EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52016PC0771

Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Čilskou republikou o obchode s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby

COM/2016/0771 final - 2016/0383 (NLE)

V Bruseli5. 12. 2016

COM(2016) 771 final

2016/0383(NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Čilskou republikou o obchode s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby


DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.KONTEXT NÁVRHU

Rada Európskej únie vo svojich záveroch týkajúcich sa ekologického poľnohospodárstva z 3237. zasadnutia Rady pre poľnohospodárstvo a rybárstvo vyslovila Komisii podporu v úsilí zlepšiť súčasné mechanizmy na uľahčenie medzinárodného obchodu s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby a vyžadovať reciprocitu a transparentnosť vo všetkých obchodných dohodách.

Rada 16. júna 2014 poverila Komisiu, aby rokovala o dohodách medzi EÚ a tretími krajinami v oblasti obchodu s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby.

Na základe smerníc Rady na rokovania Komisia dojednala dohodu s Čile, ktorou sa zaisťuje vzájomné uznávanie rovnocennosti príslušných pravidiel ekologickej poľnohospodárskej výroby a systémov kontroly, pokiaľ ide o určité produkty.

Cieľom dohody s Čile o obchode s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby je podporiť obchod s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby medzi EÚ a Čile, dosiahnuť vysokú úroveň dodržiavania zásady pravidiel ekologickej výroby, ako aj vzájomnú ochranu ekologických log.

Vďaka dohode o rovnocennosti bude možné uvádzať produkty vyrobené a skontrolované podľa pravidiel EÚ priamo na čilský trh a platí to aj opačne. Dohodou sa stanoví aj systém spolupráce, výmeny informácií a riešenia sporov v oblasti obchodu s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby.

Čile bude uznávať za rovnocenné všetky produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby Únie zahrnuté do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 834/2007, konkrétne: nespracované rastlinné produkty, živé zvieratá alebo nespracované produkty živočíšneho pôvodu (vrátane medu), produkty akvakultúry a morské riasy, spracované poľnohospodárske produkty určené na použitie ako potraviny (vrátane vína), spracované poľnohospodárske produkty určené na použitie ako krmivo, vegetatívny množiteľský materiál a osivá na pestovateľské účely.

Únia bude zase uznávať za rovnocenné tieto produkty z Čile: nespracované rastlinné produkty, med, spracované poľnohospodárske produkty určené na použitie ako potraviny (vrátane vína), vegetatívny množiteľský materiál a osivá na pestovateľské účely.

V prípade produktov živočíšneho pôvodu iných ako včelárskych, a aj v prípade krmiva, sa čilské pravidlá výroby nepovažujú za rovnocenné a mohli by byť uznané za rovnocenné jedine v neskoršej fáze, keď Čile vypracuje pre tieto produkty právne predpisy. Aj keď Čile nemá žiadne pravidlá pre ekologickú akvakultúru, súhlasilo s uznaním produktov ekologickej akvakultúry a morských rias Únie.

Hoci v Únii nie sú stanovené žiadne podmienky týkajúce sa dovážaných zložiek, pri spracovaných poľnohospodárskych produktoch určených na použitie ako potraviny, ktoré boli spracované v Čile, sa však musia využívať čilské ekologicky vypestované zložky alebo zložky dovezené do Čile z Únie alebo z tretej krajiny, ktorej systém Únia uznáva za rovnocenný (v súlade s článkom 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 834/2007) – ale nie z tretích krajín, v prípade ktorých Únia uznala iba kontrolné orgány alebo subjekty (v súlade s článkom 33 ods. 3 nariadenia (ES) č. 834/2007).

2.PRÁVNY ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA

Komisia rokovala o tejto dohode v súlade s rozhodnutím Rady zo 16. júna 2014, ktorým poverila Komisiu, aby rokovala o dohodách medzi Úniou a tretími krajinami v oblasti obchodu s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby, a ktorým prijala príslušné smernice na rokovania.

Obchodná politika spadá do výlučnej právomoci Únie. Táto dohoda je teda prerokovaná a uzavretá v súlade s článkami 207 a 218 ZFEÚ.

3.VÝSLEDKY HODNOTENÍ EX POST, KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU

neuplatňuje sa    

4.VPLYV NA ROZPOČET

Žiadny vplyv na rozpočet.

5.ĎALŠIE PRVKY

neuplatňuje sa

2016/0383 (NLE)

Návrh

ROZHODNUTIE RADY

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Čilskou republikou o obchode s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a) bodom v) a článkom 218 ods. 7,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)V súlade s rozhodnutím Rady [XXX] z […] bola dohoda medzi Európskou úniou a Čilskou republikou o obchode s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby (ďalej len „dohoda“) podpísaná […] s výhradou jej neskoršieho uzavretia.

(2)Únia a Čilská republika uznávajú v dohode rovnocennosť svojich pravidiel ekologickej poľnohospodárskej výroby a systémov kontroly týkajúcich sa produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby.

