This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0164
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on the Union Code on Visas (Visa Code) (recast)
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o vízovom kódexe Únie (vízový kódex)
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o vízovom kódexe Únie (vízový kódex)
/* COM/2014/0164 final - 2014/0094 (COD) */
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o vízovom kódexe Únie (vízový kódex) /* COM/2014/0164 final - 2014/0094 (COD) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU Dôvody a ciele návrhu Týmto návrhom sa mení
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 z 13. júla
2009, ktorým sa ustanovuje vízový kódex Spoločenstva (vízový kódex). Tento návrh
zohľadňuje zvýšený politický dôraz na ekonomický vplyv vízovej
politiky na širšie hospodárstvo Európskej únie, a to najmä v oblasti cestovného
ruchu, s cieľom zaistiť väčšiu konzistentnosť s cieľmi
stratégie Európa 2020 v oblasti rastu v súlade s oznámením Komisie Implementácia
a rozvoj spoločnej vízovej politiky v záujme podnietenia rastu v EÚ[1]. Návrh vychádza aj zo
záverov uvedených v správe Komisie Európskemu parlamentu a Rade o hodnotení
vykonávania vízového kódexu[2].
K správe je pripojený pracovný dokument útvarov Komisie[3], ktorý
obsahuje podrobné hodnotenie. Tento návrh tiež obsahuje
dve opatrenia na uľahčenie rodinných kontaktov: zavádzajú sa ním
určité procedurálne zjednodušenia pre blízkych príbuzných, ktorí
prichádzajú navštíviť občanov Únie s pobytom na území
členského štátu, ktorého sú štátnymi príslušníkmi, a pre blízkych
príbuzných občanov Únie žijúcich v tretej krajine, ktorí si želajú
spoločne s občanom Únie navštíviť členský štát,
ktorého je občan Únie štátnym príslušníkom. Okrem toho sa v ňom
objasňuje, že tie isté procedurálne zjednodušenia by sa mali ako minimum
priznať rodinným príslušníkom občanov EÚ, na ktorých sa vzťahuje
článok 5 ods. 2 druhý pododsek smernice 2004/38/ES o práve občanov
Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať
sa v rámci územia členských štátov. Všeobecný kontext Nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa ustanovuje
vízový kódex Spoločenstva (vízový kódex), sa uplatňuje od 5. apríla
2010. Ustanovenia týkajúce sa oznamovania a požiadaviek na poskytovanie dôvodov
zamietnutia, zrušenia a odvolania víz a právo odvolať sa proti takýmto
rozhodnutiam sa uplatňuje od 5. apríla 2011. V článku 57 ods.
1 vízového kódexu sa stanovuje povinnosť Komisie zaslať Európskemu
parlamentu a Rade hodnotenie jeho vykonávania dva roky po tom, ako sa
začnú uplatňovať všetky jeho ustanovenia (t. j. 5. apríla 2013).
Hodnotenie a sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie boli predložené.
V článku 57 ods. 2 sa stanovuje, že hodnotenie môže
sprevádzať návrh na zmenu nariadenia. Na základe záverov
hodnotiacej správy sa Komisia rozhodla predložiť spolu s uvedenou správou
tento návrh na zmenu právneho predpisu. Navrhované zmeny
uľahčujú cestovanie legitímnym cestujúcim a zjednodušujú právny
rámec v záujme členských štátov, napr. tým, že umožnia pružnejšie
pravidlá konzulárnej spolupráce, pričom zároveň umožňujú
zachovať bezpečnosť na vonkajších hraniciach
a zaisťujú riadne fungovanie schengenského priestoru. Spoločná
vízová politika by mala prispievať k rastu a byť v súlade s ostatnými
politikami EÚ v oblasti vonkajších vzťahov, obchodu, vzdelávania,
kultúry a cestovného ruchu. Existujúce ustanovenia Nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 z 13. júla 2009,
ktorým sa ustanovuje vízový kódex Spoločenstva (vízový kódex). 2. VÝSLEDKY
KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU Konzultácie so
zainteresovanými stranami Konzultácie so
zainteresovanými stranami sú zahrnuté v posúdení vplyvu[4], ktorý je
pripojený k tomuto návrhu. Posúdenie vplyvu (IA) Na základe hodnotiacej
správy uvedenej v oddiele 1 boli identifikované dve hlavné problémové oblasti: (1) Celková
dĺžka a náklady (priame a nepriame) a ťažkopádnosť postupov; Komplexný charakter tejto
problémovej oblasti je podrobne opísaný v posúdení vplyvu. Pokiaľ ide o
regulačné možnosti, udeľovanie víz na viac vstupov s dlhodobou
platnosťou spojené s určitými procedurálnymi zjednodušeniami sa
považovalo za jediné riešenie výhodné pre obe strany. Má potenciál znížiť
administratívnu záťaž na konzulátoch a zároveň sa považuje za
veľmi dôležité zjednodušenie pre určité skupiny cestujúcich. V praxi
by to zodpovedalo zrušeniu vízovej povinnosti počas doby platnosti víza na
viac vstupov, čo by znamenalo významné úspory a zvýšenie efektívnosti
tak pre žiadateľov o udelenie víza (z hľadiska času a
nákladov), ako aj pre konzuláty (čas). Možnosti politiky, o ktorých
sa uvažuje v rámci tejto problémovej oblasti, sú preto dosť podobné.
Líšia sa len pokiaľ ide o osoby, na ktoré sa vzťahujú,
a dĺžku platnosti víz na viac vstupov, ktoré sa majú vydávať,
a to takto: Minimálna regulačná
možnosť: zavedenie povinných procedurálnych zjednodušení a povinného
udeľovania víz na viac vstupov platných aspoň jeden rok
a následne platných tri roky častým cestujúcim [ktorí sú vymedzení
ako žiadatelia, ktorí pred podaním žiadosti zákonne použili aspoň tri víza
(počas obdobia 12 mesiacov pred podaním žiadosti) a ktorí sú
zaregistrovaní vo vízovom informačnom systéme (VIS)]. Stredná regulačná
možnosť: zavedenie povinných procedurálnych zjednodušení a povinného
udeľovania víz na viac vstupov platných aspoň tri roky
a následne platných päť rokov častým cestujúcim (ktorí sú
vymedzení ako žiadatelia, ktorí pred podaním žiadosti zákonne použili aspoň
dve víza a ktorí sú zaregistrovaní vo VIS). Identifikovaná maximálna
regulačná možnosť by rozšírila povinné procedurálne zjednodušenia
a povinné vydávanie víz na viac vstupov ihneď na päť rokov pre
väčšinu žiadateľov („žiadatelia zaregistrovaní vo VIS“), keďže
by sa v jej rámci vyžadovalo len jedno zákonne použité vízum (počas
obdobia 12 mesiacov pred podaním žiadosti), ktoré je zaregistrované vo VIS. Posúdenie vplyvu ukázalo,
že všetky uvedené možnosti by ďalej harmonizovali súčasný právny
rámec a viedli k skutočnej spoločnej vízovej politike.
Potenciálny hospodársky vplyv týchto možností na členské štáty vyplýva zo
skutočnosti, že cestujúci s vízami na viac vstupov s dlhou
(dlhšou) dobou platnosti pravdepodobne uskutočnia viac ciest do
schengenského priestoru, než by uskutočnili v opačnom prípade. V
posúdení vplyvu sa počet dodatočných ciest odhaduje v prípade
minimálnej možnosti na 500 000, v prípade strednej možnosti na 2 milióny a
v prípade maximálnej možnosti na približne 3 milióny. Dodatočné cesty do
schengenského priestoru prirodzene vytvárajú dodatočné príjmy: približne
300 miliónov EUR (asi 7 600 podporených pracovných miest vyjadrených v
ekvivalente plného pracovného času) v prípade minimálnej možnosti; viac
než 1 miliarda EUR (zhruba 30 000 podporených pracovných miest vyjadrených v
ekvivalente plného pracovného času) v prípade strednej možnosti
a približne 2 miliardy EUR (50 000 podporených pracovných miest
vyjadrených v ekvivalente plného pracovného času) v prípade maximálnej
možnosti. Z posúdenia vplyvu taktiež vyplynulo, že veľmi vysoký
potenciálny hospodársky vplyv maximálnej možnosti je spojený s vyšším
bezpečnostným rizikom. Žiadna z uvedených
možností by neviedla k významným dodatočným nákladom. Jedným
z dôvodov vypracovania možností politiky je v skutočnosti snaha
o dosiahnutie úspor na strane členských štátov/konzulárnych úradov,
ako aj na strane žiadateľov. Uvedené možnosti postupne povedú
k úsporám na strane žiadateľov, ktoré vyplynú predovšetkým zo
zvýšeného počtu udelených víz na viac vstupov s dlhou dobou platnosti.
Z pohľadu žiadateľa je prirodzene najefektívnejšou
možnosťou maximálna možnosť a najmenej efektívnou minimálna
možnosť. Očakáva sa, že klesajúci počet žiadostí o udelenie
víza v rámci systému víz na viac vstupov spôsobí zníženie vízových príjmov
členských štátov. Udeľovanie víz na viac vstupov však zároveň
vedie k zníženiu nákladov, pretože je potrebné spracovať menší
počet žiadostí o udelenie víza: hospodárske výhody tak v prípade
všetkých možností značne prevyšujú odhadované náklady. Hoci bolo jasné, že
maximálna možnosť má veľmi vysoký potenciálny hospodársky vplyv, je
zároveň spojená s potenciálne vysokým bezpečnostným rizikom. Na
zmiernenie tohto rizika sa navrhuje prístup spočívajúci v udeľovaní
víz na viac vstupov s dlhšou dobou platnosti postupne „pravidelným
cestujúcim zaregistrovaným vo VIS“ (najprv na tri roky a následne na
základe zákonného použitia týchto víz na päť rokov). Vplyv tohto prístupu
sa nachádza medzi vplyvom strednej a maximálnej možnosti, ktoré sú uvedené
v posúdení vplyvu, pričom jeho hospodársky vplyv je pravdepodobne
bližší vplyvu maximálnej možnosti. (2) nedostatočné
geografické pokrytie, pokiaľ ide o spracúvanie žiadostí o udelenie
víza. Minimálna možnosť,
ktorá sa v súvislosti s touto problémovou oblasťou posudzovala,
spočívala v zrušení článku 41 vízového kódexu (spoločné užívanie
priestorov, spoločné centrá pre podávanie žiadostí) a v zavedení
všeobecného pojmu/konceptu „schengenské vízové centrum“, ktoré by poskytovalo
realistickejšiu a flexibilnejšiu definíciu, pokiaľ ide o niektoré
formy konzulárnej spolupráce. V rámci prostrednej možnosti sa okrem
„schengenských vízových centier“ zavádzal koncept „povinného zastúpenia“,
podľa ktorého by v prípade, že členský štát, ktorý je príslušný
na spracovanie žiadosti o udelenie víza, nebol prítomný ani zastúpený (na
základe takejto dohody) v dotknutej tretej krajine, povinnosť
spracovať žiadosti o udelenie víza v jeho mene by mal
ktorýkoľvek iný členský štát, ktorý je v danej krajine prítomný. Nakoniec
ako maximálna možnosť by sa s cieľom zaistiť primerané
pokrytie z hľadiska zhromažďovania/spracúvania žiadostí
o udelenie víza mohla prostredníctvom vykonávacích rozhodnutí Komisie
stanoviť podoba siete na zhromažďovanie žiadostí o udelenie schengenského
víza v tretích krajinách, pokiaľ ide o dohody o zastúpení,
spoluprácu s externým poskytovateľmi služieb a združovanie zdrojov
inými prostriedkami. V posúdení vplyvu sa uvádza, že maximálna možnosť by
mohla mať najpozitívnejší vplyv, pokiaľ ide o racionalizáciu
zastúpenia z hľadiska zhromažďovania/spracúvania žiadostí o udelenie
víza a mohla by priniesť významné výhody žiadateľom
o udelenie víza a značné zvýšenie efektívnosti práce
konzulárnych úradov. Zdá sa však, že jej uskutočniteľnosť je
nízka. Na základe posúdenia vplyvu sa uprednostnila stredná možnosť. V
posúdení vplyvu sa poukazuje na to, že „povinné zastúpenie“ by zaistilo
konzulárne pokrytie vo všetkých tretích krajinách, v ktorých existuje aspoň
jeden konzulárny úrad, ktorý spracúva žiadosti o udelenie víza. To by
mohlo mať pozitívny vplyv na približne 100 000 žiadateľov, ktorí
by mohli podať žiadosť vo svojej krajine pobytu a nemuseli by
tak cestovať do krajiny, v ktorej je príslušný členský štát prítomný
alebo zastúpený. Hospodárske vplyvy všetkých možností politiky sa považovali
za pomerne mierne. Vzhľadom na samotnú povahu problému nebolo prvoradým
cieľom možností politiky vytváranie hospodárskeho rastu, ale poskytovanie
lepších služieb žiadateľom o udelenie víza a vytvorenie
primeraného právneho rámca pre členské štáty, ktorý by im umožnil
racionalizáciu využívania ich zdrojov. Finančný vplyv „povinného
zastúpenia“ sa nepovažoval za významný, pretože v prípade, že je
určitému členskému štátu v niektorej tretej krajine adresovaný
vysoký počet žiadostí o udelenie víza, v zásade platí, že tento
štát už bude mať v danej krajine zaistené konzulárne pokrytie
prostredníctvom prítomnosti alebo zastúpenia. Okrem toho vízový poplatok v
zásade pokrýva priemerné náklady na spracovanie žiadosti. Dospelo sa k záveru,
že neregulačné možnosti politiky by mali veľmi malý pozitívny vplyv
na riešenie problémov alebo dosahovanie cieľov politiky, takže sa
nepovažovali za veľmi účinné. V hodnotiacej správe
sa uvádzajú niektoré ďalšie (najmä technické) záležitosti, ktorými sa
tento návrh zaoberá. Posúdenie vplyvu sa na tieto záležitosti
nevzťahovalo, pretože sa usúdilo, že plánované zmeny nemajú podstatný
a/alebo merateľný rozpočtový, sociálny alebo hospodársky vplyv;
väčšina navrhnutých zmien má objasniť alebo upraviť/doplniť
niektoré ustanovenia vízového kódexu bez toho, aby sa menila ich podstata. 3. PRÁVNE PRVKY
NÁVRHU Zhrnutie Navrhované zmeny sa týkajú
týchto záležitostí: Ustanovenia týkajúce sa
zavedenia povinnosti mať letiskové tranzitné vízum pre štátnych
príslušníkov konkrétnych tretích krajín zo strany jednotlivých členských
štátov sa revidovali, aby sa zaistila transparentnosť a proporcionalita
(článok 3). S cieľom jasne
rozlíšiť rôzne kategórie žiadateľov o udelenie víza
a vzhľadom na uvedenie VIS do plnej prevádzky sa doplnilo vymedzenie
pojmu „žiadateľ zaregistrovaný vo VIS“ a pojmu „pravidelný cestujúci
zaregistrovaný vo VIS“ (článok 2). Tento rozdiel sa
zohľadňuje vo všetkých fázach konania (články 5, 10, 12, 13, 18
a 21). Prehľad rôznych procedurálnych zjednodušení sa uvádza nižšie: || Osobné podanie || Odobratie odtlačkov prstov || Sprievodné doklady || Vízum, ktoré sa udelí Žiadateľ, ktorý o udelenie víza žiada prvýkrát – nezaregistrovaný vo VIS || ÁNO || ÁNO || Úplný zoznam zodpovedajúci všetkým podmienkam vstupu || Vízum na jeden vstup zodpovedajúci účelu cesty. Môže sa však vydať aj vízum na viac vstupov, ak konzulárny úrad považuje žiadateľa za spoľahlivého. Žiadateľ zaregistrovaný vo VIS (nie však pravidelný cestujúci) || NIE || NIE, okrem prípadu, keď odtlačky neboli odobraté počas posledných 59 mesiacov || Úplný zoznam zodpovedajúci všetkým podmienkam vstupu || Vízum na jeden vstup alebo vízum na viac vstupov Pravidelný cestujúci zaregistrovaný vo VIS || NIE || NIE || Len doklad o účele cesty. Predpoklad (na základe „vízovej histórie“) splnenia podmienok vstupu, pokiaľ ide o migračné a bezpečnostné riziká a dostatočné prostriedky na pokrytie nákladov spojených s pobytom. || Prvá žiadosť: vízum na viac vstupov s platnosťou tri roky. Ďalšie žiadosti: vízum na viac vstupov s platnosťou päť rokov. Ustanovenia týkajúce sa
„oprávneného členského štátu“ (článok 5) boli zjednodušené, aby
žiadatelia mohli ľahšie zistiť, kde majú podať žiadosť,
a aby mohli v zásade vždy podať žiadosť vo svojej krajine
pobytu. To znamená, že v prípade, že príslušný členský štát nie je prítomný
ani zastúpený na danom mieste, žiadateľ je oprávnený podať
žiadosť na jednom z prítomných konzulárnych úradov podľa
kritérií stanovených v uvedenom článku. Ustanovenia zavádzajú
určité procedurálne zjednodušenia pre blízkych príbuzných občanov
Únie v snahe prispieť k zlepšeniu ich mobility, a to najmä
uľahčením rodinných návštev (články 8, 13, 14 a 20). Po prvé, ustanovenia
zavádzajú procedurálne zjednodušenia pre rodinných príslušníkov, ktorí majú
v úmysle navštíviť občanov Únie s pobytom na území členského
štátu, ktorého sú štátnymi príslušníkmi, a pre rodinných príslušníkov
občanov Únie žijúcich v tretej krajine, ktorí si želajú spoločne
navštíviť členský štát Únie, ktorého sú občania Únie štátnymi
príslušníkmi. Ani jedna z týchto dvoch kategórií situácií nepatrí do
rozsahu pôsobnosti smernice 2004/38/ES. Význam uľahčenia takýchto
návštev preukazujú dohody o zjednodušení udeľovania víz, ktoré EÚ uzavrela
s niektorými tretími krajinami a ktoré sa vykonávajú: zmenené dohody
o zjednodušení udeľovania víz s Ukrajinou a Moldavskom, ako
aj nedávne dohody o zjednodušení udeľovania víz s Arménskom
a Azerbajdžanom obsahujú zjednodušenia (napr. oslobodenie od vízového
poplatku a vydávanie víz na viac vstupov s dlhou dobou platnosti) pre
občanov dotknutej tretej krajiny, ktorí navštevujú blízkych príbuzných,
ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu svojho pobytu. Tento
prístup Únie by sa mal generalizovať vo vízovom kódexe. Po druhé, podľa
ustanovení sa tie isté zjednodušenia priznávajú ako minimum v situáciách,
na ktoré sa vzťahuje smernica 2004/38/ES. Ako sa stanovuje
v článku 5 ods. 2 uvedenej smernice, členské štáty môžu
v prípade, keď občan Únie vykonáva svoje právo voľne sa
pohybovať a zdržiavať sa v rámci ich územia, požadovať,
aby rodinný príslušník, ktorý nie je štátnym príslušníkom EÚ, mal vstupné
vízum. Ako potvrdil Súdny dvor[5],
takíto rodinní príslušníci majú nielen právo vstúpiť na územie
členského štátu, ale aj právo získať na tento účel vstupné
vízum. Podľa článku 5 ods. 2 druhého pododseku uvedenej smernice
musia členské štáty takýmto osobám umožniť[6],
aby získali potrebné víza, ktoré sa musia vydať bezplatne a čo
najskôr na základe zrýchleného postupu. Je potrebné uviesť,
že vyššie citovaný článok 5 ods. 2 obsahuje v podstate tie isté ustanovenia
ako článok 3 ods. 2 smernice 68/360/EHS[7], ktorá bola zrušená smernicou
2004/38/ES. Ustanovenia článku 3 ods. 2 smernice 68/360/EHS boli
prijaté v čase, keď Spoločenstvo nemalo žiadnu právomoc
prijímať právne predpisy v oblasti víz. Od nadobudnutia platnosti
Amsterdamskej zmluvy 1. mája 1999 má Spoločenstvo právomoc prijímať
právne predpisy v oblasti víz. Táto právomoc, ktorá je v súčasnosti
zakotvená v článku 77 ZFEÚ, sa využila pri prijímaní vízového kódexu.
Je žiaduce presnejšie upraviť zjednodušenia, na ktoré odkazuje smernica
2004/38/ES, pričom vhodným prostriedkom na tento účel je vízový
kódex, v ktorom sa stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa podmienok
a postupov udeľovania víz. Rešpektujúc voľnosť členských
štátov pri stanovovaní ďalších zjednodušení, zjednodušenia navrhnuté pre
niektorých blízkych príbuzných občanov Únie, ktorí nevykonávajú svoje
právo slobodne sa pohybovať a zdržiavať na území Únie, by sa
mali ako minimum uplatňovať v situáciách, ktoré patria do rozsahu
pôsobnosti smernice 2004/38/ES. Tieto zjednodušenia teda predstavujú zavedenie
povinnosti obsiahnutej v článku 5 ods. 2 druhom pododseku smernice
2004/38/ES do vízového kódexu a jej spoločné vykonávanie
členskými štátmi, ktoré sú ním viazané. Ustanovenia
o oslobodení od vízového poplatku sa z nepovinných stávajú povinnými
s cieľom zaistiť rovnaké zaobchádzanie so žiadateľmi
(článok 14). Niektoré kategórie osôb, ktoré majú nárok na oslobodenie
od vízového poplatku sa rozšírili, napr. maloleté osoby do 18 rokov, alebo
doplnili (blízki príbuzní občanov Únie, ktorí nevykonávajú svoje právo na
voľný pohyb). Všeobecné procedurálne zjednodušenia: –
Zrušila sa zásada, podľa
ktorej musia všetci žiadatelia podať žiadosť osobne [pozri bod
2.1.1.1 (odsek 7) pracovného dokumentu útvarov Komisie]. Vo všeobecnosti sa
žiadatelia budú musieť osobne dostaviť na konzulárny úrad alebo
k externému poskytovateľovi služieb len na účely odobratia
odtlačkov prstov, ktoré sa majú uložiť do vízového informačného
systému (článok 9). –
Maximálna lehota na podanie žiadosti
sa predĺžila, aby sa cestujúcim umožnilo plánovať vopred a
vyhnúť sa obdobiam zvýšeného záujmu; podobne sa tiež stanovila minimálna
lehota na podanie žiadosti, aby mali členské štáty dostatok času na
riadne posúdenie žiadostí a organizáciu práce (článok 8). –
Všeobecný formulár žiadosti o
udelenie víza (príloha I) sa zjednodušil a vložil sa odkaz na používanie
elektronického vypĺňania formulára žiadosti (článok 10). –
Zoznam sprievodných dokladov v
prílohe II už nie je „demonštratívny“ a rozlišuje sa medzi neznámymi
žiadateľmi a pravidelnými cestujúcimi zaregistrovanými vo VIS, pokiaľ
ide o sprievodné doklady, ktoré sa majú predložiť
(článok 13). Posilnili sa ustanovenia týkajúce sa prípravných prác
v súvislosti s vypracovaním zoznamov prispôsobených miestnym pomerom
v rámci miestnej schengenskej spolupráce v článku 13. –
Neznámy žiadateľ
o udelenie víza (t. j. osoba, ktorá predtým o vízum nežiadala) by mal
preukázať, že spĺňa podmienky na udelenie víza. –
V tejto súvislosti je potrebné
poukázať na nedávny „rozsudok vo veci Koushkaki[8],
podľa ktorého článok 23 ods. 4, článok 32 ods. 1 a článok
35 ods. 6 (článok 20 ods. 4, článok 29 ods. 1 a článok 32
ods. 5 prepracovaného vízového kódexu) „sa majú vykladať v tom zmysle, že
príslušné orgány členského štátu môžu pri skúmaní žiadosti o jednotné
vízum zamietnuť udelenie takéhoto víza žiadateľovi len v prípade, ak
na tohto žiadateľa možno uplatniť jeden z dôvodov zamietnutia
uvedených v týchto ustanoveniach. Tieto orgány majú pri skúmaní tejto žiadosti
širokú mieru voľnej úvahy, pokiaľ ide o podmienky uplatňovania
týchto ustanovení a hodnotenia relevantných okolností, aby sa určilo,
či na žiadateľa možno uplatniť niektorý z týchto dôvodov
zamietnutia.“ –
Európsky súdny dvor tiež
rozhodol, že ustanovenia článku 32 ods. 1 (teraz článku 29 ods. 1)
vízového kódexu v spojení s jeho článkom 21 ods. 1 (teraz článkom 18
ods. 1) sa majú „vykladať v tom zmysle, že povinnosť príslušných
orgánov členského štátu udeliť jednotné vízum je podmienená
okolnosťou, že neexistuje odôvodnená pochybnosť o úmysle
žiadateľa opustiť územie členských štátov pred uplynutím
platnosti víza, o ktoré žiada, vzhľadom na všeobecnú situáciu krajiny
pobytu žiadateľa a charakteristické okolnosti, ktoré sú mu vlastné, zistené
na základe informácií, ktoré poskytol.“ –
Malo by sa predpokladať,
že „pravidelní cestujúci zaregistrovaní vo VIS“ spĺňajú podmienky
vstupu, pokiaľ ide o riziko neregulárneho prisťahovalectva a potrebu
mať dostatočné prostriedky na pokrytie nákladov spojených s pobytom.
