EURÓPSKA KOMISIA
V Bruseli26. 4. 2016
COM(2016) 232 final
PRÍLOHA
k
návrhu rozhodnutia Rady
o podpise, v mene Európskej únie a jej členských štátov, a predbežnom vykonávaní Protokolu k Euro-stredozemskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii
PRÍLOHA
k
návrhu rozhodnutia Rady
o podpise, v mene Európskej únie a jej členských štátov, a predbežnom vykonávaní Protokolu k Euro-stredozemskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii
PROTOKOL
k Euro-stredozemskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA
CHORVÁTSKA REPUBLIKA,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKO,
MALTSKÁ REPUBLIKA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ďalej len „členské štáty“, zastúpené Radou Európskej únie
a
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,
na jednej strane
a
EGYPTSKÁ ARABSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Egypt“,
na strane druhej,
na účely tohto protokolu ďalej len „zmluvné strany“,
keďže:
(1)Euro-stredozemská dohoda o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej, ďalej len „dohoda“, bola podpísaná v Luxemburgu 25. júna 2001 a nadobudla platnosť 1. júna 2004.
(2)Zmluva o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii, ďalej len „zmluva o pristúpení“ bola podpísaná v Bruseli 9. decembra 2011 a nadobudla platnosť 1. júla 2013.
(3)Podľa článku 6 ods. 2 Aktu o pristúpení sa pristúpenie Chorvátskej republiky k dohode dohodne uzavretím protokolu k dohode.
(4)S cieľom zabezpečiť zohľadnenie spoločných záujmov Únie a Egypta sa uskutočnili konzultácie podľa článku 21 ods. 2 euro-stredozemskej dohody,
SA DOHODLI takto:
Článok 1
Chorvátska republika sa týmto stáva zmluvnou stranou Euro-stredozemskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej a prijíma a berie na vedomie, rovnako ako ostatné členské štáty Únie, znenie dohody, ako aj spoločných vyhlásení, vyhlásení a výmen listov.
KAPITOLA I
Zmeny znenia Euro-stredozemskej dohody vrátane jej príloh a protokolov
Článok 2
Poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky a ryby a produkty rybárstva
Tabuľka pripojená k protokolu 1 k dohode sa upraví tabuľkou v prílohe k tomuto protokolu.
Článok 3
Pravidlá pôvodu
Na obdobie od 1. júla 2013 do 31. januára 2016 sa protokol 4 mení takto:
1. Príloha IVa sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA IVA
TEXT VYHLÁSENIA NA FAKTÚRE
Vyhlásenie na faktúre, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.
Bulharské znenie
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … () декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход ().
Španielske znenie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2).
České znenie
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Dánske znenie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Nemecké znenie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estónske znenie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Grécke znenie
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Anglické znenie
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francúzske znenie
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Chorvátske znenie
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. .(1)..) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.
Talianske znenie
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Lotyšské znenie
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Litovské znenie
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Maďarské znenie
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltské znenie
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … ()) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … ().
Holandské znenie
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).
Poľské znenie
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znenie
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumunské znenie
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Slovinské znenie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovenské znenie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Fínske znenie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … ()) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … () alkuperätuotteita.
Švédske znenie
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Arabské znenie
.................................................................................................................................().
(Miesto a dátum)
.....................................................................................................................................
(Podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje)
2. Príloha IVb sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA IVB
Text vyhlásenia na faktúre EUR-MED
Vyhlásenie na faktúre EUR-MED, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.
Bulharské znenie
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... ()) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход ().
– kumulácia sa uplatnila s/so ...... (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila ()
Španielske znenie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
České znenie
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Dánske znenie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Nemecké znenie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Estónske znenie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... ()) deklareerib, et need tooted on ... () sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila ()
Grécke znenie
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Anglické znenie
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Francúzske znenie
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... ()) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... ()).
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila ()
Chorvátske znenie
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.
– kumulácia sa uplatnila s/so ........................................... (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Talianske znenie
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Lotyšské znenie
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... ()), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... ().
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila ()
Litovské znenie
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2) preferencinės kilmės prekės.
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Maďarské znenie
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2) származásúak.
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Maltské znenie
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (2).
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Holandské znenie
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Poľské znenie
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... ()) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... () preferencyjne pochodzenie.
