EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0703
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signature of the Agreement between the European Union and the Republic of Armenia on the readmission of persons residing without authorisation
Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom
Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom
/* COM/2012/0703 final - 2012/0331 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom /* COM/2012/0703 final - 2012/0331 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. Politický a právny
rámec EÚ a Arménsko sa dohodli na prehlbovaní a
rozširovaní vzájomných vzťahov v rámci Východného partnerstva. EÚ v
uvedenom rámci uznáva dôležitosť posilnenia kontaktov medzi
ľuďmi. Počas pražského samitu Východného partnerstva v máji 2009
EÚ opätovne potvrdila svoju politickú podporu úplnej liberalizácii vízového
režimu v bezpečnom prostredí a presadzovaniu mobility prostredníctvom
uzatvorenia dohôd o zjednodušení vízového režimu a readmisii s krajinami Východného
partnerstva. Dohoda o zjednodušení vízového režimu by v súlade so
spoločným prístupom k tvorbe politiky EÚ v oblasti zjednodušenia vízového
režimu dohodnutým na úrovni Výboru stálych predstaviteľov vlád
členských štátov (COREPER) v decembri 2005 nebola uzavretá bez uzatvorenia
dohody o readmisii. Dňa 19. decembra 2011 Rada oficiálne
poverila Komisiu, aby rokovala o dohode o readmisii medzi Európskou úniou a
Arménskom. Vo februári roku 2012 Komisia zaslala návrh
textu arménskym orgánom a následne sa v Jerevane v dňoch 27. a 28.
februára 2012 konalo prvé kolo oficiálnych rokovaní. Uskutočnili sa
ďalšie dve kolá oficiálnych rokovaní – posledné v Jerevane dňa 19.
júla 2012. Dohodnuté znenie bolo následne parafované 18. októbra 2012 v Bruseli. Členské štáty boli pravidelne informované
a uskutočnili sa s nimi konzultácie vo všetkých (oficiálnych a
neoficiálnych) štádiách rokovaní o readmisii. Na strane Únie je právnym základom dohody
článok 79 ods. 3 v spojení s článkom 218 ZFEÚ. Pripojený návrh predstavuje právny nástroj na
podpísanie dohody o readmisii. Rada o ňom rozhodne kvalifikovanou
väčšinou. V súlade s článkom 218 ods. 6 písm. a) ZFEÚ sa na
uzatvorenie dohody požaduje súhlas Európskeho parlamentu. 2. Výsledok rokovaní Komisia zastáva názor, že ciele, ktoré si Rada
stanovila vo svojich smerniciach na rokovania, sa dosiahli a návrh dohody o
readmisii je pre Úniu prijateľný. Konečný obsah tejto dohody možno
zhrnúť takto: - Dohoda má 8 oddielov a celkovo
obsahuje 24 článkov Obsahuje aj 6 príloh, ktoré sú jej neoddeliteľnou
súčasťou, a 2 spoločné vyhlásenia. - Dohoda obsahuje úvodnú klauzulu, v
ktorej sa opätovne potvrdzuje, že táto dohoda sa musí uplatňovať tak,
aby sa zabezpečovalo dodržiavanie ľudských práv a záväzkov aj
povinností požiadaného štátu aj žiadajúceho štátu podľa príslušných
medzinárodných nástrojov, ktoré sa na ne vzťahujú, a opätovne sa v nej
zdôrazňuje, že požiadaný štát musí predovšetkým v súlade s uvedenými
medzinárodnými nástrojmi zabezpečiť ochranu práv osôb po readmisii na
jeho území. V uvedenej klauzule sa potvrdzuje, že žiadajúci štát by mal
uprednostňovať dobrovoľný návrat pred núteným návratom. - Readmisné povinnosti ustanovené
v dohode (články 3 až 6) sú vypracované na plne recipročnom
základe a vzťahujú sa na vlastných štátnych príslušníkov (články
3 a 5), ako aj na štátnych príslušníkov tretích krajín a osoby bez štátnej
príslušnosti (články 4 a 6). - Povinnosť readmitovať
vlastných štátnych príslušníkov sa vzťahuje aj na bývalých vlastných
štátnych príslušníkov, ktorí sa svojej štátnej príslušnosti vzdali, pričom
nenadobudli štátnu príslušnosť iného štátu. - Readmisná povinnosť so
zreteľom na vlastných štátnych príslušníkov sa vzťahuje aj na
rodinných príslušníkov (t. j. manželských partnerov a neplnoleté slobodné
deti) bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť, ktorí nemajú nezávislé
právo na pobyt v žiadajúcom štáte. - Povinnosť readmitovať
štátnych príslušníkov tretích krajín a osoby bez štátnej príslušnosti
(články 4 a 6) je spojená s týmito predbežnými podmienkami: a)
dotknutá osoba je v čase podania žiadosti o readmisiu držiteľkou
platného víza alebo povolenia na pobyt udeleného požiadaným štátom, alebo b)
dotknutá osoba nelegálne vstúpila na územie žiadajúceho štátu priamo po pobyte
na území požiadaného štátu alebo priamo po tranzite cez jeho územie. Uvedené
povinnosti sa nevzťahujú na osoby v rámci leteckého tranzitu. - V prípade uplynutia stanovenej
lehoty Arménsko uznáva používanie štandardného cestovného dokladu EÚ na
účely vyhostenia (článok 3 ods. 5 a článok 4 ods. 3),
pokiaľ ide o vlastných štátnych príslušníkov, ako aj o štátnych
príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti. - Oddiel III dohody (články 7 až
13 v spojení s prílohami 1 až 5) obsahuje potrebné praktické ustanovenia
týkajúce sa readmisného konania (žiadosť o readmisiu, dôkazné prostriedky,
lehoty, postup pri odovzdávaní osôb a spôsoby prepravy) a „readmisie
omylom“ (článok 13). Skutočnosť, že žiadosť o readmisiu
nebude potrebná v prípadoch, keď osoba, ktorá má byť
readmitovaná, je držiteľom platného cestovného dokladu alebo preukazu
totožnosti, zabezpečuje určitú procedurálnu flexibilitu (článok
7 ods. 2). - V ustanovení článku 7 ods. 3
dohody sa stanovuje tzv. zrýchlený postup, ktorý bol dohodnutý pre osoby
zaistené v „pohraničnej oblasti“, t. j. v oblasti do 15 kilometrov od
území námorných prístavov, vrátane colných zón, a od medzinárodných letísk
členských štátov alebo Arménska. Pri zrýchlenom postupe sa musí podanie
žiadosti o readmisiu uskutočniť do 2 dní a poskytnutie odpovede
do 2 pracovných dní, zatiaľ čo pri bežnom konaní je stanovená lehota
na poskytnutie odpovede 12 kalendárnych dní (článok 11 ods. 2). - Dohoda obsahuje oddiel
o tranzite osôb (články 14 a 15 v spojení s prílohou 6). - Články 16, 17 a 18 obsahujú
potrebné pravidlá, pokiaľ ide o náklady, ochranu údajov a vzťah k
ďalším medzinárodným záväzkom. - V článku 19 sa ustanovuje
zriadenie spoločného readmisného výboru, ako aj jeho úlohy a právomoci. - S cieľom