(3)Cieľom dohody je podporiť obchod s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby, prispievať k rozvoju a rozširovaniu odvetvia ekologickej poľnohospodárskej výroby v Únii a v Čilskej republike, dosiahnuť vysokú úroveň dodržiavania zásad pravidiel ekologickej poľnohospodárskej výroby, záruk systémov kontroly a integrity produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby. Mala by sa vďaka nej zlepšiť aj ochrana príslušných ekologických log. Ďalším cieľom dohody je aj posilniť regulačnú spoluprácu medzi zmluvnými stranami v otázkach súvisiacich s ekologickou poľnohospodárskou výrobou.

(4)Spoločný výbor pre produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby (ďalej len „spoločný výbor“), ktorý bol zriadený článkom 8 dohody, sa bude zaoberať určitými aspektmi jej vykonávania. Spoločný výbor má konkrétne právomoc upraviť zoznam produktov uvedených v prílohe I alebo II k dohode. Komisia by mala byť oprávnená zastupovať Úniu v tomto spoločnom výbore.

(5)S cieľom uľahčiť schvaľovanie úprav zoznamu produktov uvedených v prílohe I alebo II by Komisia mala byť oprávnená schváliť ich po predchádzajúcom upovedomení zástupcov členských štátov. Komisia by mala informovať zástupcov členských štátov o úpravách prílohy I alebo II, ktoré zamýšľa schváliť v spoločnom výbore, a mala by poskytnúť zástupcom členských štátov všetky relevantné informácie, ktoré viedli Komisiu k názoru, že je možné uznať rovnocennosť.

(6)Okrem toho, aby bolo možné včas reagovať, ak už podmienky rovnocennosti nie sú splnené, by Komisia mala byť oprávnená po predchádzajúcom upovedomení zástupcov členských štátov jednostranne pozastaviť uznanie rovnocennosti.

(7)Ak zástupcovia členských štátov, ktoré predstavujú blokujúcu menšinu, vznesú voči stanovisku Komisie námietky, Komisia by nemala byť oprávnená schváliť úpravy zoznamu produktov uvedených v prílohe I alebo II, ani pozastaviť uznávanie rovnocennosti. V takom prípade by Komisia mala predložiť návrh rozhodnutia Rady na základe článku 218 ods. 9 zmluvy.

(8)Dohoda by sa mala schváliť v mene Únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.Dohoda medzi Európskou úniou a Čilskou republikou o obchode s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby (ďalej len „dohoda“) sa týmto v mene Únie schvaľuje.

2.Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady vymenuje osobu splnomocnenú vydať v mene Únie oznámenie v súlade s prvým odsekom článku 15 dohody s cieľom vyjadriť súhlas Európskej únie s tým, že bude touto dohodou viazaná.

Článok 3

Komisia zastupuje Úniu v Spoločnom výbore pre produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby zriadenom podľa článku 8 dohody.

Článok 4

Úpravy prílohy I alebo II k dohode v súlade s článkom 8 ods. 3 písm. b) dohody schvaľuje v mene Únie Komisia.

Pred tým, ako Komisia schváli úpravy prílohy I alebo II k dohode, informuje zástupcov členských štátov o predpokladanej pozícii Únie tým, že poskytne informačný dokument o výsledkoch posúdenia rovnocennosti vykonaného so zreteľom na nový alebo aktualizovaný zoznam produktov uvedených v prílohe I alebo II vrátane:

a)zoznamu príslušných produktov spolu s údajmi o predpokladaných množstvách na vývoz do Únie;

b)pravidiel výroby uplatnených na príslušné produkty v Čilskej republike s uvedením spôsobu, ako sa vyriešili akékoľvek zásadné rozdiely voči príslušným ustanoveniam Únie;

c)nového alebo aktualizovaného kontrolného systému, ak je to relevantné, uplatneného na príslušné produkty s uvedením spôsobu, ako sa vyriešili akékoľvek zásadné rozdiely voči príslušným ustanoveniam Únie;

d)akýchkoľvek iných informácií, ktoré Komisia pokladá za relevantné.

Ak členské štáty v počte, ktorý zodpovedá blokujúcej menšine, ako sa stanovuje v článku 238 ods. 3 písm. a) druhom pododseku zmluvy, vznesú námietky, Komisia vypracuje návrh v súlade s článkom 218 ods. 9 zmluvy.

Článok 5

Komisia prijme rozhodnutie Únie v súlade s článkom 3 ods. 4 a 5 dohody jednostranne pozastaviť uznávanie rovnocennosti zákonov a iných právnych predpisov uvedených v prílohe IV vrátane ich aktualizovaných a konsolidovaných verzií, ako sa uvádza v prílohe V.

Pred tým, ako Komisia prijme takéto rozhodnutie, informuje zástupcov členských štátov v súlade s postupom stanoveným v článku 4.

