This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0577
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Nagoya Protocol on Access to Genetic Resources and the Fair and Equitable Sharing of Benefits Arising from their Utilization to the Convention on Biological Diversity
Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí Protokolu z Nagoje o prístupe ku genetickým zdrojom a spravodlivom a rovnocennom spoločnom využívaní prínosov vyplývajúcich z ich používania k Dohovoru o biologickej diverzite
Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí Protokolu z Nagoje o prístupe ku genetickým zdrojom a spravodlivom a rovnocennom spoločnom využívaní prínosov vyplývajúcich z ich používania k Dohovoru o biologickej diverzite
/* COM/2012/0577 final - 2012/0279 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí Protokolu z Nagoje o prístupe ku genetickým zdrojom a spravodlivom a rovnocennom spoločnom využívaní prínosov vyplývajúcich z ich používania k Dohovoru o biologickej diverzite /* COM/2012/0577 final - 2012/0279 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA Dohovor o biologickej diverzite (ďalej
len „dohovor“) predstavuje hlavný medzinárodný rámec pre opatrenia na
zachovanie biologickej diverzity a udržateľné využívanie jej zložiek, ako
aj pre spravodlivé a rovnocenné spoločné využívanie prínosov vyplývajúcich
z používania genetických zdrojov. V súčasnosti má dohovor 193 zmluvných
strán, a tým takmer univerzálne členstvo. K jeho zmluvným stranám
patrí aj Európska únia a všetkých jej 27 členských štátov. Článkom 15 dohovoru sa zriaďuje
všeobecný rámec pre prístup ku genetickým zdrojom a pre spoločné
využívanie prínosov: uznáva sa v ňom právomoc štátov vymedziť prístup
ku genetickým zdrojom ako súčasť ich zvrchovaných práv v oblasti
prírodných zdrojov. Zmluvné strany sú povinné prijímať opatrenia na
uľahčenie prístupu k svojim genetickým zdrojom. Všetky zmluvné strany
sú zároveň povinné prijímať právne, administratívne alebo politické
opatrenia s cieľom zaistiť spravodlivé a rovnocenné spoločné
využívanie výsledkov výskumu a vývoja, ako aj prínosov vyplývajúcich z
komerčného a iného používania genetických zdrojov so zmluvnou stranou,
ktorá tieto zdroje poskytuje. Hlavy štátov a vlád, ktoré sa zúčastnili
na svetovom samite o udržateľnom rozvoji, sa v auguste 2002 dohodli na
začatí rokovaní o „medzinárodnom režime“ prístupu a spoločného
využívania prínosov v rámci dohovoru. Protokol z Nagoje o prístupe ku
genetickým zdrojom a spravodlivom a rovnocennom spoločnom využívaní
prínosov vyplývajúcich z ich používania k Dohovoru o biologickej diverzite
(ďalej len „protokol“) bol prijatý 29. októbra 2010 na desiatej
konferencii zmluvných strán dohovoru. V rozhodnutí z konferencie zmluvných strán sa
zmluvné strany dohovoru takisto vyzývajú, aby čo najskôr podpísali
protokol a uložili príslušné listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo
pristúpení s cieľom zaistiť čo možno najrýchlejšie nadobudnutie
platnosti protokolu. Na to, aby protokol nadobudol platnosť, je potrebných
päťdesiat ratifikácií. Protokol bol otvorený na podpis v sídle
Organizácie Spojených národov v New Yorku od 2. februára 2011 do 1.
februára 2012. EÚ a väčšina jej členských štátov Protokol
z Nagoje podpísali[1]. Európsky parlament, Rada Európskej únie a
Komisia vyjadrili odhodlanie urýchlene implementovať a ratifikovať
Protokol z Nagoje v Únii[2]. Komisia navrhla nariadenie Európskeho
parlamentu a Rady[3],
ktorým sa stanovuje systém opatrení na implementáciu Protokolu z Nagoje v Únii.
Vzhľadom na uvedené skutočnosti je
vhodné, aby Európska únia uzavrela Protokol z Nagoje o prístupe ku genetickým
zdrojom a spravodlivom a rovnocennom spoločnom využívaní prínosov
vyplývajúcich z ich používania k Dohovoru o biologickej diverzite. 2012/0279 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí Protokolu z Nagoje o prístupe
ku genetickým zdrojom a spravodlivom a rovnocennom spoločnom
využívaní prínosov vyplývajúcich z ich používania k Dohovoru o biologickej
diverzite RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1 v spojení s
článkom 218 ods. 6 písm. a), so zreteľom na návrh Európskej komisie, so zreteľom na súhlas Európskeho
parlamentu[4], keďže: (1)
Únia a jej členské štáty sa pripojili ku
konsenzu 193 zmluvných strán Dohovoru o biologickej diverzite, ktorým sa prijal
Protokol z Nagoje o prístupe ku genetickým zdrojom a spravodlivom a
rovnocennom spoločnom využívaní prínosov vyplývajúcich z ich používania k
Dohovoru o biologickej diverzite (ďalej len „Protokol z Nagoje“) z 29.
októbra 2010. (2)
EÚ a väčšina jej členských štátov
Protokol z Nagoje podpísali. (3)
Európsky parlament, Rada a Komisia vyjadrili
odhodlanie urýchlene implementovať a ratifikovať Protokol z Nagoje v
Únii[5]. (4)
Protokol z Nagoje by sa mal schváliť v mene
Európskej únie, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Protokol z Nagoje o prístupe ku genetickým
zdrojom a spravodlivom a rovnocennom spoločnom využívaní prínosov
vyplývajúcich z ich používania k Dohovoru o biologickej diverzite sa týmto
schvaľuje v mene Únie. Znenie protokolu je pripojené k tomuto
rozhodnutiu. Článok 2 Predseda Rady určí osobu oprávnenú
uložiť mene Európskej únie schvaľovaciu listinu stanovenú
v článku 33 protokolu s cieľom vyjadriť súhlas Európskej
únie s tým, že bude týmto protokolom viazaná. Uloženie schvaľovacej listiny sa
uskutoční simultánne s uložením schvaľovacích listín členských
štátov. Splnomocnená osoba súčasne v súlade s
článkom 34 ods. 3 Dohovoru o biologickej diverzite uloží vyhlásenie
uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu. Článok 3 Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom
vestníku Európskej únie. V Bruseli Za
Radu predseda PRÍLOHA VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ ÚNIE V SÚLADE S
ČLÁNKOM 34 ODS. 3 DOHOVORU O BIOLOLOGICKEJ DIVERZITE „Európska únia
vyhlasuje, že v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie, a najmä jej
článkom 191, má právomoc uzatvárať medzinárodné dohody a
vykonávať z nich vyplývajúce záväzky, ktoré prispievajú k dosahovaniu
týchto cieľov: –
udržiavaniu, ochrane a zlepšovaniu kvality
životného prostredia, –
ochrane ľudského zdravia, –
rozvážnemu a racionálnemu využívaniu prírodných
zdrojov, –
podpore opatrení na medzinárodnej úrovni na
riešenie regionálnych alebo celosvetových problémov životného prostredia vrátane
boja proti zmene klímy. Okrem toho
Európska únia prijíma opatrenia na úrovni Európskej únie na zriadenie
Európskeho výskumného priestoru a riadne fungovanie svojho vnútorného trhu. Európska únia vyhlasuje, že už prijala
právne nástroje, ktoré sú záväzné pre jej členské štáty a týkajú sa
všetkých záležitostí uvedených v tomto protokole.“ [1] S výnimkou Lotyšska, Malty a Slovenska. [2] Závery Rady z 20. decembra 2010 (odseky 1 a 21), z 23.