uľahčiť vykonávanie tejto dohody sa v článku 20 ustanovuje
možnosť uzatvorenia dvojstranných vykonávacích protokolov medzi Arménskom
a jednotlivými členskými štátmi. Vzťah medzi dvojstrannými
vykonávacími protokolmi a touto dohodou je vysvetlený v článku 21. - Záverečné ustanovenia
(články 22 až 24) obsahujú nevyhnutné pravidlá týkajúce sa nadobudnutia
platnosti dohody, jej trvania, možných zmien a doplnení, pozastavenia,
ukončenia platnosti a právneho štatútu príloh k dohode. - Osobitná situácia Dánska je
zohľadnená v preambule, článku 1 písm. d) a článku 22 ods. 2. Do
úvahy sa vzalo úzke pridruženie Islandu, Lichtenštajnska, Nórska a
Švajčiarska k vykonávaniu, uplatňovaniu a rozvoju schengenského
acquis a v prípade Islandu je zohľadnené v príslušnom spoločnom
vyhlásení k dohode. 3. Závery Na základe uvedených výsledkov Komisia
navrhuje, aby Rada: - rozhodla o podpísaní dohody v mene
Únie a poverila predsedu Rady, aby určil osobu(-y) riadne splnomocnenú(-é)
na podpísanie dohody v mene Únie. 2012/0331 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise dohody medzi Európskou úniou
a Arménskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o Európskej
únii, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 79 ods. 3 v spojení s článkom
218 ods. 5, so zreteľom na návrh Európskej komisie, keďže: (1) Dňa
19. decembra 2011 Rada splnomocnila Komisiu, aby začala rokovania
s Arménskom o readmisii osôb s neoprávneným pobytom. Rokovania boli
úspešne ukončené parafovaním dohody 18. októbra 2012. (2) Dohodu
by mal v mene Európskej únie podpísať vyjednávač,
s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu. (3) V
súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a
Írska, ktorý je priložený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní
Európskej únie, Spojené kráľovstvo [sa nezúčastňuje na
prijatí tohto rozhodnutia, nebude viazané touto dohodou, ani nebude
podliehať jej uplatňovaniu, pokiaľ v tomto ohľade neoznámi
svoje želanie v súlade s uvedeným protokolom/neoznámilo svoje želanie
zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia]. (4) V
súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a
Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní
Európskej únie, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu,
sa Írsko [nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nebude
viazané touto dohodou, ani nebude podliehať jej uplatňovaniu,
pokiaľ v tomto ohľade neoznámi svoje želanie v súlade s uvedeným
protokolom/neoznámilo svoje želanie zúčastniť sa na prijatí
a uplatňovaní tohto rozhodnutia]. (5) V súlade s článkami 1 a
2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je priložený k Zmluve o Európskej
únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na
prijatí tohto rozhodnutia a nie je ním viazané, ani nepodlieha jeho uplatňovaniu, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Komisia je oprávnená podpísať v mene
Európskej únie Dohodu medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o
readmisii osôb s neoprávneným pobytom a určiť osoby splnomocnené na
podpísanie tejto dohody. Znenie dohody, ktorá sa má podpísať,
je pripojené k tomuto rozhodnutiu. Článok 2 Toto rozhodnutie nadobúda
účinnosť v deň jeho prijatia. V Bruseli Za
Radu predseda PRÍLOHA DOHODA medzi Európskou úniou a Arménskou republikou
o readmisii osôb s neoprávneným pobytom ZMLUVNÉ STRANY, EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“, a ARMÉNSKA
REPUBLIKA, ďalej len „Arménsko“, ODHODLANÉ posilniť vzájomnú spoluprácu v
záujme účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu, ŽELAJÚCE SI vytvoriť prostredníctvom
tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na
identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré
nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup,
zdržiavanie sa alebo pobyt na území Arménska alebo jedného z členských
štátov Európskej únie, a zjednodušiť tranzit takýchto osôb v duchu
spolupráce, ZDÔRAZŇUJÚC, že touto dohodou nie sú
dotknuté práva, záväzky a povinnosti Únie, členských štátov a Arménska
vyplývajúce z medzinárodného práva, najmä z Dohovoru o právnom postavení
utečencov z roku 1951 a jeho protokolu z roku 1967 a Dohovoru o ochrane
ľudských práv a základných slobôd z roku 1950, BERÚC DO ÚVAHY, že
v súlade s Protokolom 21 o postavení Spojeného kráľovstva Veľkej
Británie a Severného Írska a Írska vo vzťahu k priestoru slobody,
bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii
a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Spojené kráľovstvo Veľkej
Británie a Severného Írska a Írsko nezúčastňujú na tejto dohode,
pokiaľ v tomto ohľade neoznámia svoje želanie v súlade s
uvedeným protokolom, BERÚC DO ÚVAHY,
že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu hlavy V časti tri
Zmluvy o fungovaní Európskej únie, sa v súlade s Protokolom o postavení Dánska,
ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej
únie, nevzťahujú na Dánske kráľovstvo, SA DOHODLI TAKTO: Článok 1
Vymedzenie pojmov Na účely tejto dohody: a) „zmluvné strany“ sú Arménsko a Únia; b) „štátny príslušník Arménska“ je
každá osoba, ktorá má arménske občianstvo v súlade s právnymi predpismi
Arménskej republiky; c) „štátny príslušník členského
štátu“ je každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť niektorého
členského štátu v tom zmysle, v akom je definovaná na účely Únie; d) „členský štát“ je každý
členský štát Európskej únie, ktorý je viazaný touto dohodou; e) „štátny príslušník tretej krajiny“
je každá osoba, ktorá má inú štátnu príslušnosť ako arménsku alebo
niektorého z členských štátov; f) „osoba bez štátnej príslušnosti“ je
každá osoba, ktorá nemá štátnu príslušnosť; g) „povolenie na pobyt“ je povolenie
akéhokoľvek druhu vydané Arménskom alebo niektorým členským štátom,
ktoré oprávňuje osobu na pobyt na jeho území. Nezahŕňa
dočasné povolenia zdržiavať sa na území v súvislosti s posúdením
žiadosti o azyl alebo žiadosti o povolenie na pobyt; h) „vízum“ je povolenie vydané alebo
rozhodnutie prijaté Arménskom alebo niektorým členským štátom, ktoré sa
vyžaduje na účely vstupu na ich územie alebo tranzitu cez ich územie.