Článok 6

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť […].

V Bruseli

   Za Radu

   predseda

Top

V Bruseli5. 12. 2016

COM(2016) 771 final

PRÍLOHA

k

Návrhu

ROZHODNUTIA RADY

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Čilskou republikou o obchode s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby


Dohoda medzi Európskou úniou a Čilskou republikou o obchode s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

na jednej strane a

ČILSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Čile“,

na strane druhej,

ďalej spoločne iba ako „strany“,

UZNÁVAJÚC svoje dlhotrvajúce a pevné obchodné partnerstvo založené na spoločných zásadách a hodnotách, ktoré sa odrážajú v dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čilskou republikou na strane druhej;

S ROZHODNUTÍM prispieť k rozvoju a rozširovaniu svojich ekologických odvetví vytváraním nových príležitostí na vývoz;

S ODHODLANÍM podporiť obchod s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby a v presvedčení, že touto dohodou sa uľahčí obchod s ekologicky pestovanými a vyrobenými produktmi medzi zmluvnými stranami;

SNAŽIAC SA dosiahnuť vysokú mieru dodržiavania zásad pravidiel ekologickej poľnohospodárskej výroby, záruk systémov kontroly a integrity produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby;

S ODHODLANÍM posilniť regulačnú spoluprácu v otázkach súvisiacich s ekologickou poľnohospodárskou výrobou;

UZNÁVAJÚC význam reciprocity a transparentnosti v medzinárodnom obchode v prospech všetkých zainteresovaných strán;

VZHĽADOM NA TO, ŽE Dohoda Svetovej obchodnej organizácie o technických prekážkach obchodu nabáda členov Svetovej obchodnej organizácie, aby priaznivo posudzovali uznávanie rovnocennosti technických predpisov ostatných členov, a to aj v prípade, keď sa tieto predpisy líšia od ich vlastných, za predpokladu, že majú istotu, že tieto predpisy primerane spĺňajú ciele ich vlastných predpisov;

KONŠTATUJÚC, že zásadným prvkom takéhoto uznávania rovnocennosti je trvalá dôvera v sústavnú spoľahlivosť posudzovacích postupov a systému kontroly druhej strany;

VYCHÁDZAJÚC zo svojich príslušných práv a povinností podľa Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie a iných viacstranných, regionálnych a dvojstranných dohôd a dojednaní, ktorých sú zmluvnými stranami;

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Účel

Účelom tejto dohody je podporovať obchod s organicky vyrobenými poľnohospodárskymi produktmi a potravinami medzi Úniou a Čile v súlade so zásadami nediskriminácie a reciprocity.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody platí toto vymedzenie pojmov:

1.„Rovnocennosť“ je schopnosť rôznych zákonov a iných právnych predpisov, inšpekčných a certifikačných systémov dosahovať rovnaké ciele.

2.„Príslušný orgán“ je úradný subjekt s právomocou pre zákony a iné právne predpisy uvedené v prílohe III alebo IV, ktorý je zodpovedný za vykonávanie tejto dohody.

3.„Kontrolný orgán“ je orgán členského štátu Únie, na ktorý príslušný orgán preniesol svoju celú alebo len čiastočnú kompetenciu vykonávať inšpekciu a certifikáciu v oblasti ekologickej poľnohospodárskej výroby v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi uvedenými v prílohe III.

4.„Kontrolný subjekt“ je nezávislý súkromný subjekt vykonávajúci inšpekciu a certifikáciu v oblasti ekologickej poľnohospodárskej výroby v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi uvedenými v prílohe III alebo prílohe IV.

Článok 3

Uznanie rovnocennosti

1.Pokiaľ ide o produkty uvedené v prílohe I, Únia uznáva zákony a iné právne predpisy Čile uvedené v prílohe IV za rovnocenné so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi uvedenými v prílohe III.

2.Pokiaľ ide o produkty uvedené v prílohe II, Čile uznáva zákony a iné právne predpisy Únie uvedené v prílohe III za rovnocenné so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi uvedenými v prílohe IV.

3.V prípade zmeny, zrušenia alebo nahradenia alebo doplnenia zákonov a iných právnych predpisov uvedených v prílohe III alebo prílohe IV sa nové predpisy považujú za rovnocenné s predpismi druhej zmluvnej strany, pokiaľ druhá zmluvná strana nevznesie námietky v súlade s postupom stanoveným v odseku 4.

4.Ak sa niektorá zmluvná strana domnieva, že zákony, iné právne predpisy alebo administratívne postupy a prax druhej strany prestali spĺňať požiadavky na rovnocennosť, predloží druhej strane odôvodnenú žiadosť, aby zmenila príslušný zákon, právny predpis alebo administratívny postup a prax, a na zabezpečenie rovnocennosti poskytne primeranú lehotu, ktorá nesmie byť kratšia ako tri mesiace. Ak sa po uplynutí tejto lehoty príslušná strana naďalej domnieva, že požiadavky na rovnocennosť nie sú splnené, môže v prípade príslušných produktov uvedených v prílohe I alebo v prílohe II jednostranne pozastaviť uznávanie rovnocennosti zákonov a iných právnych predpisov uvedených v prílohe III alebo prílohe IV.

