This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0096
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Regulation (EC) No 562/2006 as regards the use of the Entry/Exit System (EES) and the Registered Traveller Programme (RTP)
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 562/2006, pokiaľ ide o používanie systému vstup/výstup a programu registrovaných cestujúcich
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 562/2006, pokiaľ ide o používanie systému vstup/výstup a programu registrovaných cestujúcich
/* COM/2013/096 final - 2013/0060 (COD) */
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 562/2006, pokiaľ ide o používanie systému vstup/výstup a programu registrovaných cestujúcich /* COM/2013/096 final - 2013/0060 (COD) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU Dôvody a ciele návrhu Cieľ tohto návrhu je zmeniť a doplniť
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15.
marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách
upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc). Dôvod
navrhovaných zmien a doplnení je navrhované ustanovenie systému
vstup/výstup a programu registrovaných cestujúcich, v súvislosti
s ktorými sa súčasne predkladajú legislatívne návrhy. Všeobecný kontext Všeobecný kontext sa vysvetľuje
v dôvodovej správe legislatívnych návrhov na ustanovenie systému
vstup/výstup a programu registrovaných cestujúcich a v posúdeniach
vplyvu, ktoré sú pripojené k týmto návrhom. Existujúce ustanovenia Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady
(ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva
o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských
hraníc) a Dohovor, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985. 2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU Konzultácie so zainteresovanými stranami
a posúdenie vplyvu sa uvádzajú v dôvodovej správe legislatívnych
návrhov na ustanovenie systému vstup/výstup a programu registrovaných
cestujúcich a v posúdeniach vplyvu, ktoré sú pripojené k týmto návrhom. 3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU Zhrnutie navrhovaných opatrení Hlavné navrhované zmeny a doplnenia sa
týkajú týchto otázok: –
doplňujúce vymedzenie pojmov systém vstup/výstup,
program registrovaných cestujúcich, registrovaný cestujúci, automatizovaný
systém hraničnej kontroly (článok 2), –
vkladanie údajov o štátnych príslušníkoch
tretích krajín do systému vstup/výstup a výnimky (článok 5a), –
kontrola pravosti čipu v cestovných dokladoch,
ktoré obsahujú elektronické pamäťové médium (článok 7 ods. 2), –
používanie elektronického zaznamenávania a
overovania údajov v systéme vstup/výstup namiesto súčasného označovania
cestovných dokladov odtlačkom pečiatky (článok 5a, článok 7 ods. 3 písm. a) a článok
7 ods. 3 písm. b); zavedenie povinnosti overiť, či bol príslušnej osobe udelený
prístup k programu registrovaných cestujúcich (článok 7 ods. 3 písm. aaa)), –
overenie totožnosti registrovaného cestujúceho (článok
7 ods. 3 písm. b) bod v)), –
informácie pre cestujúcich o zostávajúcej
dĺžke ich povoleného pobytu (článok 7 ods. 8), –
výnimky pre registrovaných cestujúcich z niektorých
častí dôkladnej kontroly v článku 7a, –
povinnosť vkladať údaje do systému vstup/výstup aj
v prípade zmiernenia hraničných kontrol (článok 8 ods. 3), –
rozšírenie používania koridorov označených značkami
uvedenými v častiach A a B prílohy III (koridory pre občanov EÚ)
(článok 9 ods. 2 písm. a)), –
označenie/piktogramy vchodov s automatizovaným
systémom hraničnej kontroly (článok 9 ods. 6), –
vypustenie článku 10 (označovanie cestovných
dokladov odtlačkom pečiatky), –
domnienka o nelegálnom pobyte v prípade, keď
chýbajú primerané záznamy (článok 11), –
zmena prílohy III, –
vypustenie prílohy II písm. f), prílohy IV a
