This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012AP0278
Common rules for direct support schemes for farmers ***I European Parliament legislative resolution of 4 July 2012 on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EC) No 73/2009 establishing common rules for direct support schemes for farmers under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers (COM(2010)0539 – C7-0294/2010 – 2010/0267(COD))#P7_TC1-COD(2010)0267 Position of the European Parliament adopted at first reading on 4 July 2012 with a view to the adoption of Regulation (EU) No …/2012 of the European Parliament and of the Council amending Council Regulation (EC) No 73/2009 establishing common rules for direct support schemes for farmers under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers
Spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov ***I Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (COM(2010)0539 – C7-0294/2010 – 2010/0267(COD))
P7_TC1-COD(2010)0267 Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 4. júla 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov
Spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov ***I Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (COM(2010)0539 – C7-0294/2010 – 2010/0267(COD))
P7_TC1-COD(2010)0267 Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 4. júla 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov
Ú. v. EÚ C 349E, 29.11.2013, p. 180–215
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
29.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
CE 349/180 |
Streda 4. júla 2012
Spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov ***I
P7_TA(2012)0278
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 4. júla 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (COM(2010)0539 – C7-0294/2010 – 2010/0267(COD))
2013/C 349 E/23
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
— |
so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0539), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 42 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0294/2010), |
— |
so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, |
— |
so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené v rámci protokolu (č. 2) o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality litovským parlamentom, luxemburskou Komorou zástupcov a poľským Sejmom a Senátom, v ktorých sa uvádza, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity, |
— |
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 16. februára 2011 (1), |
— |
so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku, |
— |
so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0158/2011), |
1. |
prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní; |
2. |
žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom; |
3. |
poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom. |
(1) Ú. v. EÚ C 107, 6.4.2011, s. 30.
Streda 4. júla 2012
P7_TC1-COD(2010)0267
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 4. júla 2012 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 42 prvý pododsek a článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (ES) č. 73/2009 (3) sa na účely vykonávania niektorých jeho ustanovení prenášajú právomoci na Komisiu. |
(2) |
V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné právomoci Komisie, ktoré jej boli udelené nariadením (ES) č. 73/2009, zosúladiť s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluvy“). |
(3) |
Komisia by mala mať právomoc prijímať v súlade s článkom 290 zmluvy delegované akty, aby mohla doplniť alebo zmeniť a doplniť určité nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 73/2009. Mali by sa vymedziť prvky, pri ktorých možno uplatniť uvedenú právomoc, ako aj podmienky, za akých ju možno preniesť. S cieľom zabezpečiť riadne fungovanie režimu ustanoveného týmto nariadením by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na zmenu a doplnenie určitých nepodstatných prvkov nariadenia (ES) č. 73/2009. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 1] |
(4) |