Nezahŕňa letiskové tranzitné vízum; i) „žiadajúci štát“ je štát (Arménsko
alebo jeden z členských štátov), ktorý predkladá žiadosť o readmisiu
podľa článku 8 alebo žiadosť o tranzit podľa článku 15
tejto dohody; j) „požiadaný štát“ je štát (Arménsko
alebo jeden z členských štátov), ktorému je určená žiadosť
o readmisiu podľa článku 8 alebo žiadosť o tranzit
podľa článku 15 tejto dohody; k) „príslušný orgán“ je vnútroštátny
orgán Arménska alebo jedného z členských štátov, ktorý je poverený
vykonávaním tejto dohody v súlade s jej článkom 20 ods. 1 písm. a); l) „tranzit“ je prechod štátneho príslušníka
tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti cez územie požiadaného
štátu pri ceste zo žiadajúceho štátu do krajiny určenia; m) „pohraničná oblasť“ je
oblasť do 15 km od území námorných prístavov, vrátane colných území, a
medzinárodných letísk členských štátov a Arménska. Článok 2
Základné princípy Požiadaný a žiadajúci štát popri
zintenzívňovaní spolupráce v oblasti predchádzania nelegálnej migrácii a
boja proti nej zabezpečujú pri uplatňovaní tejto dohody na osoby,
ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody, dodržiavanie ľudských práv a
záväzkov aj povinností vyplývajúcich z príslušných medzinárodných nástrojov
uplatniteľných v tejto oblasti, a to najmä: –
Všeobecnej deklarácie ľudských práv (1948), –
Dohovoru o ochrane ľudských práv a základných
slobôd (1950), –
Medzinárodného paktu o občianskych
a politických právach (1966), –
Dohovoru OSN proti mučeniu a inému krutému,
neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu (1984) –
ženevskému Dohovoru o štatúte utečencov (1951)
a jeho protokolu (1967). Požiadaný štát v súlade so svojimi záväzkami
vyplývajúcimi z uvedených medzinárodných nástrojov predovšetkým zabezpečí
ochranu práv osôb po readmisii na jeho území. Žiadajúci štát by
mal dávať prednosť dobrovoľnému návratu pred núteným návratom v
prípade, že neexistujú dôvody domnievať sa, že takéto rozhodnutie by
ohrozilo návrat danej osoby na územie požiadaného štátu. Oddiel I
Readmisné povinnosti Arménska Článok 3
Readmisia vlastných štátnych príslušníkov 1. Arménsko na žiadosť
členského štátu a bez ďalších formalít okrem tých, ktoré sa
ustanovujú touto dohodou, readmituje všetky osoby, ktoré nespĺňajú
alebo prestali spĺňať platné podmienky potrebné na vstup,
zdržiavanie sa alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu, za
predpokladu, že sa preukázalo alebo na základe dôkazu prima facie možno
oprávnene predpokladať, že také osoby sú štátnymi príslušníkmi Arménska. 2. Arménsko takisto readmituje: –
neplnoleté slobodné deti osôb uvedených v odseku 1,
bez ohľadu na miesto ich narodenia alebo ich štátnu príslušnosť,
pokiaľ nemajú nezávislé právo na pobyt v žiadajúcom členskom
štáte alebo nie sú držiteľmi platného povolenia na pobyt vydaného iným
členským štátom, –
manželských partnerov osôb uvedených v odseku 1,
ktorí majú inú štátnu príslušnosť alebo sú bez štátnej príslušnosti, za
predpokladu, že majú právo na vstup a pobyt alebo získajú právo na vstup a
pobyt na území Arménska, pokiaľ nemajú nezávislé právo na pobyt v
žiadajúcom členskom štáte alebo nie sú držiteľmi platného povolenia
na pobyt vydaného iným členským štátom. 3. Arménsko takisto readmituje osoby,
ktoré sa po vstupe na územie členského štátu vzdali arménskej štátnej
príslušnosti, pokiaľ takým osobám nebolo zo strany tohto členského
štátu aspoň prisľúbené udelenie štátneho občianstva. 4. Potom, ako Arménsko poskytne kladnú
odpoveď na žiadosť o readmisiu, príslušné diplomatické zastúpenie
alebo príslušný konzulárny úrad Arménska vydá, bez ohľadu na vôľu
osoby, ktorá má byť readmitovaná, bezodkladne, bezplatne a najneskôr do
troch pracovných dní, cestovný doklad s obdobím platnosti 120 dní potrebný pre
návrat osoby, ktorá má byť readmitovaná. Ak Arménsko nevydá do troch
pracovných dní cestovný doklad, predpokladá sa, že akceptuje použitie
štandardného cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia[1]. 5. Ak dotknutá osoba nemôže byť z
právnych alebo vecných dôvodov odovzdaná pred ukončením platnosti pôvodne
vydaného cestovného dokladu, príslušné diplomatické zastúpenie alebo príslušný
konzulárny úrad Arménska do troch pracovných dní a bezplatne vydá nový cestovný
doklad s rovnakým obdobím platnosti. Ak Arménsko nevydá do troch pracovných dní
nový cestovný doklad, predpokladá sa, že akceptuje použitie štandardného
cestovného dokladu EÚ na účely vyhostenia[2]. Článok 4
Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej
príslušnosti 1. Arménsko na žiadosť
členského štátu a bez ďalších formalít okrem tých, ktoré sa
ustanovujú touto dohodou, readmituje všetkých štátnych príslušníkov tretích
krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú alebo
prestali spĺňať podmienky potrebné na vstup, zdržiavanie sa
alebo pobyt na území žiadajúceho členského štátu, za predpokladu, že sa
preukázalo alebo na základe dôkazu prima facie možno oprávnene
predpokladať, že také osoby : a) v čase podania žiadosti o
readmisiu sú držiteľmi platného víza alebo povolenia na pobyt udeleného
Arménskom; alebo b) nelegálne a priamo vstúpili na
územie členských štátov po pobyte na území Arménska alebo po tranzite cez
jeho územie. 2. Readmisná povinnosť uvedená v
odseku 1 sa neuplatní, ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez
štátnej príslušnosti sa zdržiavali iba v tranzitnom priestore medzinárodného
letiska v Arménsku. 3. Bez toho, aby bol dotknutý
článok 7 ods. 2, po kladnej odpovedi Arménska na žiadosť o readmisiu
žiadajúci členský štát vydá osobe, ktorej readmisia bola akceptovaná,
štandardný cestovný doklad EÚ na účely vyhostenia[3]. Oddiel II
Readmisné povinnosti Únie Článok 5
Readmisia vlastných štátnych príslušníkov 1. Členský štát na žiadosť
Arménska a bez ďalších formalít okrem tých, ktoré sa ustanovujú touto
dohodou, readmituje všetky osoby, ktoré nespĺňajú alebo prestali
spĺňať platné podmienky potrebné na vstup, zdržiavanie sa alebo
pobyt na území Arménska, za predpokladu, že sa preukázalo alebo na základe
dôkazu prima facie možno oprávnene predpokladať, že také osoby sú
štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu. 2. Členský štát takisto
readmituje: –
maloleté slobodné deti osôb uvedených v odseku 1,
bez ohľadu na miesto ich narodenia alebo ich štátnu príslušnosť,
pokiaľ nemajú nezávislé právo na pobyt v Arménsku, –
manželských partnerov osôb uvedených v odseku 1,
ktorí majú inú štátnu príslušnosť alebo sú bez štátnej príslušnosti, za
predpokladu, že majú právo na vstup a pobyt alebo im je udelené právo na vstup
a pobyt na území požiadaného členského štátu, pokiaľ nemajú nezávislé
právo na pobyt v Arménsku. 3. Členský štát takisto
readmituje osoby, ktoré sa po vstupe na územie Arménska vzdali štátnej
príslušnosti k členskému štátu, pokiaľ takým osobám nebolo zo strany
Arménska aspoň prisľúbené udelenie štátneho občianstva. 4. Potom, ako požiadaný členský
štát poskytne kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu, príslušné
diplomatické zastúpenie alebo príslušný konzulárny úrad tohto členského