Túto domnienku by však malo byť možné v jednotlivých prípadoch
vyvrátiť. –
V návrhu sa stanovuje, že
orgány členských štátov môžu uvedenú domnienku splnenia podmienok vstupu v
individuálnych prípadoch vyvrátiť, a takisto sa stanovuje, na akom
základe k tomu môže dôjsť (článok 18 ods. 9). –
Všeobecné skrátenie lehôt na
prijatie rozhodnutia o žiadosti o udelenie víza (článok 20)
vzhľadom na skrátenie lehoty na odpoveď v rámci postupu
predchádzajúcich konzultácií (článok 19). Zavádzajú sa krátke lehoty na
preskúmanie žiadostí rodinných príslušníkov občanov Únie, ktorí vykonávajú
svoje právo na voľný pohyb, a žiadostí blízkych príbuzných
občanov Únie, ktorí nevykonávajú svoje právo na voľný pohyb. –
Umožňuje sa vydanie víza
na viac vstupov, ktorého doba platnosti prekračuje dobu platnosti
cestovného dokladu [článok 11 písm. a)]. –
Ustanovenia týkajúce sa
cestovného zdravotného poistenia by sa mali vypustiť, pretože
skutočná pridaná hodnota tohto opatrenia nebola nikdy zistená (pozri bod
2.1.1.2 ods. 14 pracovného dokumentu útvarov Komisie). –
Štandardný formulár pre
oznámenie a odôvodnenie zamietnutia, zrušenia alebo odvolania víza bol
zrevidovaný s cieľom zahrnúť doň osobitné odôvodnenie
zamietnutia žiadosti o udelenie letiskového tranzitného víza
a zaistiť, aby bola dotknutá osoba náležite informovaná o odvolacích
konaniach. –
Zaviedli sa ustanovenia
odchyľujúce sa od všeobecných ustanovení, ktoré sa týkajú výnimočného
udeľovania víz na vonkajšej hranici: na účely podpory cestovného
ruchu v oblasti krátkodobých pobytov sa členským štátom umožní
udeľovať víza na vonkajšej hranici na základe dočasného režimu,
a to po oznámení a uverejnení informácií o organizačných modalitách tohto
režimu (článok 33). –
Doplnili sa pružné pravidlá,
ktoré členským štátom umožňujú optimalizovať využívanie zdrojov,
zvýšiť konzulárne pokrytie a rozvíjať vzájomnú spoluprácu
(článok 38). –
Používanie externých
poskytovateľov služieb členskými štátmi sa už nepovažuje za posledné
riešenie. –
Členské štáty nie sú
povinné zachovať možnosť „priameho prístupu“ na účely podávania
žiadostí na konzulárnom úrade na miestach, kde bol externý poskytovateľ
služieb poverený zhromažďovaním žiadostí o udelenie víza (vypustenie
pôvodného článku 17 ods. 5). Rodinným príslušníkom občanov Únie,
ktorí vykonávajú svoje právo na voľný pohyb, a blízkym príbuzným
občanov Únie, ktorí nevykonávajú svoje právo na voľný pohyb, ako aj
žiadateľom, ktorí vedia preukázať, že ide o núdzový prípad, by
sa však malo poskytnúť bezodkladné stretnutie. –
Členské štáty by mali
každoročne predložiť Komisii správu o spolupráci s externými
poskytovateľmi služieb vrátane monitorovania poskytovateľov služieb. –
Zjednodušenie ustanovení
týkajúcich sa dohôd o zastúpení (článok 39) [pozri bod 2.1.1.5 (odsek
20) a bod 2.1.4 (odsek 41) pracovného dokumentu útvarov Komisie]. –
Ako sa uvádza v hodnotiacej
správe (bod 3.2), neexistencia dostatočne podrobných štatistických údajov
znemožňuje posúdenie vykonávania niektorých ustanovení. Príloha VII sa
preto mení s cieľom zaistiť zber všetkých relevantných údajov
v dostatočne neagregovanej podobe, aby bolo možné vykonať
náležité posúdenie. Všetky dotknuté údaje je možné získať (môžu ich
získať členské štáty) z VIS okrem informácií o počte
víz, ktoré boli udelené bezplatne, avšak keďže v tomto prípade
existuje prepojenie so štátnou pokladnicou, tieto údaje by mali byť
ľahko dostupné. –
Posilnenie právneho rámca,
pokiaľ ide o informovanie verejnosti (článok 45): - Komisia má zriadiť
spoločné webové sídlo venované schengenským vízam, - Komisia má vypracovať spoločný
vzor pre informácie, ktoré sa majú poskytovať žiadateľom
o udelenie víza. Technické zmeny: –
Vypustenie odkazu na osobitný
účel cesty „tranzit“ (najmä článok 1 ods. 1) vzhľadom
na to, že krátkodobé víza nie sú viazané na účel. Odkaz sa zachoval len
tam, kde sa vzťahoval na osobitný účel cesty, napr. v prílohe II
k vízovému kódexu, v ktorej sa uvádza zoznam sprievodných dokladov,
ktoré sa majú predložiť podľa účelu cesty. –
Stanovenie harmonizovaných
pravidiel týkajúcich sa riešenia situácií straty dokladu totožnosti
a platného víza (článok 7). –
Presné lehoty pre rôzne
oznámenia členských štátov (15 dní): v súvislosti s dohodami
o zastúpení, zavedením predchádzajúcich konzultácií a informáciami ex-post. –
V súlade
s článkom 290 ZFEÚ sa na Komisiu deleguje právomoc meniť
nepodstatné prvky nariadenia, pokiaľ ide o spoločný zoznam tretích
krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať letiskové tranzitné vízum pri
prechode medzinárodným tranzitným priestorom letísk nachádzajúcich sa na území
členských štátov (príloha III) a zoznam povolení na pobyt, ktoré
oprávňujú držiteľa na tranzit cez letiská členských štátov bez
toho, aby museli mať letiskové tranzitné vízum (príloha IV). –
V súlade
s článkom 291 ZFEÚ by Komisia mala byť splnomocnená
prijímať vykonávacie akty, ktorými sa stanoví zoznam sprievodných
dokladov, ktoré sa majú na konkrétnom mieste používať s cieľom
zohľadniť miestne pomery, podrobné údaje týkajúce sa vyplňovania
a vlepovania vízových nálepiek a pravidlá udeľovania víz námorníkom
na vonkajších hraniciach. Pôvodné prílohy VII, VIII a IX by sa preto mali
vypustiť. Právny základ Článok 77 ods. 2
písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Týmto návrhom sa
prepracúva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 z 13.
júla 2009, ktorým sa ustanovuje vízový kódex Spoločenstva (vízový kódex),
ktorého základom boli zodpovedajúce ustanovenia Zmluvy o založení
Európskeho spoločenstva, t. j. článok 62 ods. 2 písm. a)
a článok 62 ods. 2 písm. b) bod ii). Zásada subsidiarity Podľa článku 77
ods. 2 písm. a) ZFEÚ má Únia právomoc rozvíjať opatrenia
týkajúce sa „spoločnej politiky v oblasti víz a iných povolení na
krátkodobý pobyt“. Tento návrh
neprekračuje rámec uvedených ustanovení. Cieľom tohto návrhu je
ďalší rozvoj a zlepšenie opatrení stanovených vo vízovom kódexe,
ktoré sa týkajú podmienok a postupov udeľovania víz na plánovaný
pobyt na území členských štátov, ktorého dĺžka počas
ľubovoľného obdobia 180 dní nepresahuje 90 dní. Tento cieľ
nemôžu členské štáty uspokojivo dosiahnuť samostatne, pretože zmenu
existujúceho aktu Únie (vízového kódexu) možno dosiahnuť len na úrovni
Únie. Zásada proporcionality V článku 5 ods. 4 ZEÚ sa ustanovuje, že
obsah a forma činnosti Únie nesmie prekračovať rámec toho,
čo je nevyhnutné na dosiahnutie cieľov zmlúv. Forma zvolená pre túto
činnosť musí umožniť, aby návrh dosiahol svoj cieľ
a vykonal sa čo najúčinnejšie. Vytvorenie vízového kódexu
v roku 2009 malo formu nariadenia, aby sa zabezpečilo, že sa bude
uplatňovať rovnakým spôsobom vo všetkých členských štátoch,
ktoré vykonávajú schengenské acquis. Navrhovaná iniciatíva je zmenou
existujúceho nariadenia, a preto musí mať formu nariadenia. Pokiaľ
ide o obsah, táto iniciatíva sa obmedzuje na zlepšenie existujúceho nariadenia
a je založená na cieľoch politiky, medzi ktoré bol doplnený jeden
nový cieľ: hospodársky rast. Tento návrh je preto v súlade so zásadou
proporcionality. Výber nástrojov Týmto návrhom sa
prepracúva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 z 13.
júla 2009, ktorým sa ustanovuje vízový kódex Spoločenstva (vízový kódex).
Ako právny nástroj preto možno zvoliť len nariadenie. 4. VPLYV
NA ROZPOČET Navrhovaná zmena nemá
žiadny vplyv na rozpočet EÚ. 5. ĎALŠIE
PRVKY Vplyv rôznych
protokolov pripojených k zmluvám a dohôd o pridružení uzatvorených s
tretími krajinami Právny základ tohto návrhu
sa nachádza v tretej časti hlave V Zmluvy o fungovaní Európskej
únie, takže sa uplatňuje systém „variabilnej geometrie“ stanovený
v protokoloch o postavení Spojeného kráľovstva, Írska
a Dánska a v schengenskom protokole. Návrh je založený na
schengenskom acquis. Je preto potrebné zohľadniť vplyv na
jednotlivé protokoly, pokiaľ ide o Dánsko, Írsko a Spojené
kráľovstvo; Island a Nórsko; a Švajčiarsko a Lichtenštajnsko. Podobne
sa musí zohľadniť aj vplyv na rôzne akty o pristúpení. Situácia každého
z uvedených dotknutých štátov je podrobne opísaná v odôvodneniach 49
až 57 tohto návrhu. Systém „variabilnej geometrie“ tohto návrhu je rovnaký ako
v prípade pôvodného vízového kódexu, pričom sa doplnil odkaz na Akt
o pristúpení z roku 2011 týkajúci sa Chorvátska. Súvislosť s
paralelným návrhom nariadenia, ktorým sa zavádza okružné vízum[9] Prípadné zmeny tohto
návrhu počas legislatívneho procesu budú mať vplyv na návrh
nariadenia, ktorým sa zavádza okružné vízum, a preto by sa v priebehu
rokovaní mala venovať osobitná pozornosť zaisteniu potrebných
synergií medzi týmito dvomi návrhmi. Ak sa v priebehu týchto rokovaní
ukáže, že by ich bolo možné prijať v podobnom časovom rámci,
Komisia má v úmysle zlúčiť oba návrhy do jedného návrhu
prepracovaného znenia. V prípade, že zákonodarcovia dosiahnu dohodu
o tomto návrhu skôr, než bude existovať vyhliadka na skoré
dosiahnutie dohody o návrhu nariadenia, ktorým sa zavádza okružné vízum,
ustanovenia tohto návrhu, ktoré sa týkajú plánovaných okružných víz (článok
3 ods. 7, článok 12 ods. 3, článok 18 ods. 6), by sa nemali
ponechať v tomto návrhu na účely prijatia, ale mali by sa
vložiť neskôr prostredníctvom zmeny vízového kódexu, keď sa dosiahne
dohoda o návrhu týkajúcom sa okružných víz. Stručný prehľad navrhovaných zmien
a doplnení Článok 1 –
Zmeny vízového kódexu Článok 1 – Predmet
úpravy a rozsah pôsobnosti –
Horizontálna zmena: v celom
texte sa vypúšťa odkaz na „tranzit“ ako účel cesty. Článok 2 –
Vymedzenie pojmov –
Dopĺňa sa odsek 6,
v ktorom sa odkazuje na vymedzenie pojmu „okružné vízum“ v príslušnom
nariadení. –
Dopĺňa sa odsek 7,
v ktorom sa stanovuje vymedzenie pojmu „blízki príbuzní“ (občanov
Únie). –
Dopĺňa sa odsek 8,
v ktorom sa stanovuje vymedzenie pojmu „žiadateľ zaregistrovaný vo
VIS“ s cieľom zaistiť, aby sa naplno využili výhody vízového
informačného systému. –
Dopĺňa sa odsek 9, v
ktorom sa stanovuje vymedzenie pojmu „pravidelný cestujúci zaregistrovaný vo
VIS“ s cieľom zaistiť, aby sa naplno využili výhody vízového
informačného systému a aby sa zohľadňovala „vízová
história“ žiadateľa. –
Dopĺňa sa odsek 12, v
ktorom sa stanovuje vymedzenie pojmu „platný“ v zmysle „ktorého doba
platnosti neskončila“ v protiklade k významu „falošný alebo
pozmenený“. –
Odsek 16: dopĺňa
sa vymedzenie pojmu „námorník“ s cieľom zaistiť, aby sa
rôzne procedurálne zjednodušenia vzťahovali na všetky osoby pracujúce na
lodiach. Článok 3 –
Štátni príslušníci tretích krajín, ktorí musia mať letiskové tranzitné
vízum –
Odsek 4: ustanovenia
o zavedení povinnosti mať letiskové tranzitné vízum zo strany
jednotlivých členských štátov pre štátnych príslušníkov konkrétnych
tretích krajín boli zrevidované tak, aby sa na ne vzťahoval náležitý
inštitucionálny rámec. Článok 5 –
Členský štát, ktorý je oprávnený skúmať žiadosť a
rozhodovať o nej –
Mení sa odsek 1 písm. b)
s cieľom zachovať len jedno objektívne kritérium, t. j.
dĺžku pobytu, na účely určenia členského štátu, ktorý je
oprávnený skúmať žiadosť v prípade, že plánovaná cesta
zahŕňa viac ako jednu destináciu. Okrem toho sa tiež doplnili ustanovenia,
ktorými sa zahŕňajú situácie, keď má cestujúci
uskutočniť viacero ciest do rôznych členských štátov
v krátkom čase, t. j. počas obdobia dvoch mesiacov. –
Odsek 2 sa mení
s cieľom riešiť situácie, keď „oprávnený“ členský štát
nie je v tretej krajine, v ktorej má žiadateľ riadny pobyt,
prítomný ani zastúpený. Ustanovenia zahŕňajú všetky možné situácie
a ponúkajú riešenia, ktoré sú vyjadrením ducha spolupráce a dôvery, na
ktorých je schengenská spolupráca založená. Článok 7 –
Právomoc udeľovať víza štátnym príslušníkom tretích krajín, ktorí sa
legálne zdržiavajú na území členského štátu –
Odsek 1 sa mení v dôsledku
zmeny článku 5. –
Vkladajú sa odseky 2 a 3
s cieľom vytvoriť harmonizovaný právny rámec pre situácie,
keď štátny príslušník tretej krajiny počas svojho pobytu na území
členských štátov stratí svoj cestovný doklad alebo keď mu je tento
doklad odcudzený. Článok 8 –
Praktické aspekty podávania žiadosti –
V odseku 1 sa stanovuje
všeobecná maximálna a minimálna lehota na podanie žiadosti. –
Dopĺňa sa odsek 3 s
cieľom zaistiť zjednodušenie v určitých situáciách
týkajúcich sa príbuzných občanov Únie, v ktorých by sa malo poskytnúť
bezodkladné stretnutie. –
Odsek 4 sa mení tak, aby sa
z nezáväzného ustanovenia („môže umožniť“) stalo záväzné ustanovenie
(„umožní“), čo znamená, že naliehavé prípady sa budú vždy riešiť
bezodkladne. –
Odsek 5 sa mení
s cieľom objasniť pravidlá týkajúce sa toho, kto môže podať
žiadosť v mene žiadateľa, a uvádza sa odkaz na profesijné,
kultúrne, športové alebo vzdelávacie združenia alebo inštitúcie, ktoré sú tak
odlíšené od komerčných sprostredkovateľov. –
Odsek 6 bol presunutý
z pôvodného článku 40 ods. 4 a bol zmenený tak, aby
zahŕňal len ustanovenie, podľa ktorého sa žiadateľ na
účely podania žiadosti musí osobne dostaviť len na jedno miesto. Článok 9 –
Všeobecné pravidlá podávania žiadosti –
Odsek 1 bol nahradený novým
znením s cieľom zohľadniť zrušenie všeobecnej zásady,
podľa ktorej všetci žiadatelia musia podať žiadosť osobne [pozri
bod 2.1.1.1 (odsek 7) pracovného dokumentu útvarov Komisie]. –
Odsek 2 sa mení v dôsledku
zmeny odseku 1. Článok 10
– Formulár žiadosti –
Odsek 1 sa mení
s cieľom doplniť odkaz na možnosť vyplniť formulár
žiadosti elektronicky. –
Vkladá sa odsek 2, ktorého
cieľom je zaistiť, aby elektronická verzia formulára žiadosti presne
zodpovedala formuláru žiadosti stanovenému v prílohe I. –
Odsek 4 bol zjednodušený, aby
sa zaistilo, že žiadosť je vždy k dispozícii minimálne v úradnom
jazyku členského štátu, pre ktorý sa vízum žiada, a v úradnom
jazyku hostiteľského štátu. Článok 11 –
Cestovný doklad –
Písmeno a) sa mení vložením
krížového odkazu na nové ustanovenie článku 21 ods. 2, pozri ďalej. –
Písmeno b) sa mení
s cieľom zaistiť, aby bola v cestovnom doklade
žiadateľa aspoň jedna prázdna dvojstrana, aby bolo možné vízovú
nálepku a následné odtlačky vstupnej a výstupnej pečiatky
umiestniť vedľa seba. To uľahčí hraničné kontroly;
pozri bod 2.1.1.2 (odsek 11) pracovného dokumentu útvarov Komisie. Článok 12 –
Biometrické identifikátory –
Menia sa odseky 2 a 4 v
dôsledku zmeny článku 9 ods. 1. –
Odsek 3 sa mení
s cieľom zohľadniť návrh týkajúci sa „okružného víza“. Článok 13 –
Sprievodné doklady –
Vkladá sa odsek 2
s cieľom zohľadniť procedurálne zjednodušenia, ktoré sa
majú poskytnúť pravidelným cestujúcim zaregistrovaným vo VIS, čo
znamená, že táto kategória žiadateľov musí predložiť len doklad
preukazujúci účel cesty. –
Vkladá sa odsek 3, ktorého
cieľom je stanoviť alebo objasniť zjednodušenia pre príbuzných
občanov Únie v určitých situáciách. –
Odsek 4 sa mení
s cieľom stanoviť, že harmonizovaný zoznam sprievodných dokladov
uvedený v prílohe II je taxatívny. –
Vkladá sa odsek 6, aby sa
zaistilo, že žiadatelia môžu predkladať faxy alebo kópie originálnych
sprievodných dokladov. Žiadatelia by mali následne predložiť originálne
doklady, s výnimkou osobitných prípadov, keď sa originálne doklady môžu
požadovať len v špecifických situáciách v prípade pochybností o pravosti
dokladov. –
V odseku 7 písm. a) sa doplnil
odkaz na „súkromné“ ubytovanie. –
Doplnil sa odsek 10 s
cieľom zohľadniť ustanovenia o vykonávacích opatreniach. Článok
14 – Vízový poplatok –
V odseku 3 písm. a) sa
oslobodenie od vízového poplatku rozširuje na maloleté osoby mladšie ako 18
rokov (predtým mladšie ako 6 rokov), v dôsledku čoho sa ruší zníženie
vízového poplatku pre osoby vo veku 6 – 12 rokov a nepovinné oslobodenie
od vízového poplatku pre tú istú vekovú skupinu. –
Odsek 3 písm. c) sa mení
s cieľom spresniť odkaz na kategóriu osôb, na ktoré sa má
ustanovenie vzťahovať. –
V odseku 3 písm. d) sa zavádza
povinné oslobodenie od vízového poplatku pre držiteľov diplomatických
a služobných pasov. –
V odseku 3 písm. e) sa
zavádza povinné oslobodenie od vízového poplatku pre osoby vo veku 25 rokov a
menej, ktoré sa zúčastňujú na seminároch, konferenciách, športových,
kultúrnych, alebo vzdelávacích podujatiach, ktoré organizujú neziskové
organizácie, v dôsledku čoho sa ruší nepovinné oslobodenie od vízového
poplatku pre túto skupinu a povinné oslobodenie od vízového poplatku pre
zástupcov neziskových organizácií zúčastňujúcich sa na seminároch,
konferenciách, športových, kultúrnych, alebo vzdelávacích podujatiach, ktoré
organizujú neziskové organizácie. –
Vkladajú sa písmená f)
a g) s cieľom stanoviť alebo objasniť oslobodenie od
vízového poplatku v určitých situáciách, ktoré sa týkajú príbuzných
občanov Únie. Pozri tiež
bod 2.1.1.3 (odsek 15) pracovného dokumentu útvarov Komisie. Článok 15 –
Poplatok za služby –
V odseku 1 sa vypustil odkaz na
„dodatočný“ poplatok za služby. –
Odsek 3 sa mení v dôsledku
zmeny článku 14. Článok 18 – Overenie podmienok vstupu a posúdenie
rizika –
Vkladá sa odsek 2 s cieľom
zohľadniť vloženie článku 2 ods. 9 a vloženie článku
13 ods. 1 písm. e). –
Vkladá sa odsek 3
s cieľom objasniť, že príslušné orgány členského štátu sú
zodpovedné za odôvodnenie vyvrátenia domnienky splnenia podmienok vstupu
v jednotlivých prípadoch, a dôvody, na ktorých sa môže toto
vyvrátenie zakladať. –
Odsek 6 sa mení
s cieľom zohľadniť návrh týkajúci sa okružného víza
a vypúšťa sa z neho výraz „ktoré vydal iný členský štát“,
ktorý bol zavádzajúci. –
Odsek 10 sa mení
s cieľom umožniť členským štátom použiť na
uskutočnenie pohovoru so žiadateľom moderné komunikačné
prostriedky namiesto požiadavky, aby sa žiadateľ osobne dostavil na
konzulárny úrad. Článok 19 –
Predchádzajúce konzultácie –
Odsek 2 sa mení
s cieľom stanoviť, že členské štáty musia na žiadosti
o konzultácie odpovedať v lehote piatich kalendárnych dní
namiesto pôvodných siedmich dní. –
V odseku 3 sa stanovuje, že
členské štáty oznamujú žiadosti o predbežné konzultácie najneskôr 15
kalendárnych dní pred zavedením opatrenia, aby bolo možné včas
informovať žiadateľov a aby sa ostatné členské štáty mohli
pripraviť na technickej úrovni. –
Odsek 5 sa vypúšťa,
pretože sa stal bezpredmetným. Článok 20 –
Rozhodnutie o žiadosti –
V odseku 1 sa ustanovuje, že
lehota na rozhodnutie sa skracuje na najviac 10 kalendárnych dní. Je to
dôsledok zmeny článku 19 ods. 2, ako aj záverov hodnotenia vykonávania
vízového kódexu, pozri bod 2.1.1.6 (odsek 22) pracovného dokumentu útvarov
Komisie. –
Odsek 2 sa mení
s cieľom skrátiť maximálnu lehotu na rozhodnutie na 20 dní
a posledná veta sa vypúšťa v dôsledku zrušenia ustanovenia,
podľa ktorého mohol zastúpený členský štát vyžadovať, aby sa s
ním konzultovali prípady riešené v zastúpení. –
Vkladá sa odsek 3, ktorého
cieľom je stanoviť alebo objasniť zjednodušenia, ktoré sa
v určitých situáciách vzťahujú na blízkych príbuzných
občanov Únie. –
Pôvodný odsek 3 sa zrušuje,
pretože by nemalo byť prípustné, aby preskúmanie žiadosti
o krátkodobé vízum trvalo 60 kalendárnych dní. –
Odsek 4 písm. d) sa
vypúšťa v dôsledku zrušenia ustanovenia, ktoré umožňovalo
konzultovanie zastúpeného členského štátu; ruší sa tak požiadavka, aby sa
niektoré prípady postupovali na vybavenie takémuto zastúpenému členskému
štátu namiesto zastupujúceho členského štátu. Článok 21 –
Udeľovanie jednotného víza –
Odsek 2 nahrádza pôvodný
článok 24 ods. 1 štvrtý a piaty pododsek. –
Odsek 2 prvý pododsek sa mení s
cieľom odstrániť odkaz na víza na „dva vstupy“, ktorý sa zdá byť
zbytočný, a dopĺňa sa v ňom odkaz na možnosť
udeliť vízum na viac vstupov, ktorého doba platnosti prekračuje dobu
platnosti cestovného dokladu. –
Doplnili sa odseky 3 a 4
s cieľom zohľadniť zmenu článku 2 ods. 10
a zaviesť objektívne stanovené kritériá na účely priznania
osobitných zjednodušení. –
Odsek 5 sa mení
s cieľom zahrnúť ostatné prípady žiadateľov o udelenie
víza, ktorí majú nárok na udelenie víza na viac vstupov. Článok 24 – Vyplnenie vízovej nálepky –
Vkladá sa odsek 2 s cieľom
zohľadniť článok 51 ods. 2. –
Odsek 3 sa mení s cieľom
posilniť ustanovenia týkajúce sa poznámok na vízovej nálepke doplnených
členskými štátmi, pozri bod 2.1.1.6 (odsek 27) pracovného dokumentu
útvarov Komisie. –
Odsek 5 sa mení
s cieľom stanoviť, že ručne sa môžu vyplniť len víza
na jeden vstup. Článok 25 –
Zrušenie platnosti vyplnenej vízovej nálepky –
Odsek 2 sa mení
s cieľom zohľadniť potrebu vytvorenia náležitého právneho
základu pre najlepší postup odporúčaný v príručke
k vízovému kódexu. Článok 26 – Vlepenie vízovej nálepky –
Vkladá sa odsek 2 s cieľom
zohľadniť ustanovenia článku 51 ods. 2. Článok 28 –
Informovanie ústredných orgánov iných členských štátov –
Odsek 2 sa mení s cieľom
zaistiť včasné informovanie iných členských štátov, pozri
poznámky týkajúce sa článku 19. Článok 29 –
Zamietnutie udelenia víza –
Odsek 1 písm. a) bod vii) sa
vypúšťa v dôsledku zrušenia požiadaviek týkajúcich sa cestovného
zdravotného poistenia. –
Odsek 3 sa mení
s cieľom doplniť odkaz na nutnosť, aby členské štáty
poskytovali podrobné informácie o odvolacích konaniach. –
Odsek 4 sa vypúšťa v
dôsledku vypustenia ustanovenia, ktoré vyžadovalo, aby sa niektoré prípady
postupovali na vybavenie zastúpenému členskému štátu namiesto
zastupujúceho členského štátu. Článok 31 –
Zrušenie a odvolanie víza –
Odsek 4 sa mení
s cieľom zohľadniť zmenu článku 13. Článok
32 – Víza, o udelenie ktorých sa výnimočne žiada na vonkajšej hranici
–
Názov článku sa mení
v dôsledku vloženia článku 33. –
Odsek 2 sa vypúšťa
v dôsledku zrušenia požiadaviek týkajúcich sa cestovného zdravotného
poistenia. Článok 33
– Víza, o udelenie ktorých sa žiada na vonkajšej hranici v rámci dočasného
režimu –
Tieto ustanovenia boli vložené
s cieľom umožniť členským štátom podporovať cestovný
ruch v oblasti krátkodobých pobytov. Členským štátom by sa malo
umožniť udeľovať víza na vonkajšej hranici nielen
v jednotlivých prípadoch na základe posúdenia individuálnej situácie
žiadateľa, ale aj v rámci dočasného režimu. V tomto článku
sa stanovujú pravidlá týkajúce sa oznamovania a uverejňovania informácií o organizačných
modalitách dočasného režimu a uvádza sa v ňom, že
platnosť udeleného víza by mala byť obmedzená len na územie
vydávajúceho členského štátu. –
V odseku 6 sa stanovujú
povinnosti dotknutého členského štátu, pokiaľ ide o podávanie
správ. Článok 34 – Víza udeľované na vonkajšej
hranici námorníkom –
Vkladá sa odsek 3 s cieľom
zohľadniť ustanovenia článku 51 ods. 2. Článok
38 – Konzulárna organizácia a spolupráca –
V odseku 1 sa druhá veta stala
bezpredmetnou. –
Odsek 2 písm. b) bol
preformulovaný v dôsledku zrušenia pôvodného článku 41
a skutočnosti, že využívanie externých zdrojov sa už nepovažuje za
„posledné riešenie“. –
Odsek 4 je nahradený vložením
článku 8 ods. 6. Článok 39 –
Dohody o zastúpení –
Odsek 1 zodpovedá pôvodnému
článku 8 ods. 1. –
V odseku 2 sa opisuje
zhromažďovanie a prenos spisov a údajov medzi členskými
štátmi v situáciách, keď jeden členský štát zastupuje iný
členský štát výlučne na účely zhromažďovania žiadostí a
zberu biometrických identifikátorov. –
Mení sa odsek 3
s cieľom zohľadniť, že došlo k vypusteniu ustanovenia
umožňujúceho zastupovanému členskému štátu požadovať, aby bol
zapojený do prípadov riešených v rámci zastúpenia. –
Odsek 4 zodpovedá pôvodnému
článku 8 ods. 5 a odsek 5 zodpovedá pôvodnému článku 8 ods. 6. –
V odseku 6 sa stanovuje
minimálna lehota, v rámci ktorej musí zastúpený členský štát
informovať Komisiu o uzavretí alebo ukončení dohôd o zastúpení. –
V odseku 7 sa stanovuje,
že zastupujúce členské štáty v tej istej lehote informujú ostatné
členské štáty a delegáciu Európskej únie v dotknutej jurisdikcii
o uzavretí alebo ukončení dohôd o zastúpení. –
Odsek 8 zodpovedá pôvodnému
článku 8 ods. 9. Článok 40 –
Využitie honorárnych konzulov –
V odseku 1 sa vypúšťa
slovo „aj“. Článok 41 –
Spolupráca s externými poskytovateľmi služieb –
Pôvodný odsek 3 sa
vypúšťa, pretože takáto harmonizácia nie je v praxi možná, keďže
členské štáty zvyčajne uzatvárajú s externými
poskytovateľmi služieb všeobecné zmluvy. –
Odsek 5 písm. e) sa mení
v dôsledku zmeny článku 9. –
Odsek 12 sa mení
s cieľom uložiť členským štátom povinnosť
každoročne podávať správy o ich spolupráci s externými
poskytovateľmi služieb a ich monitorovaní, ako sa stanovuje
v prílohe VI. Článok 42 –
Šifrovanie a bezpečný prenos údajov –
Odseky 1, 2 a 4 sa menia
s cieľom zohľadniť zrušenie pôvodného článku 8. Článok 43 – Spolupráca členských štátov so
sprostredkovateľskými subjektmi –
Odsek 1 sa mení v dôsledku
vypustenia pôvodného článku 2 ods. 11, t. j. vymedzenia
sprostredkovateľského subjektu. –
Odsek 5 druhý pododsek sa mení
s cieľom zabezpečiť informovanie verejnosti o akreditovaných sprostredkovateľských
subjektoch. Článok 45 –
Informácie, ktoré sa majú poskytnúť verejnosti –
Odsek 1 písm. c) sa mení
s cieľom zohľadniť zrušenie pôvodného článku 41. –
Pôvodný odsek 1 písm. e) sa
vypúšťa s cieľom zohľadniť zrušenie pôvodného
článku 20. –
Vkladá sa odsek 3
s cieľom stanoviť, že Komisia vypracuje harmonizovaný vzor pre
informácie, ktoré sa majú poskytovať podľa článku 45 ods. 1. –
Vkladá sa odsek 4
s cieľom stanoviť, že Komisia zriadi schengenské webové sídlo,
ktoré bude obsahovať všetky relevantné informácie týkajúce sa žiadosti
o udelenie víza. Článok 46 –
Miestna schengenská spolupráca –
Odsek 1 prvá veta a odsek 1
písm. a) sa menia s cieľom stanoviť, že v rámci miestnej
schengenskej spolupráce sa vypracujú harmonizované zoznamy sprievodných dokladov. –
Odsek 1 písm. b) a odsek 1
posledný pododsek sa menia v dôsledku zmeny článku 14. –
Odsek 2 sa mení v dôsledku
vloženia článku 45 ods. 3. –
Odsek 3 písm. a) sa mení
s cieľom stanoviť štvrťročné zostavovanie štatistík
o vízach na miestnej úrovni a doplnil sa odkaz na okružné vízum. –
Odsek 3 písm. b) sa mení
v dôsledku zmeny formulácie prvej vety. –
Odsek 7 sa mení
s cieľom stanoviť, že na základe výročných správ
vypracovaných v rámci miestnej schengenskej spolupráce v jednotlivých
jurisdikciách Komisia vypracuje jednu výročnú správu, ktorá sa predloží Európskemu
parlamentu a Rade. Články 48 –
49 Vykonávanie delegovania právomoci –
Tieto články sa vkladajú s
cieľom zohľadniť ustanovenia článku 290 ZFEÚ o delegovaných
aktoch. Článok 50 –
Pokyny na praktické uplatňovanie vízového kódexu –
Tento článok sa mení s
cieľom zohľadniť ustanovenia článku 51 ods. 2. Článok 51 –
Postup výboru –
Tento článok sa mení
s cieľom zohľadniť ustanovenia, ktorými sa riadi
vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie v súlade s nariadením (EÚ)
č. 182/2011. Článok 52 –
Oznamovanie –
Odsek 1 písm. g) sa mení v
dôsledku zmeny článku 38. –
Odsek 2 sa mení v dôsledku
vloženia článku 45 ods. 4. Článok 54 – Monitorovanie a hodnotenie –
Ide o štandardné
ustanovenia týkajúce sa monitorovania a hodnotenia právnych nástrojov. Článok 55 –
Nadobudnutie účinnosti –
Ide o štandardné ustanovenie o
nadobudnutí účinnosti a priamom uplatňovaní. Uplatňovanie
nariadenia je odložené o šesť mesiacov odo dňa nadobudnutia jeho
platnosti s výnimkou článku 51 ods. 2, ktorý sa začne
uplatňovať tri mesiace po nadobudnutí účinnosti, aby bolo možné
prijať vykonávacie akty uvedené v článkoch 24, 26, 32 a 50. Prílohy –
Príloha I sa nahrádza. –
Príloha V: – pôvodný bod 7, ktorý sa týka cestovného zdravotného
poistenia, sa vypúšťa, – dopĺňa sa nový bod 10, ktorý sa vzťahuje
na prípady, keď je zamietnutá žiadosť o letiskové tranzitné vízum. ê 810/2009 (prispôsobené) 2014/0094 (COD) Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o vízovom kódexe Únie (vízový kódex) (prepracované znenie) EURÓPSKY
PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu
o založení
Európskeho spoločenstva Ö o fungovaní Európskej únie (ďalej len
ZFEÚ“) Õ, a najmä na jej článok 62 Ö 77 Õ ods. 2 písm. a) a písm. b) bod ii), so zreteľom na návrh
Európskej Komisie, po postúpení návrhu
legislatívneho aktu národným parlamentom, so zreteľom na
stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[10], konajúc v súlade
s riadnym legislatívnym postupom, keďže: ò nový (1) Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009[11] bolo opakovane
podstatným spôsobom zmenené a doplnené. Vzhľadom na nové zmeny je v záujme
prehľadnosti vhodné toto nariadenie prepracovať. ê 810/2009 odôvodnenie 1 (prispôsobené) V
súlade s článkom 61 zmluvy by malo byť vytvorenie priestoru
voľného pohybu osôb spojené s prijatím opatrení týkajúcich sa kontroly
vonkajších hraníc, azylu a prisťahovalectva. ê 810/2009 odôvodnenie 2 (prispôsobené) Podľa
článku 62 ods. 2 zmluvy sa opatreniami o prekročení vonkajších hraníc
členských štátov ustanovia vízové predpisy pre predpokladané pobyty s
dĺžkou najviac tri mesiace vrátane postupov a podmienok udeľovania
víz členskými štátmi. ò nový (2) Politika
Únie vo vízovej oblasti, v rámci ktorej sa umožňujú pobyty
v trvaní až 90 dní v priebehu akéhokoľvek obdobia 180 dní, je
základným prvkom budovania spoločného priestoru bez vnútorných hraníc.