Aby sa zaručilo jednotné uplatňovanie nariadenia (ES) č. 73/2009 vo všetkých členských štátoch, Komisii by sa mala splnomocniť na prijímanie vykonávacích aktov v súlade s článkom 291 zmluvy. Pokiaľ sa neustanovuje inak, Komisia by mala prijať uvedené vykonávacie akty v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. XX/XXXX o… S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania nariadenia (ES) č. 73/2009 by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci, pokiaľ nie je výslovne ustanovené inak, by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (4) . [PDN 2] |
(4a) |
Komisia by mala prostredníctvom vykonávacích aktov schvaľovať udelenie určitej konkrétnej podpory, rozhodovať o tom, ktoré členské štáty spĺňajú určité podmienky týkajúce sa prémie na dojčiace kravy, a povoľovať novým členským štátom, aby za určitých podmienok doplnili akékoľvek priame platby. Komisia by vzhľadom na osobitný charakter týchto aktov mala byť splnomocnená ich prijímať bez pomoci Výboru pre priame platby. [PDN 3] |
(5) |
Niektoré ustanovenia o režimoch priamej podpory doteraz prijaté Komisiou na základe právomocí, ktoré jej boli udelené nariadením (ES) č. 73/2009, sa považujú za tak dôležité, že by sa mali začleniť do uvedeného nariadenia. Tieto prvky sa týkajú niektorých podrobných pravidiel ustanovených nariadeniami Komisie (EÚ) č. 1120/2009 (5), (EÚ) č. 1121/2009 (6) a (EÚ) č. 1122/2009 (7). |
(6) |
Na základe skúseností získaných pri uplatňovaní nariadenia (ES) č. 73/2009 by sa niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia mali zjednodušiť, najmä tie, ktoré sa týkajú požiadaviek na krížové plnenie. |
(7) |
V záujme právnej istoty a jednoznačnosti je vhodné ustanoviť vymedzenie pojmov „orná pôda“, „trvalé plodiny“, „trvalý pasienok“ a „trávny porast“. |
(8) |
Keďže trvalé pasienky majú kladný vplyv na životné prostredie, je vhodné prijať opatrenia na podporu zachovania existujúcich trvalých pasienkov, aby sa zabránilo ich mohutnej premene na ornú pôdu. Aby sa zabezpečilo, že členské štáty určia súdržným spôsobom pomer trvalých pasienkov a poľnohospodárskej pôdy, ktorý sa má zachovať, Komisia by mala prijať vykonávacie akty na určenie údajov nevyhnutných na stanovenie tohto pomeru. |
(9) |
Aby sa zabezpečila účinná realizácia poľnohospodárskeho poradenského systému ustanoveného v článku 12 nariadenia (ES) č. 73/2009 a aby bol takýto systém plne prevádzkyschopný, Komisia môže prijať pravidlá prostredníctvom vykonávacích aktov. |
(10) |
Aby sa zabezpečila možnosť overiť plnenie požiadaviek na krížové plnenie, od poľnohospodárov sa vyžaduje, aby deklarovali všetky poľnohospodárske plochy svojho podniku. Táto požiadavka sa uplatňuje aj v prípade, že poľnohospodári nežiadajú o žiadnu priamu platbu na plochu a majú k dispozícii len malé plochy. V takýchto prípadoch by sa kvôli zjednodušeniu malo členským štátom umožniť, aby deklarovanie takýchto plôch nevyžadovali, ak celková plocha príslušného podniku nepresahuje jeden hektár a ak je v žiadosti o podporu uvedený odkaz na takéto plochy. |
(11) |
V záujme účinného vykonávania krížového plnenia je potrebné overovať dodržiavanie záväzkov na úrovni poľnohospodárov. Komisia by mala prostredníctvom vykonávacích aktov prijať pravidlá kontrol, ktoré majú členské štáty vykonávať, aby zabezpečili jednotné vykonávanie týchto overovaní na dostatočne vysokej úrovni, najmä s ohľadom na výber poľnohospodárskych podnikov, vykonávanie kontrol a podávanie správ. Ak sa členský štát rozhodne využiť možnosť považovať nesúlad za menej závažný alebo neuplatňovať zníženie alebo vylúčenie v prípade, že príslušná suma je nižšia ako 100 EUR, príslušný kontrolný orgán by mal nasledujúci rok overiť, či poľnohospodár vykonal nápravu zisteného príslušného nesúladu. S cieľom znížiť administratívnu záťaž by sa malo uvážiť zjednodušenie systému následných kontrol. |
(12) |
Členské štáty musia vykonávať integrovaný administratívny a kontrolný systém, ako sa ustanovuje v článku 14 nariadenia (ES) č. 73/2009. S cieľom zabezpečiť jednotný výkon rôznych prvkov uvedeného systému na dostatočne vysokej úrovni, pokiaľ ide o technickú stránku, Komisia by mala v súvislosti so základnými črtami, vymedzeniami a požiadavkami na kvalitu systému a jeho rozličných prvkov prijať vykonávacie akty. |
(13) |