štátu vydá, bez ohľadu na vôľu osoby, ktorá má byť readmitovaná,
bezodkladne, bezplatne a najneskôr do troch pracovných dní, cestovný doklad s
obdobím platnosti 120 dní potrebný pre návrat osoby, ktorá má byť
readmitovaná. 5. Ak
dotknutá osoba nemôže byť z právnych alebo vecných dôvodov odovzdaná pred
ukončením platnosti pôvodne vydaného cestovného dokladu, príslušné
diplomatické zastúpenie alebo príslušný konzulárny úrad tohto členského
štátu do troch pracovných dní a bezplatne vydá nový cestovný doklad s rovnakým
obdobím platnosti. Článok 6
Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej
príslušnosti 1. Členský štát na žiadosť
Arménska a bez ďalších formalít okrem tých, ktoré sa ustanovujú touto
dohodou, readmituje všetkých štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osoby
bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú alebo prestali
spĺňať podmienky potrebné na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt
na území Arménska, za predpokladu, že sa preukázalo alebo na základe dôkazu prima
facie možno oprávnene predpokladať, že také osoby: a) sú v čase predloženia žiadosti
o readmisiu držiteľmi platného víza alebo povolenia na pobyt udeleného
požiadaným členským štátom; alebo b) nelegálne a priamo vstúpili na
územie Arménska po pobyte na území požiadaného členského štátu alebo po
tranzite cez jeho územie. 2. Readmisná povinnosť uvedená v
odseku 1 sa neuplatní, ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez
štátnej príslušnosti sa zdržiavali iba v tranzitnom priestore medzinárodného
letiska požiadaného členského štátu. 3. Readmisná povinnosť uvedená v
odseku 1 platí pre členský štát, ktorý udelil vízum alebo povolenie na
pobyt. Ak vízum alebo povolenie na pobyt udelili dva alebo viaceré členské
štáty, readmisná povinnosť uvedená v odseku 1 platí pre ten členský štát,
ktorý vydal doklad s dlhšou platnosťou, prípadne ak sa jednému alebo
viacerým dokladom skončila platnosť pre ten členský štát, ktorý
vydal doklad, ktorý je stále platný. Ak sa už skončila platnosť
všetkých dokladov, readmisná povinnosť uvedená v odseku 1 sa vzťahuje
na členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším dátumom skončenia
platnosti. Ak nemožno predložiť žiaden z týchto dokladov, readmisná
povinnosť uvedená v ods. 1 platí pre členský štát, ktorý bol opustený
ako posledný. 4. Bez
toho, aby bol dotknutý článok 7 ods. 2, po kladnej odpovedi členského
štátu na žiadosť o readmisiu Arménsko vydá osobe, ktorej readmisia bola
akceptovaná, cestovný doklad potrebný na účely jej návratu. Oddiel III
Readmisné konanie Článok 7
Zásady 1. S výhradou odseku 2, pri
akomkoľvek odovzdávaní osoby, ktorá má byť readmitovaná na základe
niektorej z povinností uvedených v článkoch 3 až 6, sa vyžaduje
predloženie žiadosti o readmisiu príslušnému orgánu požiadaného štátu. 2. Ak osoba, ktorá má byť
readmitovaná, je držiteľom platného cestovného dokladu alebo preukazu
totožnosti, respektíve v prípade štátneho príslušníka tretej krajiny alebo
osoby bez štátnej príslušnosti platného víza alebo povolenia na pobyt v
požiadanom štáte, môže sa prevoz takejto osoby uskutočniť bez toho,
aby žiadajúci členský štát podal žiadosť o readmisiu alebo písomné
oznámenie podľa článku 12 ods. 1 príslušnému orgánu požiadaného
štátu. 3. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2,
ak bola osoba zaistená v pohraničnej oblasti (vrátane letísk) žiadajúceho
štátu po nezákonnom prekročení hranice, pričom prichádzala priamo
z územia požiadaného štátu, žiadajúci štát môže podať žiadosť
o readmisiu do dvoch pracovných dní po zaistení tejto osoby (zrýchlený
postup). Článok 8
Žiadosť o readmisiu 1. Pokiaľ je to možné,
žiadosť o readmisiu obsahuje tieto informácie: a) konkrétne údaje o osobe, ktorá má
byť readmitovaná (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia, a ak je
to možné, aj miesto narodenia a posledné bydlisko), prípadne aj údaje
o jej neplnoletých slobodných deťoch a/alebo manželských
partneroch; b) v prípade vlastných štátnych
príslušníkov údaje o tom, akým spôsobom sa preukáže alebo akým spôsobom sa
poskytne dôkaz prima facie o štátnej príslušnosti, ako sa stanovuje v
prílohách 1 a 2; c) v prípade štátnych príslušníkov
tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti údaje o tom, akým spôsobom sa
preukáže splnenie podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a
osôb bez štátnej príslušnosti alebo akým spôsobom sa poskytne dôkaz prima facie
o nich, ako sa stanovuje v prílohách 3 a 4; d) fotografia osoby, ktorá má byť
readmitovaná. 2. Pokiaľ je to možné,
žiadosť o readmisiu by mala obsahovať aj tieto údaje: a) vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, že
osoba, ktorá sa má odovzdať, môže potrebovať pomoc alebo
starostlivosť – za predpokladu, že dotknutá osoba s týmto vyhlásením
výslovne súhlasí; b) informácie o akomkoľvek
ochrannom, bezpečnostnom opatrení alebo o zdravotnom stave, ktoré
môžu byť pri odovzdávaní určitej osoby nevyhnutné. 3. Pri príprave žiadosti o readmisiu
sa použije spoločný formulár, ktorý je priložený k tejto dohode vo
forme prílohy 5. 4. Žiadosť
o readmisiu možno podať prostredníctvom akýchkoľvek
komunikačných prostriedkov, vrátane elektronických prostriedkov. Článok 9
Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnej príslušnosti 1. Štátnu príslušnosť podľa
článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno preukázať najmä
prostredníctvom dokladov uvedených v prílohe 1 k tejto dohode, vrátane
dokladov, ktorých platnosť sa skončila najviac pred 6 mesiacmi. Po
predložení týchto dokladov členské štáty a Arménsko vzájomne uznajú štátnu
príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie vyšetrovanie. Štátnu
príslušnosť nemožno preukázať falošnými dokladmi. 2. Dôkaz prima facie o štátnej
príslušnosti podľa článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 možno
preukázať najmä prostredníctvom dokladov uvedených v prílohe 2 k tejto
dohode, a to aj vtedy, ak sa ich platnosť skončila. Ak takéto doklady
boli predložené, členské štáty a Arménsko považujú štátnu
príslušnosť za určenú, ak nemôžu preukázať opak. Dôkaz prima
facie o štátnej príslušnosti nemožno preukázať falošnými dokladmi. 3. Ak
nemožno predložiť žiaden z dokladov uvedených v prílohách 1 alebo 2,
príslušné diplomatické zastúpenie alebo konzulárny úrad dotknutého požiadaného
štátu na žiadosť žiadajúceho štátu, ktorá je zahrnutá do žiadosti o
readmisiu, bezodkladne a najneskôr do piatich pracovných dní odo dňa
doručenia žiadosti o readmisiu v súlade s článkom 11 ods. 2
uskutočnia pohovor s osobou, ktorá má byť readmitovaná, s cieľom
určiť jej štátnu príslušnosť. Postup pri týchto pohovoroch môže
byť stanovený vo vykonávacích protokoloch uvedených v článku 20 tejto
dohody. Článok 10
Dôkazné prostriedky týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb
bez štátnej príslušnosti 1. Splnenie podmienok readmisie
štátnych príslušníkov tretej krajiny a osôb bez štátnej príslušnosti
stanovených v článku 4 ods. 1 a článku 6 ods. 1 sa preukáže najmä