júna 2011 (odsek 14), uznesenie Európskeho parlamentu z 20. apríla 2012 (odsek
101), oznámenie Komisie o stratégii EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020 (KOM
(2011) 244) (opatrenie 20). [3] COM(2012)576. [4] Ú. v. EÚ C , , s. . [5] Pozri závery Rady z 20. decembra
2010 (odseky 1 a 21), z 23. júna 2011 (odsek 14), uznesenie Európskeho
parlamentu z 20. apríla 2012 (odsek 101), oznámenie Komisie o stratégii EÚ v
oblasti biodiverzity do roku 2020 [KOM (2011) 244] (opatrenie 20). PRÍLOHA
K NÁVRHU ROZHODNUTIA RADY O UZAVRETÍ
PROTOKOLU Z NAGOJE O PRÍSTUPE KU GENETICKÝM ZDROJOM A SPRAVODLIVOM A
ROVNOCENNOM SPOLOČNOM VYUŽÍVANÍ PRÍNOSOV VYPLÝVAJÚCICH Z ICH POUŽÍVANIA K
DOHOVORU O BIOLOGICKEJ DIVERZITE Zmluvné strany
tohto protokolu, súc zmluvnými
stranami Dohovoru o biologickej diverzite, ďalej len „dohovor“, pripomínajúc, že
spravodlivé a rovnocenné spoločné využívanie prínosov vyplývajúcich
z používania genetických zdrojov je jedným z troch hlavných
cieľov a uznávajúc, že týmto protokolom sa presadzuje
realizácia tohto cieľa v rámci dohovoru, opätovne potvrdzujúc zvrchované práva štátov nad ich prírodnými zdrojmi a súlad
s ustanoveniami dohovoru, ďalej pripomínajúc článok 15 dohovoru, uznávajúc dôležitý
prínos k udržateľnému rozvoju dosiahnutý vďaka prenosu technológií
a spolupráci pri vytváraní výskumných a inovačných kapacít na
vytvorenie pridanej hodnoty ku genetickým zdrojom v rozvojových krajinách
v súlade s článkami 16 a 19 dohovoru, uznávajúc, že
informovanosť verejnosti o hospodárskej hodnote ekosystémov
a biodiverzity, ako aj spravodlivé a rovnocenné spoločné
využívanie tejto hospodárskej hodnoty so strážcami biodiverzity, predstavujú
kľúčové stimuly na zachovanie biologickej diverzity a udržateľného
využívania jej zložiek, uznávajúc
potenciálnu úlohu prístupu a spoločného využívania prínosov
prispievať k zachovaniu a udržateľnému využívaniu biologickej
diverzity, znižovaniu chudoby a k environmentálnej udržateľnosti,
a tým prispievajúc k dosahovaniu rozvojových cieľov milénia, uznávajúc
prepojenie medzi prístupom ku genetickým zdrojom a spravodlivým
a rovnocenným spoločným využívaním prínosov vyplývajúcich
z používania takýchto zdrojov, uznávajúc
dôležitosť poskytnutia právnej istoty vzhľadom na prístup ku
genetickým zdrojom a spravodlivé a rovnocenné spoločné
využívanie prínosov vyplývajúcich z ich používania, ďalej uznávajúc dôležitosť podpory rovnosti a spravodlivosti pri vyjednávaní
vzájomne dohodnutých podmienok medzi poskytovateľmi
a používateľmi genetických zdrojov, uznávajúc aj
mimoriadne dôležitú úlohu žien pri získavaní prístupu a spoločnom
využívaní prínosov a potvrdzujúc potrebu plnej účasti žien na
všetkých úrovniach tvorby politík a realizácie v oblasti zachovania
biodiverzity, zaväzujúc sa k ďalšej
podpore účinného vykonávania ustanovení dohovoru týkajúcich sa prístupu
a spoločného využívania prínosov,uznávajúc, že na realizáciu
spravodlivého a rovnocenného spoločného využívania prínosov
vyplývajúcich z používania genetických zdrojov sa vyžaduje inovačné
riešenie a tradičné poznatky súvisiace s genetickými zdrojmi,
ktoré sa vyskytujú v cezhraničných situáciách, alebo pre ktoré nie je
možné zabezpečiť predbežný informovaný súhlas, uznávajúc
dôležitosť genetických zdrojov pre potravinovú bezpečnosť,
verejné zdravie, zachovanie biodiverzity, zmierňovanie zmeny klímy
a prispôsobovanie sa tejto zmene, uznávajúc osobitnú
povahu poľnohospodárskej biodiverzity, jej rozdielne vlastnosti
a problémy, ktoré potrebujú rozdielne riešenia, uznávajúc vzájomnú
závislosť všetkých krajín v oblasti genetických zdrojov pre výživu
a poľnohospodárstvo, ako aj ich osobitnú povahu
a dôležitosť pri dosahovaní celosvetovej potravinovej
bezpečnosti a udržateľného rozvoja poľnohospodárstva
v súvislosti so zmierňovaním chudoby a zmenou klímy a uznávajúc
v tomto zmysle základnú úlohu medzinárodnej zmluvy o rastlinných
genetických zdrojoch pre výživu a poľnohospodárstvo a komisie
FAO pre genetické zdroje pre výživu a poľnohospodárstvo, uvedomujúc si
medzinárodné zdravotné predpisy (2005) Svetovej zdravotníckej organizácie
a dôležitosť zabezpečenia prístupu k ľudským patogénom
na účely pripravenosti verejného zdravotníctva a jeho reakcie, uznávajúc
prebiehajúce práce vykonávané na ďalších medzinárodných fórach zamerané na
prístup a spoločné využívanie prínosov, pripomínajúc
viacstranný systém prístupu a spoločného využívania prínosov
stanovený podľa medzinárodnej zmluvy o rastlinných genetických
zdrojoch pre výživu a poľnohospodárstvo, ktorá bola vytvorená
v súlade s dohovorom, uznávajúc, že
medzinárodné nástroje súvisiace s prístupom a spoločným
využívaním prínosov by sa mali navzájom podporovať, aby sa dosiahli ciele
dohovoru, pripomínajúc
význam článku 8 písm. j) dohovoru, keďže sa týka
tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými zdrojmi a spravodlivým
a rovnocenným spoločným využívaním prínosov vyplývajúcich
z používania týchto poznatkov, poukazujúc na
vzájomný vzťah medzi genetickými zdrojmi a tradičnými
poznatkami, ich neoddeliteľnosť od pôvodných a miestnych
spoločenstiev, dôležitosť tradičných poznatkov pre zachovanie
biologickej diverzity a udržateľné využívanie jej zložiek, ako aj pre
udržateľné živobytie týchto spoločenstiev, uznávajúc
rozmanitosť okolností, v ktorých pôvodné a miestne
spoločenstvá majú alebo vlastnia tradičné poznatky súvisiace
s genetickými zdrojmi, uvedomujúc si, že
pôvodné a miestne spoločenstvá majú právo určiť
právoplatných držiteľov svojich tradičných poznatkov súvisiacich
s genetickými zdrojmi v rámci svojich spoločenstiev, ďalej uznávajúc jedinečné okolnosti, v ktorých sa tradičné poznatky
súvisiace s genetickými zdrojmi v krajinách vyskytujú, čo môže
byť v ústnej, zdokumentovanej alebo inej podobe, odrážajúc tak bohaté
kultúrne dedičstvo v oblasti zachovania a udržateľného
využívania biologickej diverzity, poukazujúc na
Deklaráciu OSN o právach pôvodného obyvateľstva a potvrdzujúc, že
nič v tomto protokole sa nemôže považovať za obmedzenie alebo
odobratie existujúcich práv pôvodných a miestnych spoločenstiev, sa dohodli takto: Článok
1 CIEĽ Cieľom tohto
protokolu je stanoviť spravodlivé a rovnocenné spoločné
využívanie prínosov vyplývajúcich z využívania genetických zdrojov
a vhodný prístup ku genetickým zdrojom, ako aj vhodný prenos príslušných
technológií, pričom sa zohľadnia všetky práva na tieto zdroje
a na technológie, ďalej dostatočné financovanie, a tým
prispieť k zachovaniu biologickej diverzity a udržateľného
využívania jej zložiek. Článok 2 POUŽÍVANIE
POJMOV Na tento protokol sa budú vzťahovať
pojmy vymedzené v článku 2 tohto dohovoru. Okrem toho na
účely tohto protokolu: a) „konferencia zmluvných strán“
znamená Konferenciu zmluvných strán dohovoru; b) „dohovor“ znamená Dohovor
