostí centrálneho depozitára o povolenie
|
Články 16, 19, 19a, 21a, 48b, 54, 54a, 54b, 56
|
|
|
Stanovisko
|
Článok 22
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Informácie o pasportizovaných službách
|
Článok 23
|
Informácie stanovené v regulačných technických predpisoch, ktoré vypracoval orgán ESMA podľa článku 23
|
|
Informácie o nástrojoch a službách poskytovaných prostredníctvom odkazu
|
Článok 48, článok 48b, článok 52
|
Informácie uvedené v príslušných regulačných technických predpisoch, ktoré vypracoval orgán ESMA
|
|
Informácie o vedľajších službách bankového typu
|
Článok 55
|
Informácie uvedené v regulačných technických predpisoch vypracovaných orgánom EBA podľa článku 55
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) 2023/1114 (MiCA)
|
|
Zverejnenie platieb penále orgánu ESMA
|
Článok 138j
|
Zverejnenie pokút.
|
|
Výmena informácií medzi orgánom ESMA a tretími krajinami
Sprístupňovanie informácií z tretích krajín
|
Článok 138d, článok 138e
|
Orgán ESMA uzavrie dohody s orgánmi tretích krajín
|
|
Relevantné údaje na povolenie poskytovateľa služieb kryptoaktív v EÚ
|
Článok 60, článok 62, článok 63, článok 64, článok 65
|
Právnické osoby alebo iné podniky, ktoré majú v úmysle ponúkať služby kryptoaktív predkladajú svoju žiadosť o udelenie povolenia na činnosť poskytovateľa služieb kryptoaktív orgánu ESMA
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 600/2014 (MiFIR)
|
|
Kotácie (cena a objem) akcií a ETF
|
Článok 22b
|
Neuplatňuje sa.
|
|
|
|
|
|
Typy pokynov súvisiacich s finančnými nástrojmi
|
Článok 25
|
Informácie uvedené regulačných technických predpisoch orgánom ESMA podľa článku 25 ods. 3
|
|
|
|
|
|
Informácie o povolení obchodných miest, ktoré podliehajú dohľadu orgánu ESMA, formálne žiadosti o dohľad adresované dohliadaným subjektom a odpovede na tieto žiadosti.
|
Článok 38fd
|
|
Zosúladenie s Európskou dátovou stratégiou
Vysvetlenie toho, ako sú požiadavky zosúladené s Európskou dátovou stratégiou
|
Požiadavkami sa podporuje transparentnosť a dostupnosť informácií (napríklad verejné registre, zverejňovanie správ na webových stránkach orgánu ESMA, zverejňovanie informácií).
Podporuje sa nimi vytváranie tokov údajov medzi podnikateľskými subjektmi na finančnom trhu, príslušnými orgánmi členských štátov a inštitúciami EÚ.
Požiadavky takisto podporujú horizontálnu výmenu údajov medzi orgánmi verejnej správy, ktorá je kľúčovým cieľom Európskej dátovej stratégie.
|
Zosúladenie so zásadou „jedenkrát a dosť“
Vysvetlite, ako sa zohľadnila zásada „jedenkrát a dosť“ a ako sa skúmala možnosť opätovného použitia existujúcich údajov
|
Iniciatívou sa podporuje prístup „zbierať len raz, zdieľať viackrát“, pri ktorom sa údaje zbierajú len raz a potom sa sprístupňujú relevantným orgánom v členských štátoch a inštitúciám EÚ. Tým sa teda zabezpečí, aby iniciátor predložil informácie len raz a aby nedochádzalo k duplicite.
Iniciatívou sa podporuje zosúladenie a centralizované postupy v prípade rovnakých cezhraničných služieb.
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 600/2014 (MiFIR)
V prípade článku 22b by sa kotácie vytvorené systematickými internalizátormi predkladali priebežne jedenkrát, pričom tieto informácie by mohli opakovane používať alebo k nim mať prístup používatelia konsolidovaných údajov alebo na regulačné účely.
Pokiaľ ide o článok 25, podrobné údaje o príkazoch na finančné nástroje už majú k dispozícii príslušné vnútroštátne orgány (alebo budúce vnútroštátne orgány dohľadu). Nová požiadavka poskytne orgánu ESMA možnosť požadovať od vnútroštátnych orgánov dohľadu už zozbierané údaje bez toho, aby účastníkom trhu vznikla nová oznamovacia povinnosť.
V prípade článku 38fd by údaje predložil raz žiadateľ (napr. obchodné miesto), ktorý žiada o povolenie od orgánu ESMA. K týmto informáciám by potom mohol mať prístup samotný žiadateľ, orgán ESMA, príslušné orgány alebo prípadne vnútroštátne orgány dohľadu.
|
Vysvetlite, ako sú novo vytvorené údaje vyhľadateľné, prístupné, interoperabilné a opätovne použiteľné a ako spĺňajú štandardy vysokej kvality
|
Iniciatívou sa podporuje jednorazový zber údajov, ktoré sa potom prostredníctvom centrálnych databáz poskytujú príslušným orgánom v členských štátoch a relevantným inštitúciám EÚ.
Požiadavkami sa podporuje transparentnosť a dostupnosť informácií prostredníctvom verejných registrov, zverejňovania správ a informácií na webových stránkach orgánu ESMA.
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 600/2014 (MiFIR)
V prípade článku 22b a článku 25 sa nevytvárajú žiadne nové údaje. Takéto údaje už podliehajú harmonizovaným dátovým formátom a sú v strojovo čitateľnom formáte, čím sa už teraz zabezpečuje konzistentnosť a úplnosť, čo uľahčuje bezproblémovú interoperabilitu a opakované použitie.
V prípade článku 38fd budú údaje ľahko dostupné prostredníctvom centrálnej databázy. Bude tam uložené, a preto sa môžu použiť opakovane. Keďže formát poskytovania povinných údajov bude harmonizovaný, údaje budú aj interoperabilné.
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 684/2012 (EMIR)
Všetky informácie, údaje, oznámenia a žiadosti prenášané v rámci nariadenia EMIR sa uskutočňujú prostredníctvom centrálnej databázy a sú v nej uložené. Všetky zainteresované strany, ktoré majú zákonné práva na prístup k takýmto prenosom, tak môžu urobiť pripojením k centrálnej databáze. Tým je zabezpečené úplné opakované použitie a zdieľanie príslušných prenosov.
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 909/2014 (CSDR)
Všetky informácie, údaje, oznámenia a žiadosti prenášané v rámci nariadenia CSDR sa uskutočňujú prostredníctvom centrálnej databázy a sú v nej uložené. Všetky zainteresované strany, ktoré majú zákonné práva na prístup k takýmto prenosom, tak môžu urobiť pripojením k centrálnej databáze. Tým je zabezpečené úplné opakované použitie a zdieľanie príslušných prenosov.
|
Toky údajov
V nasledujúcej tabuľke je uvedený opis tokov údajov na vysokej úrovni
|
Typ údajov
|
Odkazy na požiadavky
|
Subjekty, ktoré poskytujú údaje
|
Subjekty, ktoré prijímajú údaje
|
Dôvod výmeny údajov
|
Periodicita (ak sa uplatňuje)
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/1156 (CBDR)
|
|
Priebežný prenos údajov od príslušných vnútroštátnych orgánov do orgánu ESMA, ktorý ich následne sprístupní.
|
Nový článok 12
|
príslušné vnútroštátne orgány
|
ESMA
|
Prijatie údajov príslušným vnútroštátnym orgánom od dohliadaných subjektov; rozhodnutia, procesné opatrenia alebo potvrdenia príslušných vnútroštátnych orgánov.
|
Údaje sa priebežne, hneď ako ich príslušné vnútroštátne orgány dostanú, poskytujú orgánu ESMA.