prílohy VIII. Právny základ Článok 77 ods. 2 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie; keďže návrh obsahuje ustanovenia týkajúce sa hraničných kontrol
osôb prekračujúcich vonkajšie hranice. Týmto návrhom sa mení a dopĺňa nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 z 15. marca 2006,
ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb
osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), ktorý sa zakladá na rovnocenných
ustanoveniach Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, t. j. na článku 62
ods. 1 a ods. 2 písm. a). Zásada subsidiarity V článku 77 sa
ustanovuje, že Únia tvorí politiku s cieľom „zabezpečiť absenciu
akýchkoľvek kontrol osôb bez ohľadu na štátnu príslušnosť pri prekročení
vnútorných hraníc“ a „zabezpečiť kontroly osôb a účinné monitorovanie
prekračovania vonkajších hraníc“. Súčasný návrh je v rámci obmedzení
stanovených týmito ustanoveniami. Cieľ tohto návrhu je vykonať nevyhnutné zmeny
a doplnenia Kódexu schengenských hraníc na účely ustanovenia systému
vstup/výstup a programu registrovaných cestujúcich. To nie je možné
dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, keďže zmeny a doplnenia
existujúceho aktu Únie (Kódexu schengenských hraníc) možno dosiahnuť len na
úrovni Únie. Zásada proporcionality V článku 5 ods. 4 Zmluvy o Európskej
únii sa ustanovuje, že obsah a forma činnosti Únie neprekračuje rámec
toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie cieľov zmlúv. Forma vybratá pre túto
činnosť musí umožniť, aby návrh dosiahol svoj cieľ a vykonal sa čo
najúčinnejšie. Bolo nevyhnutné, aby Kódex schengenských
hraníc, ktorý sa vytvoril v roku 2006, mal formu nariadenia s cieľom
zabezpečiť, aby sa uplatňoval rovnako vo všetkých členských štátoch, ktoré
uplatňujú schengenské acquis. Navrhovaná iniciatíva – zmena
a doplnenie Kódexu schengenských hraníc – predstavuje zmenu
a doplnenie existujúceho nariadenia a možno ju dosiahnuť len
prostredníctvom nariadenia. Pokiaľ ide o obsah, táto iniciatíva sa
obmedzuje na zlepšenie existujúceho nariadenia a zakladá sa na politických
smerovaniach, ktoré sú v ňom uvedené. Návrh je preto v súlade so
zásadou proporcionality. Výber nástrojov Navrhovaný nástroj: nariadenie. 4. VPLYV NA ROZPOČET Navrhovaná zmena a doplnenie nemá vplyv
na rozpočet EÚ. 5. DODATOČNÉ INFORMÁCIE Následky rôznych protokolov, ktoré sú
prílohou k zmluvám, a dohôd o pridružení uzatvorených s tretími krajinami Základom tohto návrhu, keďže sa týka
prekračovania vonkajších hraníc, je schengenské acquis. Preto je
potrebné posúdiť následky rôznych protokolov a dohôd o pridružení
v súvislosti s Dánskom, Írskom a Spojeným kráľovstvom;
Bulharskom, Rumunskom a Cyprom; Islandom a Nórskom; Švajčiarskom
a Lichtenštajnskom. Situácia každej z týchto krajín sa uvádza v odôvodneniach
10 – 17 tohto návrhu a podrobnejšie sa opisuje v dôvodovej správe
legislatívneho návrhu na ustanovenie systému vstup/výstup a programu
registrovaných cestujúcich. Stručný prehľad navrhovaných zmien
a doplnení Kódexu schengenských hraníc Článok 2 vymedzenie
pojmov Vymedzenia ďalších pojmov Bod 20: vymedzenie pojmu nový systém
vstup/výstup Bod 21: vymedzenie pojmu nový program
registrovaných cestujúcich Bod 22: vymedzenie pojmu registrovaný
cestujúci Bod 23: vymedzenie pojmu automatizovaný systém
hraničných kontrol Nový článok 5a Údaje, ktoré sa vkladajú do
systému vstup/výstup V novom článku 5a sa uvádza všeobecná
povinnosť štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí vstupujú do schengenského
priestoru a ktorí budú registrovaní v systéme vstup/výstup, spolu
s výnimkami týkajúcimi sa štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sú
oslobodení od hraničných kontrol alebo od povinnosti prekročiť vonkajšie
hranice len na hraničných priechodoch alebo v určených otváracích hodinách.