dôkaznými prostriedkami uvedenými v prílohe 3 k tejto dohode; nemožno ho
preukázať falošnými dokladmi. Členské štáty a Arménsko bez
ďalšieho vyšetrovania vzájomne uznajú každý taký dôkaz. 2. Dôkaz prima facie o splnení
podmienok readmisie štátnych príslušníkov tretej krajiny a osôb bez
štátnej príslušnosti stanovených v článku 4 ods. 1 a článku 6 ods. 1
sa preukáže najmä prostredníctvom dôkazných prostriedkov uvedených v prílohe 4
k tejto dohode; nemožno ho preukázať falošnými dokladmi. Po predložení
takého dôkazu prima facie členské štáty a Arménsko považujú
podmienky za splnené, ak nemôžu preukázať opak. 3. Neoprávnenosť
vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa preukáže tým, že v cestovných
dokladoch dotknutej osoby chýba potrebné vízum alebo iné povolenie na pobyt na
území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že o dotknutej osobe sa
zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, vízum alebo povolenie na pobyt,
takisto predstavuje dôkaz prima facie o neoprávnenom vstupe, zdržiavaní
sa alebo pobyte. Článok 11
Lehoty 1. Žiadosť o readmisiu sa musí
predložiť príslušnému orgánu požiadaného štátu v lehote najneskôr do
deviatich mesiacov po tom, čo príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že
štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti
nespĺňa alebo prestala spĺňať platné podmienky
potrebné na vstup na jeho územie, zdržiavanie sa na jeho území alebo na pobyt
na ňom. Ak existujú právne alebo vecné prekážky podania žiadosti v rámci
stanovenej lehoty, lehota sa na žiadosť žiadajúceho štátu predĺži,
ale len dovtedy, kým prekážky nebudú odstránené. 2. Na žiadosť o readmisiu sa musí
odpovedať písomne: –
do dvoch pracovných dní, ak bola žiadosť
predložená v rámci zrýchleného postupu (článok 7 ods. 3), –
do dvanástich kalendárnych dní vo všetkých
ostatných prípadoch. Táto lehota začne plynúť odo
dňa prijatia žiadosti o readmisiu. Ak sa odpoveď neposkytla v tejto
lehote, odovzdanie danej osoby sa považuje za schválené. Odpoveď na žiadosť o readmisiu je
možné podať prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných
prostriedkov, vrátane elektronických prostriedkov. 3. Zamietnutie žiadosti o readmisiu je
potrebné písomne zdôvodniť. 4. Po
schválení readmisie alebo v prípadoch uplynutia lehoty uvedenej v odseku 2 sa
odovzdanie dotknutej osoby uskutoční do troch mesiacov. Na žiadosť
žiadajúceho štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas potrebný na
riešenie právnych alebo vecných prekážok. Článok 12
Postup pri odovzdávaní osôb a spôsoby prepravy 1. Bez toho, aby bol dotknutý
článok 7 ods. 2, príslušné orgány žiadajúceho štátu pred vrátením danej
osoby s predstihom minimálne dvoch pracovných dní písomne oznámia príslušným
orgánom požiadaného štátu dátum jej odovzdania, miesto vstupu, možný sprievod
a ostatné informácie dôležité pre odovzdanie. 2. Prepravu možno uskutočniť
akýmkoľvek spôsobom vrátane leteckej prepravy. Letecký návrat sa
neobmedzuje na používanie vnútroštátnych prepravcov Arménska alebo
členských štátov a môže sa uskutočniť využitím pravidelných
alebo charterových letov. V prípade, že je pri vrátení potrebný sprievod,
taký sprievod sa neobmedzuje len na oprávnené osoby žiadajúceho štátu, pod
podmienkou, že ide o osoby splnomocnené Arménskom alebo ktorýmkoľvek
členským štátom. 3. Ak sa
prevoz uskutočňuje letecky, prípadný sprievod je oslobodený od
povinnosti zaobstarať si potrebné víza. Článok 13
Readmisia omylom Žiadajúci štát prevezme naspäť každú
osobu readmitovanú požiadaným štátom, ak sa v lehote do šiestich mesiacov od
odovzdania dotknutej osoby preukáže, že nie sú splnené požiadavky stanovené v
článkoch 3 až 6 tejto dohody. V takýchto prípadoch sa uplatnia mutatis
mutandis procesné ustanovenia tejto dohody a poskytnú sa všetky dostupné
údaje o skutočnej totožnosti a štátnej príslušnosti osoby, ktorá sa má
prevziať späť. Oddiel IV
Tranzit Článok 14
Zásady 1. Členské štáty a Arménsko by
mali obmedziť tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez
štátnej príslušnosti na prípady, keď takéto osoby nemožno vrátiť do
štátu určenia priamo. 2. Arménsko povolí tranzit štátnych
príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to
členský štát požiada, a členský štát povolí tranzit štátnych
príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak o to
Arménsko požiada, a to pod podmienkou, že je zaručená následná preprava
týchto osôb v prípadných ďalších tranzitných štátoch, ako aj ich readmisia
štátom určenia. 3. Arménsko alebo členský štát
môžu tranzit zamietnuť: a) ak existuje riziko, že by štátny
príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti mohli byť v
štáte určenia alebo v inom tranzitnom štáte vystavení mučeniu,
neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu, trestaniu alebo trestu smrti
alebo prenasledovaniu z dôvodu rasy, náboženstva, štátnej príslušnosti,
príslušnosti k určitej sociálnej skupine alebo z dôvodu politického
presvedčenia; alebo b) ak štátny príslušník tretej krajiny
alebo osoba bez štátnej príslušnosti čelia v požiadanom štáte alebo v
inom tranzitnom štáte trestnému stíhaniu, alebo c) z dôvodov verejného zdravia,
vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo na základe iných štátnych
záujmov požiadaného štátu. 4. Arménsko alebo členský štát
môžu zrušiť akékoľvek vydané povolenie, ak sa po jeho vydaní vyskytnú
alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3, ktoré bránia tranzitu, alebo ak
ďalšia cesta cez prípadné tranzitné štáty alebo readmisia štátom
určenia už nie je zaručená. V tomto prípade žiadajúci štát prijme
štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti
podľa potreby a bezodkladne späť. Článok 15
Tranzitné konanie 1. Príslušnému orgánu požiadaného
štátu musí byť predložená písomná žiadosť o tranzit, ktorá
obsahuje tieto údaje: a) typ tranzitu (letecky, po mori alebo
po súši), prípadné ďalšie tranzitné štáty a plánované miesto
konečného určenia; b) osobné údaje dotknutej osoby (napr.
krstné meno, priezvisko, rodné priezvisko, iné používané, respektíve známe mená
alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a – podľa možnosti – miesto
narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, druh a číslo cestovného
dokladu); c) predpokladané miesto vstupu na
územie, čas odovzdania a prípadné použitie sprievodu, d) vyhlásenie, že z pohľadu
žiadajúceho štátu sú podmienky podľa článku 14 ods. 2 splnené
a že nie sú známe žiadne dôvody na odmietnutie žiadosti podľa
článku 14 ods. 3. Na žiadosti o tranzit sa použije spoločný
formulár, ktorý je priložený k tejto dohode vo forme prílohy 6. Žiadosť o tranzit je možné podať
prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných prostriedkov, vrátane
elektronických prostriedkov. 2. Požiadaný štát do troch pracovných
dní od prijatia žiadosti oznámi žiadajúcemu štátu písomnou formou, že prevezme
danú osobu, a potvrdí miesto a predpokladaný čas vstupu na územie,
alebo oznámi, že prevzatie odmieta, a uvedie dôvody svojho odmietnutia. Ak
sa odpoveď neposkytla do troch pracovných dní, tranzit sa považuje za schválený.