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) 2022/858 (Pilotný režim DLT)
|
|
Informácie o súlade v prípade žiadosti o osobitné výnimky týkajúce sa obchodných miest DLT
|
Článok 4a
|
Prevádzkovateľ DLT TV
|
príslušné vnútroštátne orgány, EK, ESMA;
|
Žiadosť o výnimku
|
|
|
Informácie o dodržiavaní požiadaviek na osobitné výnimky týkajúce sa DLT systému vyrovnania
|
Článok 5a
|
Prevádzkovateľ DLT SS
|
príslušné vnútroštátne orgány, EK, ESMA;
|
Žiadosť o výnimku
|
|
|
Informácie o súlade na účely povolenia na vykonávanie činnosti v zjednodušenom režime
|
Článok 7 písm. a)
|
Prevádzkovateľ trhovej infraštruktúry DLT
|
príslušný vnútroštátny orgán
|
Žiadosť o povolenie
|
|
|
Žiadosť o osobitné povolenie na prevádzkovanie DLT TV
|
Článok 8
|
Právnická osoba s povolením
|
príslušný vnútroštátny orgán, ESMA
|
Žiadosť o povolenie
|
|
|
Žiadosť o osobitné povolenie na poskytovanie evidenčných služieb DLT alebo služieb centrálneho vedenia účtov DLT
|
Článok 10a
|
Právnická osoba s povolením
|
Príslušný vnútroštátny orgán
|
Žiadosť o povolenie
|
|
|
Informácie o prevodoch, ktoré sa uskutočňujú v rámci schémy vyrovnania, na ktorej sa zúčastňujú
|
Článok 10c
|
centrálni správcovia účtov DLT
|
ESMA a ďalej zdieľané s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi
|
Povinnosť podávať správy
|
mesačne
|
|
Informácie podporujúce povolenie a dohľad nad schémou vyrovnania
|
Článok 10d
|
centrálni správcovia účtov DLT
|
ESMA
|
Žiadosť o povolenie
|
|
|
Informácie o cezhraničných službách DLT CDCP
|
Článok 10e
|
správca evidencie DLT alebo centrálny správca účtov DLT
|
domovský príslušný vnútroštátny orgán a ďalej zdieľané s hostiteľskými príslušnými vnútroštátnymi orgánmi
|
Predložiť zámer poskytovať služby vo viac ako jednom členskom štáte
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (EMIR)
|
|
Povolenie pre centrálnu protistranu na zúčtovanie triedy mimoburzových derivátov
|
Článok 5
|
Príslušný vnútroštátny orgán
|
ESMA
|
Povolenie
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Žiadosť o pozastavenie zúčtovacej povinnosti
|
Článok 6a nariadenia
|
príslušný vnútroštátny orgán; ESMA; Orgán pre riešenie krízových situácií centrálnej protistrany
|
ESMA; Európska komisia, Európsky parlament, Rada; Európska komisia
|
Žiadosť o pozastavenie povinnosti
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Žiadosť o prístup k centrálnej protistrane
|
Článok 7
|
obchodné miesto;
|
centrálna protistrana; ESMA
|
Žiadosť o prístup k centrálnej protistrane
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Žiadosť o prístup k obchodnému miestu
|
Článok 8
|
centrálna protistrana
|
obchodné miesto; ESMA
|
Žiadosť o prístup k obchodnému miestu
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Zverejňovanie sankcií
|
Článok 12, článok 66
|
ESMA
|
Verejné
|
zverejňovanie sankcií verejnosti
|
v pravidelných intervaloch;
|
|
Žiadosť centrálnej protistrany o povolenie rozšírenia povolenia; Kvantitatívne údaje na určenie významnosti; Zoznam významných centrálnych protistrán a povolení centrálnych protistrán
|
Články 14, 17, 17a, 17b, 22a, 88
|
centrálna protistrana; ESMA
|
príslušný orgán; ESMA; Verejné
|
Žiadosť centrálnej protistrany o povolenie; Informácie o priemernom otvorenom úroku, priemernej hrubej nesplatenej nominálnej hodnote, priemerných súhrnných požiadavkách na počiatočnú maržu, štruktúre skupiny, dohodách o interoperabilite; Orgán ESMA zverejní zoznam významných centrálnych protistrán a povolení pre centrálne protistrany
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Rozhodnutia, dokumenty, oznámenia
|
Článok 17c
|
ESMA; príslušné vnútroštátne orgány; relevantné orgány; kolégium pre centrálne protistrany; centrálna protistrana
|
ESMA; príslušné vnútroštátne orgány; relevantné orgány; kolégium pre centrálne protistrany; centrálna protistrana
|
Každá potreba prenosu dokumentov, rozhodnutí, oznámení, informácií
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Zoznam príslušných orgánov určených členskými štátmi
|
Článok 22
|
ESMA
|
Verejné
|
Zoznam príslušných orgánov centrálnej protistrany
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Žiadosť tretej krajiny o uzavretie dohôd o spolupráci na účely prístupu k informáciám v archívoch obchodných údajov Únie
|
Článok 76
|
orgán tretej krajiny
|
ESMA; orgán tretej krajiny
|
Žiadosť orgánu tretej krajiny; Prístup orgánov tretích krajín k informáciám v archívoch obchodných údajov Únie
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 909/2014 (CSDR)
|
|
Potvrdenie o pridelení a pokyny na vyrovnanie
|
Článok 6
|
Centrálne depozitáre a účastníci trhu
|
Centrálne depozitáre a účastníci trhu
|
Fungovanie trhu
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Vykazovanie efektívnosti vyrovnania
|
Článok 9
|
Internalizátori vyrovnania
|
Príslušné orgány
|
Pravidelné podávanie správ
|
štvrťročne
|
|
Informácie o žiadajúcom centrálnom depozitári
|
Článok 16, článok 17
|
Centrálne depozitáre cenných papierov
|
Príslušné orgány
|
Žiadosť o povolenie
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Stanovisko
|
Článok 17a, článok 22
|
Príslušné a relevantné orgány
|
Centrálne depozitáre cenných papierov
|
Pravidelné preskúmanie a hodnotenie
|
aspoň každé tri roky.
|
|
Informácie o pasportizovaných službách
|
Článok 23
|
Centrálne depozitáre cenných papierov
|
Príslušné orgány
|
Poskytovanie služieb
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Informácie o nástrojoch a službách poskytovaných prostredníctvom odkazu
|
Články 48, 48a, 48b, 52
|
centrálne depozitáre, príslušné a relevantné orgány
|
Príslušné orgány
|
Žiadosť o povolenie
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Informácie o vedľajších službách bankového typu
|
Článok 55
|
centrálne depozitáre, orgány bankového dohľadu
|
orgány bankového dohľadu, príslušné orgány
|
Žiadosť o povolenie
|
Neuplatňuje sa.
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) 2023/1114 (MiCA)
|
|
Relevantné údaje na povolenie poskytovateľa služieb kryptoaktív v EÚ
|
Článok 62, 63 nariadenia (EÚ) 2023/1114 (MICA)
|
Právnické osoby alebo iné podniky, ktoré majú v úmysle poskytovať služby kryptoaktív
|
ESMA
|
Žiadosť o povolenie alebo zmeny
|
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 600/2014 (MiFIR)
|
|
Kótovanie akcií a ETF
|
Článok 22b
|
Systematickí internalizátori:
|
Poskytovateľ konsolidovaného informačného systému pre akcie a ETF
|
Fungovanie trhu
|
Priebežne
|
|
Typy pokynov súvisiacich s finančnými nástrojmi
|
Článok 25
|
obchodné miesta
|
príslušné vnútroštátne orgány, vnútroštátne orgány dohľadu, ESMA
|
Pravidelné podávanie správ alebo podávanie správ na požiadanie
|
Priebežne alebo na požiadanie
|
|
Informácie o povolení obchodných miest, ktoré podliehajú dohľadu orgánu ESMA, ako aj formálne žiadosti o dohľad adresované dohliadaným subjektom a odpovede na tieto žiadosti.
|
Článok 38fd
|
ESMA, vnútroštátne orgány dohľadu, príslušné vnútroštátne orgány alebo organizátori trhu a investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesta podliehajúce dohľadu orgánu ESMA
|
ESMA
|
Žiadosť o povolenie, žiadosť o informácie na účely dohľadu, odpovede na tieto žiadosti
|
Neuplatňuje sa.
|
4.3.Digitálne riešenia
Opis digitálnych riešení na vysokej úrovni
Upozorňujeme, že nižšie uvedený opis centrálnej databázy, ktorú má zriadiť orgán ESMA, neobsahuje informácie o poskytovaní dodatočných možností požadovaných v prípade nariadenia o konečnom zúčtovaní. Viac informácií o tomto nariadení nájdete v digitálnom vyhlásení k nariadeniu o konečnom zúčtovaní.
|
Digitálne riešenie
|
Odkazy na požiadavky
|
Hlavné požadované funkcie
|
Zodpovedný orgán
|
Ako sa zabezpečuje prístupnosť?
|
Ako sa zohľadňuje opätovná použiteľnosť?
|
Používanie technológií umelej inteligencie (ak sa uplatňuje)
|
|
Pokrytie centrálnej databázy orgánu ESMA a platformy údajov dohľadu pre centrálne protistrany, centrálne depozitáre cenných papierov a obchodné miesta
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (EMIR), článok 17c
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 909/2014 (CSDR), článok 19a
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 600/2014 (MiFIR), článok 38eb
Návrh nariadenia o konečnom zúčtovaní, článok 22
|
Centrálna platforma údajov poskytuje funkcie na zber údajov, výmenu informácií medzi orgánom ESMA, príslušnými orgánmi a prevádzkovateľmi (centrálnymi depozitármi, centrálnymi protistranami, platobnými systémami, organizátormi trhu a investičnými spoločnosťami prevádzkujúcimi obchodné miesto), registračnými orgánmi a inými subjektmi a automatizuje pracovné postupy a postupy dohľadu
|
ESMA
|
Plne prístupná pre tieto subjekty (orgán ESMA musí zabezpečiť prístup)
|
Platforma dohľadu orgánu ESMA sa rozšíri o dodatočné požiadavky
|
|
|
Platforma údajov orgánu ESMA na cezhraničné oznamovanie finančných prostriedkov a interakciu medzi domovskými a hostiteľskými príslušnými vnútroštátnymi orgánmi v cezhraničných záležitostiach
|
Zmena nariadenia (EÚ) 2019/1156, nový článok 12
|
Funkcie na zhromažďovanie, spracovanie, vytváranie a výmenu alebo zdieľanie údajov/dokumentov a uľahčenie komunikácie medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi.