o biologickej diverzite; c) „používanie genetických zdrojov“
znamená vykonávanie výskumu a vývoja genetického a/alebo biochemického
zloženia genetických zdrojov vrátane uplatňovania biotechnológie
podľa vymedzenia v článku 2 dohovoru; d) „biotechnológia“, ako je vymedzená
v článku 2 dohovoru, môže znamenať akúkoľvek
technológiu, ktorá využíva biologické systémy, živé organizmy alebo ich
deriváty na výrobu alebo na úpravu výrobkov alebo procesov na špecifické
použitie; e) „derivát“
znamená prirodzene sa vyskytujúcu biochemickú zložku, ktorá je výsledkom
genetického prejavu alebo metabolizmu biologických alebo genetických zdrojov,
a to aj vtedy, ak neobsahuje funkčné jednotky dedičnosti. Článok 3 ROZSAH
PÔSOBNOSTI Tento protokol sa
vzťahuje na genetické zdroje v rozsahu pôsobnosti článku 15
dohovoru a na prínosy vyplývajúce z používania týchto zdrojov. Tento
protokol sa vzťahuje aj na tradičné poznatky súvisiace
s genetickými zdrojmi v rozsahu pôsobnosti dohovoru a na prínosy
vyplývajúce z používania týchto poznatkov. ČLÁNOK
4 VZŤAH
k MEDZINÁRODNÝM DOHODÁM a NÁSTROJOM 1. Ustanovenia
tohto protokolu sa nesmú dotknúť práv a povinností ani jednej zo
zmluvných strán vyplývajúcich z akejkoľvek existujúcej medzinárodnej
dohody okrem prípadu, ak by výkon takých práv a povinností spôsobil vážne
poškodenie alebo ohrozenie biologickej diverzity. Týmto odsekom sa nevytvára
hierarchia medzi týmto protokolom a ďalšími medzinárodnými nástrojmi. 2. Nič
v tomto protokole nesmie zmluvným stranám zabrániť pripravovať
a vykonávať iné príslušné medzinárodné dohody vrátane iných dohôd
o špecializovanom prístupe a spoločnom využívaní prínosov za
predpokladu, že sa navzájom podporujú a neodporujú cieľom dohovoru
a tohto protokolu. 3. Tento
protokol sa vykonáva na základe vzájomnej podpory s inými medzinárodnými
nástrojmi, ktoré sa týkajú tohto protokolu. Náležitú pozornosť je potrebné
venovať užitočnej a relevantnej práci alebo postupom na základe
týchto medzinárodných nástrojov a príslušných medzinárodných organizácií
za predpokladu, že sa navzájom podporujú a nie sú v rozpore s
cieľmi dohovoru a tohto protokolu. 4. Tento
protokol je nástrojom vykonávania ustanovení o prístupe
a spoločnom využívaní prínosov tohto dohovoru. Ak sa na ciele
dohovoru a tohto protokolu vzťahuje nástroj špecializovaného
medzinárodného prístupu a spoločného využívania prínosov, ktorý je
v súlade s dohovorom a týmto protokolom a nie je v rozpore
s ich cieľmi, tento protokol sa nevzťahuje na zmluvnú stranu
alebo zmluvné strany špecializovaného nástroja vzhľadom na osobitné
genetické zdroje zahrnuté v špecializovanom nástroji a na účely
špecializovaného nástroja. Článok
5 SPRAVODLIVÉ
a ROVNOCENNÉ SPOLOČNÉ VYUŽÍVANIE PRÍNOSOV 1. Podľa
článku 15, ods. 3 a 7 dohovoru sa prínosy vyplývajúce
z používania genetických zdrojov, ako aj následné uplatňovanie
a uvedenie na trh, spravodlivo a rovnocenne spoločne využívajú
so zmluvnou stranou poskytujúcou tieto zdroje, ktorá je krajinou pôvodu týchto
zdrojov, alebo zmluvnou stranou, ktorá genetické zdroje získala v súlade
s dohovorom. Zdroje sa musia spoločne využívať na základe
vzájomne dohodnutých podmienok. 2. Každá
zmluvná strana prijme podľa potreby legislatívne, administratívne alebo
politické opatrenia s cieľom zabezpečiť spravodlivé
a rovnocenné spoločné využívanie prínosov vyplývajúcich
z používania genetických zdrojov pôvodných a miestnych spoločenstiev
v súlade s domácimi právnymi predpismi o priznaných právach
týchto pôvodných a miestnych spoločenstiev na tieto genetické zdroje
s príslušnými spoločenstvami na základe vzájomne dohodnutých
podmienok. 3. S
cieľom realizovať odsek 1 tohto článku prijme každá zmluvná
strana podľa potreby legislatívne, administratívne alebo politické
opatrenia. 4. K
prínosom môžu patriť peňažné a nepeňažné prínosy vrátane,
ale nie výhradne, prínosov uvedených v prílohe. 5. Každá
zmluvná strana prijme podľa potreby legislatívne, administratívne alebo
politické opatrenia s cieľom zabezpečiť spravodlivé
a rovnocenné spoločné využívanie prínosov vyplývajúcich
z používania tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými
zdrojmi s pôvodnými a miestnymi spoločenstvami majúcimi tieto
poznatky. Zdroje sa musia spoločne využívať na základe vzájomne
dohodnutých podmienok. Článok
6 PRÍSTUP
KU GENETICKÝM ZDROJOM 1. Pri
vykonávaní zvrchovaných práv na prírodné zdroje a vzhľadom na domáce
právne predpisy o prístupe a spoločnom využívaní prínosov alebo
na regulačné požiadavky sa na prístup ku genetickým zdrojom
s cieľom ich používania vzťahuje predbežný informovaný súhlas
zmluvnej strany poskytujúcej takéto zdroje, ktorá je krajinou pôvodu takýchto
zdrojov, alebo zmluvnej strany, ktorá získala genetické zdroje v súlade
s týmto dohovorom, ak táto zmluvná strana nestanoví inak. 2. V súlade
s domácim právom prijme každá zmluvná strana podľa potreby opatrenia
s cieľom zabezpečiť predbežný informovaný súhlas alebo
schválenie a zapojenie pôvodných a miestnych spoločenstiev na
získanie prístupu ku genetickým zdrojom, ak majú priznané právo na
udeľovanie prístupu k týmto zdrojom. 3. Podľa
odseku 1 tohto článku prijme každá zmluvná strana požadujúca
predbežný informovaný súhlas potrebné legislatívne, administratívne alebo
politické opatrenia (podľa potreby) na: a) poskytnutie právne istých,
jednoznačných a transparentných domácich právnych predpisov
o prístupe a spoločnom využívaní prínosov alebo regulačných
požiadaviek; b) poskytnutie spravodlivých
a nesvojvoľných pravidiel a postupov týkajúcich sa prístupu
ku genetickým zdrojom; c) poskytnutie informácií o spôsobe
uplatňovania predbežného informovaného súhlasu; d) poskytnutie jasného, transparentného a
pritom aj nákladovo efektívneho a včasného písomného rozhodnutia
príslušného vnútroštátneho orgánu; e) vydanie povolenia v čase
prístupu alebo jeho ekvivalentu, ktoré slúži ako dôkaz o rozhodnutí
udeliť predbežný informovaný súhlas a zavedení vzájomne dohodnutých
podmienok, ako aj oznámenie klíringovému stredisku pre prístup a spoločné
využívanie prínosov; f) stanovenie kritérií
(podľa potreby a na základe domácich právnych predpisov) a/alebo
procesov na získanie predbežného informovaného súhlasu alebo schválenia
a zapojenie pôvodných a miestnych spoločenstiev do prístupu ku
genetickým zdrojom, ako aj g) stanovenie jasných pravidiel
a postupov pri vyžadovaní a stanovovaní vzájomne dohodnutých
podmienok. Tieto podmienky sa stanovia písomne a môžu okrem iného
obsahovať: i) doložku o urovnávaní sporov; ii) podmienky spoločného využívania
prínosov, a to aj vo vzťahu k právam duševného vlastníctva; iii) podmienky prípadného následného
využívania treťou stranou; ako aj iv) podmienky v prípade zmeny zámeru,
ak je to potrebné. Článok
7 PRÍSTUP
k TRADIČNÝM POZNATKOM SÚVISIACIM s GENETICKÝMI ZDROJMI V