Článok 7 Hraničné kontroly osôb V odseku 2 sa dopĺňa povinnosť skontrolovať
pravosť cestovných dokladov, ktoré obsahujú elektronické pamäťové médium,
prostredníctvom platných certifikátov. V odseku 3 písm. a) bod iii) sa povinnosť
skontrolovať na základe kontroly odtlačku pečiatky v pase, či štátny
príslušník tretej krajiny, ktorý vstupuje do schengenského priestoru, ešte
neprekročil maximálnu dĺžku povoleného pobytu, nahrádza povinnosťou nahliadnuť
do systému vstup/výstup. Ustanovenia nového odseku 3 písm. aaa) upravujú
povinnosť pohraničnej stráže overiť, či štátny príslušník tretej krajiny už je
zaregistrovaný v systéme vstup/výstup. V odseku 3 písm. b) bod iv), ktorý sa týka
povinnosti pohraničnej stráže skontrolovať pri výstupnej kontrole, či štátny
príslušník tretej krajiny neprekročil dĺžku povoleného pobytu, sa spresňuje, že
táto kontrola sa vykoná prostredníctvom nahliadnutia do systému vstup/výstup. V odseku 3 písm. b) bode v) sa uvádza
overenie totožnosti a účasti registrovaného cestujúceho na programe
registrovaných cestujúcich. V novom odseku 8 sa ustanovuje povinnosť
pohraničnej stráže oznámiť štátnym príslušníkom tretích krajín na požiadanie
maximálny počet dní, ktoré ešte môžu stráviť v schengenskom priestore
podľa údajov v systéme vstup/výstup a prípadne vo VIS. Článok 7a Hraničné kontroly registrovaných cestujúcich
a používanie automatizovaných prostriedkov hraničnej kontroly V odseku 1 nového článku 7a sa uvádzajú tieto
výnimky z dôkladnej kontroly ustanovenej v článku 7 ods. 3 písm. a),
ktorý sa uplatňuje na registrovaných cestujúcich pri vstupe do schengenského
priestoru: – dôkladná kontrola cestovného dokladu (článok 7
ods. 3 písm. a) bod ii)), – overenie miesta odchodu a cieľa cesty,
účelu pobytu vrátane kontroly príslušných sprievodných dokumentov (článok 7
ods. 3 písm. a) bod iv)), – overenie, či má príslušná osoba dostatočné
množstvo prostriedkov na živobytie (článok 7 ods. 3 písm. a) bod v)). Napokon ustanovuje postup pre cestujúcich, ktorí
boli pri vstupe s automatizovaným systémom hraničnej kontroly určení ako
neregistrovaní cestujúci, alebo pre registrovaných cestujúcich, ktorí nespĺňajú
podmienky vstupu. V týchto prípadoch sa uplatňujú bežné postupy (vykonávané
hraničnou strážou) ustanovené v článku 7 ods. 3 písm. a). V odseku 2 sa otvára pre cestujúcich možnosť
používať prostriedky automatizovaného systému hraničných kontrol spolu
s takzvanými samoobslužnými stánkami v prípade, keď sú v systéme
VIS alebo v cestovnom doklade (biometrický pas) uložené odtlačky prstov
a keď orgány hraničnej kontroly majú prístup k uvedeným odtlačkom
prstov. Je potrebné, aby boli splnené podmienky vstupu uvedené v článku 7
ods. 3 písm. a). V odseku 3 sa ustanovuje možnosť používať
prostriedky automatizovaného systému hraničnej kontroly na výstupnú kontrolu
osôb uvedených v odseku 1 a 2. Naďalej sa uplatňujú kontroly uvedené
v článku 7 ods. 3 písm. b) a c) okrem overenia cestovných dokladov
z dôvodu znakov falšovania alebo pozmeňovania (článok 7 ods. 3 písm. b)
bod ii)). Odseky 2 a 3 nepredstavujú technické zmeny
a doplnenia určené zavedením systému vstup/výstup a programu
registrovaných cestujúcich, ale dodatočné ustanovenia na ďalšie uľahčenie
postupov hraničných kontrol prostredníctvom použitia moderných technológií. Podmienky
vstupu a výstupu pre príslušných cestujúcich ostávajú nezmenené. Článok 8 Zmiernenie hraničných kontrol Doterajší text sa prispôsobuje zavedeniu systému
vstup/výstup a zrušeniu označovania pasov odtlačkom pečiatky. Zdôrazňuje
sa, že pri výstupe zo schengenského priestoru je vždy nevyhnutné vkladať údaje