Prekladateľské služby
Verejné rozhranie na sprístupnenie relevantných údajov širokej verejnosti (portál jednotného kontaktného miesta orgánu ESMA)
|
ESMA
|
|
Platforma bude opätovne využívať existujúce zdroje a údaje, ak už sú k dispozícii (napr. centrálna databáza zriadená podľa článku 17c nariadenia EMIR)
|
Neuplatňuje sa
|
|
Centrálny register orgánu ESMA pre dohľad nad trhmi poskytovateľov služieb kryptoaktív
|
Zmeny nariadenia (EÚ) 2023/1114 (MiCA)
|
Centrálny verejný register a platforma dohľadu
|
ESMA
|
|
Platforma bude opätovne využívať existujúce zdroje a údaje (napr. centrálnu databázu podľa článku 17c nariadenia EMIR)
|
|
|
Centralizované údaje a analýzy
|
Zmena nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 (ESMA), článok 35, článok 8
|
poskytnúť spoločné nástroje na dohľad a analýzu trhových údajov v spolupráci s príslušnými orgánmi;
umožniť včasné zdieľanie poznatkov v oblasti dohľadu s príslušnými orgánmi; a
uľahčiť bezpečný, štandardizovaný prístup k údajom a ich výmenu v rámci dohľadu EÚ.
|
ESMA
|
|
|
|
Pre každé digitálne riešenie vysvetlenie, ako je digitálne riešenie v súlade s platnými digitálnymi politikami a právnymi predpismi
Platformy údajov a dohľadu orgánu ESMA
|
Digitálna a/alebo odvetvová politika (v náležitých prípadoch)
|
Spôsob, akým sa dosahuje súlad
|
|
Akt o umelej inteligencii
|
|
|
Rámec kybernetickej bezpečnosti EÚ
|
Členské štáty a orgán ESMA sú povinné zabezpečiť bezpečnosť, integritu, pravosť a dôvernosť údajov zhromaždených a uchovávaných na účely tohto nariadenia.
|
|
eIDAS
|
|
|
Jednotná digitálna brána a IMI
|
|
|
Iné
|
|
4.4.Posúdenie interoperability
Opis digitálnych verejných služieb, ktorých sa požiadavky týkajú, na vysokej úrovni
|
Digitálna verejná služba alebo kategória digitálnych verejných služieb
|
Opis
|
Odkazy na požiadavky
|
Riešenie (-a) pre interoperabilnú Európu
(NEUPLATŇUJE SA)
|
Iné riešenia týkajúce sa interoperability
|
|
Platforma údajov orgánu ESMA na cezhraničné oznamovanie finančných prostriedkov a interakciu medzi domovskými a hostiteľskými príslušnými vnútroštátnymi orgánmi v cezhraničných záležitostiach
|
Proces s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi na oznámenia o cezhraničnom uvádzaní fondov na trh.
|
Zmena nariadenia (EÚ) 2019/1156, nový článok 12
|
//
|
Opätovne sa použijú existujúce riešenia zavedené v orgáne ESMA (napr. centrálna databáza zriadená podľa článku 17c nariadenia EMIR)
|
|
Pokrytie centrálnych protistrán, centrálnych depozitárov, obchodného miesta platformou údajov
|
Udelenie povolenia
Výmena informácií medzi orgánom ESMA, príslušnými orgánmi členských štátov a prevádzkovateľmi
Pracovné postupy a postupy dohľadu
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (EMIR)
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 909/2014 (CSDR)
|
|
Rozšíria sa a opätovne použijú existujúce riešenia zavedené v orgáne ESMA (napr. centrálna databáza zriadená podľa článku 17c nariadenia EMIR)
|
|
Centrálny register pre dohľad nad trhmi poskytovateľov služieb kryptoaktív
|
Zriadenie centrálneho systému na udeľovanie povolení a monitorovanie poskytovateľov služieb kryptoaktív, výmenu informácií, vedenie verejného registra
|
Zmeny nariadenia (EÚ) 2023/1114 (MiCA)
|
|
Existujúce riešenia zavedené v ESMA budú opätovne použité a rozšírené o nové funkcie (napr. centrálna databáza zriadená podľa článku 17c nariadenia EMIR)
|
|
Centrálna databáza
|
Centrálna databáza na uchovávanie informácií/dokumentov a prístup organizátorov trhu a investičných spoločností prevádzkujúcich obchodné miesta podliehajúce dohľadu orgánu ESMA, príslušných vnútroštátnych orgánov, vnútroštátnych orgánov dohľadu a orgánu ESMA k databáze na predkladanie informácií týkajúcich sa povolení podľa MiFIR, ako aj iných informácií súvisiacich s dohľadom (vrátane žiadostí o dohľad a odpovedí na tieto žiadosti).
|
Nariadenie (EÚ) 600/2014 (nariadenie MiFIR)
Článok 38eb
|
|
Existujúce riešenia zavedené v orgáne ESMA sa opätovne použijú tam, kde už existujú (napr. centrálna databáza zriadená v článku 17c nariadenia EMIR)
|
|
Kategória digitálnych verejných služieb podľa
COFOG
č. 1
|
01.1.2.
|
|
//
|
|
|
|
|
|
|
|
Pri každej digitálnej službe vplyv požiadavky (-iek) na cezhraničnú interoperabilitu
Centrálna databáza MiFIR
|
Posúdenie
|
Opatrenia
|
Potenciálne pretrvávajúce prekážky (ak je to relevantné)
|
|
Zosúladenie s existujúcimi digitálnymi a odvetvovými politikami
Uveďte identifikované uplatniteľné digitálne a odvetvové politiky
|
-
Centrálna databáza je implementovaná vo viacerých finančných sektoroch (obchodovanie, poobchodné činnosti atď.) konzistentným a uceleným spôsobom, aby sa zabezpečilo, že rovnaké digitálne riešenie môže slúžiť na účely uchovávania dokumentov/informácií a prístupu k nim vo všetkých príslušných finančných sektoroch.
|
-
Neuplatňuje sa.
|
|
Organizačné opatrenia na bezproblémové cezhraničné poskytovanie digitálnych verejných služieb
Uveďte plánované opatrenia v oblasti správy
|
-
Keďže centrálnu databázu bude prevádzkovať európsky orgán (ESMA), zabezpečí, aby sa údaje predkladali a aby k nim mali prístup všetky relevantné orgány a účastníci trhu spravodlivým a nediskriminačným spôsobom.
|
-
Neuplatňuje sa.
|
|
Opatrenia prijaté na zabezpečenie spoločného chápania údajov
Uveďte zoznam takýchto opatrení
|
-
Keďže centrálnu databázu bude prevádzkovať európsky orgán (ESMA), zabezpečí, aby sa formát údajov uplatňoval univerzálne na všetky informácie/dokumenty predložené relevantnými orgánmi a účastníkmi trhu. Okrem toho sú informácie, ktoré sa majú predkladať (najmä v prípade povolení), stanovené v právnych predpisoch.
|
-
Neuplatňuje sa.
|
|
Používanie spoločne dohodnutých otvorených technických špecifikácií a noriem
Uveďte zoznam takýchto opatrení
|
-
Keďže centrálnu databázu bude prevádzkovať európsky orgán (ESMA), zabezpečí, aby sa formát údajov uplatňoval univerzálne na všetky informácie/dokumenty predložené relevantnými orgánmi a účastníkmi trhu. Okrem toho sú informácie, ktoré sa majú predkladať (najmä v prípade povolení), stanovené v právnych predpisoch.
|
-
Neuplatňuje sa.
