This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0545
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of a Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii
Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii
/* COM/2013/0545 final - 2013/0262 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Protokolu k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii /* COM/2013/0545 final - 2013/0262 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA Rada 24. septembra 2012 poverila Komisiu, aby
v mene Európskej únie a jej členských štátov a Chorvátskej republiky
začala s Čiernou Horou rokovať o uzatvorení protokolu
k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi
spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane
a Čiernohorskou republikou na strane druhej na účely
zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii. Tieto rokovania sa po
príslušných technických konzultáciách s Čiernou Horou začali
22. novembra 2012. Ďalšie kolá rokovaní sa uskutočnili 25.
januára 2013 a 7. marca 2013. Protokol bol parafovaný Komisiou a
vládou Čiernej Hory 16. mája 2013. Text parafovaného protokolu je
pripojený k tomuto rozhodnutiu. Komisia navrhuje, aby Rada rozhodla o
podpísaní a predbežnom uplatňovaní protokolu v mene Európskej únie a o
uzatvorení protokolu v mene Európskej únie a jej členských štátov. Na
účely uzatvorenia protokolu v mene Európskeho spoločenstva pre
atómovú energiu Komisia navrhuje, aby Rada k tomuto dala svoj súhlas v súlade s
druhým odsekom článku 101 Zmluvy o ESAE. Pripojený je návrh rozhodnutia
Rady o uzatvorení protokolu. Komisia navrhuje, aby Rada –
uzatvorila protokol v mene Európskej únie a jej
členských štátov.
2013/0262 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzatvorení Protokolu k Dohode o
stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na
strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej
republiky k Európskej únii RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s jej
článkom 218 ods. 6 písm. a) a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom, so zreteľom na akt o podmienkach
pristúpenia Chorvátskej republiky, a najmä na jeho článok 6 ods. 2, so zreteľom na návrh Európskej komisie,[1] so zreteľom na súhlas Európskeho
parlamentu[2], keďže: (1) Protokol
k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami
a ich členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na
strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky
k Európskej únii bol podpísaný v mene Európskej únie
[xx. xx. 201x] v súlade s rozhodnutím Rady č. [xxx][3]. (2) Podpísanie
a uzatvorenie protokolu podlieha osobitnému postupu, pokiaľ ide o otázky
patriace do rámca Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu. (3) Tento
protokol by sa mal uzatvoriť, ROZHODLA TAKTO: Článok 1 Týmto sa v mene Európskej únie a jej
členských štátov schvaľuje Protokol k Dohode o stabilizácii a
pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na
jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej na účely
zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii. Článok 2 Predseda Rady menuje osobu splnomocnenú
uložiť schvaľovacie listiny podľa článku 11 protokolu v
mene Európskej únie a jej členských štátov. V Bruseli Za
Radu predseda PROTOKOL k Dohode
o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane
druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky
k Európskej únii BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKE KRÁĽOVSTVO, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO, ESTÓNSKA REPUBLIKA, ÍRSKO, HELÉNSKA REPUBLIKA, ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO, FRANCÚZSKA REPUBLIKA, CHORVÁTSKA REPUBLIKA TALIANSKA REPUBLIKA, CYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITOVSKÁ REPUBLIKA, LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO, MAĎARSKO, MALTSKÁ REPUBLIKA, HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO, RAKÚSKA REPUBLIKA, POĽSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, RUMUNSKO, SLOVINSKÁ REPUBLIKA, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FÍNSKA REPUBLIKA, ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO, SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A
SEVERNÉ ÍRSKO zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy
o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu, ďalej len „členské štáty“, a EURÓPSKA
ÚNIA a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU, ďalej len „Európska únia“, na jednej strane a ČIERNA HORA na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Chorvátskej
republiky (ďalej len „Chorvátsko“) k Európskej únii 1. júla 2013, keďže: (1)
Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi
spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a
Čiernohorskou republikou na strane druhej (ďalej „DSP“) bola
podpísaná v Luxemburgu 15. októbra 2007 a nadobudla platnosť 1. mája
2010. (2)
Zmluva o pristúpení Chorvátska k Európskej
únii (ďalej len „zmluva o pristúpení“) bola podpísaná 9. decembra
2011 v Bruseli. (3)
Chorvátsko pristúpilo k Európskej únii 1. júla
2013. (4)
Podľa článku 6 ods. 2 aktu o pristúpení
Chorvátska sa pristúpenie Chorvátska k DSP dohodne uzatvorením protokolu k DSP. (5)
Rokovania podľa článku 39 ods. 3 DSP
zamerané na zabezpečenie zohľadnenia spoločných záujmov
Európskej únie a Čiernej Hory uvedených v DSP sa uskutočnili, DOHODLI SA TAKTO: Oddiel I Zmluvné strany Článok
1 Chorvátsko je stranou Dohody
o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na
strane druhej, ktorá bola podpísaná 15. októbra 2007 v Luxemburgu,
a prijíma a berie na vedomie, rovnako ako ostatné členské štáty
Európskej únie, znenia dohody, ako aj spoločných vyhlásení a
jednostranných vyhlásení, ktoré sú prílohou Záverečného aktu podpísaného v
ten istý deň. ÚPRAVY
ZNENIA DSP VRÁTANE JEJ PRÍLOH A PROTOKOLOV Oddiel II Poľnohospodárske produkty Článok
2 Úľavy
Čiernej Hory pre poľnohospodárske produkty 1.