súlade s domácim právom prijme každá zmluvná strana podľa potreby
opatrenia s cieľom zabezpečiť prístup k tradičným
poznatkom súvisiacim s genetickými zdrojmi vlastnenými pôvodnými
a miestnymi spoločenstvami na základe predchádzajúceho
a informovaného súhlasu alebo schválenia a zapojenia týchto pôvodných
a miestnych spoločenstiev, ako aj stanoviť vzájomne dohodnuté
podmienky. Článok
8 OSOBITNÉ
ÚVAHY Pri príprave
a vykonávaní právnych predpisov o prístupe a vzájomnom využívaní
prínosov alebo regulačných požiadaviek každá zmluvná strana: a) vytvorí podmienky na podporu
a stimuláciu výskumu, ktorým sa prispieva k zachovaniu
a udržateľnému využívaniu biologickej diverzity, najmä
v rozvojových krajinách, a to aj prostredníctvom zjednodušených
opatrení o prístupe na nekomerčné výskumné účely, pričom sa
zohľadní potreba riešiť zmenu zámeru takého výskumu; b) venuje náležitú pozornosť
vnútroštátne alebo medzinárodne určeným prípadom súčasných alebo
hroziacich núdzových situácií, v ktorých by mohlo byť poškodené
ľudské zdravie, zdravie zvierat alebo rastlín; zmluvné strany môžu
zohľadniť potrebu pohotového prístupu ku genetickým zdrojom
a pohotového spravodlivého a rovnocenného spoločného využívania
prínosov vyplývajúcich z používania týchto genetických zdrojov, a to
vrátane prístupu ľudí v núdzi k cenovo dostupným opatreniam,
najmä v rozvojových krajinách; c) zváži dôležitosť genetických
zdrojov pre výživu a poľnohospodárstvo a ich osobitnú úlohu pre
potravinovú bezpečnosť. Článok
9 Prínos
k ZACHOVANiu a UDRŽATEĽNému poUŽÍVANiu Zmluvné
strany stimulujú používateľov a poskytovateľov, aby priame
prínosy vyplývajúce z používania genetických zdrojov smerovali k
zachovaniu biologickej diverzity a udržateľnému používaniu jej
zložiek. ČLÁNOK
10 GLOBÁLNY
VIACSTRANNÝ MECHANIZMUS SPOLOČNÉHO VYUŽÍVANIA PRÍNOSOV Zmluvné
strany zvážia potrebu a spôsoby fungovania globálneho viacstranného
nástroja spoločného využívania prínosov určeného na riešenie
spravodlivého a rovnocenného spoločného využívania prínosov
vyplývajúcich z používania genetických zdrojov a tradičných
poznatkov súvisiacich s genetickými zdrojmi, ktoré sa vyskytujú
v cezhraničných situáciách alebo v prípade ktorých nie je možné
udeliť alebo získať predbežný informovaný súhlas. Prínosy
spoločne využívané používateľmi genetických zdrojov
a tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými zdrojmi
prostredníctvom tohto mechanizmu sa používajú na podporu zachovania biologickej
diverzity a globálneho udržateľného používania jej zložiek. Článok
11 CEZHRANIČNÁ
SPOLUPRÁCA 1. V
prípadoch, keď sa na mieste nájdu rovnaké genetické zdroje na území
viacerých zmluvných strán, sa tieto zmluvné strany snažia podľa potreby
spolupracovať zapojením príslušných pôvodných a miestnych
spoločenstiev, ak je to možné, do vykonávania tohto protokolu. 2. Ak
rovnaké tradičné poznatky súvisiace s genetickými zdrojmi
spoločne využívajú viaceré pôvodné a miestne spoločenstvá
v niekoľkých zmluvných stranách, tieto zmluvné strany sa snažia
podľa potreby spolupracovať zapojením príslušných domorodých
a miestnych spoločenstiev, ak je to možné, do vykonávania tohto
protokolu. Článok
12 TRADIČNÉ
POZNATKY SÚVISIACE s GENETICKÝMI ZDROJMI 1. Pri
vykonávaní svojich povinností, ktoré vyplývajú z tohto protokolu, zmluvné
strany v súlade s domácim právom zohľadnia podľa potreby
zvykové právo pôvodných a miestnych spoločenstiev, protokoly
a postupy spoločenstiev vzhľadom na tradičné poznatky
súvisiace s genetickými zdrojmi. 2. Zmluvné
strany s účinnou účasťou príslušných pôvodných
a miestnych spoločenstiev zavedú mechanizmy na informovanie
potenciálnych používateľov tradičných poznatkov súvisiacich
s genetickými zdrojmi o ich povinnostiach vrátane opatrení dostupných
prostredníctvom klíringového strediska pre prístup a spoločné
využívanie prínosov, ktorý umožňuje prístup k prínosom vyplývajúcim z
používania týchto poznatkov a spravodlivé a rovnocenné spoločné
využívanie týchto prínosov. 3. Zmluvné
strany sa snažia podľa potreby podporovať rozvoj pôvodných
a miestnych spoločenstiev vrátane žien v rámci týchto
spoločenstiev v rámci: a) protokolov spoločenstiev súvisiacich
s prístupom k tradičným poznatkom týkajúcim sa genetických
zdrojov a so spravodlivým a rovnocenným spoločným využívaním
prínosov vyplývajúcich z používania týchto poznatkov; b) minimálnych požiadaviek na vzájomne
dohodnuté podmienky s cieľom zabezpečiť spravodlivé
a rovnocenné spoločné využívanie prínosov vyplývajúcich
z používania tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými
zdrojmi; ako aj c) modelových zmluvných doložiek pre
spoločné využívanie prínosov vyplývajúcich z používania
tradičných poznatkov súvisiacich s genetickými zdrojmi. 4. Zmluvné
strany pri vykonávaní tohto protokolu podľa možnosti neobmedzujú
zvyčajné používanie a výmenu genetických zdrojov a súvisiacich
tradičných poznatkov v rámci pôvodných a miestnych
spoločenstiev a medzi nimi v súlade s cieľmi tohto
dohovoru. Článok
13 NÁRODNÉ
KONTAKTNÉ MIESTA a PRÍSLUŠNÉ VNÚTROŠTÁTNE ORGÁNY 1. Každá
krajina vymenuje národné kontaktné miesto pre prístup a spoločné
využívanie prínosov. Národné kontaktné miesto sprístupní: a) v prípade žiadateľov o prístup
ku genetickým zdrojom informácie o postupoch získania predbežného
informovaného súhlasu a zavedenia vzájomne dohodnutých podmienok vrátane
spoločného využívania prínosov; b) v prípade žiadateľov o prístup
k tradičným poznatkom súvisiacim s genetickými zdrojmi, ak je to
možné, informácie o postupoch získania predbežného informovaného súhlasu
alebo schválenia a zapojenia podľa potreby pôvodných a miestnych
spoločenstiev, ako aj zavedenia vzájomne dohodnutých podmienok vrátane
spoločného využívania prínosov; ako aj c) informácie o príslušných
vnútroštátnych orgánoch, príslušných pôvodných a miestnych
spoločenstvách a príslušných zúčastnených stranách. Národné kontaktné miesto zodpovedá za styky so
sekretariátom. 2. Každá
zmluvná strana vymenuje jeden alebo viacero príslušných vnútroštátnych orgánov
pre prístup a spoločné využívanie prínosov. Príslušné vnútroštátne
orgány sú v súlade s platnými vnútroštátnymi legislatívnymi,
administratívnymi alebo politickými opatreniami zodpovedné za udeľovanie
prístupu alebo v prípade potreby za vydávanie písomných dôkazov
o splnení požiadaviek na prístup a za poskytovanie poradenstva
v oblasti platných postupov a požiadaviek na získanie predbežného
informovaného súhlasu a uzatváranie vzájomne dohodnutých podmienok. 3. Zmluvná
strana môže určiť jediný subjekt, ktorý bude plniť funkcie
kontaktného miesta aj príslušného vnútroštátneho orgánu. 4. Každá
zmluvná strana najneskôr do termínu nadobudnutia platnosti tohto protokolu pre
uvedenú zmluvnú stranu oznámi sekretariátu kontaktné informácie o národnom
kontaktnom mieste a príslušnom vnútroštátnom orgáne alebo orgánoch.