S cieľom zaručiť súdržné a účinné administratívne spracovanie žiadostí o podporu, Komisia by mala v súvislosti so žiadosťami o podporu a žiadosťami o platobné nároky prijať vykonávacie akty. Týmito aktmi by sa malo zabezpečiť, aby bol na umožnenie overenia podmienok oprávnenosti poskytnutý dostatočný čas a všetky potrebné informácie. V odôvodnenom prípade by sa poľnohospodárom mala poskytnúť určitá flexibilita. Okrem toho pravidlá oprávnenosti, ako retenčné obdobia zvierat, by poľnohospodárom nemali brániť počas uvedeného obdobia v prevode ich celého podniku po tom, ako podali žiadosť. Podmienky takéhoto prevodu by sa preto mali vymedziť. |
(14) |
Overovanie podmienok oprávnenosti by sa malo vykonávať s ohľadom na ochranu fondov Únie. Aby sa umožnilo takéto overenie plnenia povinností spojených s platbou vykonávanou poľnohospodármi, a zároveň aby sa zabezpečilo správne rozdelenie finančných prostriedkov oprávneným poľnohospodárom, Komisia by mala prijať vykonávacie akty o kontrolách, ktoré majú členské štáty vykonávať. Keď je to vhodné, uvedenými aktmi by sa mali ustanoviť aj pravidlá pre situácie, v ktorých sú do administratívneho spracovania platieb zapojené iné útvary, orgány alebo organizácie ako príslušné orgány. |
(15) |
V článku 28 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa ustanovujú minimálne požiadavky, ktoré sa majú dodržiavať, avšak uplatňovanie článku 28 ods. 1 prvý pododsek písm. b) nie je vhodné v prípade poľnohospodárov, ktorí ešte dostávajú priame platby v rámci určitých režimov viazanej podpory, avšak nemajú žiadne hektáre. Takíto poľnohospodári sa nachádzajú v rovnakej situácii ako poľnohospodári, ktorí sú držiteľmi osobitných nárokov na platbu, a s cieľom zabezpečiť úplnú účinnosť týchto režimov viazanej podpory by sa preto s nimi malo na účely článku 28 ods. 1 uvedeného nariadenia zaobchádzať rovnakým spôsobom. Pokiaľ si členský štát zvolí prahovú hodnotu v hektároch, ako sa predpokladá v článku 28 ods. 1 písm. b), mala by sa na poľnohospodárov, ktorí dostávajú osobitnú podporu uvedenú v hlave III kapitola 5 a ktorí majú k dispozícii menej hektárov než je prahová hodnota, ktorú si zvolil členský štát, vzťahovať prahová hodnota v eurách, ktorú si zvolil členský štát, ako sa predpokladá v článku 28 ods. 1 písm. a). |
(16) |
Mali by sa ustanoviť pravidlá týkajúce sa minimálnej veľkosti oprávnenej plochy na poľnohospodársky podnik, na ktorú možno požadovať zavedenie platobných nárokov. |
(17) |
Aby sa v prípade mimoriadnych okolností zabezpečila kontinuita režimu priamych platieb, Komisia by mala mať možnosť prijať nevyhnutné a odôvodnené opatrenia s cieľom prekonať takéto prípady. |
(18) |
S cieľom zabezpečiť účinné spravovanie režimu jednotnej platby ustanoveného v hlave III nariadenia (ES) č. 73/2009, malo by sa vymedziťvyužívanie poľnohospodárskej plochy na nepoľnohospodárske činnosti. |
(19) |
Aby sa zohľadnila vnútorná organizácia členských štátov, malo by sa im umožniť, aby svoju národnú rezervu administratívne spravovali na regionálnej úrovni. Na takúto administratívnu správu by sa mali zaviesť pravidlá. |
(20) |
Pre členské štáty by sa mali stanoviť osobitné pravidlá na vrátenie nevyužitých platobných nárokov do ich národnej rezervy. |
(21) |
S cieľom zohľadniť konkrétne situácie pri prevode by sa mali pravidlá týkajúce sa obmedzovania prevodov platobných nárokov upraviť. |
(22) |
S cieľom zabezpečiť, že sa budú naďalej plniť podmienky pre osobitné nároky, na výpočet dobytčích jednotiek by sa mali prijať pravidlá. |
(23) |
S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s prevádzkovateľmi by Komisia mala prijať vykonávacie akty na počiatočné prideľovanie platobných nárokov v kontexte vykonávania režimu jednotnej platby v nových členských štátoch, ako sa ustanovuje v článku 55 nariadenia (ES) č. 73/2009. |
(24) |
S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s prevádzkovateľmi by Komisia mala prijať vykonávacie akty na výpočet dobytčích jednotiek pre osobitné nároky, ako sa ustanovuje v článku 44 ods. 2 nariadenia (ES) č. 73/2009. |
(25) |