Spoločné pravidlá upravujúce podmienky a postupy vydávania víz by sa mali
riadiť zásadou solidarity a vzájomnej dôvery medzi členskými štátmi. ê 810/2009 odôvodnenie 3 (prispôsobené) (3) Pokiaľ ide o vízovú politiku, vytvorenie
„spoločného súboru“ právnych predpisov, najmä prostredníctvom konsolidácie
a rozvoja acquis (príslušné ustanovenia Dohovoru, ktorým sa vykonáva
Schengenská dohoda zo 14. júna 1985[12] a Spoločných konzulárnych
pokynov[13], je jednou zo základných
zložiek Ö Cieľom
nariadenia (ES) č. 810/2009 je okrem iného Õ ďalšieho rozvoja
spoločnej vízovej politiky Ö ďalej
rozvíjať spoločnú vízovú politiku Õ
ako súčasti Ö súčasť Õ
„viacvrstvového systému, ktorého cieľom je uľahčovanie legitímneho
cestovania a riešenie nelegálneho Ö v
snahe uľahčiť legitímne cestovanie a riešiť problematiku
neregulárneho Õ
prisťahovalectva prostredníctvom ďalšej harmonizácie vnútroštátnych právnych predpisov a postupov pri vybavovaniach na miestnych konzulárnych
úradoch“, ako sa uvádza v Haagskom programe: posilňovanie slobody,
bezpečnosti a spravodlivosti v Európskej únii[14]. ê 810/2009 odôvodnenie 8 (prispôsobené) (4) Pri splnení Ö Malo
by tiež zaručiť, že za Õ
určitých podmienok by sa mali udeľovať Ö sa
udeľujú Õ
víza na viac vstupov s cieľom znižovať administratívne zaťaženie
konzulárnych úradov členských štátov a umožňovať jednoduché
cestovanie častým alebo pravidelným cestujúcim. Zjednodušený postup by mal
byť v maximálnej možnej miere prístupný žiadateľom, ktorých
bezúhonnosť a spoľahlivosť je konzulárnemu úradu známa. ò nový (5) Nariadením
(ES) č. 810/2009 sa vyjasnil a zjednodušil právny rámec a výrazne sa ním
zmodernizovali a štandardizovali konania o udelení víz. Osobitné ustanovenia,
ktoré mali uľahčiť konania v individuálnych prípadoch na základe
subjektívnych kritérií, sa však nevykonávajú dostatočne. (6) Inteligentná
vízová politika by mala zahŕňať trvalú ochranu na vonkajších
hraniciach a zároveň zaisťovať účinné fungovanie
schengenského priestoru a uľahčovať príležitosti na legitímne
cestovanie. Spoločná vízová politika by mala prispievať k rastu a
byť v súlade s ostatnými politikami Únie, a to napríklad v oblastiach, ako
sú vonkajšie vzťahy, obchod, vzdelávanie, kultúra a cestovný ruch. (7) S cieľom
zjednodušiť mobilitu a uľahčiť rodinné návštevy pre
štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí navštevujú blízkych príbuzných,
ktorí sú občanmi Únie s pobytom na území členského štátu, ktorého sú
štátnymi príslušníkmi, a pre blízkych príbuzných občanov Únie s
pobytom v tretej krajine, ktorí si želajú spoločne navštíviť
členský štát, ktorého je dotknutý občan Únie štátnym príslušníkom, by
sa v tomto nariadení mali stanoviť určité procesné
zjednodušenia. (8) Tie
isté zjednodušenia by sa mali ako minimum priznať rodinným príslušníkom
v situáciách, na ktoré sa vzťahuje smernica 2004/38/ES[15], v súlade
s článkom 5 ods. 2 uvedenej smernice. (9) Malo
by sa rozlišovať medzi novými žiadateľmi, ktorí o udelenie víza
žiadajú prvýkrát, a osobami, ktorým už boli víza udelené v minulosti a ktoré sú
zaregistrované vo vízovom informačnom systéme (VIS), s cieľom
zjednodušiť konanie pre zaregistrovaných cestujúcich a zároveň
riešiť riziko neregulárneho prisťahovalectva a bezpečnostné
hrozby, ktoré niektorí cestujúci predstavujú. Tento rozdiel by sa mal
zohľadňovať vo všetkých fázach konania. (10) Malo
by sa predpokladať, že žiadatelia, ktorí sú zaregistrovaní vo VIS a ktorí
získali a zákonne použili dve víza počas obdobia 12 mesiacov pred podaním
žiadosti, spĺňajú podmienky vstupu, pokiaľ ide o riziko
neregulárneho prisťahovalectva a potrebu mať dostatočné
prostriedky na pokrytie nákladov spojených s pobytom. Táto domnienka by však
mala byť vyvrátiteľná, ak príslušné orgány zistia, že jedno alebo
viaceré z uvedených kritérií nie sú v konkrétnych prípadoch splnené. (11) Posúdenie
skutočnosti, či sa udelené vízum použilo zákonným spôsobom, by malo
byť založené na kritériách, ako sú dodržanie dĺžky povoleného pobytu,
územnej platnosti víza a pravidiel upravujúcich prístup na pracovný trh a
vykonávanie hospodárskej činnosti. ê 810/2009 odôvodnenie 5 (prispôsobené) ð nový (12) V rámci boja proti nelegálnemu Ö neregulárnemu Õ
prisťahovalectvu je preto potrebné stanoviť normy pre tranzit v
medzinárodných priestoroch letísk. Ö Na
tento účel Õ Preto by sa ð mal zostaviť spoločný
zoznam ï od
štátnych príslušníkov tretích krajín, ð od štátnych príslušníkov ktorých by
sa ï ktoré
sa nachádzajú na spoločnom zozname, mali
vyžadovať letiskové tranzitné víza. Napriek tomu ð Ak však členský štát čelí
náhlemu a podstatnému ï by ale
členské štáty mali mať v naliehavých situáciách hromadného prílevu nelegálnych Ö neregulárnych Õ
prisťahovalcov Ö ,
mal by mať Õ
možnosť uložiť
rovnaké podmienky Ö dočasne
zaviesť povinnosť mať letiskové tranzitné vízum Õ aj štátnym príslušníkom
tretích krajín, ktoré sa nenachádzajú na spoločnom zozname Ö pre
štátnych príslušníkov dotknutej tretej krajiny Õ.
Jednotlivé rozhodnutia členských štátov by sa mali
každoročne preskúmať. ðNa tento účel by sa mali stanoviť
podmienky a postupy s cieľom zabezpečiť, aby bolo
uplatňovanie tohto opatrenia časovo obmedzené a aby v súlade so
zásadou proporcionality neprekračovalo rámec toho, čo je nevyhnutné
na dosiahnutie jeho cieľa. Rozsah povinnosti mať letiskové tranzitné
vízum by mal byť obmedzený tak, aby zodpovedal osobitnej situácii, ktorá
bola dôvodom zavedenia tohto opatrenia. ï ò nový (13) Držitelia
víz a povolení na pobyt vydaných niektorými krajinami by mali byť
oslobodení od povinnosti mať letiskové tranzitné vízum. (14) Malo
by byť jasné, ktorý členský štát je príslušný preskúmať
žiadosť o udelenie víza, najmä ak plánovaná návšteva pokrýva viacero
členských štátov. (15) Žiadatelia
o udelenie víza by mali mať možnosť podať žiadosť vo svojej
krajine pobytu, a to aj v prípade, keď členský štát, ktorý je
podľa všeobecných pravidiel príslušný preskúmať žiadosť, nie je
v tejto krajine ani prítomný, ani zastúpený. (16) Zaistiť
by sa malo harmonizované zaobchádzanie s držiteľmi víz, ktorých cestovné
doklady sa stratili alebo boli odcudzené. ê 810/2009 odôvodnenie 9 (prispôsobené) (17) Vzhľadom na registráciu
biometrických identifikátorov vo vízovom informačnom systéme (VIS)
vytvorenom nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 z 9. júla 2008 o
vízovom informačnom systéme (VIS) a výmene údajov o krátkodobých vízach
medzi členskými štátmi (nariadenie o VIS)[16] by minimálne pri podaní prvej žiadosti o Ö udelenia
víza Õ vízum mala byť osobná prítomnosť žiadateľa jednou zo
základných požiadaviek pre podávanie žiadostí o Ö udelenie
víza Õ vízum. ê 810/2009 odôvodnenie 10 (prispôsobené) (18) S cieľom
uľahčiť postup pri každej nasledujúcej žiadosti o Ö udelenie
víza Õ vízum by v období 59 mesiacov malo byť možné skopírovať
odtlačky prstov z prvého zápisu do VIS. V prípade uplynutia tohto obdobia
by sa mali odtlačky prstov opätovne odobrať. ê 810/2009 odôvodnenie 11 (prispôsobené) (19) Každý dokument, údaj alebo
biometrický identifikátor, ktorý získal členský štát v rámci postupu
spracúvania žiadosti o vízum, sa považuje Ö by
sa mal považovať Õ
za konzulárny dokument v zmysle Viedenského dohovoru o konzulárnych stykoch z
24. apríla 1963 a podľa toho Ö by Õ
sa s ním má Ö malo Õ
zaobchádzať. ê 810/2009 odôvodnenie 12 (20) V súvislosti so spracúvaním
osobných údajov podľa tohto nariadenia sa na členské štáty
vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995
o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe
týchto údajov[17]. ò nový (21) Mali
by sa stanoviť lehoty pre jednotlivé fázy konania, a to najmä preto, aby
sa cestujúcim umožnilo plánovať vopred a vyhnúť sa obdobiam zvýšeného
záujmu na konzulátoch. (22) Konzuláty
členských štátov by mali za spracovanie žiadostí o udelenie víza
účtovať ten istý vízový poplatok. Kategórie osôb, ktoré sú oslobodené
od vízového poplatku, by mali byť zjednotené a jasne vymedzené.
Členským štátom by sa tiež malo umožniť poskytnúť oslobodenie od
vízového poplatku v jednotlivých prípadoch. (23) Od
žiadateľov by sa pri podávaní žiadosti o udelenie krátkodobého víza nemalo
vyžadovať predloženie cestovného zdravotného poistenia, pretože to pre
žiadateľov o udelenie víza predstavuje neprimeranú záťaž a neexistuje
žiaden dôkaz o tom, že by držitelia krátkodobých víz predstavovali z
hľadiska výdavkov verejného zdravotníctva väčšie riziko než štátni
príslušníci tretích krajín oslobodení od vízovej povinnosti. (24) Profesijným,
kultúrnym a športovým združeniam, ako aj akreditovaným
sprostredkovateľským subjektom by sa malo umožniť podávať
žiadosti v mene žiadateľov o udelenie víza. (25) Mali
by sa vyjasniť ustanovenia, ktoré sa okrem iného týkajú „tolerančnej
doby“, vyplnenia vízovej nálepky a zrušenia platnosti vyplnených vízových
nálepiek. (26) Vízum
na viac vstupov s dlhou dobou platnosti by sa malo udeľovať na
základe objektívne stanovených kritérií. Doba platnosti víza na viac vstupov by
mohla prekračovať dobu platnosti cestovného dokladu, v ktorom je toto
vízum vlepené. (27) Vo
formulári žiadosti by sa malo zohľadniť zavedenie VIS. Členské
štáty by mali v maximálnej možnej miere umožniť elektronické
vypĺňanie a podávanie formulárov žiadostí o udelenie víza a mali by
prijímať faxy a kópie sprievodných dokladov. Originálne doklady by sa mali
vyžadovať len v osobitných prípadoch. (28) Štandardný
formulár pre oznámenie dôvodov zamietnutia, zrušenia alebo odvolania víza by
mal zahŕňať osobitné odôvodnenie zamietnutia žiadosti o udelenie
letiskového tranzitného víza a zaisťovať, aby bola dotknutá osoba
náležite informovaná o odvolacích konaniach. (29) Pravidlá
týkajúce sa výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi členských štátov v
súvislosti s udeľovaním víz námorníkom na vonkajších hraniciach a
formulár, ktorý je potrebné na tento účel vyplniť, by mali byť
čo najjednoduchšie a najjasnejšie. (30) Udeľovanie
víz na vonkajšej hranici by malo mať v zásade naďalej výnimočný
charakter. S cieľom umožniť členským štátom podporu cestovného
ruchu v oblasti krátkodobých pobytov by členské štáty mali mať
možnosť udeľovať víza na vonkajšej hranici na základe
dočasného režimu, a to po oznámení a uverejnení informácií o organizačných
modalitách tohto režimu. Takéto režimy by mali mať dočasný charakter
a platnosť udeleného víza by mala byť obmedzená na územie
vydávajúceho členského štátu. ê 810/2009 odôvodnenie 6 (prispôsobené) ð nový (31) V rámci postupov prijímania žiadostí Ö žiadateľov Õ
by sa mala náležitým spôsobom rešpektovať ľudská dôstojnosť.
Spracúvanie žiadostí o víza by sa malo uskutočňovať
profesionálnym a úctivým spôsobom a malo by byť primerané ð nemalo by prekračovať rámec
toho, čo je nevyhnutné ï Ö na
dosiahnutie Õ sledovaným cieľom Ö sledovaných
cieľov Õ. ê 810/2009 odôvodnenie 7 (prispôsobené) ð nový (32) Členské štáty by mali
zabezpečiť vysokú kvalitu služieb ponúkaných verejnosti a
postupovať v súlade s náležitými administratívnymi postupmi. Mali by
vyčleniť primeraný počet kvalifikovaných pracovníkov, ako aj
dostatočné finančné prostriedky s cieľom čo najviac
uľahčiť postup podávania žiadosti o víza. Členské štáty by
mali zabezpečiť, aby sa na všetkých žiadateľov uplatňovala
zásada „jediného kontaktného bodu“ Ö o
udelenie víza musel na účely podania žiadosti o udelenie víza
dostaviť len na jedno miesto Õ.
ðTým by nemala byť dotknutá možnosť
vykonať osobný pohovor so žiadateľom. ï ê 810/2009 odôvodnenie 13 (prispôsobené) ð nový (33) S cieľom uľahčiť postup Ö V
nariadení (ES) č. 810/2009 sa ustanovujú viaceré formy Õ by sa malo zaviesť
niekoľko foriem spolupráce, ako napríklad obmedzené
zastúpenie, spoločné užívanie priestorov, spoločné centrá pre
podávanie žiadostí, využívanie honorárnych konzulov a spolupráca s externými
poskytovateľmi služieb, pri zohľadnení konkrétnych požiadaviek na
ochranu údajov ustanovených v smernici 95/46/ES Ö medzi
členskými štátmi, ktoré majú na jednej strane umožniť členským
štátom združovanie zdrojov a na druhej strane majú zvýšiť konzulárne
pokrytie v prospech žiadateľov Õ.
Členské štáty by mali v súlade s podmienkami
stanovenými v tomto nariadení určiť, ktorý druh organizačnej
štruktúry budú používať v jednotlivých tretích krajinách. ð Mali by sa stanoviť pružné
pravidlá, ktoré by členským štátom umožnili optimalizovať
spoločné využívanie zdrojov a zvýšiť konzulárne pokrytie. Spolupráca
medzi členskými štátmi („schengenské vízové centrá“) by mohla mať
akúkoľvek formu prispôsobenú miestnym podmienkam s cieľom zvýšiť
konzulárne pokrytie, znížiť náklady členských štátov,
zviditeľniť Európsku úniu a zlepšiť služby poskytované
žiadateľom o udelenie víza. ï ê 810/2009 odôvodnenie 4 (prispôsobené) ð nový (34) Členské štáty by na
vízové účely mali byť prítomné alebo zastúpené vo všetkých tretích
krajinách, ktorých štátni príslušníci podliehajú vízovej povinnosti. ð Členské štáty by sa mali
usilovať o zvýšenie konzulárneho pokrytia. ï Členské
štáty, ktoré v danej tretej krajine alebo v určitej časti danej
tretej krajiny nemajú svoj vlastný konzulárny úrad, by sa Ö preto Õ mali
snažiť uzavrieť dohody o zastúpení s cieľom zamedziť tomu,
aby žiadatelia o víza museli na prístup ku konzulárnym úradom vyvíjať
neprimerané úsilie. ò nový (35) Dohody
o zastúpení by sa mali zjednodušiť, mali by sa odstrániť prekážky,
ktoré bránia uzavretiu takýchto dohôd medzi členskými štátmi, a
zastupujúci členský štát by mal byť zodpovedný za vykonanie celého
procesu spracovania žiadostí o udelenie víza bez zapojenia zastupovaného
členského štátu. ê 810/2009 odôvodnenie 14 ð nový (36) Je potrebné prijať ustanovenia týkajúce sa situácií, v ktorých
členský štát na účely zhromažďovania žiadostí zvolí spoluprácu s
externým poskytovateľom služieb. Takéto rozhodnutie sa môže
prijať, ak za osobitných okolností alebo z dôvodov, ktoré súvisia s
miestnymi podmienkami, spolupráca s inými členskými štátmi vo forme zastúpenia,
obmedzeného zastúpenia, spoločného užívania priestorov alebo
spoločného centra pre podávanie žiadostí nie je pre dotknutý členský
štát vhodná. Takéto opatrenia by sa mali
prijímať v súlade so všeobecnými zásadami udeľovania víz a
požiadavkami na ochranu údajov ustanovenými v smernici 95/46/ES. Okrem
toho by sa pri vytváraní a uplatňovaní takýchto opatrení malo
zohľadniť, že je potrebné zabrániť tzv. visa shoppingu. ê 810/2009 odôvodnenie 15 Ak
sa členský štát rozhodol spolupracovať s externým poskytovateľom
služieb, mal by naďalej umožňovať, aby všetci žiadatelia mohli
podávať žiadosti priamo na jeho diplomatických misiách alebo konzulárnych
úradoch. ê 810/2009 odôvodnenie 16 (prispôsobené) ð nový (37) Členský štát by mal
spolupracovať s externým poskytovateľom služieb na základe právneho
nástroja, v ktorom by sa mala upravovať Ö presná Õ
zodpovednosť poskytovateľa služieb, priamy a úplný prístup Ö členského
štátu Õ k budovám Ö do
priestorov externého poskytovateľa služieb Õ,
informácie pre žiadateľov, dôvernosť údajov a okolnosti, podmienky a
postupy prerušenia alebo ukončenia spolupráce. ð Členské štáty by mali každý rok
predložiť Komisii správu o spolupráci s externými poskytovateľmi
služieb vrátane monitorovania poskytovateľov služieb. ï ê 810/2009 odôvodnenie 17 Toto nariadenie umožňuje členským štátom,
aby pri zavádzaní zásady „jedného kontaktného bodu“ na podávanie žiadostí
spolupracovali na účely zhromažďovania žiadostí s externými
poskytovateľmi služieb, a vytvára tak odchýlku od všeobecného pravidla
osobnej prítomnosti žiadateľa na diplomatickej misii alebo konzulárnom úrade.
Tým nie je dotknutá možnosť predvolať žiadateľa na osobný
pohovor. ê 810/2009 odôvodnenie 19 ð nový (38) Štatistické údaje sú významné
pre monitorovanie migračných pohybov a môžu slúžiť ako účinný
riadiaci nástroj. Preto by mali byť pravidelne uchovávané v spoločnom
formáte. ð Podrobné údaje o vízach by sa mali
zhromažďovať na účely zostavovania porovnávacích štatistík, aby
bolo možné realizovať hodnotenie vykonávania tohto nariadenia založené na
dôkazoch. ï ê 810/2009 odôvodnenie 23 (prispôsobené) ð nový (39) Ö Verejnosti
by sa mali poskytnúť všetky relevantné informácie týkajúce sa žiadosti o
udelenie víza a mala by sa zlepšiť viditeľnosť a jednotný obraz
spoločnej vízovej politiky. Na tento účel Õ S cieľom zvýšiť
viditeľnosť a jednotnosť predstavy o spoločnej vízovej
politike by sa mala zriadiť spoločná
internetová stránka o schengenských vízach ð a mal by sa vypracovať spoločný
vzor informácií, ktoré členské štáty poskytujú verejnosti ï . Takáto stránka bude slúžiť ako
prostriedok, ktorým sa budú verejnosti poskytovať príslušné informácie v
súvislosti so žiadosťami o víza. ê 810/2009 odôvodnenie 18 (prispôsobené) (40) Miestna schengenská spolupráca
je rozhodujúca pre harmonizované uplatňovanie spoločnej vízovej
politiky a správne posúdenie migračného a/alebo bezpečnostného
rizika. Vzhľadom na rozdiely miestnych podmienok by diplomatické misie a
konzulárne úrady členských štátov v jednotlivých lokalitách mali
vyhodnotiť uplatňovanie konkrétnych Ö osobitných Õ ustanovení
právnych predpisov v praxi s cieľom zabezpečiť harmonizované
uplatňovanie ustanovení právnych predpisov a zabrániť tzv. visa
shoppingu, ako aj nerovnakému zaobchádzaniu so žiadateľmi o víza. ò nový (41) Ak
na určitom mieste neexistuje harmonizovaný zoznam sprievodných dokladov,
členské štáty môžu určiť presné sprievodné doklady, ktoré musia
žiadatelia o udelenie víza predložiť na preukázanie splnenia podmienok
vstupu stanovených v tomto nariadení. Ak takýto zoznam sprievodných dokladov
existuje, členským štátom by sa v záujme priznania zjednodušení
žiadateľom o udelenie víza malo umožniť stanoviť určité
výnimky z uvedeného zoznamu v prípadoch, keď sa na ich území organizujú
významné medzinárodné podujatia. Uvedené podujatia by mali byť
veľkého rozsahu a mali by mať osobitný význam z hľadiska ich
vplyvu na cestovný ruch a/alebo kultúru, ako sú napríklad medzinárodné výstavy
alebo svetové výstavy a vrcholné športové podujatia. ê 810/2009 odôvodnenie 27 (42) Ak sa v členskom štáte
konajú olympijské alebo paralympijské hry, mal by platiť osobitný režim na
uľahčovanie udeľovania víz členom olympijskej rodiny. ê 810/2009 odôvodnenie 20 Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by
sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999,
ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na
Komisiu[18]. ê 810/2009 odôvodnenie 21 Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na
prijatie zmien a doplnení príloh k tomuto nariadeniu. Keďže tieto
opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť
nepodstatné prvky tohto nariadenia okrem iného jeho doplnením o nové
nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s
kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES. ê 810/2009 odôvodnenie 22 S cieľom zabezpečiť harmonizované
uplatňovanie tohto nariadenia v praxi by sa mali vypracovať pokyny
týkajúce sa praxe a postupov, ktoré majú členské štáty dodržiavať pri
spracúvaní žiadostí o víza. ò nový (43) S
cieľom prispôsobiť meniacim sa okolnostiam spoločný zoznam tretích
krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať letiskové tranzitné vízum pri
prechode medzinárodným tranzitným priestorom letísk nachádzajúcich sa na území
členských štátov, a zoznam povolení na pobyt, ktorých držitelia sú
oprávnení na tranzit cez letiská členských štátov bez toho, aby museli
mať letiskové tranzitné vízum, by sa na Komisiu mala delegovať
právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy. Je obzvlášť
dôležité, aby Komisia v rámci prípravných činností uskutočnila
náležité konzultácie, a to aj na odbornej úrovni. (44) S
cieľom zaistiť jednotné podmienky na vykonávanie tohto nariadenia,
pokiaľ ide o stanovenie operačných pokynov týkajúcich sa praxe a
postupov, ktoré majú členské štáty dodržiavať pri spracúvaní žiadostí
o udelenie víza, zoznamov sprievodných dokladov, ktoré sa vyžadujú v rámci
jednotlivých jurisdikcií, povinných údajov na vízovej nálepke, pravidiel
týkajúcich sa vlepenia vízovej nálepky a pravidiel týkajúcich sa
udeľovania víz námorníkom na hraniciach, by sa Komisii mali zveriť
vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s
nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011[19]. Na prijímanie takýchto
vykonávacích aktov by sa mal uplatňovať postup preskúmania. ê 810/2009 odôvodnenie 26 (prispôsobené) (45) Dvojstranné dohody uzatvorené
medzi Spoločenstvom Ö Úniou Õ
a tretími krajinami, ktorých cieľom je zjednodušenie postupu pri
spracúvaní žiadostí o víza, sa môžu odchyľovať od ustanovení tohto
nariadenia. ê 810/2009 odôvodnenie 30 (46) Podmienky upravujúce vstup na
územie členských štátov alebo udeľovanie víz nemajú vplyv na
pravidlá, ktorými sa v súčasnosti riadi uznávanie platnosti cestovných
dokladov. ê 810/2009 odôvodnenie 28 (prispôsobené) ð nový (47) Keďže cieľ tohto
nariadenia, a to zavedenie
postupov a stanovenie ð spoločných ï podmienok Ö a
postupov Õ
pre udeľovanie víz na tranzit alebo
plánovaný pobyt na území členských štátov, ktorého dĺžka počas
ľubovoľného šesťmesačného obdobia
Ö 180
dní Õ
nepresahuje tri
mesiace Ö 90
dní Õ,
nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni
členských štátov, ale ho možno lepšie dosiahnuť ð len ï na úrovni Spoločenstva Ö Únie Õ,
môže Spoločenstvo Ö Únia Õ
prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5
zmluvy Ö Zmluvy
o Európskej únii (ďalej len „ZEÚ“) Õ.