V prípade, že zmluvná strana vymenuje viac než jeden príslušný
vnútroštátny orgán, doručí sekretariátu písomné oznámenie
s relevantnými informáciami o príslušných kompetenciách týchto
orgánov. V prípade potreby sa v rámci týchto informácií spresní
aspoň to, ktorý príslušný orgán je zodpovedný za hľadané genetické
zdroje. Každá zmluvná strana bezodkladne oznámi sekretariátu akékoľvek
zmeny týkajúce sa menovania národného kontaktného miesta alebo zmeny
kontaktných informácií či kompetencií svojho príslušného vnútroštátneho
orgánu alebo orgánov. 5. Sekretariát
sprístupní informácie získané na základe predchádzajúceho odseku 4
prostredníctvom klíringového strediska pre prístup a spoločné
využívanie prínosov. Článok
14 KLÍRINGOVÉ
STREDISKO PRE PRÍSTUP a SPOLOČNÉ VYUŽÍVANIE PRÍNOSOV
a SPOLOČNÉ VYUŽÍVANIE INFORMÁCIÍ 1. Klíringové
stredisko pre prístup a spoločné využívanie prínosov sa týmto
zriaďuje ako súčasť mechanizmu klíringového strediska (clearing
house) podľa článku 18 ods. 3 dohovoru. Slúži ako
prostriedok na spoločné využívanie informácií súvisiacich s prístupom
a spoločným využívaním prínosov. Konkrétne poskytuje prístup k
relevantným informáciám týkajúcim sa vykonávania tohto protokolu, ktoré
sprístupnia zmluvné strany. 2. Bez toho,
aby bola dotknutá ochrana dôverných informácií, sprístupní každá zmluvná strana
klíringovému stredisku pre prístup a spoločné využívanie prínosov
všetky informácie vyžadované podľa tohto protokolu, ako aj informácie
vyžadované podľa rozhodnutí prijatých konferenciou zmluvných strán
slúžiacou na stretnutie zmluvných strán tohto protokolu. Tieto informácie
zahŕňajú: a) legislatívne, administratívne a politické opatrenia v oblasti
prístupu a spoločného využívania prínosov; b) informácie o národných kontaktných
miestach a príslušnom vnútroštátnom orgáne alebo orgánoch; ako aj c) povolenia alebo ich ekvivalenty vydávané
v čase prístupu ako dôkaz o rozhodnutí udeliť predbežný
informovaný súhlas a zaviesť vzájomne dohodnuté podmienky. 3. Ďalšie informácie, ak sú
dostupné, môžu podľa potreby zahŕňať: a) relevantné príslušné orgány pôvodných
a miestnych spoločenstiev a informácie, o ktorých sa rozhodlo; b) modelové zmluvné doložky; c) metódy a nástroje vyvinuté na
monitorovanie genetických zdrojov; ako aj d) kódexy správania a osvedčené
postupy. 4. Spôsob
fungovania klíringového strediska pre prístup a spoločné využívanie
prínosov vrátane správ o jeho činnosti, sa dohodne na prvom zasadnutí
konferencie zmluvných strán slúžiacej na stretnutie zmluvných strán tohto
protokolu a ďalej sa bude skúmať. Článok
15 SÚLAD
s DOMÁCIMI PRÁVNYMI PREDPISMI ALEBO REGULAČNÝMI POŽIADAVKAMI
TÝKAJÚCIMI SA PRÍSTUPU a SPOLOČNÉHO VYUŽÍVANIA PRÍNOSOV 1. Každá
zmluvná strana prijme vhodné, účinné a primerané legislatívne,
administratívne alebo politické opatrenia, aby zabezpečila, že ku
genetickým zdrojom využívaným v jej jurisdikcii sa získal prístup
v súlade s predbežným informovaným súhlasom, a že sa zavedú
vzájomne dohodnuté podmienky, ako sa vyžaduje v domácich právnych
predpisoch týkajúcich sa prístupu a spoločného využívania prínosov
alebo v regulačných požiadavkách druhej zmluvnej strany. 2. Zmluvné
strany prijmú vhodné, účinné a primerané opatrenia na riešenie
prípadného nesúladu s opatreniami prijatými v súlade
s predchádzajúcim odsekom 1. 3. Zmluvné
strany podľa možnosti a vhodnosti spolupracujú v prípadoch údajného
porušenia domácich právnych predpisov týkajúcich sa prístupu
a spoločného využívania prínosov alebo regulačných požiadaviek
uvedených v odseku 1 tohto článku. ČLÁNOK 16 SÚLAD
s DOMÁCIMI PRÁVNYMI PREDPISMI ALEBO REGULAČNÝMI POŽIADAVKAMI
TÝKAJÚCIMI SA PRÍSTUPU a SPOLOČNÉHO VYUŽÍVANIA PRÍNOSOV v PRÍPADE
TRADIČNÝCH POZNATKOV SÚVISIACICH s GENETICKÝMI ZDROJMI 1. Každá
zmluvná strana prijme vhodné, účinné a primerané legislatívne,
administratívne alebo politické opatrenia (podľa potreby), aby
zabezpečila, že sa k tradičným poznatkom súvisiacim
s genetickými zdrojmi využívanými v rámci jej jurisdikcie získa
prístup v súlade s predbežným informovaným súhlasom alebo so
schválením a zapojením pôvodných a miestnych spoločenstiev
a že sa zavedú vzájomne dohodnuté podmienky, ako sa vyžaduje
v domácich právnych predpisoch týkajúcich sa prístupu
a spoločného využívania prínosov alebo v regulačných
požiadavkách inej zmluvnej strany, ktorá je sídlom takýchto pôvodných
a miestnych spoločenstiev. 2. Každá
zmluvná strana prijme vhodné, účinné a primerané opatrenia na riešenie
prípadného nesúladu s opatreniami prijatými v súlade
s predchádzajúcim odsekom 1. 3. Zmluvné
strany podľa možnosti a vhodnosti spolupracujú v prípadoch údajného
porušenia domácich právnych predpisov týkajúcich sa prístupu
a spoločného využívania prínosov alebo regulačných požiadaviek
uvedených v odseku 1 tohto článku. ČLÁNOK 17 MONITOROVANIE
VYUŽÍVANIA GENETICKÝCH ZDROJOV 1. Na podporu
súladu prijme každá zmluvná strana opatrenia, podľa vhodnosti, na
monitorovanie a zlepšenie transparentnosti v oblasti využívania
genetických zdrojov. Takéto opatrenia zahŕňajú: a) určenie
jedného alebo viacerých kontrolných miest takto: i) určené
kontrolné miesta podľa potreby zhromažďujú alebo získavajú príslušné
informácie súvisiace s predbežným informovaným súhlasom, zdrojom
genetických zdrojov, zavedením vzájomne dohodnutých podmienok a/alebo
používaním genetických zdrojov, podľa potreby; ii) každá
zmluvná strana v závislosti od konkrétnych vlastností určeného
kontrolného miesta vyžaduje podľa potreby, aby používatelia genetických
zdrojov poskytli informácie uvedené v predchádzajúcom bode na určenom
kontrolnom mieste; každá zmluvná strana prijme vhodné, účinné
a primerané opatrenia na riešenie prípadov nesúladu; iii) takéto
informácie vrátane informácií z medzinárodne uznávaných osvedčení
zhody, ak sú k dispozícii, budú bez toho, aby bola dotknutá ochrana
dôverných informácií, podľa potreby poskytované príslušným vnútroštátnym
orgánom, zmluvnej strane poskytujúcej predbežný informovaný súhlas
a klíringovému stredisku pre prístup a spoločné využívanie
prínosov; iv) kontrolné
miesta musia byť efektívne a mali by mať funkcie relevantné pre
vykonávanie tohto písmena a); mali by byť relevantné pre využívanie
genetických zdrojov alebo pre zhromažďovanie relevantných informácií
(okrem iného) v každej fáze výskumu, vývoja, inovácie, pred uvedením na
trh alebo uvedenia na trh; b) povzbudzovanie
používateľov a poskytovateľov genetických zdrojov, aby do
vzájomne dohodnutých podmienok začlenili ustanovenia o spoločnom
využívaní informácií o realizácii týchto podmienok, a to aj
prostredníctvom požiadaviek na podávanie správ; ako aj c) povzbudzovanie
týkajúce sa používania nákladovo efektívnych komunikačných nástrojov
a systémov. 2. Povolenie
alebo jeho ekvivalent vydané v súlade s článkom 6 ods. 3
písm. e) a sprístupnené klíringovému stredisku pre prístup
a spoločné využívanie prínosov predstavuje medzinárodne uznávané
osvedčenie súladu. 3. Medzinárodne
uznávané osvedčenie o zhode slúži ako dôkaz, že ku genetickému zdroju,
ktorého sa týka, bol získaný prístup v súlade s predbežným
informovaným súhlasom a že boli zavedené vzájomne dohodnuté podmienky, ako
sa vyžaduje v domácich právnych predpisoch týkajúcich sa prístupu
a spoločného využívania prínosov alebo v regulačných
požiadavkách zmluvnej strany poskytujúcej predbežný informovaný súhlas. 4. Medzinárodne
uznávané osvedčenie o zhode obsahuje tieto minimálne informácie, ak nie sú
dôverné: a) vydávajúci
orgán; b) dátum
vydania; c) poskytovateľa; d) jedinečný
identifikátor osvedčenia; e) osobu
alebo subjekt, ktorému sa udeľuje predbežný informovaný súhlas; f) predmet
úpravy alebo genetické zdroje, ktorých sa týka osvedčenie; g) potvrdenie
o zavedení vzájomne dohodnutých podmienok; h) potvrdenie
o získaní predbežného informovaného súhlasu; ako aj i) komerčné
a/alebo nekomerčné využívanie. ČLÁNOK 18 SÚLAD SO
VZÁJOMNE DOHODNUTÝMI PODMIENKAMI 1. Pri
vykonávaní článku 6 ods. 3 písm. g) bodu i)
a článku 7 každá zmluvná strana povzbudzuje poskytovateľov
a používateľov genetických zdrojov a/alebo tradičných poznatkov
súvisiacich s genetickými zdrojmi, aby do vzájomne dohodnutých podmienok
zahrnuli, podľa potreby, aj riešenie sporov vrátane: a) jurisdikcie,
ktorej budú podliehať akékoľvek procesy riešenia sporov; b) platného
práva; a/alebo c) možností
alternatívneho riešenia sporov, napríklad sprostredkovania alebo arbitráže. 2. Každá
zmluvná strana zabezpečí, aby v prípadoch sporov vyplývajúcich zo
vzájomne dohodnutých podmienok bola dostupná možnosť hľadať
riešenie podľa jej právneho systému, v súlade s platnými
požiadavkami jurisdikcie. 3. Každá
zmluvná strana prijme podľa potreby účinné opatrenia týkajúce sa: a) prístupu
k spravodlivosti; ako aj b) používania
mechanizmov týkajúcich sa vzájomného uznávania a presadzovania
zahraničných rozsudkov a rozhodcovských rozhodnutí. 4. Účinnosť
tohto článku preskúma konferencia zmluvných strán slúžiaca na stretnutie
zmluvných strán tohto protokolu podľa článku 31 tohto protokolu.