do systému vstup/výstup. Postupy zaznamenávania údajov do systému vstup/výstup
je potrebné vykonávať aj v situácii, keď sa zmiernili postupy hraničných
kontrol. Článok 9 Oddelené koridory a informácie
na značkách V odseku 2 písm. a) sa uvádza, že registrovaní
cestujúci sú oprávnení použiť koridory pre občanov EÚ. Dopĺňa sa nový odsek 6 s cieľom zohľadniť
zavedenie prostriedkov automatizovaného systému hraničnej kontroly. Všetky
členské štáty použijú na označenie koridorov s automatizovaným systémom
hraničnej kontroly na všetkých hraničných priechodoch značky uvedené
v prílohe III časti D s cieľom zabezpečiť harmonizovaný prístup. Článok 11 Domnienka splnenia podmienok dĺžky
pobytu Doterajší text je
prispôsobený zavedeniu systému vstup/výstup. Článok 11 v súčasnosti upravuje
postupy a predpoklady v prípade chýbajúcich odtlačkov pečiatky pri
vstupe alebo výstupe. Systém vstup/výstup nahradí označovanie odtlačkom
pečiatky prostredníctvom vloženia údajov do systému vstup/výstup. Príloha III Vzorové značky označujúce koridory na hraničných
priechodoch Značky uvedené v prílohe III sú doplnené o nové značky
súvisiace s používaním prostriedkov automatizovaného systému hraničnej
kontroly a zavedením programu registrovaných cestujúcich. 2013/0060 (COD) Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 562/2006,
pokiaľ ide o používanie systému vstup/výstup a programu
registrovaných cestujúcich EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 77 ods. 2, so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom, so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru, so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov, konajúc v súlade s riadnym
legislatívnym postupom, keďže: (1)
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 562/2006 z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva
o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských
hraníc)[1]
sa ustanovujú podmienky, kritériá a podrobné pravidlá upravujúce
prekračovanie vonkajších hraníc členských štátov. (2)
Cieľom [nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. XXX, ktorým sa ustanovuje systém vstup/výstup na registráciu údajov
o vstupe a výstupe štátnych príslušníkov tretích krajín prekračujúcich
vonkajšie hranice členských štátov Európskej únie] je vytvoriť centralizovaný
systém registrácie údajov o vstupe a výstupe štátnych príslušníkov tretích
krajín, ktorí prekračujú vonkajšie hranice členských štátov Európskej únie na
účely krátkodobého pobytu. (3)
Cieľom [nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. XXX, ktorým sa ustanovuje program registrovaných cestujúcich] je uľahčiť pravidelne
cestujúcim z tretích krajín, ktorí boli vopred preverení
a preventívne skontrolovaní, prekračovanie vonkajších hraníc Európskej
únie prostredníctvom voliteľného použitia mechanizmov automatizovaných
hraničných kontrol. (4)
S cieľom podrobiť štátnych príslušníkov
tretích krajín kontrole v súlade s nariadením (ES) č. 562/2006, v rámci
ktorej sa overí, či štátny príslušník tretej krajiny neprekročil maximálnu dĺžku
povoleného pobytu na území členských štátov, je potrebné, aby pohraničná stráž
použila všetky dostupné informácie vrátane údajov uložených v systéme
vstup/výstup a programe registrovaných cestujúcich. (5)
Kontroly pri vstupe a výstupe na vonkajších
hraniciach je potrebné vykonávať harmonizovaným spôsobom s cieľom
zabezpečiť úplnú účinnosť systému vstup/výstup a programu registrovaných
cestujúcich. (6)
Ustanovenie systému vstup/výstup a programu
registrovaných cestujúcich sa spája s nevyhnutnosťou prispôsobiť postupy
kontroly osôb pri prekračovaní vonkajších hraníc, ustanovené v nariadení č. 562/2006.