Do článku 27 sa vkladá tento nový odsek 3: „3. Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu
bude Čierna Hora uplatňovať clá na dovoz uplatňované na
dovoz určitých poľnohospodárskych produktov s pôvodom
v Európskej únii v rámci uvedených množstiev, ktoré sú v zozname
v prílohe III(d).“ 2.
Príloha I k tomuto protokolu sa
dopĺňa ako príloha III(d) k DSP a je jej neoddeliteľnou
súčasťou. Článok 3 Produkty rybného hospodárstva 1.
Do článku 30 sa vkladá tento nový odsek 3: „3. Odo dňa nadobudnutia platnosti protokolu
Čierna Hora zruší všetky clá na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s
pôvodom v Spoločenstve, ktoré nie sú uvedené v prílohe Va, ako aj
opatrenia s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe V sa
vzťahujú ustanovenia tejto prílohy.“ 2.
Príloha II k tomuto protokolu sa
dopĺňa ako príloha Va k DSP a je jej neoddeliteľnou
súčasťou. Článok
4 Úľavy
Čiernej Hory pre spracované poľnohospodárske produkty Príloha III k tomuto protokolu sa
dopĺňa ako príloha IIa k protokolu 1 k DSP a je jej
neoddeliteľnou súčasťou. Oddiel III Pravidlá pôvodu Článok
5 Príloha IV k protokolu 3 k DSP sa nahrádza
textom uvedeným v prílohe IV k tomuto protokolu. PRECHODNÉ
USTANOVENIA Oddiel IV Článok
6 WTO Čierna Hora sa zaväzuje, že si nebude
uplatňovať nárok, požiadavku, ani žiadať o súhlas, ani neupraví,
ani neodoberie žiadnu koncesiu v súvislosti s týmto rozšírením Európskej únie v
súlade s článkami XXIV.6 a XXVIII dohody GATT z roku 1994. Článok
7 Dôkaz
o pôvode a administratívna spolupráca 1. Doklady o pôvode riadne
vydané buď Čiernou Horou alebo Chorvátskom v rámci preferenčných
dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných medzi nimi sa v
príslušných krajinách budú akceptovať pod podmienkou, že: (a)
získanie takéhoto pôvodu vedie k preferenčnému
colnému zaobchádzaniu na základe preferenčných colných opatrení
stanovených v DSP, (b)
dôkaz o pôvode a prepravné doklady boli vydané
najneskôr v deň pred dátumom pristúpenia, (c)
doklad o pôvode je predložený colným orgánom v
lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia. Ak bol tovar dovážaný do Čiernej Hory alebo
Chorvátska colne deklarovaný pred dátumom pristúpenia v súlade s
preferenčnými dohodami alebo samostatnými dojednaniami uplatňovanými
v tom čase medzi Čiernou Horou a Chorvátskom, možno prijať aj
dôkaz o pôvode vydaný dodatočne v súlade s týmito dohodami a dojednaniami
za predpokladu, že sa colným úradom predloží do štyroch mesiacov od dátumu
pristúpenia. 2. Čierna Hora a Chorvátsko
sú oprávnené zachovať povolenia, prostredníctvom ktorých bol udelený
štatút „schválených vývozcov“ v rámci preferenčných dohôd alebo
samostatných dojednaní uplatňovaných medzi nimi, pod podmienkou, že: (a)
takéto ustanovenie je takisto ustanovené v dohode
uzatvorenej pred dátumom pristúpenia Chorvátska medzi Čiernou Horou
a Európskou úniou, ako aj (b)
schválení vývozcovia uplatňujú predpisy o
pôvode, ktoré sú v platnosti podľa uvedenej dohody. Tieto povolenia sa najneskôr do jedného roka po
dátume pristúpenia Chorvátska nahradia novými povoleniami vydanými podľa
podmienok DSP. 3. Žiadosti o následné
overenie dokladu o pôvode vydaného na základe preferenčných dohôd
alebo samostatných dojednaní uvedených v odsekoch 1 a 2 príslušné
colné orgány Čiernej Hory alebo Chorvátska akceptujú počas troch
rokov po vydaní predmetného dokladu o pôvode a tieto orgány ich môžu
vydávať na obdobie troch rokov od prijatia dokladu o pôvode
predloženého týmito orgánmi na podporu vyhlásenia o dovoze. Článok
8 Tovar
v režime tranzit 1. Ustanovenia DSP sa môžu
uplatňovať na tovar vyvážaný z Čiernej Hory do Chorvátska
alebo tovar vyvážaný z Chorvátska do Čiernej Hory, ktorý
spĺňa ustanovenia protokolu 3 k DSP a ktorý je k dátumu
pristúpenia Chorvátska buď na ceste, alebo je dočasne uskladnený