ČLÁNOK 19 MODELOVÉ
ZMLUVNÉ DOLOŽKY 1. Každá
zmluvná strana podľa potreby povzbudzuje rozvoj, aktualizáciu
a používanie sektorových a medzisektorových modelových zmluvných
doložiek pre vzájomne dohodnuté podmienky. 2. Konferencia
zmluvných strán slúžiaca na stretnutie zmluvných strán tohto protokolu
pravidelne eviduje využívanie sektorových a medzisektorových modelových
zmluvných doložiek. ČLÁNOK 20 KÓDEXY
SPRÁVANIA, USMERNENIA, OSVEDČENÉ POSTUPY A/ALEBO NORMY 1. Každá
zmluvná strana podľa potreby povzbudzuje rozvoj, aktualizáciu
a využívanie dobrovoľných kódexov správania, usmernení
a osvedčených postupov a/alebo noriem v súvislosti
s prístupom a spoločným využívaním prínosov. 2. Konferencia
zmluvných strán slúžiaca na stretnutie zmluvných strán tohto protokolu
pravidelne eviduje využívanie dobrovoľných kódexov správania, usmernení
a osvedčených postupov a/alebo noriem a zvažuje prijatie
konkrétnych kódexov správania, usmernení a osvedčených postupov
a/alebo noriem. ČLÁNOK 21 ZVYŠOVANIE
INFORMOVANOSTI Každá zmluvná strana
prijme opatrenia na zvyšovanie informovanosti o dôležitosti genetických
zdrojov a tradičných poznatkov súvisiacich s genetických
zdrojmi, ako aj o súvisiacom prístupe a problematike spoločného
využívania prínosov. Také opatrenia môžu okrem iného zahŕňať: a) propagáciu
tohto protokolu vrátane jeho cieľa; b) organizáciu
stretnutí pôvodných a miestnych spoločenstiev a príslušných
zúčastnených strán; c) zriadenie
a udržiavanie stredísk pomoci pre pôvodné a miestne spoločenstvá
a príslušné zúčastnené strany; d) šírenie
informácií prostredníctvom národného klíringového strediska; e) propagáciu
dobrovoľných kódexov správania, usmernení a osvedčených postupov
a/alebo noriem pomocou konzultácií s pôvodnými a miestnymi
spoločenstvami a príslušnými zúčastnenými stranami; f) propagáciu
podľa potreby pôvodných, regionálnych a medzinárodných výmen
skúseností; g) vzdelávanie
a odbornú prípravu používateľov a poskytovateľov
genetických zdrojov a tradičných poznatkov súvisiacich
s genetickými zdrojmi v oblasti povinností týkajúcich sa prístupu
a spoločného využívania prínosov; h) zapojenie
pôvodných a miestnych spoločenstiev a príslušných
zúčastnených strán do vykonávania tohto protokolu; ako aj i) zvyšovanie
informovanosti o protokoloch a postupoch pôvodných a miestnych
spoločenstiev. ČLÁNOK 22 KAPACITA 1. Zmluvné
strany spolupracujú na budovaní kapacít, rozvoji kapacít
a posilňovaní ľudských zdrojov a inštitucionálnych kapacít
s cieľom účinne vykonávať tento protokol v prípade
zmluvných strán, ktoré sú rozvojovými krajinami, a medzi nimi predovšetkým
najmenej rozvinutými krajinami a malými ostrovnými rozvojovými štátmi, ako
aj v prípade zmluvných strán, ktoré sú krajinami v procese prechodu
na trhovú ekonomiku, a to aj prostredníctvom existujúcich globálnych,
regionálnych, subregionálnych a vnútroštátnych inštitúcií
a organizácií. V tejto súvislosti zmluvné strany uľahčujú
zapojenie pôvodných a miestnych spoločenstiev a príslušných
zúčastnených strán vrátane mimovládnych organizácií a súkromného
sektora. 2. Pri
budovaní kapacít a rozvoji s cieľom vykonávať tento
protokol sa plne zohľadní potreba zmluvných strán, ktoré sú rozvojovými
krajinami, a medzi nimi predovšetkým najmenej rozvinutými krajinami a malými
ostrovnými rozvojovými štátmi, ako aj zmluvných strán, ktoré sú krajinami
v procese prechodu na trhovú ekonomiku, získať finančné zdroje
v súlade s príslušnými ustanoveniami dohovoru. 3. Zmluvné
strany, ktoré sú rozvojovými krajinami, a medzi nimi predovšetkým najmenej
rozvinuté krajiny a malé ostrovné rozvojové štáty, ako aj zmluvné strany,
ktoré sú krajinami v procese prechodu na trhovú ekonomiku, by mali
určiť svoje potreby a priority v oblasti kapacít
prostredníctvom vnútroštátneho vlastného posúdenia kapacít, čo bude
tvoriť základ pre vhodné opatrenia v súvislosti s vykonávaním
tohto protokolu. Pri tejto činnosti by zmluvné strany mali podporiť
potreby a priority v oblasti kapacít pôvodných a miestnych
spoločenstiev a príslušných zúčastnených strán, ako si ich samé
určili, pričom by mali zdôrazniť potreby a priority žien
v súvislosti s kapacitami. 4. Pri
podpore vykonávania tohto protokolu môže budovanie a rozvoj kapacít
riešiť okrem iného tieto kľúčové oblasti: a) kapacitu
na vykonávanie a plnenie povinností tohto protokolu; b) kapacitu
na rokovanie o vzájomne dohodnutých podmienkach; c) kapacitu
na prípravu, vykonávanie a presadzovanie domácich legislatívnych,
administratívnych alebo politických opatrení týkajúcich sa prístupu
a spoločného využívania prínosov; ako aj d) kapacitu
krajín rozvíjať svoje vnútorné výskumné schopnosti s cieľom
pridať hodnotu vlastným genetickým zdrojom. 5. Opatrenia v súlade
s predchádzajúcimi odsekmi 1 až 4 môžu okrem iného
zahŕňať: a) právny
a inštitucionálny rozvoj; b) podporu
rovnosti a spravodlivosti pri rokovaniach, ako napríklad odbornú prípravu
zameranú na rokovanie o vzájomne dohodnutých podmienkach; c) monitorovanie
a presadzovanie súladu; d) zavádzanie
najlepších dostupných komunikačných nástrojov a internetových
systémov pre prístup a činnosti spoločného využívania prínosov; e) prípravu
a využívanie hodnotiacich metód; f) bioprieskum,
súvisiace výskumné a taxonomické štúdie; g) prenos
technológií a infraštruktúru a technickú kapacitu na
zabezpečenie udržateľnosti takého prenosu technológií; h) silnejší
prínos prístupu a činností spoločného využívania prínosov
k zachovaniu biologickej diverzity a udržateľnému využívaniu jej
zložiek; i) osobitné
opatrenia na zvýšenie kapacity príslušných zúčastnených strán v súvislosti
s prístupom a spoločným využívaním prínosov; ako aj j) osobitné
opatrenia na zvýšenie kapacity pôvodných a miestnych spoločenstiev
s dôrazom na zvyšovanie kapacity žien v rámci týchto
spoločenstiev v súvislosti s prístupom ku genetickým zdrojom
a/alebo tradičným poznatkom súvisiacim s genetickými zdrojmi. 6. Informácie
o budovaní kapacít a iniciatívach rozvoja na vnútroštátnej,
regionálnej a medzinárodnej úrovni, prijímané v súlade
s predchádzajúcimi odsekmi 1 až 5 by sa mali poskytovať klíringovému
stredisku pre prístup a spoločné využívanie prínosov
s cieľom podporiť synergiu a koordináciu v oblasti
budovania a rozvoja kapacít pre prístup a spoločné využívanie
prínosov. ČLÁNOK 23 PRENOS
TECHNOLÓGIÍ, KOLABORÁCIA a SPOLUPRÁCA V
súlade s článkami 15, 16, 18 a 19 dohovoru zmluvné strany
kolaborujú a spolupracujú na vedecko-technických výskumných
a rozvojových programoch vrátane činností v oblasti
biotechnologického výskumu s cieľom dosiahnuť cieľ tohto protokolu.