Týka sa to najmä používania registrácie alfanumerických a biometrických
údajov určitých štátnych príslušníkov tretích krajín namiesto označovania pasov
odtlačkom pečiatky pri vstupe a výstupe, a prípadného používania
prostriedkov automatizovaných hraničných kontrol. (7)
Preto je potrebné príslušne zmeniť a doplniť
nariadenie (ES) č. 562/2006. (8)
So zreteľom na odlišnú situáciu v členských
štátoch a na odlišné hraničné priechody v členských štátoch, pokiaľ
ide o počet štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí prekračujú
hranice, je potrebné, aby členské štáty mohli rozhodnúť, či a do akej
miery využijú technológie, ako napr. automatizované zariadenia na prechod
hraníc. (9)
Európska únia môže prijať opatrenia v súlade so
zásadou subsidiarity, ako sa ustanovuje v článku 5 Zmluvy o Európskej
únii, keďže cieľ tohto nariadenia, konkrétne zmeniť a doplniť existujúce
pravidlá Kódexu schengenských hraníc, možno dosiahnuť len na úrovni Únie.
V súlade so zásadou proporcionality, ako sa takisto ustanovuje
v tomto článku, toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné
na splnenie tohto cieľa. (10)
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu
(č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve
o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa
Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané a
nepodlieha jeho uplatňovaniu. Vzhľadom na to, že toto nariadenie sa zakladá na
schengenskom acquis, Dánsko, v súlade s článkom 4 uvedeného
protokolu, rozhodne do šiestich mesiacov o tom, či toto opatrenie prevezme
do svojho právneho poriadku. (11)
Toto nariadenie predstavuje rozvoj ustanovení schengenského
acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje, a to v súlade
s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka
požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska
zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis; Spojené
kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané
a nepodlieha jeho uplatňovaniu. (12)
Toto nariadenie predstavuje rozvoj ustanovení
schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje, a to v súlade
s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke
Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis; Írsko sa
preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané a nepodlieha jeho
uplatňovaniu. (13)
Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto
nariadenie predstavuje rozvoj ustanovení schengenského acquis v zmysle
Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie
a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej
republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji
schengenského acquis, ktorá patrí do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia
Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch
k uvedenej dohode. (14)
Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie
predstavuje rozvoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou
konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu,
uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktorá patrí do oblasti uvedenej
v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES zo 17.
mája 1999 v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES. (15)
Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto nariadenie
predstavuje rozvoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou
konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení
Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym
spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej
konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského
acquis, ktorý patrí do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady
1999/437/ES zo 17. mája 1999 spolu s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ. (16)
Pokiaľ ide o Cyprus a aspekty týkajúce sa
programu registrovaných cestujúcich, toto nariadenie predstavuje akt založený
na schengenskom acquis alebo inak s ním súvisiaci, ako sa ustanovuje v
článku 3 ods. 2 aktu o pristúpení z roku 2003. (17)
Pokiaľ ide o Bulharsko a Rumunsko a
aspekty týkajúce sa programu registrovaných cestujúcich, toto nariadenie
predstavuje akt založený na schengenskom acquis alebo inak s ním
súvisiaci, ako sa ustanovuje v článku 4 ods. 2 aktu o pristúpení
z roku 2005. PRIJALI TOTO NARIADENIE: Článok 1
Nariadenie (ES) č. 562/2006 sa mení
a dopĺňa takto: (1)
v článku 2 sa dopĺňajú tieto odseky: „20. „systém vstup/výstup“ je systém
ustanovený v súlade s [nariadením Európskeho parlamentu a Rady č. XXX,
ktorým sa ustanovuje systém vstup/výstup na registráciu údajov o vstupe
a výstupe štátnych príslušníkov tretích krajín prekračujúcich vonkajšie
hranice členských štátov Európskej únie]; 21. „program registrovaných cestujúcich“ je
program vymedzený v článku 3 [nariadenia Európskeho parlamentu a Rady
č. XXX, ktorým sa ustanovuje program registrovaných cestujúcich]; 22. „registrovaný cestujúci“ je štátny