Odpoveď na žiadosť o tranzit je
možné podať prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných
prostriedkov, vrátane elektronických prostriedkov. 3. Ak sa tranzit uskutočňuje
letecky, osoba, ktorá má byť readmitovaná, a jej prípadný sprievod, sú
oslobodení od povinnosti zaobstarať si letiskové tranzitné vízum. 4. Príslušné orgány požiadaného štátu
po vzájomnej dohode pomáhajú pri uskutočnení tranzitu, najmä
zabezpečením dohľadu nad dotknutými osobami a poskytnutím
potrebného vybavenia na tento účel. 5. Tranzit osôb sa uskutoční do
30 dní od obdržania súhlasu so žiadosťou. Oddiel V
Náklady Článok 16 Náklady na prepravu a tranzit Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných
orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá má
byť readmitovaná, alebo od tretích strán, všetky náklady v súvislosti
s readmisiou a tranzitom podľa tejto dohody až po hranicu štátu
konečného určenia znáša žiadajúci štát. Oddiel VI
Ochrana údajov a vzťah k ďalším medzinárodným záväzkom Článok 17
Ochrana údajov Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční
iba v prípade, ak je to nevyhnutné na vykonávanie tejto dohody príslušnými
orgánmi Arménska alebo členského štátu. Spracovanie osobných údajov a
nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom
Arménska a ak je prevádzkovateľom príslušný orgán členského štátu,
ustanoveniam smernice 95/46/ES a vnútroštátnym právnym predpisom tohto
členského štátu prijatým v súlade s touto smernicou. Okrem toho platia
tieto zásady: a) osobné údaje sa musia spracúvať
spravodlivým a zákonným spôsobom; b) osobné údaje musia byť
zhromažďované iba na konkrétny, výslovne uvedený a zákonný účel
plnenia tejto dohody a nesmú byť odovzdávajúcim orgánom ani prijímajúcim
orgánom ďalej spracúvané spôsobom nezlučiteľným s týmto
účelom; c) osobné údaje musia byť vo
vzťahu k účelu, na ktorý sa zhromažďujú a/alebo ďalej
spracovávajú, primerané a náležité, a nesmú tento účel presahovať;
poskytované osobné údaje sa môžu konkrétne týkať iba: –
osobných údajov osoby, ktorá má byť odovzdaná
(napr. mená, priezviská, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré
používa/pod ktorými je známa, alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a
miesto narodenia, súčasná štátna príslušnosť a všetky predchádzajúce
štátne príslušnosti), –
pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského
preukazu (číslo, platnosť, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto
vydania), –
zastávok a cestovnej trasy, –
ďalších informácií potrebných na určenie
totožnosti odovzdávanej osoby alebo na preskúmanie splnenia podmienok na readmisiu
v zmysle tejto dohody; d) osobné údaje musia byť presné a
v prípade potreby aktualizované; e) osobné údaje sa musia uchovávať
vo formáte, ktorý umožňuje určenie totožnosti subjektu údajov
(čiže dotknutej osoby) len dovtedy, kým je to potrebné na účel, na
ktorý sa údaje zhromažďovali alebo na ktorý sa ďalej spracúvali; f) orgán poskytujúci údaje prijme
všetky primerané opatrenia, aby sa zabezpečila príslušná oprava osobných
údajov, ich vymazanie alebo zablokovanie v prípade, ak spracovanie týchto osobných
údajov nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, a to najmä preto,
lebo údaje sú vo vzťahu k účelu spracovania neprimerané, nenáležité
alebo tento účel presahujú. Medzi tieto opatrenia patrí aj oznamovanie
každej opravy, vymazania alebo zablokovania údajov druhej strane; g) prijímajúci orgán na požiadanie
informuje odovzdávajúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré
z nich získal; h) osobné údaje možno oznamovať
len príslušným orgánom. Na oznámenie ďalším orgánom je potrebný predchádzajúci
súhlas odovzdávajúceho orgánu; i) odovzdávajúci orgán aj prijímajúci
orgán sú povinné viesť si písomný záznam o oznamovaní a preberaní
osobných údajov. Článok 18
Vzťah k ďalším medzinárodným záväzkom 1. Touto dohodou nie sú dotknuté
práva, záväzky a povinnosti Únie, členských štátov a Arménska vyplývajúce
z medzinárodného práva, vrátane medzinárodných dohovorov, ktorých sú zmluvnými
stranami, najmä z medzinárodných nástrojov uvedených v článku 2, a
ďalej z: –
medzinárodných dohovorov určujúcich štát
zodpovedný za preskúmanie predložených žiadostí o azyl, –
medzinárodných dohovorov o vydávaní osôb a ich
tranzite, –
multilaterálnych medzinárodných dohovorov a dohôd o
readmisii cudzích štátnych príslušníkov. 2. Nič v tejto dohode
nebráni vráteniu osoby na základe iných oficiálnych alebo neoficiálnych
dojednaní. Oddiel VII
Vykonávanie a uplatňovanie Článok 19
Spoločný readmisný výbor 1. Zmluvné strany si poskytujú
vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. S týmto cieľom
zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorého úlohou
bude najmä: a) monitorovať a
vymieňať informácie týkajúce sa uplatňovania tejto dohody s
výnimkou informácií týkajúcich sa osobných údajov; b) riešiť otázky vyplývajúce z
výkladu alebo uplatňovania ustanovení tejto dohody; c) rozhodovať o vykonávacích
opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody; d) dbať na pravidelnú výmenu
informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými
štátmi a Arménskom podľa článku 20; e) odporúčať zmeny a
doplnenia tejto dohody a jej príloh. 2. Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné
strany záväzné. 3. Výbor je zložený zo zástupcov Únie
a Arménska. 4. Výbor zasadá v prípade potreby na
žiadosť jednej zo zmluvných strán. 5. Výbor
prijme svoj rokovací poriadok. Článok 20
Vykonávacie protokoly 1. Bez toho, aby tým bola dotknutá
priama uplatniteľnosť tejto dohody, na žiadosť členského
štátu alebo Arménska vypracujú Arménsko a členský štát vykonávací
protokol, ktorý sa okrem iného vzťahuje na pravidlá o: a) určení príslušných orgánov,
hraničných priechodov a výmene kontaktných miest; b) podmienkach readmisie so sprievodom,
vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej
príslušnosti so sprievodom; c) prostriedkoch a dokladoch okrem
tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode; d) spôsoboch readmisie v rámci
zrýchleného postupu; e) postupe pri pohovoroch. 2. Vykonávacie protokoly uvedené v
odseku 1 nadobúdajú platnosť až potom, čo sa oznámia readmisnému
výboru uvedenému v článku 19. 3. Arménsko
súhlasí s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho
protokolu vypracovaného s jedným členským štátom aj vo vzťahu
s akýmkoľvek iným členským štátom na základe jeho žiadosti.