Zmluvné strany podporujú a stimulujú prístup k technológiám
prostredníctvom prenosu technológií zmluvným stranám, ktoré sú rozvojovými
krajinami, a medzi nimi predovšetkým najmenej rozvinutým krajinám a malým
ostrovným rozvojovým štátom, ako aj zmluvným stranám, ktoré sú krajinami
v procese prechodu na trhovú ekonomiku, s cieľom umožniť
rozvoj a posilnenie zdravej a životaschopnej vedecko-technologickej
základne na dosahovanie cieľov dohovoru a tohto protokolu. Ak je to
možné a vhodné, takéto činnosti spolupráce sa uskutočňujú
v rámci zmluvných strán poskytujúcich genetické zdroje, ktoré sú krajinami
pôvodu týchto zdrojov, alebo zmluvných strán, ktoré získali genetické zdroje
v súlade s dohovorom. ČLÁNOK 24 NEZMLUVNÉ
STRANY Zmluvné
strany povzbudzujú nezmluvné strany, aby dodržiavali tento protokol
a poskytovali vhodné informácie klíringovému stredisku pre prístup
a spoločné využívanie prínosov. ČLÁNOK 25 FINANČNÝ
MECHANIZMUS a ZDROJE 1. Zmluvné
strany pri zvažovaní finančných zdrojov na vykonávanie tohto protokolu
berú do úvahy ustanovenia článku 20 dohovoru. 2. Finančný
mechanizmus dohovoru je finančným mechanizmom tohto protokolu. 3. Pokiaľ
ide o budovanie a rozvoj kapacít uvedené v článku 22 tohto
protokolu, konferencia zmluvných strán slúžiaca na stretnutie zmluvných strán
tohto protokolu zohľadní pri poskytovaní usmernenia v oblasti
finančného mechanizmu uvedeného v predchádzajúcom odseku 2 na
zváženie konferencii zmluvných strán potrebu zmluvných strán, ktoré sú
rozvojovými krajinami, a medzi nimi predovšetkým najmenej rozvinutými krajinami
a malými ostrovnými rozvojovými štátmi, ako aj zmluvných strán, ktoré sú
krajinami v procese prechodu na trhovú ekonomiku, získať
finančné zdroje, ako aj potreby a priority v oblasti kapacít
pôvodných a miestnych spoločenstiev vrátane žien v rámci týchto
spoločenstiev. 4. V
kontexte odseku 1 tohto článku zmluvné strany zohľadnia potreby
zmluvných strán, ktoré sú rozvojovými krajinami, a medzi nimi predovšetkým
najmenej rozvinutými krajinami a malými ostrovnými rozvojovými štátmi, ako
aj zmluvných strán, ktoré sú krajinami v procese prechodu na trhovú
ekonomiku, pri ich úsilí určiť a realizovať požiadavky na
budovanie a rozvoj kapacít na účely vykonávania tohto protokolu. 5. Usmernenia
pre finančný mechanizmus dohovoru v príslušných rozhodnutiach
konferencie zmluvných strán vrátane rozhodnutí, ktoré boli dohodnuté pred
prijatím tohto protokolu, sa budú uplatňovať mutatis mutandis
na ustanovenia tohto článku. 6. Zmluvné
strany, ktoré sú rozvinutými krajinami, môžu takisto poskytovať,
a zmluvné strany, ktoré sú rozvojovými krajinami, a zmluvné strany,
ktoré sú krajinami v procese prechodu na trhovú ekonomiku, môžu
využívať aj finančné a iné zdroje na vykonávanie ustanovení
tohto protokolu prostredníctvom dvojstranných, regionálnych a viacstranných
kanálov. ČLÁNOK 26 KONFERENCIA zmluvných STRÁN SLÚŽIACA NA STRETNUTIE zmluvných STRÁN
TOHTO PROTOKOLU 1. Konferencia
zmluvných strán slúži na stretnutie zmluvných strán tohto protokolu. 2. Zmluvné
strany dohovoru, ktoré nie sú zmluvnými stranami tohto protokolu, sa môžu
zúčastňovať ako pozorovatelia na rokovaniach akéhokoľvek
zasadnutia konferencie zmluvných strán slúžiaceho na stretnutie zmluvných strán
tohto protokolu. Keď konferencia zmluvných strán slúži na stretnutie
zmluvných strán tohto protokolu, rozhodnutia v rámci tohto protokolu
prijímajú len zmluvné strany tohto protokolu. 3. Keď
konferencia zmluvných strán slúži na stretnutie zmluvných strán tohto
protokolu, každý člen výboru konferencie zmluvných strán zastupujúci
zmluvnú stranu dohovoru, ktorá zároveň nie je zmluvnou stranou tohto
protokolu, sa nahradí členom zvoleným zmluvnými stranami tohto protokolu
spomedzi zástupcov zmluvných strán tohto protokolu. 4. Konferencia zmluvných strán
slúžiaca na stretnutie zmluvných strán tohto protokolu pravidelne skúma vykonávanie
tohto protokolu a v rámci svojho mandátu prijíma rozhodnutia potrebné
na podporu jeho účinného vykonávania. Plní funkcie, ktoré sú jej pridelené
podľa tohto protokolu a: a) prijíma odporúčania
o všetkých záležitostiach nevyhnutných na vykonávanie tohto protokolu; b) zriaďuje
podporné orgány, ktoré považuje za potrebné na vykonávanie tohto protokolu; c) podľa
potreby hľadá a využíva služby príslušných medzinárodných organizácií
a medzivládnych a mimovládnych orgánov a spoluprácu s nimi, ako
aj informácie poskytované príslušnými medzinárodnými organizáciami
a medzivládnymi a mimovládnymi orgánmi; d) stanovuje
formu a intervaly na odosielanie informácií, ktoré sa majú predkladať
v súlade s článkom 29 tohto protokolu, a posudzuje
tieto informácie, rovnako ako správy predkladané ktorýmkoľvek pomocným
orgánom; e) zvažuje
a prijíma podľa požiadaviek zmeny a doplnenia tohto protokolu
a jeho prílohy, ako aj akékoľvek iné dodatočné prílohy
k tomuto protokolu, ktoré sú považované za nevyhnutné na vykonávanie tohto
protokolu; ako aj f) vykonáva
ďalšie funkcie, ktoré sa môžu požadovať na vykonávanie tohto
protokolu. 5. Rokovací
poriadok konferencie zmluvných strán a finančné pravidlá dohovoru sa
uplatňujú mutatis mutandis podľa tohto protokolu, ak
konferencia zmluvných strán slúžiaca na stretnutie zmluvných strán tohto
protokolu na základe konsenzu nerozhodne inak. 6. Prvé
zasadnutie konferencie zmluvných strán slúžiacej na stretnutie zmluvných strán
tohto protokolu zvolá sekretariát spoločne a koná sa spoločne
s prvým zasadnutím konferencie zmluvných strán, ktoré je plánované po
dátume nadobudnutia platnosti tohto protokolu. Následné riadne zasadnutia
konferencie zmluvných strán slúžiacej na stretnutie zmluvných strán tohto
protokolu sa konajú spoločne s riadnymi zasadnutiami konferencie
zmluvných strán, ak konferencia zmluvných strán slúžiaca na stretnutie
zmluvných strán tohto protokolu nerozhodne inak. 7. Mimoriadne
zasadnutia konferencie zmluvných strán slúžiacej na stretnutie zmluvných strán
tohto protokolu sa konajú v takých termínoch, ktoré konferencia zmluvných
strán slúžiaca na stretnutie zmluvných strán tohto protokolu považuje za
potrebné, alebo na základe písomnej žiadosti ktorejkoľvek zmluvnej strany
za predpokladu, že v lehote šiestich mesiacov od termínu, keď
sekretariát oboznámi zmluvné strany so žiadosťou, žiadosť podporí
najmenej jedna tretina zmluvných strán. 8. Organizácia Spojených národov, jej
špecializované organizácie a Medzinárodná agentúra pre atómovú energiu,
ako aj ktorýkoľvek členský štát týchto organizácií alebo ich
pozorovatelia, ktorí nie sú zmluvnou stranou dohovoru, sa na zasadnutiach
konferencie zmluvných strán slúžiacej na stretnutie zmluvných strán tohto
protokolu môžu zúčastňovať ako pozorovatelia. Ktorýkoľvek
orgán alebo organizácia na národnej alebo medzinárodnej, vládnej alebo
mimovládnej úrovni s pôsobnosťou vo veciach týkajúcich sa tohto
protokolu, a ktorý informoval sekretariát o svojom záujme
zúčastniť sa na zasadnutí konferencie zmluvných strán slúžiacej na
stretnutie zmluvných strán tohto protokolu ako pozorovateľ, sa môže
zúčastniť, ak najmenej jedna tretina strán nevznesie námietku. Ak nie
je v tomto článku uvedené inak, prítomnosť
a účasť pozorovateľov sa riadi rokovacím poriadkom, ako je
uvedené v odseku 5 tohto článku. ČLÁNOK 27 POMOCNÉ ORGÁNY 1. Ktorýkoľvek
pomocný orgán ustanovený dohovorom alebo podľa dohovoru môže plniť
úlohy tohto protokolu, a to aj na základe rozhodnutia konferencie
zmluvných strán slúžiacej na stretnutie zmluvných strán tohto protokolu.