S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie s prevádzkovateľmi by Komisia mala prijať vykonávacie akty pre osobitné podporné opatrenia, ktoré sa týkajú osobitných poľnohospodárskych činností s ďalším agroenvironmentálnym prínosom, pre oblasti podliehajúce programom reštrukturalizácie a/alebo rozvoja, pre opatrenia týkajúce sa poistenia úrody, zvierat a rastlín, ako sa ustanovuje v článku 68 nariadenia (ES) č. 73/2009. V prípade vzájomných fondov pre choroby zvierat a rastlín a environmentálne nehody by tieto pravidlá mali zahŕňať najmä minimálne a maximálne trvanie komerčných úverov, ktoré sú oprávnené na finančný príspevok, a povinnosť členských štátov predkladať Komisii výročnú správu o vykonávaní článku 71 nariadenia (ES) č. 73/2009. |
(26) |
S cieľom zabezpečiť účinnú administratívnu správu režimov podpory ustanovených v hlave IV nariadenia (ES) č. 73/2009, je potrebné zaviesť pravidlá presného fungovania uvedených režimov. |
(27) |
Mali by sa zaviesť pravidlá týkajúce sa obmedzovania prevodu nárokov na prémiu v prípade prémie v sektore ovčieho a kozieho mäsa. |
(28) |
Mali by sa zaviesť pravidlá týkajúce sa minimálneho počtu zvierat, ktoré sa majú deklarovať, pokiaľ ide o osobitnú prémiu a prémiu na dojčiace kravy. |
(29) |
Mali by sa zaviesť pravidlá týkajúce sa obmedzovania prevodu nárokov na prémiu na dojčiace kravy. |
(30) |
Na zabezpečenie riadnej správy možností, ktoré si členské štáty vybrali v súvislosti s viazanými platbami, by Komisia mala stanoviť stropy zodpovedajúce režimu jednotnej platby, opatreniam viazaným v rámci osobitnej podpory, osobitnej platbe na cukor, osobitnej platbe na ovocie a zeleninu, osobitnej platba na mäkké ovocie a finančným prostriedkom oznámeným členskými štátmi v súlade s článkom 69 ods. 6 písm. a). |
(31) |
Článoko 132 nariadenia (ES) č. 73/2009 ustanovuje možnosť doplnkovej priamej podpory vyplácanej poľnohospodárom v nových členských štátoch, ktorá podlieha povoleniu Komisie. Doplnkové vnútroštátne priame platby nevyplatené v súlade s povolením Komisie by sa mali kvalifikovať ako nezákonná pomoc. |
(32) |
Výmena informácií medzi Komisiou a členskými štátmi je nevyhnutná pre riadnu správu finančných prostriedkov. Komisia by mala prostredníctvom vykonávacích aktov prijať jednotné pravidlá výmeny informácií. Mali zahŕňať najmä pravidlá oznamovania rozhodnutí členských štátov a pravidlá vypracúvania štatistík a správ zasielaných členskými štátmi. |
(33) |
Nariadenie (ES) č. 73/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 73/2009 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 2 sa dopĺňajú tieto písmená:
|
2. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 2a Zmena a doplnenie prílohy I S cieľom zohľadniť nové právne predpisy, ktoré sa môžu stať nevyhnutnými, Komisia prostredníctvom delegovaného aktu delegovaných aktov zmení a doplní prílohu I , aby obsahovala náležité odkazy na nové právne predpisy .“. [PDN 4] |
2a. |
V článku 6 ods. 1 písm. a) sa druhý pododsek vypúšťa. [PDN 5] |
3. |
V článku 6 sa dopĺňajú tieto odseky: „3. S cieľom zabezpečiť prijatie opatrení na zachovanie spôsobu využívania pôdy ako trvalých pasienkov na úrovni poľnohospodárov prijme Komisia prostredníctvom delegovaných aktov ustanovenia zahŕňajúce individuálne povinnosti, ktoré sa majú jednotliví poľnohospodári plniť v prípade, že sa zistí znižujúci sa podiel pôdy využívanej ako trvalé pasienky. [PDN 6] 4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme metódu určovania pomeru trvalých pasienkov a poľnohospodárskej pôdy, ktorý sa má zachovať.“. |
4. |
V článku 8 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Komisia prostredníctvom vykonávacích delegovaných aktov zreviduje stropy uvedené v prílohe IV s cieľom zohľadniť: [PDN 7]
|
5. |
Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:
|
6. |
V článku 10 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Akúkoľvek sumu vyplývajúcu z uplatňovania článku 7 ods. 1 a 2 pridelí Komisia novému členskému štátu, v ktorom zodpovedajúce sumy vznikli, prostredníctvom vykonávacích aktov. Tieto sumy sa využijú v súlade s článkom 69 ods. 5a nariadenia (ES) č. 1698/2005.“. |
6a. |
V článku 11 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Európsky parlament a Rada konajúc na návrh Komisie predložený najneskôr 31. marca kalendárneho roka, ktorého sa týkajú úpravy uvedené v odseku 1, určia tieto úpravy najneskôr 30. júna toho istého kalendárneho roka.“. [PDN 9] |