5.Rozhodnutie jednostranne pozastaviť uznávanie rovnocennosti zákonov a iných právnych predpisov uvedených v prílohe III alebo prílohe IV v prípade príslušných produktov uvedených v prílohe I alebo v prílohe II možno prijať aj po uplynutí výpovednej lehoty troch mesiacov, pokiaľ jedna strana neposkytla informácie požadované v zmysle článku 6 alebo nesúhlasí s vykonaním partnerského hodnotenia podľa článku 7.

6.Pokiaľ ide o produkty, ktoré nie sú uvedené v prílohe I a prílohe II, rovnocennosť preskúma na žiadosť jednej strany spoločný výbor zriadený článkom 8 ods. 1 v súlade s článkom 8 ods. 3 písm. b).

Článok 4

Dovoz a uvádzanie na trh

1.Únia akceptuje dovoz produktov uvedených v prílohe I na svoje územie a ich uvádzanie na trh ako produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby za predpokladu, že príslušný produkt je v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi Čile uvedenými v prílohe IV a je k nemu priložené osvedčenie o inšpekcii uvedené v prílohe V k nariadeniu Komisie (ES) č. 1235/2008, ktoré vydal kontrolný subjekt uznaný Čile a oznámený Únii v súlade s odsekom 3.

2.Čile akceptuje dovoz produktov uvedených v prílohe II na svoje územie a ich uvádzanie na trh ako produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby za predpokladu, že príslušný produkt je v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi Únie uvedenými v prílohe III a je k nemu priložené osvedčenie vydané kontrolným orgánom alebo kontrolným subjektom Únie v súlade s ustanoveniami rezolúcie národného riaditeľstva útvaru pre poľnohospodárstvo a chov hospodárskych zvierat č. 7880/2011.

3.Každá zmluvná strana uznáva kontrolné orgány alebo kontrolné subjekty oznámené druhou zmluvnou stranou ako zodpovedné za vykonávanie príslušných kontrol, pokiaľ ide o produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby, na ktoré sa vzťahuje uznávanie rovnocennosti podľa článku 3, a za vydávanie osvedčenia o inšpekcii podľa odsekov 1 a 2 na účel ich dovozu a uvádzania na trh na území druhej zmluvnej strany.

Dovážajúca strana v spolupráci s druhou zmluvnou stranou pridelí každému príslušnému kontrolnému orgánu a kontrolnému subjektu oznámenému druhou stranou číselný kód.

Článok 5

Označovanie

1.Produkty dovážané z územia jednej strany druhou stranou v súlade s touto dohodou musia spĺňať požiadavky na označovanie stanovené v zákonoch a iných právnych predpisoch druhej strany uvedených v prílohe III a prílohe IV. Tieto produkty sa môžu označovať ekologickým logom Únie alebo Čile alebo oboma týmito logami podľa príslušných zákonov a právnych predpisov za predpokladu, že spĺňajú požiadavky na označovanie pre príslušné logo alebo obe logá.

2.Zmluvné strany sa zaväzujú, že sa vyhnú akémukoľvek zneužitiu výrazov odkazujúcich na ekologickú poľnohospodársku výrobu, ich odvodenín alebo skratiek, ako je napr. „bio“ a „eko“, v súvislosti s produktmi, na ktoré sa vzťahuje uznávanie rovnocennosti podľa článku 3.

3.Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú chrániť ekologické logo Únie a ekologické logo Čile stanovené v príslušných zákonoch a iných právnych predpisoch pred akýmkoľvek zneužitím alebo napodobňovaním. Zmluvné strany zabezpečujú, aby sa ekologické logo Únie a ekologické logo Čile používali iba na označovanie, propagáciu alebo vypracúvanie obchodných dokumentov v prípade produktov, ktoré sú v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi uvedenými v prílohe III a v prílohe IV.

Článok 6

Výmena informácií

Strany si vymieňajú všetky príslušné informácie týkajúce sa vykonávania a uplatňovania tejto dohody. Konkrétne do 31. marca druhého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody a následne každý rok do 31. marca zašle každá strana druhej strane:

správu, ktorá obsahuje informácie o typoch a množstvách produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby, ktoré sa vyviezli v rámci tejto dohody za obdobie od januára do decembra predchádzajúceho roku a

správu o činnostiach monitorovania a dohľadu, ktoré vykonal príslušný orgán, dosiahnutých výsledkoch a prijatých nápravných opatreniach za obdobie od januára do decembra predchádzajúceho roku.