V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto
nariadenie nepresahuje Ö neprekračuje Õ
rámec toho, čo je nevyhnutné nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. ê 810/2009 odôvodnenie 29 (prispôsobené) ð nový (48) V tomto nariadení sa
rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady zakotvené konkrétne v Dohovore Rady Európy o
ochrane ľudských práv a základných slobôd a
Charte základných práv Európskej únie. ð Cieľom tohto nariadenia je
predovšetkým zaistiť úplné rešpektovanie súkromného a rodinného života
uvedené v článku 7, ochranu osobných údajov uvedenú v článku 8 a
práva dieťaťa uvedené v článku 24 Charty základných práv
Európskej únie ï . ê 810/2009 odôvodnenie 31 (prispôsobené) ð nový (49) V súlade s článkami 1 a 2
protokolu Ö č.
22 Õ o
pozícii Ö postavení Õ
Dánska, ktorý tvorí
prílohu Ö je
pripojený Õ
k Zmluve o
Európskej únii Ö ZEÚ Õ
a Zmluve o založení
Európskeho spoločenstva Ö o
fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) Õ,
sa Dánsko nezúčastňuje prijatia Ö na
prijatí Õ
tohto nariadenia, nie je ním viazané, ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.
Vzhľadom na to, že toto nariadenie je založené na schengenskom acquis
podľa ustanovení
hlavy IV časti tri Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, sa Dánsko v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu Ö rozhodne Õ
do šiestich mesiacov po prijatí tohto nariadenia ð rozhodnutí Rady o tomto nariadení ï rozhodne, či ho bude vykonávať vo svojich vnútroštátnych právnych
predpisoch Ö transponovať
do svojho vnútroštátneho práva Õ. ê 810/2009 odôvodnenie 32 (50) Pokiaľ ide o Island a
Nórsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis
v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a
Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho
kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis[20],
ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bod B rozhodnutia Rady
1999/437/ES[21] o určitých
vykonávacích predpisoch k tejto dohode. ê 810/2009 odôvodnenie 33 (prispôsobené) Mali
by sa prijať opatrenia, ktorými sa zástupcom Islandu a Nórska umožní
zúčastňovať sa na práci výborov, ktoré pomáhajú Komisii pri
výkone jej vykonávacích právomocí podľa tohto nariadenia. Problematika
týchto opatrení bola aj predmetom výmeny listov medzi Radou Európskej únie a
Islandom a Nórskom s ohľadom na výbory, ktoré pomáhajú Európskej Komisii
pri vykonávaní jej vykonávacích právomocí[22],
a ktoré sú pripojené k vyššie uvedenej dohode. Komisia predložila Rade návrh
odporúčania na dojednanie týchto opatrení. ê 810/2009 odôvodnenie 34 (51) Pokiaľ ide o
Švajčiarsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis
v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a
Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k
vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis[23],
ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bod B rozhodnutia 1999/437/ES
v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES[24]
o
uzavretí uvedeného dohovoru. ê 810/2009 odôvodnenie 35 ð nový (52) Pokiaľ ide o
Lichtenštajnsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis
v zmysle Protokolu podpísaného medzi Európskou úniou, Európskym
spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským
kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi
Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou
o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a
vývoju schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej v
článku 1 bod B rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3
rozhodnutia Rady 2008/261/ES 2011/350/EÚ[25] o podpise ð uzavretí ï uvedeného protokolu. ê 154/2012 odôvodnenie 11 (53) Pokiaľ ide o Cyprus, toto
nariadenie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis
alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 3 ods. 21 Aktu o pristúpení z roku 2003. ê 154/2012 odôvodnenie 12 (54) Pokiaľ ide o Bulharsko a
Rumunsko, toto nariadenie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis
alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 4 ods. 21 Aktu o pristúpení z roku 2005. ò nový (55) Pokiaľ
ide o Chorvátsko, toto nariadenie predstavuje akt, ktorý je založený na
schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 4 ods.
2 Aktu o pristúpení z roku 2011. ê 810/2009 odôvodnenie 36 (prispôsobené) (56) Toto nariadenie predstavuje
vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené
kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000,
ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a
Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach
schengenského acquis[26]. Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní Ö prijatí Õ
, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. ê 810/2009 odôvodnenie 37 (prispôsobené) (57) Toto nariadenie predstavuje
vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko
nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002
o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach
schengenského acquis[27]. Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijímaní Ö prijatí Õ,
nie je ním viazané, ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. ê 810/2009 odôvodnenie 38 (prispôsobené) Toto
nariadenie okrem článku 3 predstavuje akt založený na schengenskom acquis
alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 3 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku
2003 a v zmysle článku 4 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2005, ê 810/2009 (prispôsobené) PRIJALI TOTO
NARIADENIE: HLAVA I VŠEOBECNÉ
USTANOVENIA Článok 1 Cieľ Ö Predmet úpravy Õ a rozsah pôsobnosti ê 610/2013 článok 6. ods. 1. (prispôsobené) 1. Týmto nariadením sa
ustanovujú postupy
a podmienky Ö podmienky a postupy Õ udeľovania víz na tranzit
cez územie členských štátov alebo plánované pobyty na ich
území Ö členských štátov Õ, ktorých dĺžka nepresahuje 90 dní v rámci
akéhokoľvek obdobia 180-dňového obdobia dní . ê 810/2009 (prispôsobené) 2. Ustanovenia tohto
nariadenia sa vzťahujú na všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí
podliehajú vízovej povinnosti pri prekračovaní vonkajších hraníc
členských štátov podľa nariadenia Rady (ES) č. 539/2001 z 15. marca 2001
uvádzajúceho zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať
víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov a krajín,
ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti[28], a to bez toho, aby boli dotknuté: a) práva na
voľný pohyb, ktoré požívajú štátni príslušníci tretích krajín, ktorí sú
rodinnými príslušníkmi občanov Európskej Úúnie; b)
akékoľvek rovnocenné práva, ktoré požívajú štátni príslušníci tretích
krajín a ich rodinní príslušníci, ktorí na základe dohôd uzatvorených medzi Spoločenstvom a jeho Ö Úniou a jej Õ členskými štátmi na jednej strane a týmito tretími
krajinami na druhej strane požívajú právo na voľný pohyb rovnocenné s
právom občanov Európskej Úúnie a ich rodinných príslušníkov. 3. V tomto nariadení sa
uvádzajú aj tretie krajiny, ktorých štátni príslušníci musia
mať letiskové tranzitné víza Ö vízum Õ ako výnimka zo zásady voľného tranzitu ustanovenej v
prílohe 9 k Chicagskému dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, a
ustanovujú sa v ňom postupy a podmienky Ö podmienky a postupy Õ udeľovania víz na účely tranzitu cez
medzinárodné tranzitné priestory letísk členských štátov. Článok 2 Vymedzenie pojmov Na účely tohto
nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov: 1. „štátny
príslušník tretej krajiny“ je každá osoba, ktorá nie je občanom Európskej Úúnie
v zmysle článku 17 Ö 20 Õ ods. 1 zmluvy Ö ZFEÚ Õ ; 2. „vízum“ je
povolenie udelené členským štátom na: ê 610/2013 článok 6. ods. 2. (prispôsobené) a) tranzit
cez územie členských štátov alebo plánovaný pobyt na ich
území Ö členských štátov Õ v trvaní nie viac ako 90 dní v rámci akéhokoľvek Ö obdobia Õ 180-dňového obdobia Ö dní Õ; Öalebo Õ ê 810/2009 b) tranzit cez
medzinárodné tranzitné priestory letísk členských štátov; 3. „jednotné
vízum“ je vízum platné na celom území členských štátov; 4. „vízum s
obmedzenou územnou platnosťou“ je vízum, ktoré je platné na území jedného
členského štátu alebo niekoľkých, ale nie všetkých členských
štátov; 5. „letiskové
tranzitné vízum“ je vízum platné na tranzit cez medzinárodné tranzitné
priestory jedného alebo viacerých letísk členských štátov; ò nový 6.
„okružné vízum“ je vízum, ako je vymedzené v článku 3 ods. 2
[nariadenia č.…/…]; 7. „blízki príbuzní“ sú manžel alebo manželka, deti,
rodičia, osoby vykonávajúce rodičovské práva a povinnosti, starí
rodičia a vnúčatá; 8. „žiadateľ zaregistrovaný vo VIS“
je žiadateľ, ktorého údaje sú zaregistrované vo vízovom informačnom
systéme; 9. „pravidelný cestujúci zaregistrovaný vo VIS“ je
žiadateľ o udelenie víza, ktorý je zaregistrovaný vo vízovom
informačnom systéme a ktorý získal dve víza počas obdobia 12
mesiacov pred podaním žiadosti; ê 810/2009 ð nový 610. „vízová nálepka“ je jednotný formát víz, ktorý je
vymedzený v nariadení Rady (ES) č. 1683/95 z 29. mája 1995
stanovujúcom jednotný formát víz[29]; 711. „uznaný cestovný doklad“ je cestovný doklad,
ktorý uznal jeden alebo viacero členských štátov na účely ð prekročenia vonkajších
hraníc a ï vlepenia víz ð podľa rozhodnutia
Európskeho parlamentu a Rady č. 1105/2011/EÚ[30] ï; ò nový 12.
„platný cestovný doklad“ je cestovný doklad, ktorý nie je falošný alebo
pozmenený a ktorého doba platnosti stanovená vydávajúcim orgánom
neskončila; ê 810/2009 (prispôsobené) (prispôsobené) ð nový 813. „osobitný list na vlepenie víza“ je jednotný
formát formulárov na vlepenie víza udeleného členskými štátmi osobám,
ktoré sú držiteľmi nimi neuznávaných cestovných dokladov, ako sa vymedzuje
v nariadení Rady (ES) č. 333/2002 z 18. februára 2002 o jednotnom formáte formulárov
na pripojenie víza vydaného členskými štátmi osobám, ktoré sú
držiteľmi cestovných dokladov, ktoré nie sú uznané štátom zostavujúcim
formulár[31]; 914. „konzulárny úrad“ je diplomatická misia alebo
konzulárny úrad členského štátu, ktoré môžu udeľlovať víza a ktoré vedie kariérny konzulárny
úradník, ako je vymedzené vo Viedenskom dohovore o konzulárnych stykoch z 24.
apríla 1963; 1015. „žiadosť“ je žiadosť o Ö udelenie víza Õ vízum; 11. „sprostredkovateľský
subjekt“ je súkromná agentúra, ktorá poskytuje služby administratívneho
charakteru, dopravná spoločnosť alebo cestovná kancelária (cestovná
agentúra alebo maloobchodník). ò nový 16.
„námorník“ je akákoľvek osoba, ktorá je zamestnaná, prijatá alebo pracuje
v akomkoľvek pracovnom zaradení na palube lode, na ktorú sa vzťahuje
Dohovor o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006. ê 810/2009 ð nový HLAVA II LETISKOVÉ TRANZITNÉ
VÍZUM Článok 3 Štátni príslušníci
tretích krajín, ktorí musia mať letiskové tranzitné vízum 1. Štátni príslušníci
tretích krajín, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe IV III,
musia mať pri prechode cez medzinárodný tranzitný priestor letísk, ktoré
sa nachádzajú na území členských štátov, letiskové tranzitné víza. ò nový 2.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom
48, pokiaľ ide o zmeny zoznamu tretích krajín stanoveného v prílohe III. Ak sa to
v prípade vzniku nových rizík vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, na
delegované akty prijaté podľa tohto odseku sa uplatňuje postup
stanovený v článku 49. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový 3. ÖAk dôjde k náhlemu a podstatnému Õ Jednotlivé členské štáty môžu v naliehavých situáciách
hromadného prílevu nelegálnych Ö neregulárnych Õ prisťahovalcov Ö , môže členský štát Õ vyžadovať, aby mali štátni príslušníci tretích krajín
iných, ako sú uvedené v odseku 1, pri prechode cez medzinárodné tranzitné priestory
letísk, ktoré sa nachádzajú na ich Ö jeho Õ území, letiskové tranzitné víza. Členské
štáty oznámia Komisii takéto rozhodnutia predtým, ako nadobudnú
účinnosť a oznámia jej aj zrušenie požiadavky mať takéto
letiskové tranzitné víza. ð Doba trvania takéhoto
opatrenia nesmie prekročiť 12 mesiacov. Rozsah a doba trvania
povinnosti mať letiskové tranzitné vízum neprekročí nevyhnutne potrebné
minimum na reakciu na náhly a podstatný prílev neregulárnych
prisťahovalcov. ï ò nový 4. Ak
členský štát plánuje zaviesť povinnosť mať letiskové
tranzitné vízum v súlade s odsekom 3, čo najskôr to oznámi Komisii a
poskytne jej tieto informácie: (a)
dôvod pre
plánované zavedenie povinnosti mať letiskové tranzitné vízum s uvedením
skutočností preukazujúcich náhly a podstatný prílev neregulárnych
prisťahovalcov; (b)
rozsah a doba
trvania plánovaného zavedenia povinnosti mať letiskové tranzitné vízum. 5. Po
oznámení dotknutým členským štátom v súlade s odsekom 4 môže Komisia
vydať stanovisko. 6.
Členský štát môže predĺžiť obdobie uplatňovania povinnosti
mať letiskové tranzitné vízum len raz, ak by zrušenie povinnosti viedlo k
podstatnému prílevu neregulárnych migrantov. Na takéto predĺženie sa
vzťahuje odsek 3. 7.
Komisia každoročne informuje Európsky parlament a Radu o vykonávaní tohto
článku. ê 810/2009 3. V rámci výboru uvedeného v článku 52 ods. 1 sa
oznámenia každoročne preskúmavajú na účely presunu dotknutej tretej
krajiny na zoznam uvedený v prílohe IV. 4. Ak nie je tretia krajina presunutá na zoznam
uvedený v prílohe IV, dotknutý členský štát si v prípade, že budú splnené
podmienky uvedené v odseku 2, môže zachovať alebo zrušiť požiadavku
na letiskové tranzitné víza. ê 810/2009 ð nový 58.
Od požiadavky na letiskové tranzitné víza podľa odsekov 1 a 3 sú
oslobodené tieto kategórie osôb: a) držitelia
platných jednotných víz, ð okružných víz ï národných víz na dlhodobý pobyt alebo povolení na
pobyt vydaných členským štátom;, ê 154/2012 článok 1. (prispôsobené) ð nový b) štátni
príslušníci tretích krajín, ktorí sú držiteľmi platného povolenia na pobyt
vydaného členským štátom, ktorý sa nezúčastňuje na prijatí tohto
nariadenia, alebo členským štátom, ktorý ešte v plnej miere
neuplatňuje ustanovenia schengenského acquis, alebo štátni
príslušníci tretích krajín, ktorí sú držiteľmi platných povolení na pobyt
uvedených v prílohe V IV, ktoré vydala Andorra, Kanada, Japonsko, San
Maríno alebo Spojené štáty americké a ktoré zaručujú ich
bezpodmienečnú readmisiu ð , alebo ktorí sú
držiteľmi povolení na pobyt pre časti Holandského kráľovstva v
karibskej oblasti (Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sint Eustatius a
Saba) ï; c) štátni
príslušníci tretích krajín, ktorí sú držiteľmi platného víza do
členského štátu, ktorý sa nezúčastňuje na prijatí tohto
nariadenia, Ö alebo Õ členského štátu, ktorý ešte v plnej miere
neuplatňuje ustanovenia schengenského acquis, ð alebo krajiny, ktorá je
zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore, ï alebo Kanady, Japonska alebo Spojených štátov
amerických ð alebo držitelia platného
víza pre časti Holandského kráľovstva v karibskej oblasti (Aruba,
Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sint Eustatius a Saba) ï, pokiaľ cestujú do krajiny, ktorá vízum
vydala, alebo akejkoľvek inej tretej krajiny, alebo ktorí sa po použití
víza vracajú z krajiny, ktorá vízum vydala; ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový d) rodinní
príslušníci občanov Európskej Úúnie uvedení v článku 1 ods. 2 písm. a) ð 3 smernice 2004/38/ES ï ;, e) držitelia
diplomatických ð , služobných, úradných
alebo špeciálnych ï pasov;, f)
členovia posádky lietadla, ktorí sú štátnymi príslušníkmi zmluvnej strany
Chicagského dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve. ò nový 9. Komisia
je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 48,
pokiaľ ide o zmeny zoznamu platných povolení na pobyt, ktoré
oprávňujú držiteľa na tranzit cez letiská členských štátov bez
toho, aby museli mať letiskové tranzitné vízum, stanoveného v prílohe IV. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový HLAVA III POSTUPY
A PODMIENKY Ö A POSTUPY Õ UDEĽOVANIA VÍZ KAPITOLA I Orgány, ktoré sa
podieľajú na postupoch týkajúcich sa žiadostí Článok 4 Orgány, ktoré sú
oprávnené podieľať sa na postupoch týkajúcich sa žiadostí 1. Žiadosti skúmajú a
rozhodujú o nich konzulárne úrady. 2. Odchylne od odseku 1
môžu na vonkajších hraniciach členských štátov žiadosti skúmať a
rozhodovať o nich orgány zodpovedné za kontroly osôb v súlade s
článkami 3532 ð , 33 ï a 3634. 3. Na mimoeurópskych
zámorských územiach členských štátov môžu žiadosti skúmať a
rozhodovať o nich orgány určené príslušným členským štátom. 4. Členský štát môže
požadovať, aby sa do skúmania žiadostí a do rozhodovania o nich zapojili
aj iné orgány než sú orgány uvedené v odsekoch 1 a 2. 5. Členský štát môže
požadovať, aby sa s ním iný členský štát radil alebo aby ho iný
členský štát informoval v súlade s článkami 2219 a 3128. Článok 5 Členský štát,
ktorý je oprávnený skúmať žiadosť a rozhodovať o nej 1. Členským štátom,
ktorý je oprávnený skúmať žiadosť o jednotné vízum a rozhodovať
o nej, je: a) ten
členský štát, ktorého územie predstavuje jedinú destináciu návštevy
(návštev); b) ak návšteva
zahŕňa viac ako jednu destináciu ð alebo ak sa má počas
obdobia dvoch mesiacov uskutočniť viacero samostatných návštev ï, ten členský štát, ktorého územie predstavuje
hlavnú destináciu návštevy(návštev) vzhľadom na dĺžku alebo
účel pobytu ð počítanú v
dňoch ï, alebo c) ak nemožno
jasne určiť hlavnú destináciu, ten členský štát, ktorého
vonkajšie hranice má žiadateľ v úmysle prekročiť, aby vstúpil na
územie členských štátov. 42. Členské
štáty navzájom spolupracujú, aby zabránili situácii, že niektorú žiadosť
nebude možné preskúmať a rozhodnúť o nej, lebo Ö Ak Õ členský štát, ktorý je na to v súlade s odsekommi 1 až 3 ð písm. a) alebo b) ï oprávnený, nie je v tretej krajine, v ktorej
žiadateľ podá v súlade s článkom 6 žiadosť, ani prítomný ani
zastúpený ð , žiadateľ má právo podať žiadosť: ï ò nový a) na
konzulárnom úrade jedného z členských štátov, ktoré sú cieľom
plánovanej návštevy; b) na
konzulárnom úrade členského štát prvého vstupu, ak nie je možné
použiť písm. a); c) vo
všetkých ostatných prípadoch na konzulárnom úrade ktoréhokoľvek
členského štátu, ktorý je v dotknutej krajine prítomný. ê 810/2009 (prispôsobené) 3. Členským štátom,
ktorý je oprávnený skúmať žiadosť o letiskové tranzitné vízum a
rozhodovať o nej, je: a) v prípade
jedného leteckého Ö letiskového Õ tranzitu
členský štát, na ktorého území sa tranzitné letisko nachádza, alebo b) v prípade
dvojnásobného alebo viacnásobného leteckého Ö letiskového Õ tranzitu
členský štát, na ktorého území sa nachádza prvé letisko tranzitu. Článok 6 Územná
pôsobnosť konzulárneho úradu 1. Žiadosť preskúma a rozhodne o nej konzulárny úrad
príslušného členského štátu, v ktorého jurisdikcii sa žiadateľ
oprávnene zdržiava. 2. Konzulárny úrad príslušného
členského štátu preskúma a rozhodne o žiadosti podanej štátnym
príslušníkom tretej krajiny, ktorý sa legálne zdržiava, ale nemá pobyt v jeho
jurisdikcii, a to v prípade, ak žiadateľ odôvodnil podanie žiadosti na
tomto konzulárnom úrade. Článok 7 Právomoc
udeľovať víza štátnym príslušníkom tretích krajín, ktorí sa legálne
zdržiavajú na území členského štátu 1. Štátni
príslušníci tretích krajín, ktorí sa legálne zdržiavajú na území členského
štátu a ktorí majú povinnosť mať vízum na vstup na územie jedného
alebo viacerých členských štátov, žiadajú o vízum na konzulárnom úrade
členského štátu oprávneného podľa článku 5 ods. 1 alebo 2. ò nový 2.
Štátni príslušníci tretích krajín, ktorí počas pobytu na území
členského štátu stratili cestovný doklad alebo ktorým bol cestovný doklad
odcudzený, môžu toto územie opustiť na základe platného cestovného
dokladu, ktorý ich oprávňuje na prekročenie hranice, vydaného
konzulárnym úradom krajiny, ktorej sú štátnymi príslušníkmi, bez
akéhokoľvek víza alebo iného povolenia. 3. Ak má
štátny príslušník uvedený v odseku 2 v úmysle pokračovať v cestovaní
v rámci schengenského priestoru, orgány v členskom štáte, v ktorom ohlásil
stratu alebo krádež svojho cestovného dokladu, mu udelia vízum s rovnakou dobou
platnosti a dĺžkou povoleného pobytu ako v prípade pôvodného víza na
základe údajov zaregistrovaných vo VIS. ê 810/2009 ð nový KAPITOLA II Žiadosť Článok 98 Praktické aspekty
podávania žiadosti 1. Žiadosti sa
podávajú ð je možné podať ï najskôr tri mesiace ð šesť mesiacov ï pred ð a najneskôr 15 kalendárnych
dní pred ï začiatkom plánovanej návštevy. Držitelia
víza na viac vstupov môžu podať žiadosť pred uplynutím platnosti víza
ak je ešte platné počas obdobia najmenej šiestich mesiacov. ê 810/2009 (prispôsobené) 2. Ö Konzulárne úrady môžu Õ oOd
žiadateľov možno požadovať, aby si na podanie žiadosti vybavili Ö dohodli Õ stretnutie. Stretnutie sa uskutoční spravidla do
dvoch týždňov od dátumu, kedy bola oznámená požiadavka na stretnutie. ò nový 3.
Konzulárne úrady umožnia podanie žiadosti buď bez predchádzajúceho
stretnutia, alebo s bezodkladným stretnutím, blízkym príbuzným občanov
Únie, ktorí: a) majú v úmysle navštíviť svojich
blízkych príbuzných, ktorí sú občanmi Únie s pobytom v členskom
štáte, ktorého sú štátnymi príslušníkmi; b) majú v úmysle cestovať spolu so svojimi blízkymi
príbuznými, ktorí sú občanmi Únie s pobytom v tretej krajine, do
členského štátu, ktorého je občan Únie štátnym príslušníkom. 4.
Konzulárne úrady umožnia podanie žiadosti buď bez predchádzajúceho
stretnutia, alebo s bezodkladným stretnutím, rodinným príslušníkom občanov
Únie uvedeným v článku 3 smernice 2004/38/ES. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový 5. V
odôvodnených a naliehavých prípadoch môže konzulárny úrad žiadateľom umožniť ð umožní ï podanie žiadosti buď bez stretnutia, alebo Ö s bezodkladným stretnutím Õ sa stretnutie uskutoční bezodkladne. 6. Žiadosti
môže ð bez toho, aby bol dotknutý
článok 12, ï na konzulárne úrady podávať: a)
žiadateľ alebo b) alebo Ö akreditovaný sprostredkovateľský subjekt uvedený
v článku 43 Õ akreditované sprostredkovateľské subjekty podľa
ustanovení článku 45 ods. 1 a bez toho, aby bol dotknutý článok 13,
alebo v súlade s článkami 42 alebo 43. Ö c) profesijné, kultúrne, športové alebo vzdelávacie
združenie alebo inštitúcia. Õ Ö 7. Od žiadateľa sa nebude vyžadovať, aby sa
na účely podania žiadosti osobne dostavil na viac než jedno miesto. Õ ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový Článok 109 Všeobecné pravidlá
podávania žiadosti 1. Bez toho, aby boli dotknuté
ustanovenia článkov 13, 42, 43 a 45, sa Žžiadatelia
Ö sa Õ na účely podania žiadosti dostavia osobne ð na účely odobratia
odtlačkov prstov v súlade s článkom 12 ods. 2 a 3 ï . ò nový 2.