Členské štáty súhlasia s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia
vykonávacieho protokolu uzatvoreného jedným z členských štátov aj
vo svojich vzťahoch s Arménskom na základe jeho žiadosti
a s prihliadnutím na praktickú uplatniteľnosť takéhoto
ustanovenia v inom členskom štáte. Článok 21
Vzťah k dvojstranným dohodám o readmisii
alebo dojednaniam členských štátov Ustanovenia tejto dohody majú prednosť
pred ustanoveniami akejkoľvek dvojstrannej dohody alebo akéhokoľvek
dojednania o readmisii osôb bez povolenia na pobyt, ktoré boli alebo môžu
byť podľa článku 20 uzavreté medzi jednotlivými členskými
štátmi a Arménskom, ak ustanovenia dvojstrannej dohody alebo dojednania nie sú
zlučiteľné s ustanoveniami tejto dohody. Oddiel VIII
Záverečné ustanovenia Článok 22
Územná pôsobnosť 1. S výhradou odseku 2 sa táto dohoda
uplatňuje na územiach, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o Európskej
únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a na území Arménska. 2. Táto
dohoda sa uplatňuje na území Spojeného kráľovstva Veľkej
Británie a Severného Írska a na území Írska iba na základe oznámenia zo strany
Európskej únie adresovaného na tento účel Arménsku. Táto dohoda sa
neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva. Článok 23
Nadobudnutie platnosti dohody, jej trvanie a skončenie platnosti 1. Zmluvné strany túto dohodu
ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi príslušnými postupmi. 2. Táto dohoda nadobúda platnosť
prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď posledná zmluvná
strana oznámi druhej zmluvnej strane ukončenie postupov uvedených v prvom
odseku. 3. Táto dohoda sa uplatňuje na Spojené
kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska a na Írsko od prvého
dňa druhého mesiaca nasledujúceho po dátume oznámenia uvedeného v
článku 22 ods. 2. 4. Táto dohoda sa uzatvára na
neobmedzené obdobie. 5. Táto dohoda sa môže meniť a
dopĺňať na základe spoločného súhlasu zmluvných strán.
Zmeny a doplnenia sa vypracujú vo forme samostatných protokolov, ktoré tvoria
neoddeliteľnú súčasť tejto dohody a nadobudnú platnosť v
súlade s postupom stanoveným v tomto článku. 6. Každá zo zmluvných strán môže,
prostredníctvom oficiálneho oznámenia druhej zmluvnej strane a po
predchádzajúcej porade s výborom uvedeným v článku 19,
uplatňovanie tejto dohody úplne alebo sčasti dočasne
pozastaviť. Pozastavenie nadobudne platnosť druhým dňom
nasledujúcim po dni takého oznámenia. 7. Každá zo zmluvných strán môže túto
dohodu vypovedať na základe oficiálneho oznámenia adresovaného druhej
zmluvnej strane. Platnosť tejto dohody sa končí šesť mesiacov po
dni takého oznámenia Článok 24
Prílohy Prílohy 1 až 6 sú
neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody. V ... dňa
... roku ... v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom,
dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom,
lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom,
rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom jazyku,
pričom každé znenie je rovnako autentické. Za Európsku úniu (…) || Za Arménsku republiku (…) PRÍLOHA 1 Spoločný zoznam dokladov, ktorých
predloženie sa považuje za dôkaz o štátnej príslušnosti (článok
3 ods. 1, článok 5 ods. 1 a článok 9 ods. 1) –
cestovné pasy akéhokoľvek druhu (štátne pasy,
diplomatické pasy, služobné pasy, hromadné pasy a náhradné pasy vrátane
detských pasov), –
preukazy totožnosti akéhokoľvek druhu (vrátane
dočasných a náhradných), –
osvedčenia o občianstve a iné úradné
doklady, v ktorých sa uvádza občianstvo alebo ktoré jednoznačne
svedčia o občianstve. PRÍLOHA 2 Spoločný zoznam dokladov, ktorých
predloženie sa považuje za dôkaz prima facie o štátnej príslušnosti (článok
3 ods. 1, článok 5 ods. 1 a článok 9 ods. 2) –
doklady uvedené v prílohe 1, ktorých platnosť
sa skončila pred viac ako 6 mesiacmi, –
fotokópie ktoréhokoľvek z dokladov uvedených v
prílohe 1 k tejto dohode, –
vodičské preukazy alebo ich fotokópie, –
rodné listy alebo ich fotokópie, –
zamestnanecké preukazy alebo ich fotokópie, –
svedecké výpovede, –
vyhlásenia príslušnej osoby a jazyk, ktorým hovorí,
vrátane výsledku úradnej skúšky, –
akýkoľvek iný doklad, pomocou ktorého sa dá
určiť štátna príslušnosť dotknutej osoby, –
odtlačky prstov, –
priepustky vydané požiadaným štátom, –
vojenské knižky a vojenské preukazy totožnosti, –
námornícke knižky a služobné preukazy
veliteľov námorných lodí, –
potvrdenie totožnosti na základe výsledkov
vyhľadávania vo vízovom informačnom systéme[4], –
v prípade, že členské štáty nevyužívajú vízový
informačný systém, pozitívne identifikácie vyplývajúce zo záznamov týchto
členských štátov o žiadosti o udelenie víza. PRÍLOHA 3 Spoločný zoznam dokladov, ktoré sa
považujú za dôkaz o splnení podmienok readmisie štátnych príslušníkov tretích
krajín a osôb bez štátnej príslušnosti (článok 4 ods. 1, článok 6
ods. 1 a článok 10 ods. 1) –
vízum a/alebo povolenie na pobyt vydané požiadaným
štátom, –
vstupné/výstupné pečiatky alebo podobné
potvrdenia v cestovnom doklade dotknutej osoby, alebo iný dôkaz vstupu na
územie, respektíve odchodu z územia (napr. fotografický). PRÍLOHA 4 Spoločný zoznam dokladov, ktoré sa
považujú za dôkaz prima facie o splnení podmienok readmisie štátnych
príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti (článok 4 ods. 1, článok 6
ods. 1 a článok 10 ods. 2) –
opis, ktorý vydali príslušné úrady žiadajúceho
štátu a ktorý sa týka miesta a okolností, za akých bola dotknutá osoba zadržaná
po vstupe na územie tohto štátu, –
informácie súvisiace s totožnosťou a/alebo
pobytom osoby, ktoré poskytla medzinárodná organizácia (napr. Úrad vysokého
komisára Organizácie Spojených národov pre utečencov), –
správy/potvrdenie informácií zo strany rodinných
príslušníkov, spolucestujúcich atď., –
vyhlásenie dotyčnej osoby, –
odtlačky prstov, –
doklady, potvrdenia a účty akéhokoľvek
druhu (napr. hotelové účty, karty dosvedčujúce návštevu u lekára,
respektíve zubára, vstupné preukazy do verejných alebo súkromných inštitúcií,
zmluvy na prenájom áut, potvrdenky transakcie uskutočnenej kreditnou
kartou atď.), ktorými možno jasne preukázať, že dotknutá osoba sa
zdržiavala na území požiadaného štátu, –
letenky alebo lístky na lietadlo, vlak, autobus
alebo loď, na ktorých je meno cestujúceho a/alebo zoznamy cestujúcich,
ktorými možno dosvedčiť zdržiavanie sa a trasu cesty dotknutej osoby
na území požiadaného štátu, –
informácie svedčiace o tom, že dotknutá osoba
použila kuriérske služby alebo služby cestovnej kancelárie, –
úradné vyhlásenia, najmä vyhlásenia príslušníkov
hraničného orgánu a iných svedkov, ktorí môžu dosvedčiť, že
dotknutá osoba prekročila hranicu, –
úradná výpoveď dotknutej osoby v rámci súdneho
alebo správneho konania. PRÍLOHA 5 || || [Štátny znak Arménskej republiky] || ..............................................................………… ................................................................……….… || .................................................................…….. (Miesto a dátum) (Názov žiadajúceho orgánu) || Číslo spisu: .............................................…………… Adresát: ................................................................……….… || ................................................................……….… ................................................................………… (Názov požiadaného orgánu) || q ZRÝCHLENÝ POSTUP
(článok 7 ods. 3) q ŽIADOSŤ O POHOVOR (článok 9 ods. 3) ŽIADOSŤ O READMISIU podľa článku 8 dohody z/zo ........... medzi
Európskou úniou a Arménskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom A. Osobné údaje 1. Celé meno (podčiarknite priezvisko): ...........................................................……………………………… 2. Rodné priezvisko: ...........................................................……………………………… 3. Dátum a miesto narodenia: ...........................................................……………………………… || Fotografia 4. Pohlavie a fyzický
opis (výška, farba očí, rozpoznávacie znaky atď.): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 5. Iné mená (predchádzajúce mená, iné používané/známe
mená alebo prezývky): ...........................................................................................................................………..................………………. 6. Štátna
príslušnosť a jazyk: .....................................................................................................................………...................………………… 7. Rodinný stav: ð ženatý/vydatá ð
slobodný(-á) ð rozvedený(-á) ð vdovec/vdova Ak ženatý/vydatá: Meno
manžela/manželky...................................................................................................................................