|
4.5. Opatrenia na podporu digitálneho vykonávania
Všeobecný opis opatrení na podporu digitálneho vykonávania
|
Opis opatrenia
|
Odkazy na požiadavky
|
Úloha Komisie
(ak sa uplatňuje)
|
Subjekty, ktoré sa majú zapojiť
(ak sa uplatňuje)
|
Očakávaný harmonogram
(ak sa uplatňuje)
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) 2022/858 (Pilotný režim DLT)
|
|
Orgán ESMA predloží Komisii technické poradenstvo o podpore interoperability medzi trhovými infraštruktúrami DLT
|
Článok 15
|
Preskúmanie; Iniciovať ďalšie iniciatívy
|
ESMA
|
|
|
ESMA vypracuje usmernenia na stanovenie štandardných formulárov, formátov a vzorov na predkladanie žiadostí podľa článkov 4a,5a,7a,10a, 10c
|
Články 4a, 5a, 7a, 10a, 10c
|
|
ESMA
|
Podľa lehôt uvedených v súvisiacich článkoch 4a,5a,7a,10a, 10c-CJ
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (EMIR)
|
|
Orgán ESMA vypracuje technické predpisy a/alebo usmernenia podľa článkov 5, 14, 17, 17a, 17b
|
Články 5, 14, 17, 17a, 17b
|
|
ESMA
|
Podľa lehôt uvedených v článkoch 5, 14, 17, 17a, 17b
|
|
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 909/2014 (CSDR)
|
|
Orgán ESMA vypracuje technické predpisy podľa článkov 6, 9, 16, 17, 19a, 23, 48, 48b, 52
|
Články 6, 9, 16, 17, 19a, 23, 48, 48b, 52
|
|
ESMA
|
Podľa lehôt uvedených v článkoch 6, 9, 16, 17, 19a, 23, 48, 48b, 52
|
|
Orgán EBA vypracuje technické predpisy podľa článku 55
|
Článok 55
|
|
EBA
|
Podľa lehoty uvedenej v článku 55
|
DODATOK
Všeobecné predpoklady týkajúce sa ekvivalentu plného pracovného času a nákladov
Hlava I – Výdavky na zamestnancov
Vo výpočte výdavkov na zamestnancov sa uplatnili nasledujúce osobitné predpoklady na základe ďalej vysvetlených identifikovaných personálnych potrieb:
·Rokovania o balíku sa ukončia do polovice roka 2027 a do začiatku uplatňovania právnych predpisov zostáva jeden až dva roky (v prípade niektorých nariadení je to jeden rok a v prípade iných aktov dva roky), z čoho šesť mesiacov až jeden rok je určených na prípravnú fázu nových mandátov. Počas tejto fázy by sa mali prijať zamestnanci na prípravu nových mandátov. Očakáva sa, že na túto prácu bude potrebných 10 ekvivalentov plného pracovného času a 2 režijné ekvivalenty plného pracovného času na odvetvie. Predpokladá sa, že orgán ESMA bude mať čas na nábor ďalších ekvivalentov plného pracovného času, aby bol v prevádzke od začiatku roka 2028 do polovice roka 2028.
·Výkonná rada bude ustanovená rok po nadobudnutí platnosti, v polovici roka 2028, aby začala pripravovať podmienky pre priamy dohľad a vypracovávať dohody o spolupráci. Od polovice roka 2029 sa začne priamy dohľad – do tohto dátumu by sa malo dosiahnuť plné personálne obsadenie na obchodovanie a poobchodné činnosti. Plné personálne obsadenie na dohľad nad poskytovateľmi služieb kryptoaktív by sa však malo dosiahnuť postupne do roku 2031. Štandardné ponechané ročné náklady (aktuálne v roku 2025) na dočasného zamestnanca sú 188 000 EUR, na zmluvného zamestnanca 101 000 EUR a na vyslaného národného experta 103 000 EUR, pričom všetky tieto sumy zahŕňajú náklady na „zázemie“ vo výške 30 000 EUR.
·Opravný koeficient, ktorý možno použiť na platy zamestnancov v Paríži (ESMA) je 114,2 (základ rok 2025);
·Príspevky zamestnávateľa na dôchodkové zabezpečenie dočasných zamestnancov a zmluvných zamestnancov neboli zahrnuté do odhadov. V prípade úloh priameho dohľadu financovaných z poplatkov by sa 100 % príspevkov zamestnávateľa na dôchodkové zabezpečenie zahrnulo do poplatkov účtovaných dohliadaným subjektom. V prípade úloh dohľadu, ktoré nie sú priamymi úlohami a ktorých náklady by znášali EÚ a vnútroštátne orgány dohľadu, by podiel vnútroštátnych orgánov dohľadu na týchto príspevkoch, tak ako v súčasnosti, platili vnútroštátne orgány dohľadu orgánu ESMA (podiel EÚ by sa hradil priamo z rozpočtu Únie a neprechádzal by cez rozpočet orgánu ESMA).
·Režijnými zamestnancami sú zmluvní zamestnanci, dočasní zamestnanci vrátane asistentov a vyslaní národní experti.
·Na štandardné sadzby z roku 2025 sa od roku 2027 uplatnila miera inflácie vo výške 2 %.
Hlava II – Výdavky na infraštruktúru a prevádzkové výdavky
Náklady sú založené na vynásobení počtu zamestnancov pomerom počtu zamestnancov v roku a štandardných nákladov na „zázemie“, t. j. 30 000 EUR (pokrývajúcich budovy, základnú podporu IT atď.). Uplatňuje sa 2 % miera inflácie.
Hlava III – Prevádzkové výdavky
Náklady sa odhadujú na základe týchto predpokladov:
·Predpokladá sa, že jednorazové náklady na IT uvedené v oddiele D sa budú realizovať rovnomerne počas dvoch rokov (2028 – 2029 v prípade platformy dohľadu, systému dohľadu nad trhom s poskytovateľmi služieb kryptoaktív a databázy fondov; 2030 – 2031 v prípade centralizovaných údajov a analýz), pričom sa zohľadní čas potrebný na prípravu, plánovanie a uzatváranie zmlúv.
·Náklady na IT (vývoj a údržba) vychádzajú z najlepších odhadov marginálnych doplnkových výdavkov, ktoré majú skutočne vzniknúť v rokoch 2028 až 2034, a sú priradené buď k činnostiam priameho dohľadu, alebo dohľadu a ich príslušnému systému financovania.
·Ako výnimka z platného systému financovania,
·náklady na vývoj IT, ktoré sú spojené s priamym dohľadom, uhradí EÚ vo fáze vývoja a v priebehu nasledujúcich piatich rokov ich získa späť znížením príspevku EÚ, čo zodpovedá amortizovaným nákladom na IT infraštruktúru vo výške 12,2 milióna EUR. Následné ročné náklady na údržbu (a prípadný ďalší vývoj) budú plne financované z poplatkov a budú hradené od roku 2030.
·počiatočné náklady na vývoj nových informačných systémov, ktoré nie sú spojené s priamym dohľadom a ktoré sú potrebné na vykonanie tohto návrhu, bude 100 % hradiť EÚ (do výšky 18,1 milióna EUR po zohľadnení inflácie). Potom by náklady na údržbu a vývoj týchto systémov znášali rovnakým dielom EÚ a príslušné vnútroštátne orgány.
·Od roku 2027 sa uplatnila 2 % miera inflácie na bežné ceny z roku 2025.
·Výdavky na služobné cesty, komunikačné služby a všeobecné výdavky na zasadnutia sú zahrnuté ako 1,25 % výdavkov na zamestnancov (hlava 1) na základe skutočných nákladov, ktoré vznikli orgánu ESMA. Z toho vyplývajú tieto dodatočné výdavky:
|
v mil. EUR
|
2028
|
2029
|
2030
|
2031
|
2032
|
2033
|
2034
|
|
Podiel EÚ
|
0,008
|
0,027
|
0,027
|
0,028
|
0,028
|
0,029
|
0,029
|
|
Podiel príslušných vnútroštátnych orgánov
|
0,008
|
0,027
|
0,027
|
0,028
|
0,028
|
0,029
|
0,029
|
|
Financované z poplatkov
|
0,094
|
0,611
|
0,737
|
0,885
|
0,902
|
0,920
|
0,939
|
|
Spolu
|
0,110
|
0,664
|
0,792
|
0,940
|
0,959
|
0,978
|
0,997
|
Všetky hlavy – spolufinancovanie
Od roku 2028 sa zachováva spolufinancovanie, ktoré predstavuje 50 % príspevku EÚ a 50 % príspevku príslušných vnútroštátnych orgánov na všetky doplnkové činnosti zavedené touto iniciatívou, ktoré sú spolufinancované v rámci orgánu ESMA. Tieto sadzby sa mierne líšia od sadzieb 40 %, resp. 60 %, ktoré sa zvyčajne zachovávajú pri spolufinancovaní na základe odôvodnenia 68 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010, ktorým sa zriaďuje orgán ESMA. Táto zmena by nemala za následok žiadne zmeny, pokiaľ ide o spôsob výpočtu príspevkov na činnosti zavedené pred touto iniciatívou, ktoré sú spolufinancované v orgáne ESMA (naďalej by boli financované 40 % príspevkom z EÚ a 60 % od príslušných vnútroštátnych orgánov), a pokiaľ ide o spôsob, akým sa príspevky členských štátov poskytujú v súlade s váhou hlasov. Dôvodom je, že vzhľadom na výrazné posilnenie mandátu orgánu ESMA a rastúci celoúniový charakter jeho povinností v oblasti dohľadu by financovanie jeho činností malo presnejšie odrážať záujem Únie, ktorému jeho práca slúži. Posilnenie úlohy orgánu ESMA pri zabezpečovaní konzistentného a účinného dohľadu na celom vnútornom trhu prináša výhody pre hospodárstvo Únie ako celok, a preto je vhodné, aby sa väčšia časť súvisiacich nákladov hradila z rozpočtu EÚ, čím sa zmierni tlak na príslušné vnútroštátne orgány a zároveň sa zachová vyvážené a primerané rozdelenie nákladov. Touto úpravou sa podporuje spravodlivejšie rozdelenie finančných príspevkov, zvyšuje sa rozpočtová predvídateľnosť pre členské štáty a podporuje sa účinný a odolný rámec dohľadu, ktorým sa dokáže zabezpečiť riadne fungovanie a ďalšia integrácia kapitálových trhov Únie.