Každá zmluvná strana kedykoľvek bezodkladne oboznámi druhú zmluvnú stranu o:

každej aktualizácii zoznamu príslušných orgánov, kontrolných orgánov a kontrolných subjektov vrátane príslušných kontaktných údajov (najmä adresy a internetovej adresy);

každej plánovanej zmene alebo zrušení zákonov alebo iných právnych predpisov uvedených v prílohe III a v prílohe IV, o akomkoľvek návrhu na nové zákony alebo iné právne predpisy alebo o všetkých relevantných zmenách administratívnych postupov a praxe týkajúcich sa produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby uvedených v prílohe I a v prílohe II;

každej prijatej zmene alebo zrušení zákonov alebo iných právnych predpisov uvedených v prílohe III a v prílohe IV, o akomkoľvek novom právnom predpise alebo o relevantných zmenách administratívnych postupov a praxe týkajúcich sa produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby uvedených v prílohe I a v prílohe II; a

každej aktualizácii internetových adries uvedených v prílohe V, na ktorých je možné konzultovať zákony a iné právne predpisy uvedené v prílohe III a v prílohe IV, vrátane akejkoľvek zmeny, zrušenia, nahradenia alebo doplnenia, ako aj konsolidované znenia a všetky nové právne predpisy týkajúce sa produktov uvedených v prílohe I alebo v prílohe II v súlade s článkom 8 ods. 3 písm. b).

Článok 7

Partnerské hodnotenia

1.V nadväznosti na oznámenie, ktoré bolo podané najmenej tri mesiace vopred, povolí každá zmluvná strana úradníkom alebo expertom určeným druhou stranou vykonať partnerské hodnotenia na jej území s cieľom overiť, či príslušné kontrolné orgány a kontrolné subjekty vykonávajú kontroly požadované podľa tejto dohody.

2.Pri uskutočňovaní partnerských hodnotení uvedených v odseku 1, ktoré môžu zahŕňať návštevy v kanceláriách príslušných kontrolných orgánov a kontrolných subjektov, v spracovateľských závodoch a u hospodárskych subjektov s osvedčením, každá strana s druhou stranou spolupracuje a pomáha jej v rozsahu prípustnom podľa platných právnych predpisov.

Článok 8

Spoločný výbor pre produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby

1.Zmluvné strany týmto zriaďujú spoločný výbor pre produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby (ďalej len „spoločný výbor“), ktorý pozostáva z riadne splnomocnených zástupcov Únie na jednej strane a zo zástupcov vlády Čile na strane druhej.

2.V rámci spoločného výboru prebiehajú konzultácie s cieľom uľahčiť vykonávanie tejto dohody a presadzovať jej ciele.

3.Funkcie spoločného výboru sú:

a)riadiť túto dohodu, prijímať rozhodnutia potrebné na jej vykonávanie a správne fungovanie;

b)preskúmať každú žiadosť zmluvnej strany o aktualizáciu zoznamu produktov uvedených v prílohe I alebo v prílohe II alebo o jeho rozšírenie o nové produkty a prijať rozhodnutie o zmene prílohy I alebo prílohy II, ak druhá strana uzná rovnocennosť;

c)posilniť spoluprácu v oblasti prípravy zákonov, iných právnych predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody týkajúcich sa ekologickej poľnohospodárskej výroby a na tento účel diskutovať o akýchkoľvek iných technických a regulačných otázkach súvisiacich s predpismi ekologickej poľnohospodárskej výroby a kontrolných systémov s cieľom zvýšiť konvergenciu medzi zákonmi, inými právnymi predpismi a normami;

d)posudzovať akékoľvek iné otázky týkajúce sa vykonávania tejto dohody.

4.Zmluvné strany vykonávajú v súlade so svojimi príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi rozhodnutia prijaté spoločným výborom podľa odseku 3 písm. b) a o takýchto krokoch sa navzájom informujú do troch mesiacov od ich prijatia 1 .

5.Spoločný výbor pracuje na základe konsenzu. Prijíma svoj vlastný rokovací poriadok. Môže zriadiť podvýbory a pracovné skupiny na riešenie osobitných otázok.

6.Spoločný výbor informuje o svojich rozhodnutiach a o svojej práci Výbor pre normy, technické predpisy a postupy posudzovania zhody zriadený článkom 88 Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane jednej a Čilskou republikou na strane druhej.

7.Spoločný výbor zasadá raz ročne striedavo v Únii a v Čile, vo vzájomne odsúhlasenom termíne. Ak obe strany súhlasia, zasadnutie spoločného výboru sa môže uskutočniť prostredníctvom videokonferencie alebo telekonferencie.

8.Spoločnému výboru predsedajú spoločne obe zmluvné strany.

Článok 9

Riešenie sporov

Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa rieši konzultáciami medzi zmluvnými stranami v rámci spoločného výboru. Zmluvné strany predložia spoločnému výboru príslušné informácie potrebné na dôkladné preskúmanie danej záležitosti s cieľom vyriešiť spor.