príslušník tretej krajiny, ako sa vymedzuje v článku 3 nariadenia XXX… [nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program registrovaných
cestujúcich]; 23. „automatizovaná hraničná kontrola“ je
úplne automatizovaný systém, ktorý overuje cestovné doklady, zisťuje, či
oprávneným držiteľom dokladu je príslušný cestujúci, nahliada do záznamov
hraničnej kontroly a na základe toho automaticky overuje podmienky
ustanovené v článku 5 ods. 1, ktorými sa riadi vstup.“ (2)
Vkladá sa tento článok 5a: „Článok 5a Údaje, ktoré sa vložia do systému vstup/výstup 1. V súlade s článkami 11
a 12 [nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. XXX, ktorým sa ustanovuje
systém vstup/výstup na registráciu údajov o vstupe a výstupe štátnych
príslušníkov tretích krajín prekračujúcich vonkajšie hranice členských štátov
Európskej únie] sa do systému vstup/výstup vkladajú údaje o vstupe
a výstupe štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí majú povolenie na
krátkodobý pobyt v súlade s článkom 5 ods. 1. 2. Odchylne od odseku 1 sa do systému
vstup/výstup nevkladajú údaje o týchto kategóriách osôb: a) hlavy štátov a členovia ich
delegácií, ktorí využívajú zjednodušené hraničné kontroly v súlade
s bodom 1 prílohy VII, b) piloti a ostatní členovia posádky
lietadiel, ktorí využívajú zjednodušené hraničné kontroly v súlade
s bodom 2 prílohy VII, c) námorníci, ktorí využívajú zjednodušené
hraničné kontroly v súlade s bodom 3 prílohy VII, d) členovia posádky a cestujúci na
okružnej plavbe, ktorí nepodliehajú hraničným kontrolám v súlade
s prílohou VI, e) osoby na palube výletnej lode, ktorí
nepodliehajú hraničným kontrolám v súlade s prílohou VI, f) osoby oslobodené od povinnosti prekročiť
vonkajšie hranice len na hraničných priechodoch a počas stanovených
otváracích hodín podľa článku 4 ods. 2. 3. Do systému vstup/výstup sa môžu vkladať údaje
týkajúce sa vstupu a výstupu držiteľov povolenia na malý pohraničný styk
v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1931/2006[2], pričom sa zohľadní uľahčenie
ustanovené v súvislosti s prekračovaním hraníc, ako sa uvádza v článku 15
tohto nariadenia.“ (3)
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto: a) do odseku 2 prvého pododseku sa
vkladá táto veta: „Ak pas alebo cestovný doklad obsahuje
elektronické pamäťové médium (čip), pravosť čipových údajov sa overí
prostredníctvom úplného reťazca platných certifikátov, pokiaľ to nie je nemožné
z dôvodu nedostupnosti platných certifikátov alebo z iných
technických príčin.“; b) odsek 3 sa mení a dopĺňa takto: i) písm. a) bod iii) sa nahrádza takto: „iii) overenie, či príslušný občan tretieho štátu už
neprekročila maximálnu dĺžku povoleného pobytu na území členských štátov
prostredníctvom nahliadnutia do systému vstup/výstup v súlade
s článkom 15 [nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. XXX, ktorým
sa ustanovuje systém vstup/výstup na registráciu údajov o vstupe
a výstupe štátnych príslušníkov tretích krajín prekračujúcich vonkajšie
hranice členských štátov Európskej únie];“ ii) po písmene aa) sa vkladá písmeno aaa)
takto: „aaa) Dôkladné kontroly na vstupe zahŕňajú v prípade
potreby takisto overenie totožnosti registrovaného cestujúceho a poskytnutého
prístupu k programu registrovaných cestujúcich v súlade s článkom 32 [nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady č. XXX, ktorým sa ustanovuje program
registrovaných cestujúcich].“; iii) v písmene b) sa pridávajú body iv)
a v) takto: „iv) overenie, či štátny príslušník tretej krajiny
neprekročil maximálnu dĺžku povoleného pobytu na území členských štátov
prostredníctvom nahliadnutia do systému vstup/výstup v súlade
s článkom 15 [nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. XXX, ktorým
sa ustanovuje systém vstup/výstup na registráciu údajov o vstupe
a výstupe štátnych príslušníkov tretích krajín prekračujúcich vonkajšie
hranice členských štátov Európskej únie]; v) v prípade potreby overenie totožnosti registrovaného
cestujúceho a poskytnutého prístupu k programu registrovaných
cestujúcich sa vykoná v súlade s článkom 32 [nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady č. XXX, ktorým sa ustanovuje program registrovaných
cestujúcich].“; iv) v písmene c) sa vypúšťa bod ii); c) vkladá sa odsek 8 v tomto znení: „8. Príslušníci pohraničnej stráže na základe
výsledkov nahliadnutia do systému vstup/výstup oznámia štátnemu príslušníkovi
tretej krajiny na požiadanie maximálny počet dní povoleného pobytu, prípadne dĺžku
povoleného pobytu podľa víz. Štátny príslušník tretej krajiny môže takisto
požiadať o písomný záznam obsahujúci dátum a miesto vstupu alebo
výstupu.“; (4)
vkladá sa článok 7a v tomto znení: „Článok 7a Hraničné kontroly registrovaných
cestujúcich a používanie prostriedkov automatizovanej hraničnej kontroly 1. Odchylne od článku 7 ods. 3 písm. a)
kontroly registrovaných cestujúcich nezahŕňajú preskúmanie aspektov uvedených
v článku 7 ods. 3 písm. a) bodoch ii), iv) a v) uvedeného odseku.