Žiadatelia zaregistrovaní vo VIS sa pri podávaní žiadosti nemusia dostaviť
osobne, ak ich odtlačky prstov boli vložené do VIS pred menej než 59
mesiacmi. ê 810/2009 (prispôsobené) 2. Konzulárne úrady môžu upustiť od požiadavky
uvedenej v odseku 1, ak je im žiadateľ známy svojou bezúhonnosťou a
spoľahlivosťou. 3. Žiadateľ pri
podávaní žiadosti: a) predloží
formulár žiadosti v súlade s článkom 1110; b) predloží
cestovný doklad v súlade s článkom 1211; c) predloží
fotografiu v súlade s normami ustanovenými v nariadení (ES) č. 1683/95
alebo v prípade, že je VIS v prevádzke podľa článku 48 nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ , v súlade s normami ustanovenými v článku 1312 tohto nariadenia; d) v prípade
potreby umožní odobratie svojich odtlačkov prstov v súlade s článkom 1312; e) zaplatí vízový
poplatok v súlade s článkom 1614; f) poskytne
sprievodné doklady v súlade s článkom 14 13
a prílohou II;. g)
podľa potreby predloží dôkaz o primeranom a platnom cestovnom zdravotnom
poistení v súlade s článkom 15. Článok 1110 Formulár žiadosti 1. Všetci žiadatelia
predložia Ö ručne alebo elektronicky Õ vyplnený a podpísaný formulár žiadosti uvedený v prílohe
I. Osoby uvedené v cestovnom doklade žiadateľa predložia samostatné
formuláre žiadosti. Maloleté osoby predložia formulár žiadosti podpísaný
osobou, ktorá trvalo alebo dočasne vykonáva rodičovské práva a
povinnosti alebo zákonné poručníctvo. ò nový 2. Obsah
prípadnej elektronickej verzie formulára žiadosti je stanovený v prílohe I. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový 23.
Konzulárne úrady zabezpečia, aby bol formulár žiadosti žiadateľom
bezplatne dostupný a ľahko prístupný. 34.
Formulár je k dispozícii ð minimálne ï v týchto jazykoch: a) v úradnom
jazyku alebo jazykoch členského štátu, o ktorého vízum sa žiada; Öa Õ b) v úradnom
jazyku alebo jazykoch hostiteľskej krajiny;. c) v
úradnom jazyku alebo jazykoch hostiteľskej krajiny a v úradnom jazyku
alebo jazykoch členského štátu, o ktorého vízum sa žiada, alebo d) v prípade zastupovania, v úradnom jazyku
alebo jazykoch zastupujúceho členského štátu. Okrem Ö jazyka alebo Õ jazykov uvedených v písmene a) môže byť formulár k
dispozícii aj v ďalšom Ö akomkoľvek inom Õ úradnom jazyku alebo
jazykoch inštitúcií Európskej
únie. 45.
Ak formulár žiadosti nie je k dispozícii v úradnom jazyku alebo jazykoch
hostiteľskej krajiny, poskytne sa žiadateľom preklad formulára do
úradného jazyka alebo jazykov. 56.
Preklad formulára žiadosti do úradného jazyka alebo jazykov hostiteľskej
krajiny sa vyhotoví v rámci miestnej schengenskej spolupráce stanovenej Ö uvedenej Õ v článku 4846. 67.
Konzulárny úrad informuje žiadateľov o tom, ktorý jazyk alebo jazyky môžu
použiť pri vypĺňaní formulára žiadosti. Článok 1211 Cestovný doklad Žiadateľ predloží
platný cestovný doklad, ktorý spĺňa tieto kritériá: a) jeho platnosť musí
byť Ö bez toho, aby bol dotknutý článok 21 ods. 2,
musí byť platný Õ najmenej o tri
mesiace dlhšia
ako je zamýšľaný dátum Ö po plánovanom dátume Õ odchodu z
územia členských štátov,
alebo v prípade viacerých návštev musí byť dlhšia ako je posledný zamýšľaný dátum Ö po poslednom plánovanom dátume Õ odchodu z
územia členských štátov; v odôvodnenom a núdzovom prípade sa však od tejto
podmienky môže upustiť; b) musí
obsahovať aspoň dve ð jednu ï prázdnue strany ð dvojstranu a ak sa ten
istý cestovný doklad vzťahuje na viacerých žiadateľov, musí
obsahovať jednu prázdnu dvojstranu na žiadateľa ï ; c) musí
byť vydaný počas predchádzajúcich desiatich rokov. Článok 1312 Biometrické
identifikátory 1. Členské štáty
zbierajú biometrické identifikátory žiadateľa, ktoré pozostávajú z jeho
fotografie a z odtlačkov jeho desiatich prstov v súlade so zárukami
stanovenými v Dohovore Rady Európy o ochrane ľudských práv a základných
slobôd, v Charte základných práv Európskej únie a v Dohovore Organizácie
Spojených národov o právach dieťaťa. 2. Žiadateľ, ktorý podáva
svoju prvú žiadosť, je povinný predložiť ju osobne. Pri tejto príležitosti podávaní
prvej žiadosti sa zbierajú tieto
biometrické identifikátory žiadateľa: –
fotografia, zoskenovaná alebo
urobená v čase podania žiadosti a –
plošne odobraté a digitálne
zozbierané odtlačky jeho desiatich prstov. 3. Ak sa odtlačky
prstov, ktoré sa žiadateľovi odobrali pri predchádzajúcej žiadosti ð o udelenie krátkodobého
víza alebo okružného víza ï, po prvýkrát vložili do VIS najskôr Ö menej ako Õ 59 mesiacov pred dňom podania novej žiadosti,
skopírujú sa do následnej žiadosti. V prípade opodstatnených
pochybností o totožnosti žiadateľa však konzulárny úrad odoberie
odtlačky prstov aj počas doby uvedenej v prvom pododseku. Okrem toho, ak v čase
podania žiadosti nie je možné okamžite potvrdiť, že odtlačky prstov
boli odobrané v rámci doby uvedenej v prvom pododseku, žiadateľ môže
požiadať, aby sa mu odtlačky prstov odobrali. 4. Fotografia pripojená ku
každej žiadosti sa v súlade s článkom 9 ods. 5 nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ vloží do VIS. Žiadateľ sa na tento
účel nemusí dostaviť osobne. Technické požiadavky na
fotografie musia byť v súlade s medzinárodnými normami ustanovenými v 6.
vydaní Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) v dokumente 9303
časti 1. 5. Odtlačky prstov sa
odoberajú v súlade s normami ICAO a rozhodnutím Komisie 2006/648/ES[32]. 6. Biometrické
identifikátory zbierajú kvalifikovaní a riadne oprávnení zamestnanci
príslušných orgánov podľa článku 4 ods. 1, 2 a 3. Pod dohľadom
konzulárnych úradov môžu biometrické identifikátory zbierať aj
kvalifikovaní a riadne oprávnení zamestnanci honorárneho konzula uvedeného v
článku 42 40 alebo externého poskytovateľa služieb
uvedeného v článku 4341.
Dotknuté členské štáty v prípade pochybností umožnia na konzulárnom úrade
overenie odtlačkov prstov, ktoré odobral externý poskytovateľ
služieb. 7. Od povinnosti odoberania odtlačkov prstov sú oslobodené: a)
deti mladšie ako 12 rokov; b)
osoby, ktorým je fyzicky nemožné odobrať odtlačky prstov. Ak je možné
odobrať odtlačky menej ako desiatich prstov, odoberie sa maximálny
počet odtlačkov. Ak by však išlo len o dočasnú nemožnosť
odobratia odtlačkov prstov, od žiadateľa sa požaduje, aby
odtlačky prstov poskytol pri nasledujúcej žiadosti. Orgány príslušné
podľa článku 4 ods. 1, 2 a 3 majú v prípade dočasnej nemožnosti
poskytnúť odtlačky prstov právo žiadať o ďalšie objasnenie
dôvodov. Členské štáty zabezpečia v prípade ťažkostí pri
registrácii uplatňovanie vhodných postupov, ktoré zaručia
dôstojnosť žiadateľa; c) hlavy štátov
alebo predsedovia vlád a členovia národných vlád sprevádzaní manželkami
alebo manželmi, a členovia ich oficiálnej delegácie, ak sú na oficiálny
účel pozvaní vládou členského štátu alebo medzinárodnými
organizáciami; d) panovníci a
iní vyššie postavení členovia kráľovskej rodiny, ak sú na oficiálny
účel pozvaní vládou členského štátu alebo medzinárodnými
organizáciami. 8. V prípadoch uvedených v
odseku 7 sa do VIS vloží údaj „neuplatňuje sa“ v súlade s článkom 8
ods. 5 nariadenia o
VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ . Článok 1413 Sprievodné doklady 1. Žiadateľ o
jednotné vízum predkladá: a) doklady
preukazujúce účel cesty; b) doklady
týkajúce sa ubytovania alebo dôkaz o tom, že má dostatočné prostriedky na
jeho úhradu; c) doklady
preukazujúce, že žiadateľ má k dispozícii dostatočné prostriedky na
pokrytie nákladov spojených s pobytom, vzhľadom na predpokladanú
dĺžku pobytu a na návrat do krajiny pôvodu alebo pobytu alebo na tranzit
do tretej krajiny, ktorá ho určite prijme, alebo že je schopný
nadobudnúť také prostriedky zákonným spôsobom, a to v súlade s
článkom 5 ods. 1 písm. c) a článkom 5 ods. 3 Kódexu schengenských hraníc Ö nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
562/2006[33] Õ ; d) informácie
umožňujúce posúdiť úmysel žiadateľa opustiť územie
členských štátov pred skončením platnosti víza, o ktoré žiada. ò nový 2. Odsek 1 písm. b), c) a d) sa
nevzťahujú na žiadateľov, ktorí sú pravidelnými cestujúcimi
zaregistrovanými vo VIS a ktorí zákonne použili dve skôr získané víza. 3.
Blízki príbuzní občanov Únie uvedení v článku 8 ods. 3 predložia len
listinný dôkaz preukazujúci rodinný vzťah s občanom Únie a
skutočnosť, že navštevujú občana Únie alebo s ním spoločne
cestujú. Rodinní
príslušníci občanov Únie uvedení v článku 3 smernice 2004/38/ES
predložia len listinný dôkaz preukazujúci skutočnosť, že cestujú, aby
sprevádzali občana Únie alebo aby sa k nemu pripojili, a rodinný
vzťah s týmto občanom Únie, ako sa uvádza v článku 2 ods. 2,
alebo iné okolnosti uvedené v článku 3 ods. 2 uvedenej smernice. ê 810/2009 (prispôsobené) 34. Demonštratívny Zzoznam
sprievodných dokladov, ktoré môže konzulárny úrad žiadať Ö sa môžu požadovať Õ od žiadateľa, aby overil Ö sa overilo Õ splnenie podmienok uvedených v odsekuoch 1 a 2, sa
nachádza v prílohe II. 65. Konzulárne úrady môžu upustiť od jednej
alebo viacerých požiadaviek poskytnúť jeden alebo viacero dokladov
uvedených v odseku 1 písm. a) až d) v prípade žiadateľa, ktorý je im známy svojou
bezúhonnosťou a spoľahlivosťou, a najmä zákonným využívaním
predchádzajúcich víz, ak neexistuje pochybnosť, že v čase
prekročenia vonkajších hraníc členských štátov spĺňa
požiadavky článku 5 ods. 1 Ö nariadenia (ES) č. 562/2006 Õ Kódexu schengenských hraníc. ò nový 6.
Konzulárny úrad začne spracúvať žiadosť o udelenie víza na
základe faxov a kópií sprievodných dokladov. Žiadatelia, ktorí ešte nie sú
zaregistrovaní vo VIS predložia originály. Konzulárne úrady môžu žiadať
originálne doklady od žiadateľov, ktorí sú žiadateľmi zaregistrovanými
vo VIS alebo pravidelnými cestujúcimi zaregistrovanými vo VIS, len ak existujú
pochybnosti o pravosti konkrétneho dokladu. ê 810/2009 (prispôsobené) (prispôsobené) 47.
Členské štáty môžu od žiadateľov vyžadovať, aby vyplnením formulára
vypracovaného každým členským štátom podali dôkaz o finančnej podpore Ö sponzorstve Õ a/alebo súkromnom
ubytovaní. Vo formulári sa predovšetkým uvádza: a) či je
jeho účelom preukázať finančnú podporu Ö sponzorstvo Õ a/alebo Ö súkromné Õ ubytovanie; b) či je hostiteľom Ö sponzor/pozývajúcou osobou Õ jednotlivec, spoločnosť alebo organizácia; c)
totožnosť hostiteľa a jeho kontaktné údaje Ö sponzora/pozývajúcej osoby Õ ; d) pozvaný žiadateľ/pozvaní alebo žiadatelia; e) adresa
ubytovania; f) dĺžka a
účel pobytu; g) možné
rodinné väzby s hostiteľom Ö sponzorom/pozývajúcou osobou Õ. h)
informácie požadované podľa článku 37 ods. 1 nariadenia (ES) č.
767/2008. Formulár má byť okrem úradného jazyka alebo jazykov
členského štátu vypracovaný aspoň v jednom ďalšom úradnom jazyku
inštitúcií Európskej Úúnie.
Vo formulári sa osobe, ktorá ho podpisuje, poskytnú informácie požadované
podľa článku 37 ods. 1 nariadenia o VIS. Vzor tohto formulára sa
oznámi Komisii. 28.
Žiadateľ o letiskové tranzitné vízum predkladá: a) doklady
týkajúce sa ďalšej cesty do cieľovej destinácie po zamýšľanom Ö plánovanom Õ letiskovom tranzite; b) informácie
umožňujúce posúdiť úmysel žiadateľa nevstúpiť na územie
členských štátov. 59.
V rámci miestnej schengenskej spolupráce sa Ö vypracujú Õ posúdi potreba doplniť a harmonizovať zoznamy sprievodných dokladov v rámci každej
jurisdikcie, aby sa zohľadnili miestne pomery. ò nový 10. Bez
toho, aby bol dotknutý odsek 1 členské štáty môžu stanoviť výnimky zo
zoznamu sprievodných dokladov uvedených v odsekoch 4 až 9 v prípade
žiadateľov, ktorí sa zúčastňujú významných medzinárodných
podujatí organizovaných na ich území, ktoré sa považujú zo osobitne dôležité z
hľadiska ich vplyvu na cestovný ruch a/alebo kultúru. 11.
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme zoznamy sprievodných
dokladov, ktoré sa majú používať v rámci jednotlivých jurisdikcií,
aby sa zohľadnili miestne pomery. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 51 ods. 2. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový Článok 15 Cestovné zdravotné poistenie 1. Žiadatelia o jednotné vízum na jeden alebo dva
vstupy preukážu, že majú primerané a platné cestovné zdravotné poistenie, ktoré
pokryje všetky výdavky, ktoré by mohli vzniknúť v súvislosti s
repatriáciou zo zdravotných dôvodov, z dôvodov naliehavého lekárskeho ošetrenia
a/alebo naliehavej nemocničnej liečby alebo úmrtia počas pobytu
na území členských štátov. 2. Žiadatelia, ktorí žiadajú o jednotné víza na viac
než dva vstupy („viac vstupov“), preukážu, že majú primerané a platné cestovné
zdravotné poistenie na dobu prvej zamýšľanej návštevy. Títo žiadatelia okrem toho podpisujú vyhlásenie vo
formulári žiadosti, ktorým potvrdzujú, že sú si vedomí potreby cestovného zdravotného
poistenia na nasledujúce pobyty. 3. Poistenie musí byť platné na celom území
členských štátov a musí sa vzťahovať na celú dobu plánovaného
pobytu alebo tranzitu. Minimálne poistné krytie je 30000 EUR. Ak sa udelí vízum s obmedzenou územnou platnosťou
platné na území viac než jedného členského štátu, poistné krytie musí
byť platné aspoň v dotknutých členských štátoch. 4. Žiadatelia uzatvárajú poistenie v zásade v krajine
svojho pobytu. Ak to nie je možné, snažia sa uzatvoriť poistenie v inej
krajine. Ak v mene žiadateľa uzatvára poistenie iná osoba,
uplatňujú sa ustanovenia odseku 3. 5. Pri posudzovaní primeranosti poistného krytia sa
konzulárne úrady uistia, či by nároky na plnenie vznesené voči
poisťovni boli vynútiteľné v členskom štáte. 6. Podmienku uzatvorenia poistenia možno
považovať za splnenú, ak je preukázané, že existenciu primeraného
poistenia možno predpokladať vzhľadom na pracovné pomery
žiadateľa. Výnimka z povinnosti predložiť doklad o cestovnom
zdravotnom poistení sa môže týkať určitých profesijných skupín, ako
sú napríklad námorníci, na ktoré sa cestovné zdravotné poistenie vzťahuje
už v dôsledku ich profesijných činností. 7. Držitelia diplomatických pasov sú oslobodení od
povinnosti mať cestovné zdravotné poistenie. Článok 1614 Vízový poplatok 1. Žiadatelia zaplatia
vízový poplatok vo výške 60 EUR. 2. Deti vo veku od šiestich rokov až do dovŕšenia
12 rokov zaplatia vízový poplatok vo výške 35 EUR. 32.
Vízový poplatok sa pravidelne reviduje s cieľom zohľadňovať
administratívne náklady. 43. Od vízového poplatku sú
oslobodení žiadatelia, ktorí patria do jednej z nasledujúcich kategórií Ö Vízový poplatok neplatia tieto kategórie osôb Õ : a) deti
mladšie ako šesť rokov ð maloleté osoby mladšie ako
18 rokov ï ; b) žiaci,
študenti, študenti postgraduálneho štúdia a ich sprevádzajúci učitelia,
ktorí sa zúčastňujú pobytov na účely štúdia alebo vzdelávacích
školení; c) výskumní
pracovníci z tretích krajín ð , ako sú vymedzení
v smernici Rady 2005/71/ES[34] ï, ktorí cestujú na účely
uskutočňovania vedeckého výskumu podľa
odporúčania Európskeho parlamentu a Rady 2005/71/ES z 28. septembra 2005 o
uľahčení vydávania jednotných krátkodobých víz členskými štátmi
výskumným pracovníkom z tretích krajín, ktorí sa pohybujú v Spoločenstve s
cieľom uskutočňovať vedecký výskum ð alebo účasti na
vedeckých seminároch alebo konferenciách ï ; ò nový d) držitelia diplomatických a služobných pasov; ê 810/2009 (prispôsobené) de) zástupcovia neziskových organizácií Ö osoby Õ do veku 25 rokov vrátane zúčastňujúci sa Ö , ktoré sa zúčastňujú Õ na seminároch, konferenciách, športových, kultúrnych,
alebo vzdelávacích podujatiach, ktoré organizujú neziskové organizácie.; ò nový f) blízki príbuzní občanov Únie uvedení v článku 8
ods. 3; g) rodinní príslušníci občanov Únie
uvedení v článku 3 smernice 2004/38/ES v súlade s článkom 5
ods. 2 uvedenej smernice. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový 5. Od vízového poplatku môžu byť oslobodení: a) deti vo veku od šiestich do dvanástich
rokov; b) držitelia diplomatických a služobných
pasov; c) osoby do veku 25 rokov vrátane
zúčastňujúce sa na seminároch, konferenciách, športových, kultúrnych,
alebo vzdelávacích podujatiach, ktoré organizujú neziskové organizácie. Cieľom členských štátov je v rámci miestnej
schengenskej spolupráce harmonizácia uplatňovania týchto výnimiek. 64. Ö Členské štáty môžu Õ vV
jednotlivých prípadoch sa môže
vízový poplatok odpustiť alebo znížiť, ak to slúži na podporu
kultúrnych alebo športových záujmov, záujmov v oblasti zahraničnej
politiky, politiky rozvoja a ostatných oblastí zásadného verejného záujmu alebo
z humanitárnych dôvodov. 75.
Vízový poplatok sa vyberá v eurách, v národnej mene tretej krajiny alebo v mene
bežne používanej v tretej krajine, v ktorej sa žiadosť podáva, a je
nevratný, okrem prípadov uvedených v článku 1816 ods. 2 a článku 1917 ods. 3. Ak sa poplatok vyberá v
inej mene ako v eurách, jeho výška v danej mene sa určuje a pravidelne
reviduje na základe výmenného referenčného kurzu eura, ktorý stanovuje
Európska centrálna banka. Vyberaná suma sa môže zaokrúhliť, pričom
konzulárne úrady na
základe dohôd Ö v rámci Õ miestnej schengenskej spolupráce zabezpečia, aby boli
tieto sumy podobné Ö ekvivalentné Õ . 86.
Žiadateľovi sa odovzdá potvrdenie o zaplatenom vízovom poplatku. Článok 1715 Poplatok za služby 1. Poskytovateľ
externých služieb uvedený v článku 4341 môže vyberať dodatočný poplatok za služby. Poplatok za služby je primeraný
nákladom, ktoré externému poskytovateľovi služieb vznikli pri vykonávaní
jednej alebo viacerých úloh uvedených v článku 4341 ods. 6. 2. Poplatok za služby sa
stanoví v právnom nástroji uvedenom v článku 4341 ods. 2. 3. Členské štáty v rámci miestnej schengenskej
spolupráce zabezpečia, aby poplatok za služby účtovaný
žiadateľovi riadne zohľadňoval služby, ktoré ponúka externý
poskytovateľ služieb, a aby bol prispôsobený miestnym podmienkam. Okrem
toho bude ich cieľom harmonizácia uplatneného poplatku za služby. 43.
Poplatok za služby nesmie byť vyšší ako polovica vízového poplatku
stanoveného v článku 1614
ods. 1 bez ohľadu na možné zľavy alebo výnimky z vízového poplatku
ustanovené v článku 1614
ods. 2, 4, 5 a 6 ð 3 a 4 ï . 5. Dotknuté členské štáty zachovajú možnosť,
aby všetci žiadatelia mohli podávať žiadosti priamo na ich konzulárnych
úradoch. KAPITOLA III Preskúmanie žiadosti
a rozhodovanie o nej Článok 1816 Overenie
oprávnenia konzulárneho úradu 1. Konzulárny úrad pri
každej podanej žiadosti overí, či je oprávnený preskúmať ju a
rozhodovať o nej v súlade s ustanoveniami článkov 5 a 6. 2. Ak tento konzulárny
úrad oprávnený nie je, bezodkladne vráti formulár žiadosti a všetky dokumenty,
ktoré predložil žiadateľ, vráti vízový poplatok a uvedie, ktorý konzulárny
úrad je oprávnený. Článok 1917 Prípustnosť 1. Oprávnený konzulárny
úrad overí, či: a) sa žiadosť podala v lehote uvedenej
v článku 98
ods. 1;, b) žiadosť obsahuje náležitosti
uvedené v článku 109
ods. 3 písm. a) až c);, c) sa zobrali Ö odobrali Õ biometrické údaje žiadateľa a d) či sa vybral vízový poplatok. 2. Ak oprávnený konzulárny
úrad zistí, že sa splnili podmienky uvedené v odseku 1, žiadosť je
prípustná a konzulárny úrad: a) koná podľa postupov uvedených v
článku 8 nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ a b) ďalej skúma žiadosť. Údaje do VIS vkladajú len
riadne oprávnení pracovníci konzulárneho úradu v súlade
s článkom 6 ods. 1, článkom 7 a článkom 9 ods. 5
a 6 nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ . 3. Ak oprávnený konzulárny
úrad zistí, že sa podmienky uvedené v odseku 1 nesplnili, žiadosť je
neprípustná a konzulárny úrad bezodkladne: a) vráti formulár žiadosti a všetky
dokumenty, ktoré predložil žiadateľ;, b) zničí zozbierané biometrické údaje;, c) vráti vízový poplatok a d) žiadosť nepreskúma. 4. Odchylne od
predchádzajúcich ustanovení sa môže žiadosť, ktorá nespĺňa
požiadavky uvedené v odseku 1, považovať za prípustnú z humanitárnych
dôvodov alebo z dôvodov národného záujmu. Článok 20 Pečiatka označujúca
prípustnosť žiadosti 1. Ak je žiadosť prípustná, oprávnený konzulárny
úrad označí cestovný doklad žiadateľa pečiatkou. Vzor
pečiatky je uvedený v prílohe III a pečiatka sa umiestni v súlade s
ustanoveniami uvedenej prílohy. 2. Diplomatické, služobné/úradné a špeciálne pasy sa
nepečiatkujú. 3. Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú na
konzulárne úrady členských štátov do dňa úplného sprevádzkovania VIS
vo všetkých regiónoch v súlade s článkom 48 nariadenia o VIS. Článok 2118 Overenie podmienok
vstupu a posúdenie rizika 1. Pri posudzovaní
žiadosti o jednotné vízum sa zistí, či žiadateľ spĺňa
podmienky na vstup ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a), c), d) a e) Kódexu schengenských hraníc Ö nariadenia (ES) č. 562/2006 Õ a osobitná pozornosť sa venuje posúdeniu toho,
či žiadateľ predstavuje riziko z hľadiska nelegálneho Ö neregulárneho Õ prisťahovalectva alebo bezpečnostné riziko pre
členské štáty a či má v úmysle opustiť územie členských
štátov pred uplynutím platnosti víza, o ktoré žiada. ò nový 2. Pri
skúmaní žiadosti o udelenie jednotného víza predloženej pravidelným cestujúcim
zaregistrovaným vo VIS, ktorý zákonne použil dve skôr získané víza, sa vychádza
z domnienky, že žiadateľ spĺňa podmienky vstupu, pokiaľ ide
o riziko neregulárneho prisťahovalectva, bezpečnostné riziko pre
členské štáty a potrebu mať dostatočné prostriedky na pokrytie
nákladov spojených s pobytom. 3.
Domnienka uvedená v odseku 2 neplatí, ak má konzulárny úrad odôvodnené
pochybnosti o splnení uvedených podmienok vstupu na základe informácií
uchovávaných vo VIS, ako sú napríklad rozhodnutia o zrušení prechádzajúceho
víza, alebo v pase, ako sú napríklad odtlačky vstupnej a výstupnej
pečiatky. V takýchto prípadoch môžu konzulárne úrady uskutočniť
pohovor a požadovať dodatočné doklady. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový 24.
Pri každej žiadosti sa preverujú záznamy vo VIS v súlade s článkom 8 ods.
2 a článkom 15 nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ. Členské štáty zabezpečia plné využívanie
všetkých kritérií vyhľadávania podľa článku 15 nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ s cieľom zabrániť chybnému zamietnutiu a chybným
identifikáciám. 35. Ö Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, Õ pPri
kontrole toho, či žiadateľ spĺňa požiadavky na vstup,
konzulárny úrad overí: a) či
predložený cestovný doklad nie je falošný alebo pozmenený; b) odôvodnenie
účelu a podmienok zamýšlaného
Ö plánovaného Õ pobytu zo strany žiadateľa a skutočnosť,
či má žiadateľ dostatočné prostriedky na pokrytie nákladov
spojených s pobytom vzhľadom na dĺžku zamýšlaného pobytu, ako aj na
jeho návrat do krajiny pôvodu alebo pobytu, alebo tranzit do tretej krajiny,
ktorá ho určite prijme, alebo či je žiadateľ schopný
nadobudnúť také prostriedky zákonným spôsobom; c) či
žiadateľ nie je osobou, v súvislosti s ktorou sa v Schengenskom
informačnom systéme (SIS) vytvoril zápis na účely odoprenia Ö odopretia Õ vstupu; d) či sa
žiadateľ nepovažuje za hrozbu pre verejný poriadok, vnútornú
bezpečnosť či verejné zdravie, ako sa vymedzuje v článku 2
ods. 19 Kódexu
schengenských hraníc Ö nariadenia (ES) č. 562/2006 Õ , alebo pre medzinárodné vzťahy ktoréhokoľvek
členského štátu, najmä ak v súvislosti s ním nebol z takéhoto dôvodu vo
vnútroštátnych registroch členských štátov vytvorený zápis na účely
odoprenia vstupu.; e)
prípadne či má žiadateľ primerané a platné cestovné zdravotné
poistenie. 46.
Konzulárny úrad v prípade potreby overí dĺžku predchádzajúcich
a plánovaných pobytov, aby sa uistil, že žiadateľ neprekročil
maximálnu dĺžku povoleného pobytu na území členských štátov, bez
ohľadu na možné pobyty oprávnené na základe ð okružného víza, ï národných víz na dlhodobý pobyt alebo povolenia na
pobyt, ktoré vydal iný členský štát. 57. Prostriedky na pokrytie nákladov spojených s
pobytom počas plánovaného pobytu sa hodnotia v súlade s dĺžkou a
účelom pobytu a na základe porovnania s priemernými cenami ubytovania a
stravovania v ubytovacích zariadeniach nižšej cenovej kategórie v dotknutých
členských štátoch, ktoré sa vynásobia počtom dní pobytu, a to na
základe referenčných súm stanovených členskými štátmi v súlade s
článkom 34 ods. 1 písm. c) Kódexu schengenských hraníc Ö nariadenia (ES) č. 562/2006 Õ. Dôkaz o dostatočných prostriedkoch na pokrytie nákladov
spojených s pobytom môže predstavovať aj potvrdenie o finančnej podpore Ö sponzorstve Õ a/alebo súkromnom
ubytovaní. 68.