V každom takom rozhodnutí sa určia úlohy, ktoré sa majú vykonať. 2. Zmluvné
strany dohovoru, ktoré nie sú zmluvnými stranami tohto protokolu, sa môžu
zúčastňovať na rokovaniach ktoréhokoľvek zasadnutia
pomocných orgánov protokolu ako pozorovatelia. Keď pomocný orgán dohovoru
slúži ako pomocný orgán tohto protokolu, rozhodnutia v rámci tohto
protokolu prijímajú len zmluvné strany tohto protokolu. 3. Keď pomocný orgán dohovoru
vykonáva svoje funkcie vo veciach týkajúcich sa tohto protokolu,
ktorýkoľvek člen úradu tohto pomocného orgánu zastupujúci zmluvnú
stranu dohovoru, ktorá zároveň nie je zmluvnou stranou tohto protokolu, sa
nahradí členom zvoleným zmluvnými stranami tohto protokolu spomedzi
zástupcov zmluvných strán tohto protokolu. ČLÁNOK 28 SEKRETARIÁT 1. Sekretariát
ustanovený podľa článku 24 dohovoru slúži ako sekretariát tohto
protokolu. 2. Článok 24
ods. 1 dohovoru o funkciách sekretariátu sa vzťahuje mutatis
mutandis na tento protokol. 3. V miere, ako ich možno
diferencovať, nesú náklady na činnosť sekretariátu pre tento
protokol zmluvné strany tohto protokolu. Konferencia zmluvných strán slúžiaca
na stretnutie zmluvných strán tohto protokolu rozhodne na svojom prvom
zasadnutí o potrebných finančných úpravách na tento účel. ČLÁNOK 29 MONITOROVANIE
a PODÁVANIE SPRÁV Každá
zmluvná strana monitoruje plnenie svojich povinností vyplývajúcich z tohto
protokolu a predkladá konferencii zmluvných strán slúžiacej na stretnutie
zmluvných strán tohto protokolu v intervaloch a formátoch, ktoré
stanoví konferencia zmluvných strán slúžiaca na stretnutie zmluvných strán
tohto protokolu, správy o opatreniach, ktoré prijala na vykonávanie tohto
protokolu. ČLÁNOK 30 POSTUPY
a MECHANIZMY NA PODPORU Súladu s TÝMTO PROTOKOLOM Konferencia
zmluvných strán slúžiaca na stretnutie zmluvných strán tohto protokolu na
svojom prvom zasadnutí posúdi a schváli postupy spolupráce
a inštitucionálne mechanizmy na podporu súladu s ustanoveniami tohto
protokolu a na riešenie prípadov nesúladu. Tieto postupy a mechanizmy
obsahujú ustanovenia týkajúce sa podľa potreby poskytovania poradenstva
alebo pomoci. Sú oddelené od postupov a mechanizmov riešenia sporov
podľa článku 27 dohovoru, ktoré nimi nie sú dotknuté. ČLÁNOK 31 HODNOTENIE a PRESKÚMANIE Konferencia
zmluvných strán slúžiaca na stretnutie zmluvných strán tohto protokolu vykoná
štyri roky od nadobudnutia platnosti tohto protokolu a potom
v intervaloch, ktoré určí konferencia zmluvných strán slúžiaca na
stretnutie zmluvných strán tohto protokolu, hodnotenie účinnosti tohto
protokolu. ČLÁNOK 32 PODPIS Tento protokol je pre zmluvné strany dohovoru
otvorený na podpis v sídle Organizácie Spojených národov v New Yorku
od 2. februára 2011 do 1. februára 2012. ČLÁNOK 33 NADOBUDNUTIE platnosti 1. Tento
protokol nadobudne platnosť deväťdesiaty deň po uložení
päťdesiatej listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení štátmi
alebo organizáciami regionálnej hospodárskej integrácie, ktoré sú zmluvnými
stranami dohovoru alebo o ich pristúpení k protokolu. 2. Pre
štát alebo organizáciu regionálnej hospodárskej integrácie, ktorá tento
protokol ratifikuje, prijme alebo schváli, alebo k nemu pristúpi po
uložení päťdesiatej listiny v zmysle predchádzajúceho odseku 1,
nadobúda tento protokol platnosť deväťdesiatym dňom po dni, keď
tento štát alebo organizácia regionálnej hospodárskej integrácie uložili svoju
listinu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe, alebo dňom
nadobudnutia platnosti dohovoru pre tento štát alebo organizáciu regionálnej
hospodárskej integrácie, podľa toho, čo nastane neskôr. 3. Na účely odsekov 1 a 2
tohto článku sa žiadna listina, ktorú uložila organizácia regionálnej
hospodárskej integrácie, nepovažuje za dodatočnú listinu k listinám
uloženým členskými štátmi tejto organizácie. ČLÁNOK 34 VÝHRADY K tomuto protokolu sa nepripúšťajú žiadne
výhrady. ČLÁNOK 35 ODSTÚPENIE 1. Kedykoľvek
po uplynutí dvoch rokov odo dňa, keď tento protokol nadobudol pre
zmluvnú stranu platnosť, môže táto zmluvná strana protokol vypovedať
písomným oznámením predloženým depozitárovi. 2. Každé takéto odstúpenie sa
uskutoční po uplynutí jedného roka odo dňa, keď depozitár toto
písomné oznámenie prijal, alebo v prípadnom neskoršom termíne, ktorý môže
byť uvedený v oznámení o odstúpení. ČLÁNOK 36 AUTENTICKÉ TEXTY Pôvodné
vyhotovenie tohto protokolu, ktorého arabské, čínske, anglické,
francúzske, ruské a španielske znenia sú rovnako autentické, sa uloží
u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov. NA
DÔKAZ TOHO podpísaní, k tomuto aktu riadne splnomocnení, podpísali tento
protokol v uvedených dátumoch. V
Nagoji dvadsiateho deviateho októbra dvetisícdesať. Príloha PEŇAŽNÉ
a NEPEŇAŽNÉ PRÍNOSY 1. K
peňažným prínosom môžu patriť (nie však výhradne): a) poplatky
za prístup/poplatok za zozbieranú alebo inak získanú vzorku; b) preddavky;
c) platby
v priebehu využívania zdrojov; d) platby
licenčných poplatkov; e) licenčné
poplatky v prípade uvedenia na trh; f) osobitné
poplatky platené do trustových fondov podporujúcich zachovanie
a udržateľné využívanie biodiverzity; g) mzdy
a zvýhodnené podmienky na základe vzájomnej dohody; h) financovanie
výskumu; i) spoločné
podniky; j) spoločné
vlastníctvo príslušných práv duševného vlastníctva. 2. K
nepeňažným prínosom môže patriť (nie však výhradne): a) spoločné
využívanie výsledkov výskumu a vývoja; b) kolaborácia,
spolupráca a podiel v oblasti vedeckých výskumných a rozvojových
programov, najmä činností v oblasti biotechnologického výskumu, ak je
to možné v prípade zmluvnej strany poskytujúcej genetické zdroje; c) účasť
na vývoji produktu; d) kolaborácia,
spolupráca a podiel v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy; e) vstup
do zariadení ex situ v oblasti genetických zdrojov a do
databáz; f) prenos
poznatkov a technológie poskytovateľovi genetických zdrojov na
základe spravodlivých a najpriaznivejších podmienok, a to aj za
zvýhodnených podmienok, ak boli dohodnuté, najmä poznatkov a technológie,
pri ktorých sa využívajú genetické zdroje, a to vrátane biotechnológie,
alebo takých, ktoré sú relevantné pre zachovanie a udržateľné využívanie
biologickej diverzity; g) posilnenie
kapacít na prenos technológií; h) budovanie
inštitucionálnych kapacít; i) ľudské
a materiálne zdroje na posilnenie kapacít pre administratívu
a presadzovanie nariadení o prístupe; j) odborná
príprava týkajúca sa genetických zdrojov s plnou účasťou krajín
poskytujúcich genetické zdroje, ak je to možné, v takýchto krajinách; k) prístup
k vedeckým informáciám relevantným pre zachovanie a udržateľné
využívanie biologickej diverzity vrátane biologických zásob
a taxonomických štúdií; l) prispievanie
do miestneho hospodárstva; m) výskum
nasmerovaný na prioritné potreby, ku ktorým patria zdravie
a potravinová bezpečnosť, pri zohľadnení domáceho
používania genetických zdrojov v zmluvnej strane poskytujúcej genetické
zdroje; n) inštitucionálne
a profesionálne vzťahy vyplývajúce z dohody o prístupe
a spoločnom využívaní prínosov a následných činností
spolupráce; o) prínosy
potravinovej bezpečnosti a zabezpečenia živobytia; p) spoločenské
uznanie; q) spoločné vlastníctvo príslušných práv duševného
vlastníctva.