v colnom sklade alebo v slobodnom colnom pásme v Čiernej Hore
alebo v Chorvátsku. 2. V takýchto prípadoch sa môže
poskytnúť preferenčné zaobchádzanie pod podmienkou, že colným
orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia
Chorvátska predloží dôkaz o pôvode dodatočne vydaný colnými orgánmi
vyvážajúcej krajiny. Článok
9 Kvóty
v roku 2013 Na rok 2013 sa objemy nových colných kvót
a zvýšenie objemov súčasných colných kvót počítajú pomerne zo
základných objemov, pričom sa zohľadní obdobie uplynuté pred
1. júlom 2013. VŠEOBECNÉ
A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Oddiel V Článok
10 Tento protokol a jeho prílohy predstavujú
neoddeliteľnú súčasť DSP. Článok
11 3. Európska únia a jej
členské štáty a Čierna Hora schvaľujú tento protokol
v súlade so svojimi vlastnými postupmi. 4. Strany si navzájom oznámia
ukončenie príslušných postupov, ktoré sú uvedené v odseku 1.
Schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej
únie. Článok
12 5. Tento protokol nadobudne
platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia
poslednej schvaľovacej listiny. 6. Ak nebudú všetky
schvaľovacie listiny tohto protokolu uložené pred 1. júlom 2013, bude
sa tento protokol predbežne uplatňovať s účinnosťou od
1. júla 2013. Článok
13 Tento protokol je vypracovaný v dvoch
vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom,
fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom,
lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom,
rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom jazyku
a oficiálnom jazyku Čiernej Hory, pričom všetky znenia sú
rovnako autentické. Článok
15 Znenie DSP vrátane príloh a protokolov
tvoriacich jej neoddeliteľnú súčasť, záverečného aktu a
vyhlásení, ktoré sú k nemu priložené, sa vypracuje v chorvátskom
jazyku a tieto znenia budú rovnako autentické ako pôvodné znenia. Tieto znenia
schváli Rada pre stabilizáciu a pridruženie. PRÍLOHA I „Príloha III(d) Úľavy Čiernej Hory pre primárne poľnohospodárske
produkty s pôvodom v Európskej únii (Podľa článku 27 ods. 3) [Uvedené clá (ad valorem a/alebo špecifické clá) sa budú
uplatňovať na produkty uvedené v tejto prílohe v rámci množstiev
uvedených pre každý produkt od dátumu, keď protokol nadobudne
platnosť] Číselný znak KN 2013 || Opis tovaru || ročné množstvo (v tonách) || Miera colnej sadzby v rámci kvóty (% DNV) 0207 11 90 0207 12 90 0207 13 10 0207 13 30 0207 13 60 0207 13 99 0207 14 10 0207 14 30 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 99 || Hydina || 500 || 20 % 0406 10 20 0406 10 80 0406 30 31 0406 40 50 0406 90 78 0406 90 88 0406 90 99 || Syry || 65 || 30 % 1602 20 90 1602 32 11 1602 32 19 1602 32 30 1602 32 90 1602 41 10 1602 49 15 1602 49 30 1602 50 31 1602 50 95 || Mäsové prípravky || 130 || 30 % “ PRÍLOHA II „Príloha Va Úľavy Čiernej Hory pre produkty rybného hospodárstva
Európskej únie, na ktoré sa vzťahuje článok 30 ods. 3 dohody Dovoz týchto
výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Čiernej Hory podlieha nižšie uvedeným
kvótam Číselný znak KN 2013 || Opis tovaru || ročné množstvo (v tonách) || Colná sadzba v rámci kvóty 1604 13 11 1604 13 19 1604 13 90 || Spracované a konzervované sardinky || 200 || 0 % (bez cla) 1604 14 11 1604 14 16 1604 14 18 || Spracované a konzervované tuniaky a tuniak pruhovaný; filety z tuniaka nazývané „chrbtové“ || 75 || 0 % (bez cla) 1604 15 11 1604 15 19 || Spracované a konzervované makrely || 30 || 0 % (bez cla) “ PRÍLOHA III (Produkty, na ktoré sa vzťahuje článok 25 DSP) „Príloha IIa k protokolu 1 Colné kvóty, ktoré sa uplatňujú na tovar s pôvodom