Pri skúmaní žiadosti o letiskové tranzitné víza konzulárny úrad overí najmä: a) či
predložený cestovný doklad nie je falošný alebo pozmenený; b)
miesto odchodu a destináciu dotknutého štátneho príslušníka tretej krajiny a
súlad plánovaného harmonogramu a letiskového tranzitu; c) dôkaz o
ďalšej ceste do cieľovej destinácie. 79.
Preskúmanie žiadosti vychádza najmä z pravosti a spoľahlivosti
predložených dokladov a z vierohodnosti a spoľahlivosti vyhlásení
žiadateľa. 810.
Počas skúmania žiadosti môžu konzulárne úrady v odôvodnených prípadoch pozvať
žiadateľa na ð uskutočniť ï rozhovor Ö pohovor Õ a žiadať o dodatočné doklady. 911.
Predchádzajúce zamietnutie žiadosti o vízum nesmie automaticky viesť k
zamietnutiu novej žiadosti. Nová žiadosť sa posúdi na základe všetkých
dostupných informácií. Článok 2219 Predchádzajúce
konzultácie s ústrednými orgánmi iných členských štátov 1. Členský štát môže
vyžadovať, aby ústredné orgány iných členských štátov konzultovali
jeho ústredné orgány počas skúmania žiadostí podaných štátnymi
príslušníkmi určitých tretích krajín alebo určitými kategóriami
takýchto štátnych príslušníkov. Takéto konzultácie sa neuplatňujú pri
žiadostiach o letiskové tranzitné víza. 2. Konzultované ústredné
orgány poskytnú odpoveď s konečnou platnosťou do siedmich ð piatich ï kalendárnych dní od uskutočnenia konzultácie.
Ak konzultované orgány neposkytnú odpoveď v uvedenej lehote, znamená to,
že nemajú žiadne dôvody, aby namietali proti udeleniu víza. 3. Členské štáty oznámia Komisii zavedenie alebo
zrušenie požiadavky o Ö na Õ predchádzajúcu konzultáciu ð najneskôr 15 kalendárnych
dní ï pred nadobudnutím jej účinnosti. Táto
informácia sa poskytne aj v rámci miestnej schengenskej spolupráce v dotknutej
jurisdikcii. 4. Komisia informuje o
takýchto oznámeniach členské štáty. 5. Odo dňa nahradenia schengenskej
konzultačnej siete, ako sa uvádza v článku 46 nariadenia o VIS, sa
predchádzajúce konzultácie uskutočňujú podľa článku 16 ods.
2 uvedeného nariadenia. Článok 2320 Rozhodnutie o žiadosti 1. O žiadostiach, ktoré sú
prípustné v súlade s článkom 1917,
sa rozhodne do 15 ð 10 ï kalendárnych dní odo dňa ich podania. 2. Túto lehotu možno v
jednotlivých prípadoch predĺžiť najviac na 20 kalendárnych dní, najmä
ak je potrebné ďalšie posúdenie žiadosti alebo
v prípade zastupovania, v ktorom sa vedú konzultácie s orgánmi zastúpeného
členského štátu. 3. Výnimočne, ak sa v osobitných prípadoch
vyžadujú dodatočné doklady, je možné túto lehotu predĺžiť
najviac na 60 kalendárnych dní. ò nový 3. O
žiadostiach blízkych príbuzných občanov Únie uvedených v článku 8
ods. 3 a žiadostiach rodinných príslušníkov občanov Únie uvedených v
článku 3 ods. 1 smernice 2004/38/ES sa rozhodne v lehote piatich
kalendárnych dní odo dňa podania žiadosti. Túto lehotu možno v
jednotlivých prípadoch predĺžiť najviac na 10 kalendárnych dní, najmä
ak je potrebné ďalšie posúdenie žiadosti. ò nový 4.
Lehoty uvedené v odseku 3 sa použijú ako maximum pre rodinných
príslušníkov občanov Únie uvedených v článku 3 smernice
2004/38/ES v súlade s článkom 5 ods. 2 uvedenej smernice. ê 810/2009 5. Pokiaľ nebola žiadosť vzatá späť, prijme
sa rozhodnutie o: a) udelení
jednotného víza podľa článku 2421; b) udelení víza
s obmedzenou územnou platnosťou podľa článku 2522; ò nový c) udelení letiskového tranzitného víza
podľa článku 23; alebo ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový d) zamietnutí víza podľa článku 3229. alebo d)
prerušení posudzovania žiadosti a jej postúpení príslušným orgánom zastúpeného
členského štátu v súlade s článkom 8 ods. 2. Skutočnosť, že fyzicky nemožno odobrať
odtlačky prstov v súlade s článkom 1312 ods. 7 písm. b) neovplyvní udelenie alebo
zamietnutie víza. KAPITOLA IV Udeľovanie víza Článok 2421 Udeľovanie
jednotného víza 1. Doba platnosti víza a
dĺžka povoleného pobytu sa zakladajú na preskúmaní vykonanom podľa
článku 2118. 2. Vízum sa
môže udeliť na jeden, dva alebo
viac vstupov. Doba platnosti ð víza na viac vstupov ï nepresiahne päť rokov. ð Doba platnosti víza na viac
vstupov môže prekračovať dobu platnosti pasu, v ktorom je vízum
vlepené. ï V prípade tranzitu zodpovedá dĺžka povoleného
pobytu času potrebnému na účely tranzitu. Bez toho, aby bol dotknutý
článok 1211
písm. a), doba platnosti víza ð na jeden vstup ï zahŕňa dodatočnú „tolerančnú dobu“ 15 dní. Členské štáty môžu z
dôvodov, ktoré sa týkajú verejného poriadku alebo medzinárodných vzťahov
niektorého z členských štátov, rozhodnúť o neudelení takejto
tolerančnej doby. ò nový 3.
Pravidelným cestujúcim zaregistrovaným vo VIS, ktorí zákonne použili dve skôr
získané víza, sa udelí vízum na viac vstupov platné aspoň tri roky. 4.
Žiadateľom uvedeným v odseku 3, ktorí zákonne použili vízum na viac
vstupov platné tri roky, sa udelí vízum na viac vstupov platné päť rokov
pod podmienkou, že je žiadosť podaná najneskôr jeden rok po uplynutí
platnosti víza na viac vstupov platného tri roky. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový 25. Bez toho, aby bol dotknutý
článok 12 písm. a), sa Vvízum
na viac vstupov ð platné až päť
rokov ï Ö sa udelí Õ udeľuje
s dobou platnosti medzi šiestimi mesiacmi a piatimi rokmi,
ak sú splnené tieto podmienky: žiadateľ Ö žiadateľovi, ktorý Õ preukáže potrebu alebo odôvodní zámer cestovať
často a/alebo pravidelne, a to najmä v dôsledku svojho pracovného
postavenia alebo rodinnej situácie, ak ide napríklad o podnikateľov,
štátnych úradníkov, ktorí sú zapojení do pravidelných oficiálnych kontaktov s
členskými štátmi a inštitúciami Európskej únie, zástupcov organizácií
občianskej spoločnosti, ktorí cestujú na účely vzdelávacích
školení, seminárov a konferencií, rodinných príslušníkov občanov Európskej
únie, rodinných príslušníkov štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa
oprávnene zdržiavajú na území členských štátov a námorníkov, a b) ð ak tento ï žiadateľ preukáže svoju bezúhonnosť a
spoľahlivosť, najmä zákonné využitie predchádzajúcich jednotných víz
alebo víz s obmedzenou územnou platnosťou, svoju hospodársku situáciu v krajine
pôvodu a skutočný úmysel opustiť územie členských štátov pred
skončením platnosti víz Ö víza Õ, o ktoré žiada. 36.
Údaje uvedené v článku 10 ods. 1 nariadenia o VIS
Ö (ES) č. 767/2008 Õ sa do VIS vkladajú po prijatí rozhodnutia o udelení takého
víza. ê 810/2009 (prispôsobené) Článok 2522 Udeľovanie
víza s obmedzenou územnou platnosťou 1. Vízum s obmedzenou
územnou platnosťou sa výnimočne udeľuje v týchto prípadoch: a)
ak z humanitárnych dôvodov, z dôvodov štátneho záujmu alebo medzinárodných
záväzkov dotknutý členský štát považuje za potrebné: i) udeliť
výnimku zo zásady, podľa ktorej musia byť splnené podmienky vstupu
ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a), c), d) a e) Kódexu schengenských hraníc Ö nariadenia (ES) č.562/2006 Õ; ii) udeliť
vízum napriek tomu, že členský štát, s ktorým sa v súlade s článkom 22 19
viedli konzultácie, namieta proti udeleniu jednotného víza, alebo iii) udeliť
vízum z naliehavých dôvodov, hoci sa predchádzajúce konzultácie podľa
článku 22 19 neuskutočnili;, alebo ê 610/2013 článok 6. ods. 3 b) ak to
konzulárny úrad považuje za opodstatnené, udelí nové vízum na pobyt počas
toho istého 180-dňového obdobia žiadateľovi, ktorý už v priebehu
tohto 180-dňového obdobia využil jednotné vízum alebo vízum s obmedzenou
územnou platnosťou umožňujúce pobyt v dĺžke 90 dní. ê 810/2009 (prispôsobené) (prispôsobené) 2. Vízum s obmedzenou
územnou platnosťou je platné na území členského štátu, ktorý vízum
udelil. Výnimočne môže byť platné na územiach viacerých
členských štátov, ak s tým každý z týchto členských štátov súhlasí. 3. Ak je žiadateľ držiteľom cestovného dokladu,
ktorý nie je uznaný jedným alebo viacerými, nie však všetkými členskými
štátmi, udelí sa vízum platné len na území členských štátov, ktoré tento
cestovný doklad uznávajú. Ak udeľujúci členský štát neuznáva cestovný
doklad žiadateľa, udelené vízum je platné len na území tohto
členského štátu. 4. Ak sa vízum s
obmedzenou územnou platnosťou udelilo v prípadoch uvedených v odseku 1
písm. a), ústredné orgány členského štátu, ktorý vízum udelil, bezodkladne
odovzdajú príslušné informácie prostredníctvom postupu uvedeného v článku
16 ods. 3 nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ ústredným orgánom ostatných členských štátov. 5. Údaje uvedené v
článku 10 ods. 1 nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ sa do VIS vkladajú po prijatí rozhodnutia o udelení takého
víza. Článok 2623 Udeľovanie
letiskového tranzitného víza 1. Ö Letiskové tranzitné vízum platí Õ nNa
účely tranzitu cez medzinárodný tranzitný priestor letísk, ktoré sa
nachádzajú na území členských štátov, platí letiskové tranzitné vízum. 2. Bez toho, aby bol
dotknutý článok 1211
písm. a), doba platnosti víza zahŕňa dodatočnú
„tolerančnú dobu“ 15 dní. Členské štáty môžu z
dôvodov, ktoré sa týkajú verejného poriadku alebo medzinárodných vzťahov
niektorého z členských štátov, rozhodnúť o neudelení takejto
tolerančnej doby. 3. Bez toho, aby bol
dotknutý článok 1211
písm. a), sa viacnásobné letiskové tranzitné víza môžu udeliť s
platnosťou najviac na šesť mesiacov. 4. Pri rozhodovaní o
udelení viacnásobných letiskových tranzitných víz sa za rozhodujúce považujú
najmä tieto kritériá: a) potreba
žiadateľa cestovať často a/alebo pravidelne a b)
bezúhonnosť a spoľahlivosť žiadateľa, najmä zákonné
využitie predchádzajúcich jednotných víz, víz s obmedzenou územnou
platnosťou alebo letiskových tranzitných víz, jeho ekonomická situácia v
krajine pôvodu a skutočný úmysel pokračovať vo svojej
ďalšej ceste. 5. Ak žiadateľ musí
mať podľa ustanovení článku 3 ods. 2 letiskové tranzitné vízum,
letiskové tranzitné vízum ja platné iba pri tranzite cez medzinárodné tranzitné
priestory letísk, ktoré sa nachádzajú na území dotknutých členských
štátov. 6. Údaje uvedené v
článku 10 ods. 1 nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ sa do VIS vkladajú po prijatí rozhodnutia o udelení takého
víza. ê 810/2009 (prispôsobené) Článok 2724 Vyplnenie vízovej
nálepky 1. Ak sa vyplňuje Ö Pri vyplňovaní Õ vízovejá
nálepkya Ö sa Õ , uvedú sa povinné údaje podľa prílohy VII a vyplní sa strojovo
snímateľná zóna podľa dokumentu ICAO 9303 časti 2. ò nový 2.
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme podrobné pravidlá týkajúce sa
vyplnenia vízovej nálepky. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s
postupom preskúmania uvedeným v článku 51 ods. 2. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový 23.
Členské štáty môžu vpisovať vnútroštátne záznamy do vízovej nálepky v
časti Poznámky, Ö v ktorých sa nebudú Õ pričom by nemali Ö ani Õ opakovať povinné údaje uvedené v prílohe
VII ð stanovené v súlade
s postupom uvedeným v odseku 2, ani uvádzať osobitný účel
cesty ï. 34.
Všetky záznamy na vízovej nálepke sú vytlačené a na vízovej nálepke s
vytlačenými záznamami sa rukou nesmú robiť žiadne zmeny. 45. ÖVízová nálepka na jeden vstup sa môže vyplniť rukou len pri technických
problémoch z dôvodu vyššej moci. Na vízovej nálepke vyplnenej rukou sa nesmú
robiť žiadne zmeny. 56. Ak
sa vízová nálepka podľa odseku 4 tohto článku vyplnila rukou, táto
informácia sa v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. k) nariadenia (ES) č. 767/2008 Õ
VIS vloží do VIS. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový Článok 2825 Zrušenie platnosti
vyplnenej vízovej nálepky 1. Ak sa na vízovej
nálepke, ktorá ešte nebola vlepená do cestovného dokladu, zistí chyba,
platnosť vízovej nálepky sa zruší. 2. Ak sa chyba zistí na
vízovej nálepke, ktorá je už vlepená do cestovného dokladu, platnosť
vízovej nálepky sa zruší tým, že cez vízovú nálepku sa nezmazateľným
atramentom urobí kríž, ð zničí sa opticky
variabilný prvok ï a nová vízová nálepka sa vlepí na inú stranu. 3. Ak sa chyba zistí po
vložení príslušných údajov do VIS v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ, opraví sa v súlade s článkom 24 ods. 1 uvedeného
nariadenia. ê 810/2009 (prispôsobené) Článok 2926 Vlepenie vízovej
nálepky 1. Vízová nálepka, ktorá
obsahuje údaje ustanovené
v článku 27 24 a prílohe VII sa vlepí do cestovného
dokladu v súlade
s ustanoveniami uvedenými v prílohe VIII. ò nový 2.
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme podrobné pravidlá týkajúce sa
vlepenia vízovej nálepky. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s
postupom preskúmania uvedeným v článku 51 ods. 2. ê 810/2009 (prispôsobené) 3. Ak členský štát,
ktorý udeľuje vízum, neuznáva cestovný doklad žiadateľa, použije sa
osobitný list na vlepenie víza. 4. Ak sa vízová nálepka vlepila na osobitný list na
vlepenie víza, táto informácia sa v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. j)
nariadenia o VIS
Ö (ES) č. 767/2008 Õ vloží do VIS. 5. Individuálne víza,
ktoré sa udeľujú osobám zapísaným v cestovnom doklade žiadateľa, sa
vlepia do tohto cestovného dokladu. 6. Ak členský štát,
ktorý udeľuje vízum, neuznáva cestovný doklad, v ktorom sú zapísané takéto
osoby, individuálna vízová nálepka sa vlepí na osobitné listy na vlepenie víza. Článok 3027 Práva
z udeleného víza Samotným udelením
jednotného víza alebo víza s obmedzenou územnou platnosťou nevzniká
automaticky právo na vstup. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový Článok 3128 Informovanie
ústredných orgánov iných členských štátov 1. Členský štát môže
vyžadovať, aby jeho ústredné orgány boli informované o vízach, ktoré
konzulárne úrady iných členských štátov udelili štátnym príslušníkom konkrétnych
tretích krajín alebo konkrétnym kategóriám týchto štátnych príslušníkov, s
výnimkou letiskových tranzitných víz. 2. Členské štáty
oznámia Komisii zavedenie alebo zrušenie požiadavky o takúto Ö na poskytnutie takejto Õ informácieu ð najneskôr 15 kalendárnych
dní ï pred nadobudnutím jej účinnosti. Táto
informácia sa poskytne aj v rámci miestnej schengenskej spolupráce v dotknutej
jurisdikcii. 3. Komisia informuje o
takýchto oznámeniach členské štáty. 4. Odo dňa uvedeného v článku 46 nariadenia
o VIS sa informácie zasielajú v súlade s článkom 16 ods. 3 uvedeného
nariadenia. Článok 3229 Zamietnutie
udelenia víza 1. Bez toho, aby bol
dotknutý článok 2522
ods. 1, udelenie víza sa zamietne: a) ak žiadateľ: i) predloží falošný
alebo pozmenený cestovný doklad; ii)
neodôvodní účel a podmienky plánovaného pobytu; iii) neposkytne
doklady preukazujúce, že má k dispozícii dostatočné prostriedky na
pokrytie nákladov spojených s pobytom vzhľadom na dĺžku predpokladaného Ö plánovaného Õ pobytu, ako aj na návrat do krajiny pôvodu alebo pobytu
alebo na tranzit do tretej krajiny, ktorá ho určite prijme, alebo ak nie
je schopný nadobudnúť také prostriedky zákonným spôsobom; ê 610/2013 článok 6. ods. 4 iv)
sa na území členských štátov na základe jednotného víza alebo víza s
obmedzenou územnou platnosťou už zdržiaval 90 dní v rámci akéhokoľvek
180-dňového obdobia; ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový v) je osobou, o
ktorej sa vytvoril záznam Ö zápis Õ v SIS na účely odoprenia Ö odopretia Õ vstupu; vi) sa považuje za
hrozbu pre verejný poriadok, vnútornú bezpečnosť či verejné
zdravie, ako sa vymedzuje v článku 2 ods. 19 Kódexu schengenských hraníc Ö nariadenia (ES) č. 562/2006 Õ, alebo pre medzinárodné vzťahy ktoréhokoľvek
členského štátu, a to najmä ak v súvislosti s ním bol z takéhoto dôvodu v
národných registroch členských štátov vytvorený zápis na účely odoprenia Ö odopretia Õ vstupu alebo vii)
v prípade potreby neposkytne doklad o primeranom a platnom cestovnom zdravotnom
poistení; alebo b) ak existujú
odôvodnené pochybnosti o pravosti sprievodných dokladov, ktoré predložil
žiadateľ, alebo o vierohodnosti ich obsahu, o spoľahlivosti jeho
tvrdení alebo jeho zámere opustiť územie členských štátov pred
skončením platnosti víza, o ktoré žiada. 2. Rozhodnutie o
zamietnutí a dôvody, na ktorom sa zakladá, sa žiadateľovi oznámia
prostredníctvom štandardného formulára uvedeného v prílohe VI V. 3. Žiadatelia, ktorým bolo
udelenie víza zamietnuté, majú právo na odvolanie. Odvolanie sa podáva proti
členskému štátu, ktorý prijal konečné rozhodnutie o žiadosti, a v
súlade s vnútroštátnym právom tohto členského štátu. Členské štáty
poskytujú žiadateľovi ð podrobné ï informácie týkajúce sa postupu, ktorý sa má
dodržiavať v prípade odvolania, ako sa uvádza v prílohe VI V. 4. V prípadoch uvedených v článku 8 ods. 2
informuje konzulárny úrad zastupujúceho členského štátu žiadateľa o
rozhodnutí, ktoré prijal zastúpený členský štát. 54.
Informácie o zamietnutých udeleniach víz sa vložia do VIS v súlade s
článkom 12 nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ. KAPITOLA V Úprava udeleného
víza Článok 3330 Predĺženie 1. Doba platnosti
udeleného víza a/alebo v ňom stanovená dĺžka pobytu sa predĺži,
ak príslušný orgán členského štátu dospel k názoru, že držiteľ víza
preukázal zásah vyššej moci alebo humanitárne dôvody, ktoré mu bránia v
opustení územia členského štátu pred skončením platnosti víza, alebo
dĺžky pobytu povolenej vo víze. Takéto predĺženie sa udelí bezplatne. 2. Doba platnosti udeleného víza a/alebo v ňom
stanovená dĺžka pobytu sa môže predĺžiť, ak držiteľ víza
preukáže závažné osobné dôvody, ktoré opodstatňujú predĺženie
platnosti víza alebo dĺžky pobytu. Za takéto predĺženie sa vyberá
poplatok 30 EUR. 3. Pokiaľ orgán, ktorý predlžuje víza nerozhodne inak,
územná platnosť predĺženého víza zostane rovnaká ako územná
platnosť pôvodného víza. 4. Orgány oprávnené na
predĺženie víza sú orgány toho členského štátu, na ktorého území sa
štátny príslušník tretej krajiny nachádza v čase predloženia žiadosti o
predĺženie. 5. Členské štáty
oznámia Komisii orgány príslušné pre rozhodovanie o predĺžení víz. 6. Predĺženie víz má
podobu vízovej nálepky. 7. Informácie o
predĺžení platnosti víza sa vložia do VIS v súlade s článkom 14
nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ . Článok 3431 Zrušenie
a odvolanie víza 1. Vízum sa zruší, ak sa
preukáže, že v čase udelenia víza neboli splnené podmienky na jeho
udelenie, a predovšetkým ak existujú závažné dôvody domnievať sa, že vízum
bolo získané podvodom. Vízum zrušia v zásade príslušné orgány členského
štátu, ktoré vízum udelili. Zrušiť ho môžu aj príslušné orgány iného
členského štátu, pričom v tomto prípade sa o takomto zrušení
informujú orgány členského štátu, ktoré vízum udelili. 2. Vízum sa odvolá, ak sa
preukáže, že podmienky na jeho udelenie už nie sú splnené. Vízum odvolávajú v
zásade príslušné orgány členského štátu, ktoré vízum udelili. Odvolať
ho môžu aj príslušné orgány iného členského štátu, pričom v tomto
prípade sa o takomto odvolaní informujú orgány členského štátu, ktoré
vízum udelili. 3. Vízum sa môže
odvolať na žiadosť jeho držiteľa. O takomto odvolaní víza je
potrebné informovať príslušné orgány členských štátov, ktoré ho
udelili. 4. Ak držiteľ víza na hranici nepredloží jeden alebo
viacero sprievodných dokladov uvedených v článku 1413 ods. 4, neznamená to automatické prijatie
rozhodnutia o zrušení alebo odvolaní víza. 5. Ak dôjde k zrušeniu
alebo odvolaniu víza, označí sa pečiatkou s textom „ZRUŠENÉ“ alebo
„ODVOLANÉ“ a optická variabilnosť vízovej nálepky, bezpečnostný
„efekt skrytého obrázka“ a nápis „vízum“ sa znehodnotia preškrtnutím. 6. Rozhodnutie o zrušení
alebo odvolaní víza a dôvody, na ktorom sa zakladá, sa žiadateľovi oznámia
prostredníctvom štandardného formulára uvedeného v prílohe VI V. 7. Držiteľ víza, ktorého vízum bolo zrušené alebo
odvolané, má právo na odvolanie, pokiaľ vízum nebolo odvolané na jeho
žiadosť podľa odseku 3. Odvolanie sa podáva proti členskému
štátu, ktorý prijal rozhodnutie o zrušení alebo odvolaní víza, a v súlade s
vnútroštátnym právom tohto členského štátu. Členské štáty poskytujú
žiadateľovi informácie týkajúce sa postupu, ktorý sa má dodržiavať v
prípade odvolania, ako sa uvádza v prílohe VI V. 8. Informácie o víze,
ktoré bolo zrušené alebo odvolané, sa vložia do VIS v súlade s článkom 13
nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ . KAPITOLA VI Víza udeľované
na vonkajších hraniciach Článok 3532 Žiadosti o Vvíza Ö , o udelenie ktorých sa výnimočne žiada Õ na vonkajšej hranici 1. Víza sa môžu vo
výnimočných prípadoch udeliť na hraničných priechodoch v
prípade, ak sú splnené tieto podmienky: a)
žiadateľ spĺňa podmienky stanovené v článku 5 ods. 1 písm.
a), c), d) a e) Kódexu
schengenských hraníc Ö nariadenia (ES) č. 562/2006 Õ ; b)
žiadateľ nemohol požiadať o vízum vopred a na požiadanie predloží
sprievodné doklady, ktoré preukazujú nepredvídateľné a naliehavé dôvody na
vstup, a c) návrat
žiadateľa do krajiny jeho pôvodu alebo pobytu či tranzitu cez iné
štáty, ako členské štáty, ktoré uplatňujú schengenské acquis v
plnom rozsahu, sa považuje za istý. 2.
Ak sa o vízum požiada na vonkajšej hranici, žiadateľ môže byť od
povinnosti mať cestovné zdravotné poistenie oslobodený z humanitárnych
dôvodov, alebo ak na hraničnom prechode nie je možné takéto cestovné
zdravotné poistenie získať. 32.
Vízum udelené na vonkajšej hranici je jednotné vízum, ktoré v závislosti od
účelu a podmienok plánovaného pobytu oprávňuje držiteľa na pobyt
v trvaní najviac 15 dní. V prípade tranzitu zodpovedá dĺžka povoleného
pobytu času potrebnému na účely tranzitu. 43.
Ak nie sú splnené podmienky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a), c), d)
a e) Kódexu
schengenských hraníc Ö nariadenia (ES) č. 562/2006 Õ, orgány zodpovedné za udeľovanie víza na vonkajšej
hranici môžu udeliť vízum s obmedzenou územnou platnosťou v súlade s
článkom 2522
ods. 1 písm. a) tohto nariadenia len pre územie členského štátu, ktorý
vízum udelil. 54.
Štátnemu príslušníkovi tretej krajiny patriacemu do kategórie osôb, pri ktorých
sa vyžaduje predchádzajúca konzultácia podľa článku 22 19,
sa v zásade vízum na vonkajšej hranici neudeľuje. Vo výnimočných
prípadoch sa však v súlade s článkom 2522 ods. 1 písm. a) takým osobám môže na vonkajšej
hranici udeliť vízum s obmedzenou územnou platnosťou pre územie
udeľujúceho členského štátu. 65.
Okrem dôvodov na zamietnutie Ö udelenia Õ víza uvedených v článku 3229 ods. 1 sa vízum na hraničnom priechode
zamietne aj vtedy, ak nie sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 písm. b)
tohto článku. 76.