Osobitné predpoklady
Táto legislatívna iniciatíva bude mať vplyv na náklady, ktoré vzniknú v dôsledku zmien, ktoré sa zavádzajú: A) na posilnenie konvergencie dohľadu, B) na poskytnutie priamych právomocí dohľadu orgánu ESMA, C) na režijné zdroje, D) na IT nástroje potrebné na priamy dohľad a konvergenciu dohľadu, E) na zriadenie novej nezávislej výkonnej rady. Nakoniec sa v písmene F) preskúmali možnosti presunu a zvýšenie efektívnosti.
Prehľad potrieb zamestnancov orgánu ESMA pri fungovaní naplno (od roku 2031):
|
|
Priamy dohľad a súvisiace konvergenčné činnosti
|
Iné konvergencie dohľadu a DLT
|
Spolu
|
|
|
financované z poplatkov
|
spolufinancované
|
|
|
Výkonná rada
|
5
|
|
5
|
|
Centrálne protistrany
|
47
|
|
47
|
|
Centrálne depozitáre cenných papierov
|
39
|
|
39
|
|
Obchodné miesta
|
104
|
|
104
|
|
Poskytovatelia služieb kryptoaktív
|
158
|
|
158
|
|
Koordinácia správy aktív a cezhraničný dohľad
|
15
|
15
|
30
|
|
Pilotný režim DLT
|
|
7
|
7
|
|
Konvergencia v oblasti dohľadu
|
|
10
|
10
|
|
(*)
|
10
|
-10
|
–
|
|
Režijné náklady
|
76
|
4
|
80
|
|
Spolu
|
454
|
26
|
480
|
(*) 10 ekvivalentov plného pracovného času v súčasnom oddelení ESMA, ktoré sa zaoberá konvergenciou dohľadu, by sa presunulo na činnosti financované z poplatkov, čím by sa kompenzovalo ďalších 10 ekvivalentov plného pracovného času vytvorených týmto balíkom na konvergenciu dohľadu.
Komisia okrem toho potrebuje zdroje, ktoré by sprevádzali ďalšie odvetvové a horizontálne povinnosti orgánu ESMA. Na zabezpečenie účinného dohľadu nad politikou, koordinácie a presadzovania nového rámca dohľadu budú v rámci Komisie potrební 4 úradníci funkčnej skupiny AD. Každý úradník by posilnil kľúčovú oblasť politiky, ktorej sa iniciatíva týka: digitálne financie, trhovú infraštruktúru, správu aktív, dohľad a konvergenciu. Títo zamestnanci budú zodpovední za priebežné monitorovanie rozšírených mandátov orgánu ESMA, posudzovanie vplyvu nových opatrení v oblasti dohľadu, zabezpečenie súdržnosti politík v jednotlivých odvetviach a udržiavanie štruktúrovanej spolupráce s orgánom ESMA, príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a zainteresovanými stranami. Vzhľadom na rozsah a technickú hĺbku reforiem sa táto úroveň personálneho obsadenia považuje za minimum potrebné na zabezpečenie kontinuity, včasných následných opatrení a účinného zosúladenia vývoja v oblasti dohľadu a legislatívy v celom rámci kapitálových trhov.
A. Zvýšená konvergencia dohľadu
V oblasti správy aktív by orgán ESMA zabezpečil koordinovaný prístup k dohľadu nad veľkými cezhraničnými skupinami pre správu aktív prostredníctvom mandátu na vykonávanie pravidelných celoskupinových preskúmaní prístupu k dohľadu nad správcovskými spoločnosťami na správu aktív spolu s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, čo by malo podporiť zjednotený dohľad príslušného vnútroštátneho orgánu nad činnosťami skupín pre správu aktív. Mohlo by to zahŕňať operácie, riadenie, monitorovanie rizík alebo podnikovú štruktúru najväčších správcov aktív. Okrem týchto pravidelných preskúmaní veľkých skupín správcov aktív by koordinácia v rámci orgánu ESMA zahŕňala priebežné monitorovanie rizík, využívanie informačných tabuliek odvodených z údajov dohľadu a ukazovateľov rizík na identifikáciu vznikajúcich zraniteľností a v prípade potreby iniciovanie vyšetrovaní spoločnými tímami. Na tento dohľad by sa malo vybrať najviac 15 najväčších cezhraničných skupín pre správu aktív. V prípade každej skupiny by sa mal naplánovať 1 ekvivalent plného pracovného času. Celkovo by bolo potrebných 15 ekvivalentov plného pracovného času. Tie by spolufinancovala EÚ a príslušné vnútroštátne orgány.
Orgán ESMA by sa aktívne podieľal na bezproblémovej pasportizácii fondov PKIPCP a AIF tak, že by dochádzalo k centralizácii oznámení a prevádzkovania platforiem spolupráce, čím by sa riešil nesúhlas príslušných vnútroštátnych orgánov alebo sťažnosti zainteresovaných strán. Orgán ESMA by vykonával záväzné mediačné právomoci. Orgán ESMA by koordinoval dohľad nad PKIPCP a AIF na jednotnom trhu vytvorením platforiem spolupráce. Orgán ESMA by: i) stanovil program pre takéto platformy spolupráce; ii) bol hostiteľom platforiem pravidelnej spolupráce, riadil pracovné toky a zdieľal príslušné informácie na špecializovanom IT nástroji (platforma údajov, prístupná pre príslušné vnútroštátne orgány) pre fondy PKIPCP a AIF pôsobiace na jednotnom trhu; iii) inicioval ad hoc platformy spolupráce na základe sťažností od príslušných vnútroštátnych orgánov, účastníkov trhu alebo spotrebiteľov; a iv) uľahčoval spoluprácu medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi v rámci platformy spolupráce. Výkonná rada a rada orgánov dohľadu orgánu ESMA by v tejto súvislosti mali zohrávať dôležitú úlohu. Na tento cezhraničný dohľad by sa malo plánovať 15 ekvivalentov plného pracovného času. Po prechodnom období v roku 2028, keď bude 5 ekvivalentov plného pracovného času plne financovaných EÚ na zriadenie tejto funkcie, by orgán ESMA pokryl náklady na tieto úlohy prostredníctvom poplatkov za výdavky súvisiace s postupmi pasportizácie.
V návrhu sa takisto predpokladajú zmeny horizontálnych nástrojov konvergencie dohľadu, ktorými by sa posilnilo a stimulovalo ich využívanie, ako aj zavedenie nových nástrojov. Očakáva sa, že orgán ESMA bude častejšie využívať nástroje v prípade záväznej mediácie, partnerského preskúmania a porušovania práva Únie. Okrem toho by sa do súboru nástrojov dohľadu zahrnuli nové nástroje, ktoré sa osvedčili v sektorovej legislatíve, ako napríklad platformy spolupráce. Platformy spolupráce so silnou úlohou orgánu ESMA by uľahčili koordináciu a výmenu informácií medzi domovskými a hostiteľskými orgánmi dohľadu v prípade významných cezhraničných činností. Na tieto úlohy by sa malo počítať s ďalšími 10 ekvivalentmi plného pracovného času. 10 existujúcich ekvivalentov plného pracovného času sa okrem toho interne presunie na konvergenčné činnosti súvisiace s priamym dohľadom. Tieto ekvivalenty plného pracovného času budú od toho okamihu financované z poplatkov.
Silná koordinačná úloha orgánu ESMA v rámci nariadenia o pilotnom režime DLT pokračuje a bude si vyžadovať viac zdrojov, keďže prahová hodnota pilotného projektu sa zvýšila. Povedie to k tomu, že sa do pilotného režimu zapojí viac podnikov a orgán ESMA bude mať viac práce. Orgán ESMA bude navyše priamym orgánom dohľadu nad novým distribuovaným modelom vyrovnania finančných nástrojov (ďalej len „schéma vyrovnania“). Z tohto dôvodu by sa mali dva ekvivalenty plného pracovného času, ktoré sú v súčasnosti pridelené orgánu ESMA, posilniť o ďalších zamestnancov, aby celkový počet ekvivalentov plného pracovného času dosiahol úroveň sedem. Preto je potrebné pokračovať v dvoch ekvivalentoch plného pracovného času plánovaných pre túto oblasť v súvislosti s pôvodným nariadením o pilotnom režime DLT a v ďalších piatich ekvivalentoch plného pracovného času (dva ekvivalenty plného pracovného času, ktoré boli orgánu ESMA pridelené na obdobie rokov 2022 až 2026 na vykonávanie nariadenia 2022/858, ktorým sa ustanovuje pilotný režim DLT, sa predĺžia do roku 2027 a následne od roku 2028 bude orgánu ESMA pridelených ďalších päť ekvivalentov plného pracovného času). Okrem toho sa na spolufinancovanie dvoch ekvivalentov plného pracovného času na pilotný režim DLT v roku 2027 podľa súčasného štandardného modelu financovania 60:40 príslušný vnútroštátny orgán:EÚ pridelí orgánu ESMA 149 376 EUR z príspevku Únie nad rámec finančného plánovania na financovanie v roku 2027).