........ ..................... Mená a vek detí (ak je
to relevantné) ..................................................……………....………………....….................. ...........................................................................................……………..………………....………………....………… ……………………....…………………..........................……………....………....………………....………………....… ....................................................................................……………....………………....………………....…………… 8. Posledná adresa v
požiadanom štáte: ............................................................................................................................………....................……………… B. Osobné údaje manžela/manželky (ak sú
relevantné) 1. Celé meno
(podčiarknite priezvisko):
......................................................................................................................................…………………………… 2. Rodné priezvisko:
……………………………………………………...........................................................……………………………… 3. Dátum a miesto
narodenia:
…………………………............................................................………………………………………………………… 4. Pohlavie a fyzický
opis (výška, farba očí, rozpoznávacie znaky atď.): …………………………………………………………………………………………...................………………………. 5. Iné mená
(predchádzajúce mená, iné používané/známe mená alebo prezývky): ...........................................................................................................................………..................……………… 6. Štátna
príslušnosť a jazyk: ...........................................................................................................................………...................……………… 1. Celé meno
(podčiarknite priezvisko):
.................................................................................…………………………….................................................... 2. Dátum a miesto
narodenia:
………………………….............................................………………………...............……………………………… 3. Pohlavie a fyzický
opis (výška, farba očí, rozpoznávacie znaky atď.): …………………………………………………………………………………………..........................…………………. 4. Štátna
príslušnosť a jazyk: ...........................................................................................................................………..............................……… D. Zvláštne okolnosti v súvislosti s
odovzdávanou osobou 1. Zdravotný stav (napr. prípadná
informácia o osobitnej zdravotnej starostlivosti; latinský názov nákazlivej
choroby): ............................................................................................................................................……………………… 2. Upozornenie na
zvlášť nebezpečnú osobu (napr. podozrenie zo
spáchania závažného trestného činu; agresívne správanie): ............................................................................................................................................……………………… E. Priložené dôkazné prostriedky 1. .................................................................………… (Č. cestovného pasu) || ......................................................................………… (Dátum a miesto vydania) ..................................................................………… (Vydávajúci orgán) || ......................................................................……….. (Dátum skončenia platnosti) 2. .................................................................………… (Č. preukazu totožnosti) || ......................................................................………… (Dátum a miesto vydania) ..................................................................………… (Vydávajúci orgán) || ......................................................................………… (Dátum skončenia platnosti) 3. .................................................................………… (Č. vodičského preukazu) || ......................................................................………... (Dátum a miesto vydania) ..................................................................………… (Vydávajúci orgán) || ......................................................................………… (Dátum skončenia platnosti) 4. .................................................................………… (Č. iného úradného dokladu) || ......................................................................………… (Dátum a miesto vydania) ..................................................................………… (Vydávajúci orgán) || ......................................................................………… (Dátum skončenia platnosti) F. Poznámky ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ……………………………………………………………………………………………………………………………... ................................................... (Podpis)
(Pečiatka) PRÍLOHA 6 || || [Štátny znak Arménskej republiky] || ..............................................................………… ................................................................……….. || .................................................................……… (Miesto a dátum) (Názov žiadajúceho orgánu) || Číslo spisu ................................................................………… Adresát: ................................................................…………. || ................................................................………… ................................................................………… (Názov požiadaného orgánu) || ŽIADOSŤ O TRANZIT podľa článku 15 dohody z/zo ...........
medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom A. Osobné údaje 1. Celé meno (podčiarknite priezvisko): ...........................................................……………………………… 2. Rodné priezvisko: ...........................................................……………………………… 3. Dátum a miesto narodenia: ...........................................................……………………………… || Fotografia 4. Pohlavie a fyzický
opis (výška, farba očí, rozpoznávacie znaky atď.): ………………………………………………………………………………………………………. 6. Iné mená
(predchádzajúce mená, iné používané/známe mená alebo prezývky): ...........................................................................................................................……………….…… 7. Štátna
príslušnosť a jazyk: .............................................................................................................................………………….. 8. Druh a číslo
cestovného dokladu: .............................................................................................................................………… B. Tranzit 1. Druh tranzitu q letecky || q po súši || q po mori 2. Štát konečného
určenia ……………………………………………………………………………………………………………………………. 3. Prípadné
ďalšie tranzitné štáty …………………………………………………………………………………………………………………………… 4. Navrhovaný
hraničný priechod, dátum, čas odovzdania a prípadný sprievod ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… 5. Zaručené
prijatie v ďalších tranzitných štátoch a v štáte konečného
určenia.
(článok 13 ods. 2) q áno || q nie 6. Akékoľvek známe dôvody na zamietnutie tranzitu
(článok 13 ods. 3) q áno || q nie C. Poznámky ..............................................................................................................................................……………. ..............................................................................................................................................……………. ..............................................................................................................................................…………….. .....................................................................................................………………………….…………….. ................................................... (Podpis)
(Pečiatka) Spoločné vyhlásenie týkajúce sa
článku 3 ods. 3 a článku 5 ods. 3 Zmluvné strany berú na vedomie, že podľa
právnych predpisoch Arménskej republiky a členských štátov o štátnej
príslušnosti nie je možné občanovi Arménskej republiky alebo občanovi
EÚ odňať štátnu príslušnosť. Zmluvné strany
súhlasia, že ak by sa mal tento právny stav zmeniť, včas
uskutočnia vzájomné konzultácie. Spoločné vyhlásenie týkajúce sa
Islandskej republiky Zmluvné strany berú na vedomie úzky vzťah
medzi Európskou úniou a Islandskou republikou, najmä v zmysle dohody z 18. mája
1999 o pridružení tejto krajiny k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju
schengenského acquis. Za takýchto okolností je vhodné, aby Arménsko
uzatvorilo dohodu o readmisii s Islandskou republikou za rovnakých
podmienok, za akých bola uzatvorená táto dohoda. [1] V súlade s formou predpísanou v odporúčaní Rady EÚ
z 30. novembra 1994. [2] Tamtiež. [3] Tamtiež. [4] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
767/2008 z 9. júla 2008 o vízovom informačnom systéme (VIS) a výmene
údajov o krátkodobých vízach medzi členskými štátmi (nariadenie o VIS), Ú.
v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 60.