Článok 10

Dôvernosť informácií

Od zástupcov, expertov a ostatných konateľov zmluvných strán sa vyžaduje, aby aj po tom, čo prestanú plniť svoje povinnosti, neuverejňovali informácie, ktoré získali v rámci tejto dohody a ktoré sú predmetom záväzku služobného tajomstva.

Článok 11

Preskúmanie

1.Ak si ktorákoľvek strana želá preskúmať túto dohodu, predloží druhej strane odôvodnenú žiadosť.

2.Strany môžu poveriť spoločný výbor posúdením každej takejto žiadosti a predložením prípadných odporúčaní, najmä vzhľadom na začatie rokovaní o častiach tejto dohody, ktoré nemožno zmeniť v súlade s článkom 8 ods. 3 písm. b).

Článok 12

Vykonávanie dohody

Strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia, aby zabezpečili plnenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody. Zdržia sa akýchkoľvek opatrení, ktoré by mohli ohroziť dosiahnutie cieľov tejto dohody.

Článok 13

Prílohy

Prílohy k tejto dohode sú jej neoddeliteľnou súčasťou.

Článok 14

Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok, ktoré sú v uvedenej zmluve stanovené, a na strane druhej na územie Čile.

Článok 15

Nadobudnutie platnosti a trvanie

Táto dohoda nadobudne platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po dátume, keď každá strana s konečnou platnosťou oznámi dokončenie potrebných interných postupov.

Táto dohoda sa uzatvára na počiatočné obdobie troch rokov. Jej platnosť sa predlžuje na dobu neurčitú, pokiaľ Únia alebo Čile neoznámi druhej strane svoje námietky voči takémuto obnoveniu pred uplynutím počiatočného obdobia.

Každá zo strán môže druhej strane písomne oznámiť svoj úmysel túto dohodu vypovedať. Vypovedanie nadobúda účinnosť tri mesiace po oznámení.

Článok 16

Autentické znenia

Táto dohoda je podpísaná v dvoch vyhotoveniach v anglickom a španielskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

V XXXX, XX. dňa mesiaca XXX 2016

Za Európsku úniu

Za vládu

Čilskej republiky



PRÍLOHA I

Produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby z Čile, v prípade ktorých Únia uznáva rovnocennosť

Číselné znaky a opis harmonizovaného systému nomenklatúry

Poznámky:

0409

Prírodný med

 

06

ŽIVÉ STROMY A OSTATNÉ RASTLINY; CIBULE, KORENE A PODOBNE; REZANÉ KVETINY A OKRASNÉ LÍSTIE

 

Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú zahrnuté iba v prípade, ak ide o nespracované produkty

 

0603

Rezané kvetiny a kvetinové pupence druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené

 

0603 90

Ostatné

 

0604

Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, a trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené

 

0604 90

Ostatné

 

07

ZELENINA, JEDLÉ RASTLINY, KORENE A HĽUZY

 

08

JEDLÉ OVOCIE A ORECHY; ŠUPY CITRUSOVÝCH PLODOV ALEBO MELÓNOV

 

09

KÁVA, ČAJ, MATÉ* A KORENINY

* Vylúčené

10

OBILNINY

 

11

MLYNÁRSKE VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULÍN; PŠENIČNÝ LEPOK

 

12

OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY; RÔZNE ZRNÁ, SEMENÁ A PLODY; PRIEMYSELNÉ ALEBO LIEČIVÉ RASTLINY; SLAMA A KRMOVINY

 

Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené:

 

1211

Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku

Zahrnuté iba v prípade, ak sú nespracované alebo spracované na použitie ako potraviny

1212 21

Morské riasy a ostatné riasy

Vylúčené

1212 21

Vhodné na ľudskú konzumáciu

Vylúčené

1212 29

Ostatné

Vylúčené

13

ŠELAK; GUMY, ŽIVICE A OSTATNÉ RASTLINNÉ ŠŤAVY A VÝŤAŽKY

Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené:

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

Vylúčené

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov

Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny

1302 11

Ópium

Vylúčené

1302 19

Ostatné

Vylúčené

14

RASTLINNÉ PLETACIE MATERIÁLY; PRODUKTY RASTLINNÉHO PÔVODU INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ

 

15

ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A PRODUKTY ICH ŠTIEPENIA; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ VOSKY

 

Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené:

 

1501

Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako tuk položky 0209 alebo 1503

Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny

1502

Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503

Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny

1503

Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané alebo inak upravené

Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny

1505

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu)

Vylúčené

1506

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

Vylúčené

1515 30

Ricínový olej a jeho frakcie

Vylúčené

1515 90

Ostatné

V tejto podkapitole je jojobový olej vylúčený. Iné produkty sú zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny.