B. Právomoci v oblasti priameho dohľadu
Na úvod treba pripomenúť, že subjekty, ktoré podliehajú priamemu dohľadu orgánu ESMA, platia poplatky orgánu ESA (jednorazové náklady na registráciu a priebežné náklady na prebiehajúci dohľad). V súčasnosti sa to týka ratingových agentúr, archívov obchodných údajov, archívov sekuritizačných údajov, poskytovateľov služieb vykazovania údajov atď.
Podľa tohto legislatívneho návrhu bude orgán ESMA zodpovedný za priamy dohľad nad veľkými cezhraničnými centrálnymi protistranami (až do počtu približne 8), centrálnymi depozitármi cenných papierov (až do počtu približne 14) a obchodnými miestami (približne 10 skupín, čo by znamenalo 150 – 200 obchodných miest). Pokiaľ ide o poskytovateľov služieb kryptoaktív, orgán ESMA by mal vykonávať dohľad nad všetkými poskytovateľmi služieb kryptoaktív (do počtu 615) a stať sa jediným orgánom dohľadu nad týmto odvetvím v EÚ.
Vykonali sme analýzu s cieľom určiť potrebné personálne požiadavky. Príslušným vnútroštátnym orgánom dohľadu sme zaslali dotazníky s otázkou o ekvivalentoch plného pracovného času určených na dohľad nad týmito odvetviami. Nižšie uvedené čísla v prípade jednotlivých odvetví vychádzajú z podkladov získaných od príslušných vnútroštátnych orgánov, pričom sa opierajú aj o odborné posudky orgánu ESMA a vlastné posúdenia Komisie.
Vypočítali sme, že na zabezpečenie účinného dohľadu nad najväčšími skupinami cezhraničných obchodných miest bude v orgáne ESMA potrebných 104 ekvivalentov plného pracovného času. Z konzultácie s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, pokiaľ ide o potrebu ekvivalentu plného pracovného času na dohľad nad obchodnými miestami, vyplynulo, že v 19 príslušných vnútroštátnych orgánoch, ktoré sa zúčastnili prieskumu, pripadajú v priemere približne dva ekvivalenty plného pracovného času na dohliadaný subjekt. Predpokladá sa, že tento počet zamestnancov zodpovedá priemernému počtu zdrojov potrebných na úrovni každého organizátora trhu. Rozsah pôsobnosti návrhu sa zameriava na približne 30 – 40 prevádzkovateľov, ktorí spravujú najväčšie obchodné miesta v Únii (na trhu dochádza k neustálym zmenám, ktoré sťažujú presný odhad). Vzhľadom na hornú hranicu navrhovaného rozsahu hospodárskych subjektov v rozsahu pôsobnosti a s prihliadnutím na skutočnosť, že orgán ESMA získa nové právomoci týkajúce sa dohľadu nad dodržiavaním organizačných požiadaviek týkajúcich sa dohľadu nad trhom zo strany obchodných miest, sa tento odhad upravuje smerom nahor na 2,5 ekvivalentu plného pracovného času na jedného organizátora trhu. Na prácu na konvergencii dohľadu v tejto oblasti sa považujú za potrebné 4 ekvivalenty plného pracovného času.
Obchodné miesta, ktoré by spadali pod dohľad orgánu ESMA, boli vybrané na základe ich významných trhových podielov a v niektorých prípadoch aj na základe ich cezhraničného rozmeru v rámci EÚ, čo si vyžaduje spoľahlivé nastavenie dohľadu. Keďže orgán ESMA doteraz nemal žiadne právomoci dohľadu nad obchodnými miestami, je nevyhnutné vytvoriť novú štruktúru, ktorou by sa uľahčil účinný výkon týchto povinností. Požadovaný počet zamestnancov v rozsahu 104 ekvivalentov plného pracovného času sa považuje za potrebný na zabezpečenie toho, aby orgán ESMA mohol primerane plniť svoje nové povinnosti v oblasti dohľadu a zachovať vysoké štandardy dohľadu, ktoré sa od neho očakávajú.
Pokiaľ ide o centrálne protistrany, orgán ESMA by prevzal zodpovednosť za priamy dohľad až nad ôsmimi najvýznamnejšími centrálnymi protistranami v EÚ. Orgán ESMA by pôsobil ako konečný rozhodovací orgán v záležitostiach dohľadu a zabezpečoval by konzistentnosť a konvergenciu medzi jurisdikciami. Podľa údajov, ktoré sme dostali, odhadujeme, že priamy dohľad nad centrálnou protistranou by si vyžadoval v priemere šesť ekvivalentov plného pracovného času. Po uplatnení tohto odhadu na osem centrálnych protistrán je celková požiadavka 48 ekvivalentov plného pracovného času. Vzhľadom na to, že orgán ESMA už vykonáva určité úlohy súvisiace s centrálnymi protistranami, najmä v oblasti validácie modelov, možno dosiahnuť určitú mieru efektívnosti a znížiť odhad o približne 10 %. Na prácu na konvergencii dohľadu v tejto oblasti sa považujú za potrebné 4 ekvivalenty plného pracovného času. V dôsledku toho sa čistá potreba dodatočných zamestnancov na dohľad nad centrálnymi protistranami odhaduje na približne 47 ekvivalentov plného pracovného času.
Pokiaľ ide o centrálne depozitáre, orgán ESMA by priamo dohliadal na centrálne depozitáre patriace do najväčších európskych skupín, ktoré spolu zahŕňajú až 14 centrálnych depozitárov. Na účely tohto posúdenia by sa centrálne depozitáre mali všeobecne klasifikovať podľa ich systémového významu a rozsahu činnosti. Očakáva sa, že dva medzinárodné centrálne depozitáre budú vyžadovať rozsiahlejšie zapojenie do dohľadu ako stredné alebo malé centrálne depozitáre. V odhade zdrojov sa preto zohľadňuje potreba proporcionality medzi rôznymi typmi inštitúcií. Preto sa predpokladá, že dohľad nad medzinárodnými centrálnymi depozitármi by si vyžadoval približne šesť ekvivalentov plného pracovného času, nad stredne veľkými centrálnymi depozitármi tri ekvivalenty plného pracovného času a nad menšími centrálnymi depozitármi dva ekvivalenty plného pracovného času. Na základe toho sa celkové zdroje dohľadu potrebné pre 14 centrálnych depozitárov patriacich do hlavných skupín EÚ odhadujú na približne 41 ekvivalentov plného pracovného času.
Vzhľadom na očakávané synergie vyplývajúce zo skupinovej štruktúry týchto subjektov možno očakávať, že tieto potreby v oblasti ekvivalentov plného pracovného času by sa mohli znížiť približne o jednu štvrtinu. Spodná hranica odhadu by tak predstavovala približne 31 ekvivalentov plného pracovného času. Okrem toho by boli potrebné tri až štyri ekvivalenty plného pracovného času na úlohy spolupráce a dohľadu súvisiace s platformou TARGET2-Securities. Na prácu na konvergencii dohľadu v tejto oblasti sa považujú za potrebné 4 ekvivalenty plného pracovného času. Ak sa tieto faktory zhrnú, celková potreba ekvivalentov plného pracovného času na priamy dohľad nad centrálnymi depozitármi sa odhaduje na 39 ekvivalentov plného pracovného času.
Kryptoaktíva sú novou oblasťou a príslušné vnútroštátne orgány si svoje kapacity a znalosti ešte len budujú. Preto nie je možné spoliehať sa na súčasnú prax. Na účely tohto posúdenia by sa poskytovatelia služieb kryptoaktív mali všeobecne klasifikovať podľa ich systémového významu a rozsahu činnosti. Preto ich môžeme rozdeliť na významných a nevýznamných poskytovateľov služieb kryptoaktív. Významným poskytovateľom služieb kryptoaktív by bolo pridelených 2,5 ekvivalentu plného pracovného času, nevýznamným prevádzkovateľom služieb kryptoaktív päť ekvivalentov plného pracovného času. Na prácu na konvergencii dohľadu v tejto oblasti sa považuje za potrebný jeden ekvivalent plného pracovného času. Celkovo by to bolo 158 ekvivalentov plného pracovného času na približne 600 poskytovateľov služieb kryptoaktív.