Uplatnia sa ustanovenia o odôvodnení a oznámení zamietnutia a o práve na
odvolanie ustanovené
v článku 3229
ods. 3 a v prílohe VI V. ò nový Článok 33 Víza, o udelenie ktorých sa žiada na
vonkajšej hranici v rámci dočasného režimu 1. S cieľom podporiť cestovný ruch
v oblasti krátkodobých pobytov sa členský štát môže rozhodnúť
dočasne udeľovať víza na vonkajších hraniciach osobám, ktoré spĺňajú
podmienky stanovené v článku 32 ods. 1 písm. a) a c). 2. Trvanie takéhoto režimu je obmedzené na päť mesiacov
v rámci každého kalendárneho roku a musia sa presne vymedziť kategórie
osôb, na ktoré sa režim vzťahuje. 3. Odchylne od článku 22 ods. 1 je vízum udelené v
rámci takéhoto režimu platné len na území členského štátu, ktorý ho
udelil, a oprávňuje držiteľa na pobyt v trvaní najviac 15
kalendárnych dní v závislosti od účelu a podmienok plánovaného pobytu. 4. V prípade, že je udelenie víza zamietnuté na vonkajšej
hranici, členský štát nemôže dotknutému dopravcovi uložiť povinnosti
stanovené v článku 26 Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda. 5. Členské štáty oznámia plánované režimy Európskemu
parlamentu, Rade a Komisii najneskôr tri mesiace pred začatím ich
vykonávania. V oznámení sa vymedzia kategórie osôb, na ktoré sa režim
vzťahuje, geografická pôsobnosť, organizačné modality režimu
a plánované opatrenia na zabezpečenie overenia podmienok
udeľovania víz. Komisia uvedené oznámenie uverejní v Úradnom vestníku
Európskej únie. 6. V lehote troch mesiacov od ukončenia režimu dotknutý
členský štát predloží Komisii podrobnú správu o vykonávaní. Táto správa
musí obsahovať informácie o počte udelených a zamietnutých víz
(vrátane informácií o štátnej príslušnosti dotknutých osôb), dĺžke pobytu,
miere návratu (vrátane štátnej príslušnosti osôb, ktoré sa nevrátili). ê 810/2009 (prispôsobené) Článok 3634 Víza
udeľované na vonkajšej hranici námorníkom na ceste 1. Námorníkovi, od ktorého
sa pri prekročení vonkajších hraníc členských štátov vyžaduje vízum,
sa na hranici môže udeliť vízum na účely tranzitu, ak: a)
spĺňa podmienky stanovené v článku 3532 ods. 1 a b)
prekračuje príslušnú hranicu s cieľom nastúpiť na plavidlo, na
ktorom bude pracovať, prestúpiť alebo vystúpiť z plavidla, na
ktorom pracoval ako námorník. 2. Pred udelením víza na
hranici námorníkovi na ceste sa
príslušné vnútroštátne orgány riadia pravidlami stanovenými v prílohe IX časť 1
a uistia sa, že výmena potrebných informácií o námorníkovi sa
uskutočnila prostredníctvom
riadne vyplneného formulára pre námorníkov na ceste podľa prílohy IX
časti 2. ò nový 3.
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme operačné pokyny týkajúce
sa udeľovania víz námorníkom na hranici. Uvedené vykonávacie akty sa
prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 51 ods. 2. ê 810/2009 34. Tento článok sa uplatňuje bez toho,
aby boli dotknuté ustanovenia článku 3532 ods. 32, 43 a 54. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový KAPITOLA IV ADMINISTRATÍVNE
RIADENIE A ORGANIZÁCIA Článok 3735 Organizácia vízových oddelení 1. Za organizáciu vízových
oddelení svojich konzulárnych úradov zodpovedajú členské štáty. S cieľom predísť
zníženiu úrovne pozornosti a na účely ochrany pracovníkov pred tlakom na
miestnej úrovni sa v prípade potreby zavedie plán striedania pracovníkov, ktorí
prichádzajú do priameho kontaktu so žiadateľmi. Osobitná pozornosť sa
venuje prehľadnej štruktúre práce a jasnému prideleniu/rozdeleniu
povinností, pokiaľ ide o prijímanie konečných rozhodnutí o
žiadostiach. Prístup k údajom vo VIS a SIS a k iným dôverným informáciám sa
vyhradí obmedzenému počtu náležite oprávnených pracovníkov. Na zamedzenie
neoprávneného prístupu k týmto databázam sa prijmú potrebné opatrenia. 2. Skladovanie vízových
nálepiek a zaobchádzanie s nimi podlieha primeraným bezpečnostným
opatreniam, aby sa predišlo podvodom alebo stratám. Každý konzulárny úrad vedie
záznam o svojej zásobe vízových nálepiek a zaznamenáva účel použitia
každej vízovej nálepky. 3. Konzulárne úrady členských štátov vedú archív
žiadostí. Každý spis obsahuje formulár žiadosti, kópie príslušných sprievodných
dokladov, záznam o vykonaných kontrolách a referenčné číslo udeleného
víza, aby pracovníci mohli v prípade potreby zrekonštruovať súvislosti, na
základe ktorých bolo prijaté rozhodnutie o žiadosti. Jednotlivé spisy žiadostí sa uchovávajú najmenej dva roky
odo dňa vydania rozhodnutia o žiadosti, ako sa uvádza v článku 2320 ods. 1. Článok 3836 Zdroje na skúmanie
žiadostí a monitorovanie konzulárnych úradov 1. Členské štáty vyčlenia potrebný počet
pracovníkov na vykonávanie úloh spojených so skúmaním žiadostí, aby
zabezpečili dostatočnú a harmonizovanú kvalitu služieb pre verejnosť. 2. Priestory musia spĺňať príslušné
prevádzkové požiadavky a umožňovať prijatie vhodných
bezpečnostných opatrení. 3. Ústredné orgány
členských štátov zabezpečia primeranú odbornú prípravu vyslaných
pracovníkov a miestnych pracovníkov a sú zodpovedné za to, aby sa im
poskytovali úplné, presné a aktualizované informácie o relevantnom
vnútroštátnom práve a práve Spoločenstva Ö Únie Õ . 4. Ústredné orgány
členských štátov zabezpečia časté a primerané monitorovanie
postupov pri skúmaní žiadostí a prijmú nápravné opatrenia, ak sa zistia
odchýlky od ustanovení tohto nariadenia. Článok 3937 Pravidlá správania
sa pracovníkov 1. Konzulárne úrady
členských štátov zabezpečia, aby sa so žiadateľmi zaobchádzalo
úctivo. 2. Pracovníci konzulárnych
úradov pri vykonávaní svojich povinností v plnej miere rešpektujú ľudskú
dôstojnosť. Všetky prijaté opatrenia musia byť primerané cieľom,
ktoré sa nimi sledujú. 3. Pracovníci konzulárnych
úradov vykonávajú svoje povinnosti tak, aby nedochádzalo k diskriminácii na
základe pohlavia, rasového alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery,
zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie. Článok 4038 Formy
Ö Konzulárna organizácia a Õ spoluprácae 1. Každý členský štát
je zodpovedný za organizovanie postupov týkajúcich sa žiadostí. Žiadosti
sa v zásade podávajú na konzulárnom úrade členského štátu. 2. Členské štáty: a) vybavia
svoje konzulárne úrady a orgány zodpovedné za udeľovanie víz na hraniciach
materiálom potrebným na zbieranie biometrických identifikátorov, ako aj úrady
svojich honorárnych konzulov vždy, keď ich použijú na zbieranie
biometrických identifikátorov v súlade s článkom 4240;, a/alebo b) spolupracujú
v rámci miestnej schengenskej spolupráce alebo
prostredníctvom iných vhodných kontaktov s jedným alebo viacerými členskými štátmi vo
forme obmedzeného zastúpenia, spoločného užívania priestorov alebo
spoločného centra pre podávanie žiadostí v súlade s článkom 41 ð v rámci dohôd
o zastúpení alebo akýchkoľvek iných foriem konzulárnej spolupráce
ï . 3. Za osobitných okolností alebo z dôvodov, ktoré
súvisia s miestnymi podmienkami, a to ak: a) vysoký počet žiadateľov
neumožňuje zorganizovať zhromažďovanie žiadostí a údajov tak,
aby bolo včasné a uskutočňovalo sa za slušných podmienok, alebo b) nie je možné žiadnym iným spôsobom
zabezpečiť dobré územné pokrytie dotknutej tretej krajiny, a ak sa zistí, že formy spolupráce uvedené v odseku 2
písm. b) nie sú pre dotknutý členský štát vhodné, Ö 3. Õ Ččlenský štát môže Ö tiež Õ ako posledné riešenie využiť spoluprácu s externým
poskytovateľom služieb v súlade s článkom 4341. 4. Bez toho, aby bolo dotknuté právo predvolať
žiadateľa na osobný pohovor, ako sa ustanovuje v článku 21 ods. 8,
výber spôsobu organizácie nemá mať za následok to, aby sa žiadateľ na
účely podania žiadosti musel osobne dostaviť na viac ako jedno
miesto. 54.
Členské štáty oznámia Komisii, akým spôsobom plánujú
organizovať postupy týkajúce sa žiadostí ð svoju konzulárnu
organizáciu a spoluprácu ï na každom konzulárnom úrade. ò nový 65. V prípade ukončenia spolupráce s
inými členskými štátmi, členské štáty zabezpečia, aby nedošlo k
prerušeniu poskytovania služby v plnom rozsahu. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový Článok 839 Dohody o zastúpení 1. Členský štát môže
súhlasiť, že bude zastupovať iný členský štát, ktorý je
oprávnený podľa článku 5, na účely skúmania žiadostí a
udeľovania víz v mene tohto členského štátu. Členský štát môže
tiež v obmedzenej forme zastupovať iný členský štát výhradne Ö len Õ na účely zhromažďovania žiadostí a registrácie
biometrických identifikátorov. 2. Ak konzulárny úrad zastupujúceho členského
štátu plánuje žiadosť o vízum zamietnuť, predloží ju príslušným
orgánom zastúpeného členského štátu, aby o nej prijali konečné
rozhodnutie v lehote stanovenej v článku 23 ods. 1, 2 alebo 3. 32. ð Ak je zastúpenie obmedzené
len na zhromažďovanie žiadostí, ï pPri
zhromažďovaní a prenose spisov a údajov zastúpenému členskému štátu
sa dodržiavajú príslušné predpisy o ochrane a bezpečnosti údajov. 3. Medzi zastupujúcim členským štátom a
zastúpeným členským štátom sa uzavrie dvojstranná dohoda., ktorá obsahuje tieto
náležitosti Ö V tejto dohode sa Õ : a) Ö stanoví Õ dobau
trvania takého Ö tohto Õ zastúpenia v prípade, že je len dočasné, a postupy
týkajúce sa jeho ukončenia; b) môže
stanoviť predovšetkým v prípade, že zastúpený členský štát má
konzulárny úrad v príslušnej tretej krajine, poskytovanie priestorov,
pracovníkov a platieb zo strany zastúpeného členského štátu.; c)
môže ustanoviť, že zastupujúci členský štát postúpi žiadosti
určitých kategórií štátnych príslušníkov tretích krajín ústredným orgánom
zastúpeného členského štátu na účely predchádzajúcej konzultácie, ako
sa ustanovuje v článku 22; d) odchylne od odseku 2 môže splnomocniť
konzulárny úrad zastupujúceho členského štátu oprávniť, aby po
preskúmaní žiadosti udelenie víza zamietol. 54.
Členské štáty, ktoré nemajú svoj vlastný konzulárny úrad v tretej krajine,
sa snažia o uzavretie dohôd o zastúpení s členskými štátmi, ktoré v tejto
tretej krajine konzulárny úrad majú. 65.
Aby sa zabezpečilo, že slabá dopravná infraštruktúra alebo dlhé
vzdialenosti v určitých regiónoch alebo geografických oblastiach si od
žiadateľov nevyžiadajú neprimeranú námahu o získanie prístupu ku
konzulárnemu úradu, členské štáty, ktoré nemajú svoj konzulárny úrad v
tomto regióne alebo v tejto oblasti, sa usilujú o uzavretie dohôd o zastúpení s
inými členskými štátmi, ktorých konzulárny úrad sa v tomto regióne alebo v
tejto oblasti nachádza. 76.
Zastúpený členský štát informuje Komisiu o dohodách o zastúpení alebo o
ukončení takýchto Ö týchto Õ dohôd ð aspoň dva
mesiace ï pred nadobudnutím alebo ukončením ich
platnosti. 87.
Konzulárny úrad zastupujúceho členského štátu zároveň Ö s informovaním uvedeným v odseku 6 Õ informuje konzulárny úrad ostatných členských štátov
a delegáciu Komisie Ö Európskej únie Õ v dotknutej jurisdikcii o dohodách o zastúpení alebo o ich
ukončení, a
to pred nadobudnutím ich platnosti alebo ich ukončením. 98.
Ak sa konzulárny úrad zastupujúceho členského štátu rozhodne
spolupracovať s externým poskytovateľom služieb v súlade s
článkom 4341
alebo s akreditovanými sprostredkovateľskými subjektmi stanovenými v
článku 4543,
takáto Ö táto Õ spolupráca sa vzťahuje aj na žiadosti, na ktoré sa
vzťahujú dohody o zastúpení. Ústredné orgány zastúpeného členského
štátu budú vopred informované o podmienkach takejto spolupráce. Článok 41 Spolupráca členských štátov 1. V prípade „spoločného užívania priestorov“
pracovníci konzulárnych úradov jedného alebo viacerých členských štátov
vykonávajú postupy týkajúce sa žiadostí (vrátane zbierania biometrických
identifikátorov), ktoré sú im predkladané, v priestoroch konzulárneho úradu
iného členského štátu, o ktorého vybavenie sa delia. Dotknuté členské
štáty sa dohodnú na dobe trvania a podmienkach ukončenia spoločného
užívania priestorov, ako aj na časti vízových poplatkov, ktoré sa vyplatia
členskému štátu, ktorého konzulárny úrad sa využíva. 2. V prípade zriadenia „spoločných centier pre
podávanie žiadostí“ pracujú pracovníci konzulárnych úradov dvoch alebo
viacerých členských štátov v jednej budove, v ktorej žiadatelia podávajú
žiadosti (ako aj biometrické identifikátory). Žiadatelia sú poučení o tom,
ktorý členský štát je príslušný pre preskúmanie žiadosti a rozhodnutie o
nej. Členské štáty sa dohodnú na dobe trvania a podmienkach ukončenia
tejto formy spolupráce, ako aj na rozdelení nákladov medzi zúčastnené
členské štáty. Za zmluvy, ktoré sa týkajú logistiky a diplomatických
vzťahov s hostiteľskou krajinou, zodpovedá iba jeden členský štát. 3. V prípade ukončenia spolupráce s inými
členskými štátmi, členské štáty zabezpečia, aby nedošlo k
prerušeniu poskytovania služby v plnom rozsahu. Článok 4240 Využitie
honorárnych konzulov 1. Vykonávaním niektorých
alebo všetkých úloh uvedených v článku 43 ods. 6 41 ods. 5 sa môžu poveriť aj
honorárni konzuli. Na zaručenie bezpečnosti a ochrany údajov sa
vykonajú vhodné opatrenia. 2. V prípade, že honorárny
konzul nie je štátnym zamestnancom členského štátu, vykonávanie týchto
úloh musí spĺňať požiadavky uvedené v prílohe X VI
s výnimkou ustanovení bodu D písm. c) uvedenej prílohy. 3. V prípade, že honorárny konzul je štátnym zamestnancom
členského štátu, dotknutý členský štát zabezpečí, aby sa
uplatňovali požiadavky, ktoré sú porovnateľné s tými, ktoré by sa
uplatňovali pri vykonávaní týchto úloh prostredníctvom jeho konzulárneho
úradu. Článok 4341 Spolupráca
s externými poskytovateľmi služieb 1. Členské štáty sa
usilujú o spoluprácu s externým poskytovateľom služieb spoločne s
jedným alebo viacerými členskými štátmi bez toho, aby boli dotknuté
pravidlá verejného obstarávania a hospodárskej súťaže. 2. Spolupráca s externým poskytovateľom služieb sa
zakladá na právnom nástroji, ktorý je v súlade s požiadavkami uvedenými v
prílohe X VI. 3. Členské štáty si v rámci miestnej schengenskej
spolupráce vymieňajú informácie o výbere externých poskytovateľov
služieb a o ustanovení podmienok ich príslušných právnych nástrojov. 43.
Preskúmanie žiadostí, prípadné pohovory a rozhodovanie o žiadostiach a
tlačenie a vlepovanie vízových nálepiek uskutočňuje výhradne
konzulárny úrad. 54.
Externí poskytovatelia služieb nemajú za žiadnych okolností prístup do VIS.
Prístup do VIS je vyhradený výlučne riadne oprávneným zamestnancom
konzulárnych úradov. 65.
Externý poskytovateľ služieb môže byť poverený vykonávať jednu
alebo viacero z týchto úloh: a)
poskytovať všeobecné informácie o vízových požiadavkách a formulároch
žiadosti; b)
informovať žiadateľa o sprievodných dokladoch, ktoré sa požadujú na
základe kontrolného zoznamu; c) zbierať
údaje a žiadosti (vrátane zbierania biometrických identifikátorov) a
postúpiť žiadosť konzulárnemu úradu; d) vyberať
vízový poplatok; e) riadiť
udeľovanie termínov ð prípadných stretnutí pre
žiadateľov ï na osobný pohovor na konzulárnom úrade alebo s externým
poskytovateľom služieb; f)
vyzdvihnúť cestovné doklady (vrátane prípadného oznámenia o zamietnutí) z
konzulárneho úradu a vrátiť ich žiadateľovi. 76.
Pri výbere externého poskytovateľa služieb dotknuté členské štáty
preskúmavajú solventnosť a spoľahlivosť spoločnosti
(vrátane potrebných povolení, výpisu z obchodného registra, stanov
spoločnosti, bankových zmlúv) a zabezpečujú, aby nedochádzalo ku
konfliktu záujmov. 87.
Dotknuté členské štáty zabezpečia, aby vybraný externý
poskytovateľ služieb dodržiaval podmienky, ktoré mu boli určené
právnym nástrojom uvedeným v odseku 2. 98.
Dotknuté členské štáty zostávajú zodpovedné za dodržiavanie predpisov o
ochrane údajov pri ich spracúvaní a podliehajú dohľadu v súlade s
článkom 28 smernice 95/46/ES. Spolupráca s externým poskytovateľom služieb
neobmedzuje ani nevylučuje žiadnu zodpovednosť vyplývajúcu z
vnútroštátneho práva dotknutých členských štátov za porušenie povinností,
pokiaľ ide o osobné údaje žiadateľov a výkon jednej alebo viacerých
úloh uvedených v odseku 65.
Týmto ustanovením nie je dotknutá možnosť začať konanie priamo
proti externému poskytovateľovi služieb podľa vnútroštátneho práva
dotknutej tretej krajiny. 109.
Dotknuté členské štáty zabezpečia pre externého poskytovateľa
služieb odbornú prípravu, ktorá zodpovedá úrovni znalostí potrebných na
poskytovanie primeraných služieb a dostatočných informácií
žiadateľom. 1110. Dotknuté členské štáty pozorne monitorujú
vykonávanie právneho nástroja uvedeného v odseku 2 vrátane: a) všeobecných
informácií o vízových požiadavkách a formulároch žiadostí, ktoré
žiadateľom poskytuje externý poskytovateľ služieb; b)
všetkých technických a organizačných bezpečnostných opatrení
potrebných na ochranu osobných údajov pred náhodným alebo nezákonným
zničením alebo náhodnou stratou, zmenou, nedovolenýmch sprístupnením alebo prístupom, najmä v prípade,
keď spolupráca zahŕňa postupovanie spisov a údajov konzulárnym
úradom dotknutých členských štátov, a tiež na ochranu pred akoukoľvek
inou formou nezákonného spracovania osobných údajov; c) zbierania a
prenosu biometrických identifikátorov; d) opatrení na
zabezpečenie súladu s predpismi na ochranu údajov. Na tento účel konzulárne úrady dotknutých
členských štátov pravidelne vykonávajú kontroly na mieste a to v priestoroch
externého poskytovateľa služieb. 1211.
Členské štáty zabezpečia, aby sa v prípade ukončenia spolupráce
s akýmkoľvek externým poskytovateľom služieb v plnej miere
pokračovalo v poskytovaní služieb. 1312.
Členské štáty poskytnú Komisii kópiu právneho nástroja uvedeného v odseku
2. ðDo 1. januára každého roku
členské štáty predložia Komisii správu o svojej spolupráci s externými
poskytovateľmi služieb na celom svete a o ich monitorovaní (ako sa uvádza
v prílohe VI bode C). ï ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový Článok 4442 Šifrovanie
a bezpečný prenos údajov 1. V prípade dohôd
o zastúpení ð spolupráce ï medzi členskými štátmi a spolupráce členských štátov s externým poskytovateľom služieb a pri
využití honorárnych konzulov zabezpečia zastúpené členské štáty alebo dotknuté členské štáty zabezpečia, aby údaje, ktoré sa od
orgánov zastupujúceho členského štátu prenášajú k orgánom zastúpeného
členského štátu alebo od externého poskytovateľa služieb alebo
honorárneho konzula k orgánom dotknutých členských štátov, či už elektronicky alebo fyzicky na
elektronickom pamäťovom médiu, boli plne šifrované. 2. V tretích krajinách,
ktoré zakazujú šifrovanie údajov, ktoré sa majú od orgánov
zastupujúceho členského štátu elektronicky prenášať k orgánom zastúpeného
členského štátu alebo od externého poskytovateľa služieb alebo
honorárneho konzula k orgánom dotknutých členských štátov, zastúpené členské štáty
alebo dotknuté členské
štáty nedovolia zastupujúcemu členskému štátu alebo
externému poskytovateľovi služieb alebo honorárnemu konzulovi tieto údaje prenášať elektronicky. V takom prípade zastúpené
členské štáty alebo
dotknuté členské štáty zabezpečia, aby sa elektronické údaje od
orgánov zastupujúceho členského štátu k orgánom zastúpených členských
štátov alebo od externého poskytovateľa služieb alebo od honorárneho
konzula k orgánom dotknutých členských štátov prenášali fyzicky v plne zašifrovanej forme na
elektronickom pamäťovom médiu prostredníctvom konzulárneho úradníka
členského štátu alebo, ak by si takýto prenos vyžadoval prijatie
neprimeraných alebo neopodstatnených opatrení, iným bezpečným spôsobom,
napríklad prostredníctvom uznávaného prevádzkovateľa, ktorý má v dotknutej
tretej krajine skúsenosti v oblasti prenosu citlivých dokumentov a údajov. 3. Vo všetkých prípadoch
sa úroveň bezpečnosti prenosu prispôsobí citlivosti údajov. 4. Členské
štáty alebo Spoločenstvo Ö Únia Õ sa budeú
usilovať o dosiahnutie dohody s dotknutými tretími krajinami s cieľom
zrušiť zákaz šifrovania údajov, ktoré sa majú elektronicky prenášať od
orgánov zastupujúceho členského štátu k orgánom zastúpených členských
štátov alebo od externého poskytovateľa služieb alebo od honorárneho
konzula k orgánom dotknutých členských štátov. ê 810/2009 (prispôsobené) Článok 4543 Spolupráca
členských štátov so sprostredkovateľskými subjektmi 1. Členské štáty môžu
spolupracovať
so Ö akceptovať podávanie žiadostí súkromnými
agentúrami, ktoré poskytujú služby administratívneho charakteru, dopravnými
spoločnosťami alebo cestovnými kanceláriami, ako sú cestovné agentúry
alebo maloobchodní predajcovia (sprostredkovateľské subjekty) Õ sprostredkovateľskými subjektmi na účely
podávania žiadostí, s výnimkou
zbierania biometrických identifikátorov. 2. Takáto Ö Táto Õ spolupráca Ö so sprostredkovateľskými subjektmi Õ sa uskutočňuje na základe udelenia akreditácie
zo strany príslušných orgánov členských štátov. Akreditácia sa zakladá
najmä na overení týchto aspektov: a) aktuálny
stav sprostredkovateľského subjektu: platná licencia, obchodný register,
zmluvy s bankami; b) existujúce
zmluvy s obchodnými partnermi so sídlom v členských štátoch, ktorí
ponúkajú ubytovanie a iné služby spojené so zájazdom; c) zmluvy s
dopravnými spoločnosťami, ktoré musia zahŕňať cestu na
miesto určenia, ako aj zaručený a pevne určený termín návratu. 3. Činnosť
akreditovaných sprostredkovateľských subjektov sa pravidelne monitoruje
vykonávaním kontrol na mieste, ktoré zahŕňajú osobné alebo
telefonické rozhovory so žiadateľmi, preverovanie ciest a ubytovania, preverovanie cestovného zdravotného poistenia a toho,
či je postačujúce a či sa vzťahuje na jednotlivých
cestujúcich, a všade tam, kde
sa to považuje za potrebné, aj preverovanie dokladov, ktoré sa týkajú návratu
skupiny. 4. V rámci miestnej
schengenskej spolupráce sa uskutočňuje výmena informácií o práci
akreditovaných sprostredkovateľských subjektov o zistených
nezrovnalostiach, zamietnutých žiadostiach podaných sprostredkovateľskými
subjektmi a o zistených formách podvodov s cestovnými dokladmi a
neuskutočnených plánovaných cestách. 5. V rámci miestnej schengenskej spolupráce sa
uskutočňuje výmena zoznamov sprostredkovateľských subjektov,
ktorým jednotlivé konzulárne úrady udelili akreditáciu, alebo ktorých
akreditáciu zrušili, spolu s dôvodmi zrušenia. Každý konzulárny úrad zabezpečí zverejnenie zoznamu Ö informuje verejnosť o zozname Õ akreditovaných sprostredkovateľských subjektov, s
ktorými spolupracuje. Článok 4644 Zostavovanie
štatistík Členské štáty
zostavujú Ö ročné štatistiky o vízach Õ podľa tabuľky uvedenej v Ö v súlade s Õ prílohoue XII VIII
ročné
štatistiky o vízach. Tieto
štatistiky predložia za každý predchádzajúci kalendárny rok do 1. marca. ê 810/2009 (prispôsobené) Článok 4745 Informovanie Ö Informácie, ktoré sa majú poskytnúť Õ verejnosti 1. Ústredné orgány a
konzulárne úrady členských štátov poskytujú verejnosti všetky potrebné
informácie týkajúce sa žiadostí o víza, a to najmä informácie o: a) kritériách,
podmienkach a postupoch pri predkladaní žiadostí; b) prípadných
možnostiach dohodnutia stretnutia; c) mieste, kde
je možné žiadosť podať (príslušný konzulárny úrad, spoločné centrum na
predkladanie žiadostí alebo externý poskytovateľ služieb); d)
akreditovaných sprostredkovateľských subjektoch; e)
skutočnosti, že podľa článku 20 nemá pečiatka právne
účinky; ef) lehotách na posúdenie žiadostí ustanovených v článku 2320 ods. 1, 2 a 3; fg) tretích krajinách, ktorých štátni príslušníci
alebo určité kategórie štátnych príslušníkov podliehajú predchádzajúcej
konzultácii alebo informácii Ö informovaniu Õ ; gh) tom, že rozhodnutia o zamietnutí žiadostí sa
musia oznamovať žiadateľom, že sa v nich musia udávať dôvody
zamietnutia a že žiadatelia majú právo sa voči nim odvolať, a musia
obsahovať informácie týkajúce sa postupu, ktorý sa má dodržiavať v
prípade podania odvolania vrátane príslušného orgánu a lehoty na podanie
odvolania; hi) tom, že samotným udelením víza nevzniká
automaticky nárok na vstup a že od držiteľov víz sa na vonkajšej hranici
žiada, aby preukázali, že spĺňajú podmienky vstupu stanovené v
článku 5 Kódexu
schengenských hraníc Ö nariadenia (ES) č. 562/2006 Õ . 2. Zastupujúci a zastúpený
členský štát informujú verejnosť o dohodách o zastúpení uvedených v
článku 8 39 pred nadobudnutím ich platnosti. ò nový 3. Komisia
stanoví štandardný vzor na poskytovanie informácií na účely vykonávania
ustanovení odseku 1. 4. Komisia
zriadi webové sídlo venované schengenským vízam, ktoré bude obsahovať
všetky relevantné informácie týkajúce sa žiadosti o udelenie víza. ê 810/2009 (prispôsobené) ð nový HLAVA V MIESTNA SCHENGENSKÁ
SPOLUPRÁCA Článok 4846 Miestna
schengenská spolupráca konzulárnych úradov členských štátov 1. Aby sa zabezpečilo
harmonizované uplatňovanie spoločnej vízovej politiky a prípadné
prispôsobenie postupov miestnym pomerom, konzulárne úrady členských štátov
a Komisia spolupracujú v rámci každého štátu, pričom
posúdia najmä potrebu vypracovania Ö a to najmä s cieľom Õ : a) Ö vypracovať Õ harmonizovanýého
zoznamu sprievodných dokladov, ktoré majú žiadatelia
predkladať, a to pri zohľadnení článku 14 13
a prílohy II; b) Ö zabezpečiť Õ spoločných kritérií
pre posudzovanie žiadostí v súvislosti s výnimkami z vízového poplatku v súlade
s článkom 16 ods. 5 a záležitosťami týkajúcimi sa prekladu
formulára žiadosti v súlade s článkom 11 ods. 5 10 ods. 6; c) Ö stanoviť Õ úplného
zoznamu cestovných dokladov vydaných hostiteľskou
krajinou, ktorý
sa pravidelne aktualizuje Ö a pravidelne ho aktualizovať Õ . Ak sa v rámci miestnej schengenskej spolupráce
preukáže, že vzhľadom na jedno alebo viac písmen a) až c) je potrebný
harmonizovaný prístup na miestnej úrovni, opatrenia na účely tohto
prístupu sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 2. 2. V rámci miestnej
schengenskej spolupráce sa ð na základe štandardného
vzoru na poskytovanie informácií vypracovaného Komisiou podľa článku
45 ods. 3 ï zostaví spoločný informačný formulár o
jednotných vízach a vízach s obmedzenou územnou platnosťou a letiskových
tranzitných vízach, a to o právach, ktoré z nich vyplývajú, a podmienkach pre
žiadateľov o víza vrátane, v prípade potreby, zoznamu sprievodných
dokladov uvedených v odseku 1 písm. a). 3. V rámci miestnej
schengenskej spolupráce sa uskutočňuje výmena týchto informácií ð si členské štáty
vymieňajú ï : a) mesačné ð štvrťročné ï štatistické údaje o jednotných vízach, vízach s
obmedzenou územnou platnosťou Ö , Õ a
letiskových tranzitných vízach ð a okružných
vízach ï, ð o ktoré sa žiadalo,
ktoré boli udelené ï Ö a ktoré boli zamietnuté Õ ako aj o počte zamietnutých víz; b) v súvislosti
s posúdením migračného a/alebo bezpečnostného rizika, Ö najmä informácie Õ informácií
o: i) socio-ekonomickej
štruktúre hostiteľskej krajiny; ii) zdrojoch
informácií na miestnej úrovni, vrátane sociálneho zabezpečenia,
zdravotného poistenia, daňových registrov a registrácii vstupu a
vycestovania; iii) používaní
falošných a pozmenených dokladov; iv) trasách nelegálneho Ö neregulárneho Õ prisťahovalectva; v) zamietnutiach; c) informácie o
spoluprácia s dopravnými spoločnosťami;. d)
informácie o poisťovniach poskytujúcich primerané cestovné zdravotné
poistenie vrátane overenia druhu poistného krytia a možného prekročenia
sumy. 4. V rámci miestnej
schengenskej spolupráce sa pravidelne organizujú stretnutia členských
štátov a Komisie, zamerané najmä na praktické aspekty uplatňovania
spoločnej vízovej politiky. Tieto stretnutia zvoláva v rámci svojej
právomoci Komisia, pokiaľ sa na žiadosť Komisie nedohodne inak. V rámci miestnej
schengenskej spolupráce sa na účely štúdia konkrétnych otázok môžu
organizovať tematické stretnutia a vytvárať podskupiny. 65.