7. |
V hlave II sa v kapitole 2 dopĺňa tento článok: „Článok 11a Delegovanie právomocí Komisii 1. S cieľom zabezpečiť harmonizované vykonávanie modulácie a finančnej disciplíny môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijať podrobné pravidlá pre výpočet znížení, ktoré majú členské štáty uplatniť na poľnohospodárov z dôvodu modulácie a finančnej disciplíny, ktorá sa predpokladá v článkoch 9, 10, 11. 2. S cieľom zabezpečiť prideľovanie uvedené v článku 9 ods. 2 ustanoví Komisia prostredníctvom delegovaných aktov kritériá prideľovania súm, ktoré sú k dispozícií na základe uplatňovania modulácie.“. |
8. |
V článku 12 sa dopĺňa tento odsek: „5. Aby sa zaručilo riadne fungovanie poľnohospodárskeho poradenského systému, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať ustanovenia určené na to, aby bol takýto systém plne prevádzkyschopný. Tieto ustanovenia sa môžu vzťahovať okrem iného na rozsah pôsobnosti poľnohospodárskeho poradenského systému a na kritériá dostupnosti pre poľnohospodárov. [PDN 10] 6. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať technické pravidlá pre jednotné používanie poľnohospodárskeho poradenského systému.“. [PDN 11] |
9. |
V článku 19 ods. 1 sa dopĺňajú tieto pododseky: „Každý členský štát stanoví minimálnu veľkosť poľnohospodárskych pozemkov, na ktoré možno predložiť žiadosť. Minimálna veľkosť však nesmie prekročiť 0,3 ha. Odchylne od písmena a) prvého pododseku sa členské štáty môžu rozhodnúť, že poľnohospodár, ktorý nežiada o žiadnu priamu platbu na plochu, nemusí deklarovať všetky svoje poľnohospodárske pozemky v prípade, že celková plocha týchto pozemkov nepresahuje jeden hektár. Poľnohospodár však vo svojej žiadosti uvedie, že disponuje poľnohospodárskymi pozemkami, a na žiadosť príslušných orgánov uvedie umiestnenie dotknutých pozemkov.“. |
10. |
V článku 21 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek zníženie alebo vylúčenie ustanovené v článku 23, ak sa zistí, že poľnohospodár nespĺňa podmienky oprávnenosti na poskytnutie podpory ustanovené v tomto nariadení, platba alebo časť platby, ktorá sa poskytla alebo sa má poskytnúť a v prípade ktorej boli splnené podmienky oprávnenosti, je predmetom znížení a vylúčení.“. |
11. |
V článku 22 sa dopĺňa tento odsek: „3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá realizácie kontrol s cieľom overiť plnenie povinností uvedených v kapitole 1.“. |
12. |
V článku 23 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Bez ohľadu na odsek 1 a v súlade s podmienkami ustanovenými v pravidlách uvedených v článku 27a ods. 5 sa členské štáty môžu rozhodnúť neuplatňovať zníženie alebo vylúčenie vo výške najviac 100 EUR na poľnohospodára a na kalendárny rok. Ak sa členský štát rozhodne využiť možnosť ustanovenú v prvom pododseku, nasledujúci rok príslušný orgán prijme opatrenia potrebné na overenie toho, či poľnohospodár vykonal nápravu zisteného príslušného nesúladu. Zistenie a povinnosť prijať nápravné opatrenie sa poľnohospodárovi oznámi.“. [PDN 12] |
13. |
Článok 24 sa mení a dopĺňa takto:
|
14. |
V hlave II sa v kapitole 4 dopĺňajú tieto články: „Článok 27a Delegovanie právomocí Komisii 1. S cieľom zabezpečiť správne rozdelenie finančných prostriedkov oprávneným poľnohospodárom a zabezpečiť vykonávanie integrovaného administratívneho a kontrolného systému ustanoveného v tejto kapitole účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom, ktorým sa chránia finančné záujmy Únie, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať:
2. S cieľom zabezpečiť správne rozdelenie finančných prostriedkov oprávneným poľnohospodárom, pokiaľ ide o žiadosti o podporu ustanovené v článku 19, a aby sa umožnilo overenie toho, či poľnohospodári splnili povinnosti súvisiace s uvedenými žiadosťami, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov ustanoví:
3. S cieľom zabezpečiť, že overenie podmienok oprávnenosti ustanovených v článku 20 sa vykoná účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom, ktorým sa chránia finančné záujmy Únie, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať ustanovenia najmä pre prípad, keď poľnohospodár bráni vykonaniu kontroly. 4. S cieľom zabezpečiť, že výpočet a uplatňovanie znížení a vylúčení sa vykoná v súlade so zásadou uvedenou v článku 21 a účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom, ktorým sa chránia finančné záujmy Únie, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme:
5. S cieľom zabezpečiť, že krížové plnenie sa vykoná účinným, súdržným a nediskriminačným spôsobom, môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá pre výpočet a uplatňovanie znížení v súlade so zásadami uvedenými v článkoch 23 a 24 vrátane pravidiel, ktorými sa ustanovuje neuplatňovanie znížení v určitých prípadoch. Článok 27b Vykonávacie pravidlá Na účely jednotného vykonávania tejto kapitoly Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov ustanoví:
|
15. |
V článku 28 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto: „Na poľnohospodárov, ktorí sú držiteľmi osobitných nárokov na platbu uvedených v článku 44 ods. 1, alebo poľnohospodárov, ktorí dostávajú prémiu v sektoroch ovčieho a kozieho mäsa uvedenú v hlave IV oddiel 10 kapitola 1, alebo platby na hovädzie a teľacie mäso uvedené v hlave IV oddiel 11 kapitola 1, alebo poľnohospodárov, ktorí dostávajú osobitnú podporu uvedenú v hlave III kapitola 5 a ktorí majú menej hektárov, ako je prahová hodnota určená členským štátom pri uplatňovaní písmena b) prvého pododseku, sa vzťahujú podmienky uvedené v písmene a) prvom pododseku tohto odseku.“. |
16. |
V článku 29 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Odchylne od odseku 2 môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať pravidlá týkajúce sa vyplatenia uvedených preddavkov.“. |
17. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 31a Vykonávacie pravidlá Delegovanie právomocí Komisii Komisia môže prostredníctvom vykonávacích delegovaných aktov prijať opatrenia, ktoré sú v núdzovej situácii nevyhnutné a riadne odôvodnené, na vyriešenie praktických a konkrétnych problémov; takéto opatrenia sa môžu odchyľovať od určitých častí tohto nariadenia, ale len do takej miery a na také obdobie, ako je nevyhnutné. Ak je to z vážnych a naliehavých dôvodov nevyhnutné, postup stanovený v článku 141ba sa uplatňuje na delegované akty prijaté podľa tohto článku. “. [PDN 15] |
18. |
V článku 33 sa dopĺňajú tieto odseky: „4. Členský štát sa môže rozhodnúť, že stanoví minimálnu veľkosť na jeden podnik z hľadiska poľnohospodárskej plochy, na ktorú možno požadovať zavedenie platobných nárokov. Minimálna veľkosť však nesmie byť väčšia, ako sú limity stanovené v súlade s písmenom b) prvého pododseku v spojení s článkom 28 ods. 1 druhý pododsek. Na zavedenie osobitných nárokov uvedených v článkoch 60 a 65 sa minimálna plocha nestanovuje. 5. S cieľom zohľadniť nové právne predpisy, ktoré sa môžu stať nevyhnutnými, Komisia prostredníctvom delegovaného aktu delegovaných aktov zmení a doplní prílohu IX. [PDN 16] 6. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá podávania žiadostí o podporu v roku prideľovania nárokov, keď nároky ešte nemusia byť definitívne stanovené a keď prideľovanie ovplyvňujú osobitné okolnosti, ako aj strop režimu jednotnej platby uvedeného v tejto hlave.“. |
19. |
V článku 34 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Ak sa poľnohospodárska plocha podniku využíva aj na nepoľnohospodársku činnosť, ako sa uvádza v písmene a) prvého pododseku, takáto plocha sa považuje za plochu využívanú prevažne na poľnohospodársku činnosť v prípade, že sa poľnohospodárska činnosť môže vykonávať bez toho, aby ju intenzita, povaha, trvanie a načasovanie nepoľnohospodárskej činnosti významne obmedzovali. Členské štáty stanovia kritériá vykonávania tohto pododseku na svojom území.“. |
20. |
V článku 36 sa druhý odsek vypúšťa. |
21. |
V článku 38 sa druhý odsek nahrádza takto: „V prípade odkladu začlenenia sa členské štáty môžu rozhodnúť, že umožnia pestovanie vedľajších plodín na hektároch, na ktoré možno poskytnúť podporu, počas obdobia najviac troch mesiacov počnúc každý rok 15. augustom. Na žiadosť členského štátu sa však prostredníctvom vykonávacích aktov môže tento dátum upraviť v regiónoch, v ktorých sa obilniny vzhľadom na klimatické podmienky bežne zberajú skôr.“. |