C. Režijné náklady
Režijné náklady vo forme podpory zdrojov na úrovni agentúry ESMA zahŕňajú ľudské zdroje, financie, právne oddelenie, správu zariadení, koordináciu a základnú podporu IT. Na základe systému riadenia činností orgánu ESMA je 30 % zdrojov určených na horizontálne služby. Keď sa zoberie do úvahy, že v prípade rastu orgánu ESMA bude môcť tento orgán ďalej rozvíjať úspory z rozsahu, v tomto legislatívnom finančnom výkaze sme predpokladali, že režijné náklady na zdroje a právnu podporu, budú predstavovať 20 % celkového personálu.
D. IT nástroje potrebné na priamy dohľad a konvergenciu dohľadu
Pokrytie platformy údajov dohľadu pre centrálne protistrany, centrálne depozitáre, obchodné miesto a na určenie a registráciu systémov podľa nariadenia o konečnom zúčtovaní (SFR)
Odhadované náklady: 8 mil. EUR na vývoj a 3,7 mil. EUR na ročnú údržbu. Na základe skutočného využívania vo všetkých mandátoch dohľadu by platforma pokrývala až 80 % priamych potrieb dohľadu a až 20 % ostatných činností prostredníctvom funkcií podporujúcich spoluprácu v oblasti dokumentov a oznámení medzi orgánmi Únie a členských štátov. Na základe prístupu k financovaniu prijatého v súvislosti s vývojom IT systémov by EÚ financovala 100 % nákladov na vývoj. Potom by sa podiel amortizovaných nákladov vzťahujúci sa na mandáty na priamy dohľad vymáhal prostredníctvom poplatkov. Náklady na údržbu (a evolučný vývoj) systému(-ov) by sa na základe výpočtu nákladov podľa činností rozdelili medzi poplatky účtované priamo dohliadaným subjektom na jednej strane a medzi EÚ a príslušné vnútroštátne orgány na strane druhej za úlohy, ktoré nie sú spojené s priamym dohľadom (pričom táto časť nákladov by sa rozdelila rovnakým dielom medzi EÚ a príslušné vnútroštátne orgány).
Orgán ESMA má v právnych predpisoch Únie viacero mandátov na vytváranie a udržiavanie databáz a nástrojov na predkladanie, výmenu a prístup k informáciám o dohľade. S cieľom zabezpečiť, aby sa tieto systémy vyvíjali a udržiavali efektívne, aby sa predišlo duplicite investícií do IT a aby sa zabezpečila presnosť a interoperabilita údajov, by sa do platformy údajov dohľadu mali integrovať existujúce databázy dohľadu orgánu ESMA a súvisiace nástroje v rámci jednotnej architektúry.
Platforma dohľadu orgánu ESMA, ktorá bola pôvodne navrhnutá na podporu úloh dohľadu podľa nariadenia EMIR 3, by sa preto mala rozšíriť tak, aby zahŕňala zber a správu údajov na účely dohľadu nad centrálnymi depozitármi, centrálnymi protistranami a obchodnými miestami a aby poskytovala ďalšie možnosti potrebné pre nariadenie o konečnom zúčtovaní, pričom by sa malo vychádzať z tejto integrovanej technickej architektúry. Komisia odhaduje, že integrácia riadenia mandátov dohľadu orgánu ESMA do jednej platformy údajov dohľadu umožňuje efektívnejšie riešenie a vedie k nižším celkovým nákladom v porovnaní s vývojom samostatných systémov pre nové mandáty dohľadu jednotlivo.
Údržba by mala pokrývať všetky náklady na prevádzku platformy vrátane vysokokvalitnej podpory všetkých zainteresovaných strán – zamestnancov európskych orgánov dohľadu a iných inštitúcií a orgánov Únie, príslušných orgánov a dohliadaných subjektov –, ako aj prevádzku systému a bezpečnosti, nápravnú, preventívnu a adaptačnú údržbu, ako sú povinné aktualizácie životného cyklu a bezpečnosti a postupné zlepšovanie funkčnosti. Mala by zahŕňať aj potrebnú infraštruktúru na zabezpečenie nepretržitej dostupnosti a výkonnosti platformy, najmä dostatočnú výpočtovú a úložnú kapacitu potrebnú na zber, spracovanie a uchovávanie neštruktúrovaných (napr. dokumentov) aj štruktúrovaných (napr. prudenciálnych) informácií používaných na posúdenie rizík v oblasti dohľadu.
Všetky relevantné príslušné orgány a subjekty by mali mať prístup k takejto platforme, pokiaľ ide o informácie týkajúce sa ich úloh a povinností. Podobne by subjekty, na ktoré sa vzťahujú požiadavky príslušných nariadení, mali mať prístup k informáciám a dokumentácii, ktoré predložili, a ku všetkým informáciám a dokumentácii, ktorá im je adresovaná. Platforma údajov by sa mala využívať na rýchle a efektívne zdieľanie čo najväčšieho množstva informácií a dokumentácie.
Centrálny register pre dohľad nad trhmi poskytovateľov služieb kryptoaktív
Odhadované náklady: 4,2 milióna EUR na vývoj a 2,5 milióna EUR na ročnú údržbu. Náklady na vývoj uhradí EÚ a v priebehu nasledujúcich piatich rokov sa vrátia znížením príspevku EÚ, ktoré zodpovedá amortizovaným nákladom na IT infraštruktúru. Ročné náklady na údržbu budú plne financované z poplatkov.
Očakáva sa, že orgán ESMA vytvorí a bude prevádzkovať centralizovaný systém údajov a dohľadu nad trhom s poskytovateľmi služieb kryptoaktív, ktorý bude vychádzať z prebiehajúcej práce na systéme MIDAS (Markets Integrity Data Analysis System). Systém by slúžil ako celoúnijné dátové centrum na zber, agregáciu a analýzu údajov o transakciách a príkazoch, ktoré nahlasujú poskytovatelia služieb kryptoaktív podľa nariadenia MiCA a súvisiacich vykonávacích aktov. Jeho hlavným cieľom by bolo posilniť integritu trhu, odhaľovať zneužívanie trhu a podporovať priamy aj nepriamy dohľad nad trhmi s kryptomenami.
Systém by integroval toky regulačných a trhových údajov zozbieraných priamo od poskytovateľov služieb kryptoaktív, čím by sa zabezpečil konzistentný a harmonizovaný prístup k údajom v celej EÚ a umožnila by sa včasná identifikácia potenciálnych rizík. Orgán ESMA by fungoval ako centrálne analytické a monitorovacie centrum zodpovedné za:
–zber a štandardizáciu údajov od poskytovateľov služieb kryptoaktív a obchodných platforiem v členských štátoch,
–používanie pokročilých algoritmov analýzy údajov a dohľadu na odhaľovanie podozrivého alebo zneužívajúceho obchodného správania, manipulácie s cenami alebo obchodovania s využitím dôverných informácií,
–označovanie potenciálnych problémov alebo nezrovnalostí na účely vyšetrovania a presadzovania,
–poskytovanie súhrnných poznatkov na podporu priameho dohľadu orgánu ESMA nad poskytovateľmi služieb kryptoaktív a na uľahčenie spolupráce s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi.
Komisia odhaduje, že súčasný systém vyvinutý orgánom ESMA na monitorovanie nariadenia MiCA zo strany príslušných vnútroštátnych orgánov sa prispôsobí centralizovanému modelu, pričom náklady budú úmerné počtu poskytovateľov služieb kryptoaktív, ktorí sa majú do systému integrovať.
Údržba by mala pokrývať všetky prevádzkové náklady na prevádzku systému vrátane vysokokvalitnej podpory pre všetky zainteresované strany – zamestnancov európskych orgánov dohľadu a iných subjektov Únie, príslušných orgánov a dohliadaných subjektov –, ako aj prevádzku systému a bezpečnosť a nápravnú, preventívnu a adaptačnú údržbu, ako sú povinné aktualizácie životného cyklu a bezpečnosti a postupné zlepšovanie spôsobilosti. V jej rámci by sa mala financovať aj potrebná infraštruktúra vrátane dostatočnej výpočtovej a úložnej kapacity na zber, spracovanie a uchovávanie neštruktúrovaných (napr. dokumentov) a štruktúrovaných informácií (napr. prudenciálnych údajov) používaných na posúdenie rizík v oblasti dohľadu. Systém by preto mal zabezpečiť nepretržitú dostupnosť, integritu a bezpečnosť údajov a podporovať účinný výkon funkcií dohľadu orgánu ESMA.
Platforma údajov na cezhraničné oznámenia o finančných prostriedkoch a interakciu medzi domovskými a hostiteľskými príslušnými vnútroštátnymi orgánmi v cezhraničných záležitostiach
Odhadované náklady: 1 000 000 EUR na vývoj a 200 000 EUR na ročnú údržbu. Náklady na vývoj uhradí EÚ a v priebehu nasledujúcich piatich rokov sa vrátia znížením príspevku EÚ, ktoré zodpovedá amortizovaným nákladom na IT infraštruktúru. Ročné náklady na údržbu (a prípadné náklady na vývoj) budú plne financované z poplatkov.