v Európskej únii pri dovoze do Čiernej Hory Číselný znak KN 2013 || Opis tovaru || Ročné množstvo (v litroch) || Colná sadzba v rámci kvóty 2201 2201 10 Ex 2201 90 2201 90 00 10 || Vody vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo ochucujúce látky Minerálna voda a sýtená voda Ostatné Obvyklá prírodná voda balená || 240 000 430 000 || 0 % 2202 || Vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009 || 810 000 || 0 % “ PRÍLOHA IV Príloha IV TEXT VYHLÁSENIA NA FAKTÚRE Vyhlásenie na faktúre, ktorého znenie je
uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod
čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať. Bulharské znenie Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[4]))
декларира, че
освен където
ясно е отбелязано
друго, тези
продукти са с
…. преференциален
произход (2). Španielske znenie El exportador de los productos incluidos en el
presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2). České znenie Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2). Dánske znenie Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende
dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne,
medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Nemecké znenie Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind. Estónske znenie Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti. Grécke
znenie Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Anglické znenie The exporter of the products covered by this
document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Francúzske znenie L’exportateur des produits couverts par le
présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication
claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2). Chorvátske znenie Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom
(carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije
izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. Talianske znenie L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Lotyšské znenie To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Litovské znenie Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Maďarské znenie A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Maltské znenie L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
oriġini preferenzjali … (2). Holandské znenie De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …
oorsprong zijn (2). Poľské znenie Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalské znenie O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2). Rumunské znenie Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferenţială … (2). Slovenské znenie Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Slovinské znenie Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Fínske znenie Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Švédske znenie Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Čiernohorské znenie Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim
dokumentom (carinsko odoborenje br.. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju
kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog
porijekla. 3. (miesto a dátum) 4. (Podpis vývozcu, okrem toho sa musí
čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie) [1] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...]. [2] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...]. [3] Ú. v. EÚ L […], […], s. […]. [4] 1. Ak fakturačné
vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť
číslo oprávnenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovil
schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vynechajú alebo sa tento priestor
ponechá voľný. 2. Uvedie sa pôvod výrobkov.
Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť týka výrobkov s
pôvodom v Ceute a Melille, vývozca to musí zreteľne uviesť v doklade,
na ktorom je vyhlásenie vyhotovené, prostredníctvom symbolu „CM“. 3. Toto označenie sa
nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente. 4. Ak sa nevyžaduje podpis
vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.“