22. |
V článku 39 sa odsek 2 vypúšťa. |
23. |
V článku 40 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Keď sa platobné nároky pridelia pestovateľom viniča, Komisia prostredníctvom vykonávacích delegovaných aktov upraví po zohľadnení najnovších údajov, ktoré jej poskytnú členské štáty v súlade s článkom 103o a článkom 188a ods. 3 druhý pododsek nariadenia (ES) č. 1234/2007, vnútroštátne stropy stanovené v prílohe VIII k tomuto nariadeniu. Do 1. decembra roku predchádzajúceho roku, v ktorom dôjde k úprave vnútroštátnych stropov, oznámia členské štáty Komisii regionálny priemer hodnoty nárokov uvedených v prílohe IX bod B tohto nariadenia.“. [PDN 17] |
24. |
Článok 41 sa mení a dopĺňa takto:
|
25. |
V článku 42 sa dopĺňajú tieto odseky: „Poľnohospodári sa môžu dobrovoľne vzdať svojich nárokov na platbu v prospech národnej rezervy. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme opatrenia týkajúce sa vrátenia praktických podmienok vzťahujúcich sa na vrátenie nevyužitých platobných nárokov do národnej rezervy.“. [PDN 18] |
26. |
Článok 43 sa mení a dopĺňa takto:
|
27. |
V článku 44 sa dopĺňa tento odsek: „4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov príjme pravidlá výpočtu dobytčích jednotiek na účely osobitných nárokov a ich aktivácie.“. |
28. |
V hlave III sa v kapitole 1 dopĺňa tento článok: „Článok 45a Delegovanie právomocí Komisii 1. S cieľom zaručiť ochranu práv príjemcov, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov ustanoví:
2. S cieľom zaručiť riadnu správu platobných nárokov, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá deklarovania a využívania platobných nárokov. 3. S cieľom objasniť konkrétne situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť pri uplatňovaní režimu jednotnej platby, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá :
4. S cieľom zjednodušiť odložené začlenenie ovocia a zeleniny do režimu jednotnej platby Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá ustanovujúce pre členské štáty, ktoré využili jednu z možností uvedených v článku 51 ods. 1 treťom pododseku, možnosť pestovať vedľajšie plodiny na oprávnených hektároch. 5. S cieľom vypracovať zoznam odrôd konopy oprávnených na priame platby a aby sa ochránilo verejné zdravie, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá podmieňujúce poskytnutie platby použitím certifikovaných osív určitých odrôd a ustanoví postup určovania odrôd konopy podľa článku 39.“. |
29. |
V článku 51 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto: „Na základe voľby každého členského štátu určí Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov strop pre každú z priamych platieb uvedených v článkoch 52, 53 a 54.“. |
30. |
V hlave III sa v kapitole 2 dopĺňa tento článok: „Článok 54a Delegovanie právomocí Komisii S cieľom zohľadniť osobitosť dotknutých odvetví Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá zriadenia a výpočtu platobných nárokov a pravidlá o možnostiach ustanovených v tejto kapitole.“. |
31. |
V článku 57 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Nové členské štáty využívajú národnú rezervu na prideľovanie platobných nárokov poľnohospodárom, ktorí sa nachádzajú v osobitnej situácii, a to v súlade s objektívnymi kritériami a takým spôsobom, aby sa zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie s poľnohospodármi a zabránilo narušeniu trhu a hospodárskej súťaže.“. |
32. |
V článku 59 sa dopĺňa tento odsek: „4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa podmienok identifikácie oprávnených poľnohospodárov, dočasného zriadenia počtu hektárov a predbežného overovania podmienok podávania žiadostí.“. |
33. |
V článku 60 sa dopĺňa tento odsek: „Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá výpočtu poľnohospodárskej činnosti vyjadrenej v dobytčích jednotkách uvedenej v článku 44 ods. 2 písm. a) a kontroly/overovania minimálnej poľnohospodárskej činnosti v nových členských štátoch uvedenej v článku 44 ods. 2 písm. b).“. |
34. |
V článku 62 ods. 3 sa dopĺňa tento pododsek: „Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa výpočtu percentuálneho podielu platobných nárokov, ktoré poľnohospodár použil.“. |