Kontroly registrovaných cestujúcich sa môžu vykonávať prostredníctvom
automatizovanej hraničnej kontroly pod dohľadom príslušníka pohraničnej stráže.
V prípade, keď sa pri automatizovanej
hraničnej kontrole zistí, že štátny príslušník tretej krajiny nie je
registrovaný cestujúci alebo že nie je splnená jedna alebo viac podmienok
vstupu, štátny príslušník tretej krajiny sa podrobí kontrole v súlade
s článkom 7 ods. 3 písm. a). 2. V prípade štátnych príslušníkov
tretích krajín, ktorých odtlačky prstov sú uchované vo VIS alebo
v cestovnom doklade, v ktorom sú tieto odtlačky prstov technicky a zákonne
dostupné príslušníkom pohraničnej stráže, sa môžu dôkladné kontroly pri vstupe
vykonať prostredníctvom automatizovanej hraničnej kontroly v spojení so
samoobslužnými stánkami s cieľom preskúmať aspekty uvedené článku 7 ods. 3
písm. a) body ii), iv) a v). Príslušník pohraničnej stráže na základe
osobného rozhodnutia monitoruje a sleduje tento postup s cieľom
povoliť alebo odmietnuť vstup. 3. Odchylne od článku 7 ods. 3 písm. b) bod ii)
sa prostredníctvom automatizovanej hraničnej kontroly pod dohľadom príslušníka
pohraničnej stráže môžu vykonať dôkladné kontroly pri výstupe v prípade
registrovaných cestujúcich alebo osôb, ktorých odtlačky prstov sú uchované vo
VIS alebo v cestovnom doklade, v ktorom sú tieto odtlačky prstov
technicky a zákonne dostupné príslušníkom pohraničnej stráže.“ (5)
V článku 8 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Príslušník pohraničnej stráže aj
napriek zmierneniu hraničných kontrol vloží údaje do systému vstup/výstup pri
vstupe aj pri výstupe v súlade s článkom 5a. V prípade, keď údaje nie je
možné vložiť elektronicky, vložia sa ručne. Odchylne od článku 5a v prípade, keď je
to technicky nemožné alebo keď je v systéme chyba, sa môžu údaje
o vstupe a výstupe uchovávať miestne a do systému vstup/výstup
sa vložia čo najskôr, keď je to možné, alebo po odstránení chyby.“ (6)
Článok 9 sa mení a dopĺňa takto: a) v odseku 2 sa písm. a) nahrádza
takto: „a) Osoby, ktoré používajú právo na voľný
pohyb podľa právnych predpisov Únie, a registrovaní cestujúci sú oprávnení
použiť koridory označené značkami uvedenými v častiach A a B
prílohy III. Ak majú biometrické pasy, môžu takisto použiť koridory označené
značkami uvedenými v časti D prílohy III.“; b) vkladá sa odsek 6 v tomto znení: „6. V prípade, keď sa členské štáty
rozhodnú používať prostriedky automatizovanej hraničnej kontroly, použijú
značky, ktoré sú ustanovené v časti D prílohy III na označenie príslušných
koridorov.“ (7)
Článok 10 sa vypúšťa. (8)
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Domnienka splnenia podmienok dĺžky pobytu 1. Ak štátny príslušník tretej krajiny, ktorý
sa nachádza na území členského štátu, nemá v systéme vstup/výstup záznam
o vstupe, alebo ak záznam o vstupe štátneho príslušníka tretej
krajiny neobsahuje dátum výstupu nasledujúci po dátume skončenia platnosti
povolenej dĺžky pobytu, príslušné vnútroštátne orgány sa môžu domnievať, že
štátny príslušník tretej krajiny nespĺňa alebo prestal spĺňať podmienky týkajúce
sa dĺžky pobytu na území členských štátov. 2. Domnienku uvedenú v odseku 1 možno
vyvrátiť, ak štátny príslušník tretej krajiny akýmkoľvek dôveryhodným spôsobom,