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila ()
Portugalské znenie
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... ()) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... ().
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila ()
Rumunské znenie
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ... (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2).
– kumulácia sa uplatnila s/so ........................................... (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Slovinské znenie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št .(1)..) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2) poreklo.
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Slovenské znenie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2).
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Fínske znenie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... ()) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita ().
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila ()
Švédske znenie
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
Arabské znenie
– kumulácia sa uplatnila s/so… (názov krajiny/krajín)
– kumulácia sa neuplatnila (3)
.................................................................................................................................().
(Miesto a dátum)
.....................................................................................................................................
(Podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje)
KAPITOLA II
Prechodné ustanovenia
Článok 4
Tovar v tranzite
1. Ustanovenia dohody sa môžu uplatňovať na tovar vyvážaný z Egypta do Chorvátska alebo z Chorvátska do Egypta, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu 4 k dohode a ktorý je k dátumu pristúpenia Chorvátska buď na ceste alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade alebo v slobodnom colnom pásme v Egypte alebo v Chorvátsku.
2. V takýchto prípadoch sa môže poskytnúť preferenčné zaobchádzanie pod podmienkou, že colným orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia Chorvátska predloží dôkaz o pôvode dodatočne vydaný colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.
KAPITOLA III
Záverečné a všeobecné ustanovenia
Článok 5
Egyptská arabská republika sa zaväzuje, že v súvislosti s týmto rozšírením Únie nevznesie žiadny nárok, žiadosť ani požiadavku a nezmení ani nezruší žiadnu úľavu podľa článkov XXIV.6 a XXVIII dohody GATT z roku 1994.
Článok 6
V primeranom čase od parafovania tohto protokolu Únia oznámi svojim členským štátom a Egyptskej arabskej republike znenie dohody v chorvátskom jazyku. S výhradou nadobudnutia platnosti tohto protokolu sa jazykové znenie uvedené v prvej vete tohto článku stáva autentickým za rovnakých podmienok ako anglické, arabské, bulharské, české, dánske, estónske, fínske, francúzske, grécke, holandské, litovské, lotyšské, maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, rumunské, slovenské, slovinské, španielske, švédske a talianske znenie dohody.
Článok 7
Tento protokol a jeho príloha sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
Článok 8
1.
Európska únia, Rada Európskej únie v mene členských štátov a Egypt schvália tento protokol v súlade so svojimi vlastnými postupmi. Zmluvné strany si oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel. Schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.
2.
Tento protokol nadobúda platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si strany oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.
3.
Do dátumu nadobudnutia jeho platnosti sa tento protokol vykonáva predbežne s účinnosťou od 1. júla 2013.
Článok 9
Tento protokol je vyhotovený dvojmo v jazyku anglickom, arabskom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia, náležite na tento účel oprávnení, podpísali tento protokol.
V … dňa … roku ...
Za Európsku úniu a jej členské štáty
Za Egyptskú arabskú republiku
Príloha
Poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky a ryby a produkty rybárstva
ÚPRAVY PROTOKOLU 1 TÝKAJÚCE SA OPATRENÍ UPLATNITEĽNÝCH NA DOVOZ POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV, SPRACOVANÝH POĽNOHOSPODÁRSKYCH VÝROBKOV A RÝB A PRODUKTOV RYBÁRSTVA S PÔVODOM V EGYPTE DO EURÓPSKEJ ÚNIE
Koncesie uvedené v tejto prílohe, pokiaľ ide o produkty podpoložky 0810 10 00, nahradia koncesie uplatňované v súčasnosti v rámci článkov dohody o pridružení (protokol 1). Pokiaľ ide o všetky ostatné produkty neuvedené v tejto prílohe, zostávajú v súčasnosti uplatňované koncesie nezmenené.
|
Číselný znak
KN
|
Opis
|
Zníženie cla podľa DNV (v %)
|
Colná kvóta
(hmotnosť netto)
|
Miera zníženia colných poplatkov po prekročení existujúcich tarifných kvót (v %)
|
Osobitné ustanovenia
|
|
0810 10 00
|
Čerstvé jahody od 1. októbra do 30. apríla
|
100 %
|
10 000
|
–
|
|
|
|
|
100 %
|
94
|
–
|
Osobitné ustanovenia v protokole 1 ods. 5 sa neuplatňujú
|