1516 20

Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie

Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny

1518

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem tukov a olejov položky 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Vylúčené

1520

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy

Vylúčené

1521

Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk, ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené

Vylúčené okrem rastlinných voskov, ak sú spracované na použitie ako potraviny

17

CUKOR A CUKROVINKY

 

18

KAKAO A PRÍPRAVKY Z KAKAA

 

19

PRÍPRAVKY Z OBILNÍN, MÚKY, ŠKROBU ALEBO MLIEKA; CUKRÁRSKE VÝROBKY

 

20

PRÍPRAVKY ZO ZELENINY, OVOCIA, ORECHOV ALEBO OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN

 

21

RÔZNE JEDLÉ PRÍPRAVKY

 

22

NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT

Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené:

 

2201

Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh

Vylúčené

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

Vylúčené

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované z poľnohospodárskych produktov na použitie ako potraviny

3301

Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

Zahrnuté iba v prípade, ak sú použité ako potraviny

Podmienky:

Produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby uvedené v tejto prílohe sú nespracovanými poľnohospodárskymi produktmi vyrobenými v Čile a spracovanými poľnohospodárskymi produktmi určenými na použitie ako potraviny, ktoré boli spracované v Čile s ekologicky vypestovanými zložkami, ktoré boli vyrobené v Čile alebo boli do Čile dovezené z Únie alebo z tretej krajiny v rámci režimu, ktorý Únia uznáva za rovnocenný v súlade s ustanoveniami článku 33 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 834/2007.



PRÍLOHA II

Produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby, v prípade ktorých Čile uznáva rovnocennosť

Číselné znaky a opis harmonizovaného systému nomenklatúry

Poznámky:

01

ŽIVÉ ZVIERATÁ

Produkty získané lovom a rybolovom voľne žijúcich živočíchov sa nepovažujú za ekologickú poľnohospodársku výrobu.

02

MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY

Mäso a jedlé mäsové droby získané lovom a rybolovom voľne žijúcich živočíchov sú vylúčené.

03

RYBY A KÔROVCE, MÄKKÝŠE A OSTATNÉ VODNÉ BEZSTAVOVCE

Rybolov voľne žijúcich živočíchov je vylúčený.

04

MLIEKO A MLIEČNE VÝROBKY; VTÁČIE VAJCIA; PRÍRODNÝ MED; JEDLÉ PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ

05

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ

 

Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené:

 

0501

Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov

 

0502

Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov

 

0502 10

Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich

 

0502 90

Ostatné

 

0505

Kože a ostatné časti vtákov, s perím alebo páperím, perie a časti peria (tiež s pristrihnutými okrajmi) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prach a odpad z peria alebo jeho častí

 

0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (avšak nenarezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov

 

0507

Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, avšak nenarezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov

 

0510

Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované

 

0511 91

Ostatné

0511 99

Prírodné špongie živočíšneho pôvodu

06

ŽIVÉ STROMY A OSTATNÉ RASTLINY; CIBULE, KORENE A PODOBNE; REZANÉ KVETINY A OKRASNÉ LÍSTIE

 

Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú zahrnuté iba v prípade, ak ide o nespracované produkty:

 

0603

Rezané kvetiny a kvetinové pupence druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené

 

0603 90

Ostatné

 

0604

Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, a trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené

0604 90

Ostatné

 

07

ZELENINA, JEDLÉ RASTLINY, KORENE A HĽUZY

 

08

JEDLÉ OVOCIE A ORECHY; ŠUPY CITRUSOVÝCH PLODOV ALEBO MELÓNOV

 

09

KÁVA, ČAJ, MATÉ* A KORENINY

* Vylúčené

10

OBILNINY

 

11

MLYNÁRSKE VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULÍN; PŠENIČNÝ LEPOK

 

12

OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY; RÔZNE ZRNÁ, SEMENÁ A PLODY; PRIEMYSELNÉ ALEBO LIEČIVÉ RASTLINY; SLAMA A KRMOVINY

 

Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené:

1211

Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku

Zahrnuté iba v prípade, ak sú nespracované alebo spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo

13

ŠELAK; GUMY, ŽIVICE A OSTATNÉ RASTLINNÉ ŠŤAVY A VÝŤAŽKY

 

Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené:

 

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

Vylúčené

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov

Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo

1302 11

Ópium

Vylúčené

1302 19

Ostatné

Vylúčené

14

RASTLINNÉ PLETACIE MATERIÁLY; PRODUKTY RASTLINNÉHO PÔVODU INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ

 

15

ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A PRODUKTY ICH ŠTIEPENIA; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ VOSKY

 

Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené:

 

1501

Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako tuk položky 0209 alebo 1503

Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo

1502

Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503

Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo

1503

Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané alebo inak upravené

Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo

1505

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu)

Vylúčené

1506

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

Vylúčené

1515 30

Ricínový olej a jeho frakcie

Vylúčené

1515 90

Ostatné

V tejto podkapitole je jojobový olej vylúčený. Iné produkty sú zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo.