napríklad cestovnými lístkami alebo dokladom o svojej prítomnosti mimo
územia členského štátu, poskytne dôkaz, že dodržal podmienky súvisiace
s dĺžkou krátkodobého pobytu. Domnienku možno takisto vyvrátiť, ak štátny
príslušník tretej krajiny akýmkoľvek dôveryhodným spôsobom poskytne dôkaz, že
používa právo na voľný pohyb podľa právnych predpisov Únie. V uvedených prípadoch príslušné orgány
v prípade potreby vytvoria pre túto osobu zložku v systéme
vstup/výstup, a vytvoria záznam o vstupe, aktualizujú posledný záznam
tak, že okrem údajov uvedených v článku 11 a 12 [nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady č. XXX, ktorým sa ustanovuje systém
vstup/výstup na registráciu údajov o vstupe a výstupe štátnych
príslušníkov tretích krajín prekračujúcich vonkajšie hranice členských štátov
Európskej únie] doplnia tieto údaje alebo vymažú existujúcu zložku: a) deň, keď štátny príslušník tretej
krajiny prekročil vonkajšie hranice jedného z členských štátov na účely
vstupu alebo výstupu a príslušný hraničný priechod; b) orgán, ktorý údaje vložil; c) dátum vloženia údajov; d) nový dátum skončenia povolenia na
pobyt. 3. Ak nebola domnienka uvedená
v odseku 1 vyvrátená, príslušné orgány môžu štátneho príslušníka tretej
krajiny z územia dotknutého členského štátu vyhostiť. Štátneho príslušníka tretej krajiny, ktorý tvrdí,
že má nárok na používanie práva na voľný pohyb podľa právnych predpisov Únie,
ale nepreukáže to, môžu príslušné pohraničné orgány a imigračný úrad
vyhostiť z územia dotknutého členského štátu len v súlade so
smernicou 2004/38/ES.“; (9)
v prílohe II sa vypúšťa písmeno f); (10)
príloha III sa mení a dopĺňa v súlade
s prílohou k tomuto nariadeniu; (11)
príloha IV sa vypúšťa; (12)
príloha VIII sa vypúšťa. Článok 2 Zrušuje sa rozhodnutie Schengenského výkonného
výboru z 21. novembra 1994 (SCH/Com-ex (94) 16 rev.). Článok 3 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom
uvedeným v článku 48 [nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. XXX,
ktorým sa ustanovuje systém vstup/výstup na registráciu údajov o vstupe
a výstupe štátnych príslušníkov tretích krajín prekračujúcich vonkajšie
hranice členských štátov Európskej únie] a v článku 64 [nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady č. XXX, ktorým sa ustanovuje program registrovaných
cestujúcich]. [Konkrétne dátumy sa doplnia, keď to bude možné.] Toto nariadenie je záväzné
v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch
v súlade so zmluvami. V Bruseli Za Európsky parlament Za
Radu predseda predseda Príloha V prílohe III k nariadeniu (ES) č. 562/2006 sa
vkladá časť D v tomto znení. „ČASŤ D Časť D1: Koridory pre automatizovanú hraničnú
kontrolu občanov EÚ/EHP/CH Hviezdy nie sú povinné v prípade Švajčiarska,
Lichtenštajnska, Nórska a Islandu. Časť D2: Koridory pre automatizovanú hraničnú
kontrolu štátnych príslušníkov tretích krajín Hviezdy nie sú povinné v prípade Švajčiarska,
Lichtenštajnska, Nórska a Islandu. Časť D3: Koridory pre automatizovanú hraničnú
kontrolu všetkých pasov Hviezdy nie sú povinné v prípade Švajčiarska,
Lichtenštajnska, Nórska a Islandu.“ [1] Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 1. [2] Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 1.