Tieto náklady zodpovedajú modernizácii existujúceho registra v jednotnom európskom mieste prístupu, v ktorom sa v súčasnosti uchovávajú informácie o cezhraničných činnostiach fondov, s cieľom zahrnúť dodatočné informácie potrebné na podporu posilnenej spolupráce v oblasti dohľadu podľa rámcov smernice o správcoch AIF a PKIPCP, pričom sa zachová zber údajov prostredníctvom príslušných vnútroštátnych orgánov. Cieľom je vytvoriť systém jedného kontaktného miesta, ktorý zníži potrebu viacnásobných dvojstranných výmen, ktoré sa v súčasnosti vyžadujú medzi domovskými a hostiteľskými príslušnými orgánmi a zainteresovanými stranami v súvislosti s oznamovaním cezhraničného uvádzania finančných prostriedkov na trh. Tento systém bude slúžiť ako centrálne rozhranie pre orgán ESMA a 27 príslušných vnútroštátnych orgánov a bude poskytovať bezpečný kanál na prístup k dokumentácii domovského a hostiteľského orgánu a komunikáciu o procesných krokoch. Fondom a správcom poskytne jednotné miesto prístupu k informáciám o cezhraničných činnostiach vo všeobecnosti. Na zabezpečenie týchto možností sa v systéme musia uchovávať a poskytovať funkcie na predkladanie spoľahlivých, vždy aktuálnych a kvalitných dokumentov vrátane automatizovaných prekladateľských služieb pre predložené dokumenty.
Platforma údajov musí byť vždy aktuálna, aby boli informácie presné a spoľahlivé a aby umožňovala okamžitý prístup pre príslušné vnútroštátne orgány aj zainteresované strany.
Kľúčové funkcie zahŕňajú:
–prepojenie medzi orgánom ESMA a všetkými 27 príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, čím sa zabezpečí bezpečná a včasná výmena údajov,
–automatický preklad do úradných jazykov Únie, ktorým sa podporuje priama použiteľnosť vo všetkých členských štátoch,
–verejný portál pre transparentnosť,
–používateľsky ústretové rozhrania pre neverejné aj verejné informácie na bezpečné a efektívne zdieľanie, prístup a vyhľadávanie informácií.
Centralizované údaje a analýzy
Odhadované náklady: 15 miliónov EUR na vývoj a 4 milióny EUR na ročnú údržbu. EÚ by podporila 100 % nákladov na vývoj tejto platformy v rokoch 2030 a 2031. Na tento účel by EÚ zvýšila svoj príspevok na ďalšie financovanie tohto vývoja pridaním sumy 8,2 milióna EUR k sume, ktorá by sa očakávala na základe 50 % príspevku pre orgán ESMA na tento vývoj, čím by sa o rovnakú sumu znížil príspevok príslušných vnútroštátnych orgánov. Na ročnej údržbe (a ďalšom vývoji) by sa podieľali rovnakým dielom EÚ a príslušné vnútroštátne orgány.
Táto iniciatíva prispeje k rozvoju technologických nástrojov dohľadu a k účinnej výmene informácií v rámci EÚ ako súčasti spoločnej stratégie Únie pre finančné údaje.
Financovaním sa podporí postupné zdokonaľovanie centrálnych systémov orgánu ESMA s cieľom poskytovať ďalej uvedené funkcie, ktoré pokrývajú všetky príslušné mandáty podľa právnych predpisov Únie:
– poskytovať spoločné nástroje na analýzu trhu a dohľad v spolupráci s príslušnými orgánmi,
– umožniť včasnú výmenu poznatkov v oblasti dohľadu s príslušnými orgánmi a
– uľahčiť bezpečný, štandardizovaný prístup k údajom a ich výmenu v rámci dohľadu EÚ.
Očakáva sa, že tieto spoločné riešenia prinesú príslušným orgánom vyššiu efektívnosť a podporia sa nimi konzistentné postupy dohľadu v Únii.
|
Súhrnná tabuľka Potreby IKT (*)
|
Jednorazové náklady na vývoj
(2028 – 2029)
|
Jednorazové náklady na vývoj
(2030 – 2031)
|
Ročná údržba (2030 – 2034)
|
Ročná údržba (2032 – 2034)
|
|
|
EUR
|
EUR
|
EUR
|
EUR
|
|
Pokrytie centrálnych protistrán, centrálnych depozitárov, obchodného miesta a nariadenia o konečnom zúčtovaní platformou údajov dohľadu
|
8 000 000
|
|
3 700 000
|
|
|
Centrálny register pre dohľad nad trhom poskytovateľov služieb kryptoaktív
|
4 200 000
|
|
2 500 000
|
|
|
Platforma údajov na cezhraničné oznamovanie finančných prostriedkov
|
1 000 000
|
|
200,000
|
|
|
Centralizované údaje a analýzy
|
|
15 000 000
|
|
4 000 000
|
|
Spolu
|
28 200 000
|
10 400 000
|
(*) sumy sú uvedené v bežných cenách roku 2025 pred infláciou
E. Nová výkonná rada
Nová výkonná rada by sa skladala z predsedu orgánu ESMA a piatich nezávislých členov na plný úväzok, ktorí by mali rôznorodé zloženie a prinášali by rôzne druhy odborných znalostí v oblasti dohľadu (napr. centrálne protistrany, centrálne depozitáre, obchodné miesta, správcovia aktív/fondov, prudenciálne, centrálne banky atď.). Mali by mať skúsenosti a mali by byť prijatí ako dočasní zamestnanci AD v minimálnej triede AD 14. Výkonný riaditeľ by bol rovnako prijatý ako dočasný zamestnanec AD triedy 14. Výkonná rada by bola hlavným rozhodovacím orgánom pre priamy dohľad a opatrenia na zbližovanie dohľadu, ktoré sú zamerané na jednotlivé subjekty. Výkonná rada prevezme aj úlohy súčasnej správnej rady. Výkonná rada bude fungovať od polovice roka 2028. Úlohy spojené s priamym dohľadom by sa financovali z poplatkov a úlohy spojené s konvergenciou v oblasti dohľadu (do 10 % celkových úloh) by sa spolufinancovali z rozpočtu Únie a príspevkov príslušných vnútroštátnych orgánov.
F. Prerozdelenie a zvýšenie efektívnosti
Vzhľadom na povahu a rozsah tejto iniciatívy je priestor na prerozdelenie obmedzený. Napriek tomu sa dôkladne preskúmalo zvýšenie efektívnosti s cieľom obmedziť náklady všade, kde to bolo možné. Napríklad, ako už bolo vysvetlené, úspory z rozsahu sa predpokladajú v rozsahu potrebných dodatočných režijných nákladov.
Kľúčovým opatrením v oblasti efektívnosti je, že súčasná kapacita orgánu ESMA na vyberanie poplatkov by sa vo veľkej miere spoliehala na riešenie zvýšeného počtu subjektov, ktoré by mali byť spoplatnené. Konkrétne nie je zahrnutý žiadny osobitný vývoj v oblasti IT, pokiaľ ide o správu poplatkov, keďže sa očakáva, že orgán ESMA sa bude spoliehať na svoje súčasné IT systémy, aby zvládol rozšírený rozsah uplatňovania.
S cieľom ďalej znížiť náklady orgánu ESMA by veľa nových ekvivalentov plného pracovného času mohlo byť zamestnaných ako zmluvní zamestnanci, asistenti alebo vyslaní národní experti. Počet vyslaných národných expertov by však nemal byť nadhodnotený. Orgán ESMA môže čeliť ťažkostiam pri prijímaní týchto expertov z dôvodu nákladov pre členské štáty a príslušné vnútroštátne orgány. Okrem týchto ťažkostí súvisiacich s ich dostupnosťou treba v oblasti priameho dohľadu takisto očakávať, že budú poskytovať dôležité skúsenosti, keď orgán ESMA prevezme tieto úlohy, ale v dlhodobom horizonte po počiatočnej fáze bude pre orgán ESMA omnoho dôležitejšie udržať odborné znalosti interne a relatívne viac sa spoliehať na dočasných zamestnancov.
V týchto tabuľkách sa uvádza orientačné rozdelenie zamestnancov do uvedených kategórií.
|
|
Priamy dohľad a súvisiace konvergenčné činnosti
|
Iné konvergencie dohľadu a DLT
|
Režijné náklady
|
Spolu
|
|
Dočasní zamestnanci (funkčná skupina AD)
|
194
|
14
|
40
|
248
|
|
Asistenti
|
35
|
2
|
8
|
45
|
|
Zmluvní zamestnanci
|
112
|
5
|
25
|
142
|
|
Vyslaní národní experti
|
36
|
1
|
7
|
45
|
|
Spolu
|
378
|
22
|
80
|
480
|
Zároveň možno očakávať určité zníženie nákladov na príslušných vnútroštátnych orgánoch, keď orgán ESMA prevezme určité úlohy dohľadu a príslušné vnútroštátne orgány znížia alebo prerozdelia kapacity v oblasti dohľadu.