1520

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy

Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo.

1521

Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk, ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené

Sú zahrnuté iba rastlinné vosky, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo.

16

PRÍPRAVKY Z MÄSA, RÝB ALEBO KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV ALEBO OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV

 

17

CUKOR A CUKROVINKY

 

18

KAKAO A PRÍPRAVKY Z KAKAA

 

19

PRÍPRAVKY Z OBILNÍN, MÚKY, ŠKROBU ALEBO MLIEKA; CUKRÁRSKE VÝROBKY

 

20

PRÍPRAVKY ZO ZELENINY, OVOCIA, ORECHOV ALEBO OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN

 

21

RÔZNE JEDLÉ PRÍPRAVKY

 

22

NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT

Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené:

2201

Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh

Vylúčené

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

Vylúčené

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované z poľnohospodárskych produktov na použitie ako potraviny

23

ZVYŠKY A ODPAD Z POTRAVINÁRSKEHO PRIEMYSLU; PRIPRAVENÉ KRMIVÁ PRE ZVIERATÁ

 

Nasledujúci číselný znak tejto kapitoly je obmedzený:

 

2307

Vínny kal; vínny kameň

Vínny kameň je vylúčený

3301    

Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

Zahrnuté iba v prípade, ak sú použité ako potraviny

45

KOROK A VÝROBKY Z KORKU

Sú zahrnuté iba v prípade, ak sú nespracované

53

OSTATNÉ RASTLINNÉ TEXTILNÉ VLÁKNA; PAPIEROVÁ PRIADZA A TKANINY Z PAPIEROVEJ PRIADZE

Sú zahrnuté iba v prípade, ak sú nespracované

Podmienky:

Produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby uvedené v tejto prílohe sú nespracovanými a spracovanými poľnohospodárskymi produktmi, ktoré sú vyrobené alebo spracované v Únii.



PRÍLOHA III

Právne predpisy o ekologickej poľnohospodárskej výrobe uplatniteľné v Únii

Nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91, naposledy zmenené nariadením Rady (ES) č. 517/2013.

Nariadenie Komisie (ES) č. 889/2008 z 5. septembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov so zreteľom na ekologickú výrobu, označovanie a kontrolu, naposledy zmenené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1358/2014.

Nariadenie Komisie (ES) č. 1235/2008 z 8. decembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín, naposledy zmenené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2015/931. 



PRÍLOHA IV

Právne predpisy o ekologickej poľnohospodárskej výrobe uplatniteľné v Čile

Zákon č. 20.089 zo 17. januára 2006, ktorým sa zavádza vnútroštátny systém osvedčovania produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby;

Vyhláška ministerstva poľnohospodárstva č. 3 z 29. januára 2016, ktorou sa schvaľuje úprava zákona č. 20.089, ktorým sa zavádza vnútroštátny systém osvedčovania produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby;

Vyhláška ministerstva poľnohospodárstva č. 2 z 22. januára 2016, ktorou sa schvaľujú technické pravidlá zákona č. 20.089, ktorým sa zavádza vnútroštátny systém osvedčovania produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby;

Uznesenie národného riaditeľstva útvaru pre poľnohospodárstvo a chov hospodárskych zvierat č. 569 zo 7. februára 2007, ktorým sa stanovujú normy registrácie subjektov osvedčujúcich produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby;

Uznesenie národného riaditeľstva útvaru pre poľnohospodárstvo a chov hospodárskych zvierat č. 1110 zo 4. marca 2008, ktorým sa schvaľuje oficiálny štítok pre produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby a ekvivalenty;

Uznesenie národného riaditeľstva útvaru pre poľnohospodárstvo a chov hospodárskych zvierat č. 7880 z 29. novembra 2011, ktorým sa stanovuje minimálny obsah osvedčení o ekologickej poľnohospodárskej výrobe v rámci zákona č. 20.089.



PRÍLOHA V

Internetové adresy, na ktorých je možné konzultovať zákony a iné právne predpisy uvedené v prílohe III a v prílohe IV, a to vrátane akejkoľvek zmeny, zrušenia, nahradenia alebo doplnenia, ako aj konsolidované verzie a všetky nové právne predpisy týkajúce sa produktov uvedených v prílohe I alebo v prílohe II v súlade s článkom 8 ods. 3 písm. b).

Únia:     http://eur-lex.europa.eu

Čile:     http://www.sag.gob.cl/ambitos-de-accion/certificacion-de-productos-organicos-agricolas/132/normativas

(1) Čile vykonáva uvedené rozhodnutia spoločného výboru prostredníctvom tzv. Acuerdos de ejecución (dohody o vykonávaní) v súlade s článkom 54 ods. 1 štvrtým pododsekom politickej ústavy Čilskej republiky (Constitución Política de la República de Chile).
Top