Zástupcovia konzulárnych úradov členských štátov, ktoré neuplatňujú acquis
Spoločenstva Ö Únie Õ v oblasti vízovej politiky, alebo zástupcovia tretích
krajín sa môžu ad hoc prizvať na tieto stretnutia na účely
výmeny informácií o otázkach týkajúcich sa víz. 56.
Zo stretnutí v rámci miestnej schengenskej spolupráce sa systematicky
vypracúvajú súhrnné správy, ktoré sú k dispozícii na miestnej úrovni. Komisia
môže poveriť vypracúvaním správ niektorý členský štát. Konzulárne
úrady jednotlivých členských štátov zasielajú tieto správy svojim
ústredným orgánom. ð 7. Do 31. decembra každého
roku sa v rámci každej jurisdikcie vypracuje výročná správa. ï Na základe týchto správ Komisia zostaví
výročnú správu pre každý štát ð o situácii
v oblasti miestnej schengenskej spolupráce ï a predloží ju Európskemu parlamentu a Rade. HLAVA VI ZÁVEREČNÉ
USTANOVENIA Článok 4947 Ustanovenia
o výnimkách vo vzťahu k olympijským hrám a paralympijským
hrám Členské štáty, ktoré
organizujú olympijské a paralympijské hry, uplatňujú osobitné postupy a
podmienky na uľahčenie udeľovania víz ustanovené v prílohe XI VII. Článok 50 Zmeny a doplnenia príloh Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto
nariadenia, ktoré menia prílohy I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII a XII, sa
prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku
52 ods. 3. ò nový Článok 48 Vykonávanie delegovania právomoci 1.
Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok
stanovených v tomto článku. 2.
Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 ods. 2 a 9
sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú. 3.
Delegovanie právomoci uvedené v článku 3 ods. 2 a 9 môže Európsky
parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa
ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie
nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom
vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom
určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už
nadobudli účinnosť. 4.
Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu
parlamentu a Rade. 5.
Delegovaný akt prijatý podľa článku 3 ods. 2 a 9 nadobudne
účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu
nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného
aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty
Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí
nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto
lehota predĺži o dva mesiace. Článok
49 Postup pre naliehavé prípady 1.
Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú
účinnosť okamžite a uplatňujú sa, pokiaľ voči nim nie
je v súlade s odsekom 2 vznesená námietka. V oznámení delegovaného aktu
Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé
prípady. 2.
Európsky parlament alebo Rada môžu vzniesť voči delegovanému aktu
námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 48 ods. 5. V takom prípade
Komisia bez odkladu po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady
vzniesť námietku akt zruší. ê 810/2009 (prispôsobené) Článok 51 50 Pokyny na
praktické uplatňovanie vízového kódexu Ö tohto nariadenia Õ Praktické pokyny na praktické uplatňovanie
ustanovení tohto nariadenia sa vypracujú v súlade s postupom ustanoveným v
článku 52 ods. 2. ò nový Komisia
prostredníctvom vykonávacích aktov prijme operačné pokyny týkajúce sa
praktického uplatňovania ustanovení tohto nariadenia. Uvedené vykonávacie
akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 51
ods. 2. ê 810/2009 (prispôsobené) (prispôsobené) ð nový Článok 52 51 Postup vVýboru 1. Komisii pomáha výbor
(ďalej len „vízový výbor“). ð Uvedený výbor je výborom v
zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. ï 2. Ak sa odkazuje na tento
odsek, uplatňujeú
sa ð článok 5 nariadenia
(EÚ) č. 182/2011 ï články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES
so zreteľom na jeho článok 8 a za predpokladu, že vykonávacími
opatreniami prijatými v súlade s týmto postupom sa nemenia základné ustanovenia
tohto nariadenia. Lehota stanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia
1999/468/ES je tri mesiace. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa
článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so
zreteľom na jeho článok 8. Článok 53 52 Oznamovanie 1. Členské štáty
oznámia Komisii: a) dohody o
zastúpení uvedené v článku 839; b) tretie
krajiny, od ktorých štátnych príslušníkov jednotlivé členské štáty
vyžadujú, aby mali pri prechode cez medzinárodné tranzitné priestory letísk,
ktoré sa nachádzajú na ich území, letiskové tranzitné vízum, ako sa uvádza v
článku 3; c)
prípadne vnútroštátny formulár, ktorý slúži ako doklad o finančnej podpore Ö sponzorstve Õ a/alebo súkromnom
ubytovaní, ako je uvedené v článku 14 ods. 4 13 ods. 7; d) zoznam
tretích krajín, pri ktorých sa vyžaduje predchádzajúca konzultácia podľa
článku 2219
ods. 1; e)
zoznam tretích krajín, pri ktorých sa vyžadujú informácie uvedené v článku
3128 ods. 1; f)
dodatočné vnútroštátne záznamy na vízovej nálepke v časti Poznámky,
ako je uvedené v článku 2724
ods. 3; g) orgány
príslušné na rozhodnutie o predĺžení víz, ako je uvedené v článku 3330 ods. 5; h) formy Ö výber Õ zvolenej ð konzulárnej organizácie
a ï spolupráce uvedenej v článku 4038;, i) štatistiky
zostavené v súlade s článkom 46 44 a prílohou XII VIII. 2. Komisia elektronickou cestou sprístupní členských štátom a verejnosti
aktualizované informácie oznámené podľa odseku 1 Ö prostredníctvom Õ ð webového sídla venovaného
schengenským vízam uvedeného v článku 45 ods. 4 ï . Článok 54 Zmeny a doplnenia nariadenia (ES)
č. 767/2008 Nariadenie
(ES) č. 767/2008 sa týmto mení a dopĺňa takto: 1. článok 4 ods. 1 sa
mení a dopĺňa takto: a) písmeno a) sa nahrádza
takto: „a)‚jednotné vízum‘, ako je
vymedzené v článku 2 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 810/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa ustanovuje vízový kódex
Spoločenstva (vízový kódex)[35]“ b) písmeno b) sa
vypúšťa; c) písmeno c) sa nahrádza
takto: „c)‚letiskové tranzitné
vízum‘, ako je vymedzené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č.
810/2009;“ d) písmeno d) sa nahrádza
takto: „d)‚vízum s obmedzenou
územnou platnosťou‘, ako je vymedzené v článku 2 ods. 4 nariadenia
(ES) č. 810/2009;“ e) písmeno e) sa
vypúšťa; 2. v článku 8 ods. 1 sa
slová „Pri prijatí žiadosti“ nahrádzajú takto: „Ak je žiadosť prípustná
podľa článku 19 nariadenia (ES) č. 810/2009,“; 3. článok 9 sa mení a
dopĺňa takto: a) názov sa nahrádza takto: „Údaje, ktoré sa majú uvádzať v žiadosti“; b) odsek 4 sa mení a
dopĺňa takto: i) písmeno a) sa nahrádza
takto: „a) priezvisko, rodné
priezvisko [predchádzajúce priezvisko(-á)], meno(-á) [krstné meno(-á)], dátum
narodenia, miesto narodenia, krajinu narodenia, pohlavie;“ ii) písmeno e) sa
vypúšťa; iii) písmeno g) sa nahrádza
takto: „g) cieľový(-é)
členský(-é) štát(-y) a dĺžku predpokladaného pobytu alebo tranzitu;“ iv) písmeno h) sa nahrádza
takto: „h) hlavný(-é) účel(-y)
cesty;“ v) písmeno i) sa nahrádza
takto: „i) predpokladaný dátum
príchodu do schengenského priestoru a predpokladaný dátum odchodu zo
schengenského priestoru;“ vi) písmeno j) sa nahrádza
takto: „j) členský štát prvého
vstupu;“ vii) písmeno k) sa nahrádza
takto: „k) adresu bydliska
žiadateľa;“ viii) v písmene l) sa slovo
„školy“ nahrádza slovami „vzdelávacej inštitúcie“; ix) v písmene m) sa slová
„otca a matky“ nahrádzajú slovami „osoby vykonávajúcej rodičovské práva
alebo zákonného opatrovníka“; 4. v článku 10 ods. 1 sa
dopĺňa toto písmeno: „k) prípadne informáciu o
tom, že sa vízová nálepka vyplnila rukou.“; 5. v článku 11 sa úvodný
odsek nahrádza takto: „Ak vízový orgán zastupujúci
iný členský štát preruší posudzovanie žiadosti, doplní do súboru so
žiadosťou tieto údaje:“; 6. článok 12 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek 1 písm. a) sa
nahrádza takto: „a) informáciu uvádzajúcu, že
udelenie víza bolo zamietnuté, a či ho tento orgán zamietol v mene iného
členského štátu;“ b) odsek 2 sa nahrádza takto: „2. V súbore žiadosti sa tiež
uvedie(-ú) dôvod(-y) zamietnutia víza, ktorým je jeden alebo niekoľko z
nasledujúcich dôvodov: a) žiadateľ: i) predloží falošný alebo
pozmenený cestovný doklad; ii) neodôvodnení účel a
podmienky predpokladaného pobytu; iii) neposkytne doklady
preukazujúce, že má k dispozícii dostatočné prostriedky na pokrytie
nákladov spojených s pobytom vzhľadom na dĺžku predpokladaného plánovaného pobytu, ako aj na návrat do
krajiny pôvodu alebo pobytu alebo na tranzit do tretej krajiny, ktorá ho
určite prijme, alebo ak nie je schopný nadobudnúť také prostriedky
zákonným spôsobom; iv) sa na území
členských štátov na základe jednotného víza alebo víza s obmedzenou
územnou platnosťou už zdržiaval tri mesiace počas
ľubovoľného šesťmesačného obdobia; v) je osobou, o ktorej sa
vytvoril záznam v SIS na účely
odoprenia vstupu; vi) sa považuje za hrozbu pre
verejný poriadok, vnútornú bezpečnosť, verejné zdravie, ako je
vymedzené v článku 2 bod 19 Kódexu schengenských hraníc, alebo
medzinárodné vzťahy ktoréhokoľvek členského štátu, najmä ak v
súvislosti s ním bol z takéhoto dôvodu vo vnútroštátnych registroch
členských štátov vytvorený zápis na účely odoprenia vstupu; vii) v prípade potreby
neposkytne doklad o primeranom a platnom cestovnom zdravotnom poistení; b) informácie poskytnuté v
súvislosti s odôvodnením účelu a podmienok predpokladanej cesty neboli
dôveryhodné; c) úmysel žiadateľa
opustiť územie členských štátov pred skončením platnosti víza
nebolo možné zistiť; d) nepreukázalo sa
dostatočne, že žiadateľ nemohol požiadať o vízum vopred, čo
by odôvodňovalo požiadanie o víza na hranici;“ 7. článok 13 sa nahrádza
takto: „Článok
13 Údaje, ktoré sa dopĺňajú pri zrušenom alebo
odvolanom víze 1. Ak sa prijme rozhodnutie o
zrušení alebo odvolaní víza, vízový orgán, ktorý prijal takéto rozhodnutie,
doplní do súboru so žiadosťou tieto údaje: a) informáciu uvádzajúcu, že
vízum bolo zrušené alebo odvolané; b) orgán, ktorý vízum zrušil
alebo odvolal, vrátane jeho sídla; c) miesto a dátum vydania
rozhodnutia. 2. V súbore so žiadosťou
sa tiež uvedie dôvod(-y) zrušenia alebo odvolania, ktorými sú: a) jeden alebo niekoľko
dôvodov uvedených v článku 12 ods. 2; b) žiadosť držiteľa
víza o odvolanie víza.“; 8. článok 14 sa mení a
dopĺňa takto: a) odsek 1 sa mení a
dopĺňa takto: i) úvodný odsek sa nahrádza
takto: „1. Ak sa prijme rozhodnutie
o predĺžení platnosti udeleného víza a/alebo v ňom stanovenej
dĺžky pobytu, vízový orgán, ktorý predĺžil vízum, doplní do súboru so
žiadosťou tieto údaje:“; ii) písmeno d) sa nahrádza
takto: „d) číslo vízovej
nálepky predĺženého víza;“ iii) písmeno g) sa nahrádza
takto: „g) územie, na ktorom je
držiteľ víza oprávnený cestovať, ak sa územná platnosť
predĺženého víza odlišuje od územnej platnosti pôvodného víza;“ b) odsek 2 písm. c) sa
vypúšťa; 9. v článku 15 ods. 1 sa
slová „predĺžení alebo skrátení platnosti víza“ nahrádzajú slovami „alebo
predĺžení víza“; 10. článok 17 sa mení a
dopĺňa takto: a) bod 4 sa nahrádza takto: „4. členský štát prvého
vstupu;“ b) bod 6 sa nahrádza takto: „6. typ udeleného víza“; c) bod 11 sa nahrádza takto: „11. hlavný(-é) účel(-y)
cesty;“ 11. v článku 18 ods. 4
písm. c), článku 19 ods. 2 písm. c), článku 20 ods. 2 písm. d) a
článku 22 ods. 2 písm. d) sa slová „alebo skrátená“ vypúšťajú; 12. v článku 23 ods. 1
písm. d) sa slová „ak bola platnosť víza skrátená“ vypúšťajú. Článok 55 Zmeny a doplnenia nariadenia (ES)
č. 562/2006 Príloha
V časť A nariadenia (ES) č. 562/2006 sa týmto mení a
dopĺňa takto: a) v bode 1 sa písmeno c)
nahrádza takto: „c) zrušiť alebo
odvolať víza podľa potreby, v súlade s podmienkami ustanovenými v
článku 34 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 z
13. júla 2009, ktorým sa ustanovuje vízový kódex Spoločenstva (vízový
kódex)[36];“ b) bod 2 sa vypúšťa. Článok 5653 Zrušujúce ustanovenia Ö ustanovenie Õ 1.
Články 9 až 17 Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna
1985, Ö Nariadenie (ES) č. 810/2009 Õ sa zrušujeú Ö a nahrádza sa týmto nariadením po uplynutí
šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto
nariadenia Õ . 2.
Zrušujú sa: a) rozhodnutie Schengenského
výkonného výboru z 28. apríla 1999 o konečnej verzii Spoločnej
príručky a Spoločných konzulárnych pokynov [SCH/Com-ex (99) 13]
(Spoločné konzulárne pokyny vrátane príloh); b) rozhodnutie Schengenského
výkonného výboru zo 14. decembra 1993 o predĺžení jednotných víz
[SCH/Com-ex (93) 21] a o spoločných zásadách pre zrušenie, odvolanie alebo
skrátenie dĺžky platnosti jednotných víz, [SCH/Com-ex (93)24], rozhodnutie
Schengenského výkonného výboru z 22. decembra 1994 o výmene štatistických
informácií o udeľovaní jednotných víz [SCH/Com-ex (94) 25], rozhodnutie
Schengenského výkonného výboru z 21. apríla 1998 o výmene štatistík o udelených
vízach [SCH/Com-ex (98)12] a rozhodnutie Schengenského výkonného výboru zo 16.
decembra 1998 o zavedení harmonizovanej formy preukazujúcej pozvanie,
sponzorstvo a ubytovanie [SCH/Com-ex (98)57]; c) jednotná akcia 96/197/SVV
zo 4. marca 1996 o opatreniach týkajúcich sa tranzitných režimov letísk[37]; d) nariadenie Rady (ES)
č. 789/2001 z 24. apríla 2001, ktorým sa Rade vyhradzujú vykonávacie
právomoci vo vzťahu k určitým podrobným ustanoveniam a praktickým
postupom pri preverovaní žiadostí o víza[38]; e) nariadenie Rady (ES)
č. 1091/2001 z 28. mája 2001 o voľnom pohybe s vízami na dlhodobý
pobyt[39]; f) nariadenie Rady (ES)
č. 415/2003 z 27. februára 2003 o udeľovaní víz na hraniciach vrátane
udeľovania týchto víz námorníkom na ceste[40]; g) článok 2 nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 390/2009 z 23. apríla 2009, ktorým sa
menia a dopĺňajú Spoločné konzulárne pokyny týkajúce sa víz pre
diplomatické misie a konzulárne úrady, pokiaľ ide o zavedenie
biometrických identifikátorov vrátane ustanovení o organizácii prijímania a
spracúvania žiadostí o víza[41]. 3. Odkazy
na zrušené akty Ö nariadenie Õ sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade
s tabuľkou zhody Ö uvedenou Õ v prílohe XIII. Článok 5754 Monitorovanie
a hodnotenie 1.
Dva ð Tri ï roky po tom, ako sa začali
uplatňovať všetky ustanovenia tohto nariadenia, ð dátume stanovenom v
článku 55 ods. 2 ï vykoná Komisia hodnotenie jeho uplatňovania ð tohto nariadenia ï . Toto celkové hodnotenie zahŕňa
preskúmanie dosiahnutých výsledkov v porovnaní s cieľmi, ako aj
preskúmanie vykonávania ustanovení tohto nariadenia bez toho, aby boli dotknuté
správy uvedené v odseku 3. 2. Komisia posiela
hodnotenie uvedené v odseku 1 Európskemu parlamentu a Rade. Komisia na základe
tohto hodnotenia predloží podľa potreby vhodné návrhy na zmenu tohto
nariadenia. 3. Komisia predloží
Európskemu parlamentu a Rade tri roky po uvedení VIS do prevádzky a potom každé
štyri roky správu o vykonávaní článkov 13 12,
17 15,
38, 40 až 44 42 tohto nariadenia vrátane vykonávania zbierania a
používania biometrických identifikátorov, o vhodnosti zvolenej normy ICAO,
dodržiavaní predpisov o ochrane údajov, skúsenostiach s externými
poskytovateľmi služieb predovšetkým v súvislosti so zbieraním biometrických
údajov, uplatňovaním 59-mesačného pravidla na odobratie
odtlačkov prstov a organizáciou postupov týkajúcich sa žiadostí. Správa
musí na základe článku 17 ods. 12, 13 a 14 a článku 50 ods. 4
nariadenia o VIS Ö (ES) č. 767/2008 Õ zahŕňať aj počet prípadov, v ktorých
odtlačky prstov skutočne nebolo možné poskytnúť alebo v ktorých
sa zo zákonných dôvodov ich poskytnutie nepožadovalo, v porovnaní s počtom
prípadov, v ktorých sa odtlačky prstov odobrali. Správa musí
obsahovať informácie o prípadoch, v ktorých sa udelenie víza zamietlo
osobe, ktorá skutočne nemohla poskytnúť odtlačky prstov. Správa
bude v prípade potreby doplnená o vhodné návrhy na zmenu tohto nariadenia. 4. Prvá zo správ uvedených
v odseku 3 tiež rieši na základe výsledkov štúdie vypracovanej pod vedením
Komisie otázku dostatočnej spoľahlivosti v súvislosti s
identifikáciou a overovaním odtlačkov prstov detí do 12 rokov, a to najmä
otázku, ako sa odtlačky prstov menia s vekom. Článok 5855 Nadobudnutie
účinnosti 1. Toto nariadenie
nadobúda účinnosť dvadsiatym
dňom Ö nasledujúcim Õ po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Uplatňuje sa od 5. apríla 2010 Ö [šesť mesiacov odo dňa nadobudnutia
účinnosti] Õ . 3. ÖČlánok 51 sa uplatňuje od [3 mesiace odo dňa
nadobudnutia účinnosti] Õ. 3.
Článok 52 a článok 53 ods. 1 písm. a) až h) a ods. 2) sa
uplatňujú od 5. októbra 2009. 4.
Pokiaľ ide o dokument Schengenská konzultačná sieť (technické
špecifikácie), článok 56 ods. 2 písm. d) sa uplatňuje od dátumu
uvedeného v článku 46 nariadenia o VIS. 5.
Článok 32 ods. 2 a 3, článok 34 ods. 6 a 7 a článok 35 ods. 7 sa
uplatňujú od 5. apríla 2011. Toto nariadenie
je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch
v súlade so Zmluvou
o založení Európskeho spoločenstva Ö zmluvami Õ . V […] Za Európsky parlament Za
Radu predseda predseda [1] COM(2012) 649 final. [2] COM (2014) 165. [3] SWD (2014) 101. [4] SWD (2014) 67 a SWD 68. [5] Pozri okrem iného rozsudok Súdneho
dvora z 31. januára 2006 vo veci C-503/03 Komisia/Španielsko. [6] Pojem „umožnenia“ vyložil Súdny dvor
vo vzťahu k vstupu a pobytu rodinných príslušníkov, na ktorých
sa vzťahuje článok 3 ods. 2 uvedenej smernice, v tom zmysle, že
ukladá členským štátom „povinnosť, aby v porovnaní so žiadosťami
o vstup a pobyt ostatných občanov tretích štátov určitým spôsobom
zvýhodnili žiadosti podané osobami, ktoré preukážu osobitný vzťah
závislosti voči občanovi Únie“; rozsudok Súdneho dvora z 5.
septembra 2012 vo veci C-83/11, Rahman. [7] Smernica Rady z 15. októbra 1968 o
odstránení prekážok pohybu a pobytu pracovníkov členských štátov a ich
rodín v rámci spoločenstva (68/360/EHS), Ú. v. ES L 257,
19.10.1968, s. 13. [8] Rozsudok z 19. decembra 2013 vo
veci C-84/12, Koushkaki, zatiaľ neuverejnený v zbierke. [9] COM(2014) 163 final. [10] Ú. v. EÚ […]. [11] Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa
ustanovuje vízový kódex Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 243, 15.9.2009, s. 1). [12] Ú. v. ES L 239, 22.9.2000,
s. 19. [13] Ú. v. EÚ C 326, 22.12.2005, s. 1. [14] Ú. v. EÚ C 53, 3.3.2005, s. 1. [15] Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich
rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci
územia členských štátov, ktorá mení a dopĺňa nariadenie (EHS)
1612/68 a ruší smernice 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS,
75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004,
s. 77). [16] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 767/2008 z 9. júla 2008 o vízovom informačnom systéme (VIS) a
výmene údajov o krátkodobých vízach medzi členskými štátmi (nariadenie
o VIS) (Ú. v. EÚ L 218,
13.8.2008, s. 60). [17] Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z
24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a
voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31). [18] Ú. v. ES L 184,
17.07.1999, s. 23. [19] Nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým
sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého
členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v.
EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13). [20] Ú. v. ES L 176,
10.7.1999, s. 36. [21] Rozhodnutie Rady zo 17. mája 1999 o určitých
vykonávacích predpisoch k dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a
Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch
štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31). [22] Ú. v. ES L 176, 10.7.1999,
s. 53. [23] Ú. v. EÚ L 53,
27.2.2008, s. 52. [24] Rozhodnutie Rady 2008/146/ES z 28. januára 2008 o
uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskou úniou,
Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení
Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju
schengenského acquis (Ú.
v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1). [25] Ú. v. EÚ L 83,
26.3.2008, s. 3 Rozhodnutie Rady zo
7. marca 2011 o uzavretí v mene Európskej únie Protokolu medzi Európskou úniou,
Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a
Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k
Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou
konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k implementácii,
uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na
zrušenie kontrol na vnútorných hraniciach a pohyb osôb (Ú. v. EÚ L 160,
18.6.2011, s. 19). [26] Rozhodnutie Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré
sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného
Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis
(Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s.
43). [27] Rozhodnutie Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o
požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach
schengenského acquis (Ú.
v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20). [28] Nariadenie Rady (ES) č. 539/2001 z 15. marca
2001 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia
mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov a
krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti (Ú. v. ES L 81, 21.3.2001, s. 1). [29] Nariadenie Rady (ES) č. 1683/95 z 29. mája
1995 stanovujúce jednotný formát víz (Ú. v. ES L 164, 14.7.1995, s. 1). [30] Rozhodnutie Európskeho
parlamentu a Rady č. 1105/2011/EÚ z 25. októbra 2011 o zozname cestovných
dokladov, ktoré oprávňujú držiteľa na prekročenie vonkajších
hraníc a do ktorých možno vyznačiť vízum, a o vytvorení mechanizmu na
vytváranie tohto zoznamu (Ú. v. EÚ L 287, 4.11.2011, s. 9). [31] Nariadenie Rady (ES) č. 333/2002 z 18.
februára 2002 o jednotnom formáte formulárov na pripojenie víza vydaného
členskými štátmi osobám, ktoré sú držiteľmi cestovných dokladov,
ktoré nie sú uznané štátom zostavujúcim formulár (Ú. v. ES L 53, 23.2.2002, s. 4). [32] Rozhodnutie Komisie 2006/648/ES z 22.
septembra 2006, ktorým sa ustanovujú technické špecifikácie noriem pre
biometrické znaky súvisiace s vývojom vízového informačného systému, Ú. v.
EÚ L 267, 27.9.2006, s. 41. [33] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva
o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc (Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 1)). [34] Smernica Rady
2005/71/ES z 12. októbra 2005 o osobitnom postupe prijímania štátnych
príslušníkov tretích krajín na účely vedeckého výskumu (Ú. v. EÚ L 289,
3.11.2005, s. 15). [35] Ú. v. EÚ L 243, 15.9.2009, s. 1.; [36] Ú. v. EÚ L 243, 15.9.2009, s. 1.; [37] Ú. v. ES L 63, 13.3.1996,
s. 8. [38] Ú. v. EÚ L 116, 26.4.2001,
s. 2. [39] Ú. v. ES L 150, 6.6.2001, s. 4. [40] Ú. v. EÚ L 64, 7.3.2003, s. 1. [41] Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 1.