35. |
V hlave III sa v kapitole 3 dopĺňa tento článok: „Článok 62a Delegovanie právomocí Komisii 1. S cieľom zabezpečiť, že členské štáty budú účinne spravovať nároky, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá počiatočného prideľovania platobných nárokov pre prípad vykonávania režimu jednotnej platby v nových členských štátoch, ktoré uplatňujú režim jednotnej platby na plochu. 2. S cieľom prispôsobiť sa meniacej sa situácii v odvetvi poľnohospodárstva prijme Komisia prostredníctvom delegovaných aktov pravidlá na reprezentatívne obdobie na účely článku 57 ods. 3 a článku 59 ods. 3. 3. S cieľom zabezpečiť účinnú správu platobných nárokov Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá zriadenia a výpočtu hodnoty a počtu platobných nárokov alebo zvýšenia hodnoty nárokov, ktoré sú pridelené z národnej rezervy, podľa tejto kapitoly a možností v nej ustanovených. 4. S cieľom zaručiť ochranu práv príjemcov Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme:
|
36. |
V článku 67 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Členské štáty môžu do 1. augusta 2009 rozhodnúť, že v roku 2010 alebo 2011 začlenia do režimu jednotnej platby podporu na osivo uvedenú v hlave IV oddiel 5 a režimy uvedené v prílohe XI bod 1 (s výnimkou osobitnej prémie na kvalitu pre pšenicu tvrdú). V takomto prípade Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov upraví vnútroštátne stropy uvedené v článku 40 pripočítaním súm uvedených v prílohe XII pre dotknutý režim podpory.“. |
37. |
V hlave III sa v kapitole 4 dopĺňa tento článok: „Článok 67a Delegovanie právomocí Komisii S cieľom umožniť začlenenie viazaných platieb uvedených v prílohe XI a umožnil prevod z podporných programov na pomoc odvetviu vinohradníctva a vinárstva uvedených v prílohe IX do režimu jednotnej platby, Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá pre prístup k platbám, pravidlá stanovenia sumy a počtu alebo zvýšenia hodnoty nárokov, ktoré sa majú prideliť.“. |
38. |
Článok 68 sa mení a dopĺňa takto:
|
39. |
Článok 69 sa mení a dopĺňa takto:
|
39a. |
V článku 70 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek: „Členské štáty prijmú pravidlá pre výpočet priemernej ročnej produkcie výrobcu.“. [PDN 20] |
40. |
Článok 71 sa mení a dopĺňa takto:
|
41. |
V článku 76 sa dopĺňa tento odsek: „3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá týkajúce sa koeficientov zníženia vrátane metódy výpočtu a dátumu stanovenia týchto koeficientov.“. |
42. |
V hlave IV kapitola 1 sa v oddiele 1 dopĺňa tento článok: „Článok 76a Delegovanie právomocí Komisii S cieľom zabezpečiť účinné a cielené využívanie fondov Únie a účinné spravovanie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa minimálnych plôch a osobitných pravidiel vzťahujúcich sa na siatie a pestovanie plodín uvedených v tomto oddiele.“. |
43. |
V článku 77 sa dopĺňajú tieto odseky: „S cieľom umožniť uplatňovanie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá týkajúce sa podmienok udeľovania podpory pestovateľom škrobových zemiakov vrátane pravidiel týkajúcich sa oprávnenosti, minimálnej úrovne ceny a platby. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa vyplácania podpory.“. |
44. |
V článku 80 sa dopĺňa tento odsek: „Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa výpočtu obsahu horkých semien u vlčieho bôbu.“. |
45. |
V článku 81 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „2. Ak je plocha, na ktorú sa žiada o prémiu na bielkovinové plodiny, väčšia ako maximálna zaručená plocha, plochu na poľnohospodára, na ktorú sa žiada o prémiu na bielkovinové plodiny, Komisia na príslušný rok pomerne zníži prostredníctvom vykonávacích aktov. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa koeficientov zníženia vrátane metódy výpočtu a dátumu stanovenia týchto koeficientov. 3. V prípade, že sa členský štát podľa článku 67 rozhodne, že začlení prémiu na bielkovinové plodiny ustanovenú v tomto oddiele do režimu jednotnej platby, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zníži maximálnu zaručenú plochu uvedenú v odseku 1 tohto článku úmerne k sume vzťahujúcej sa na bielkovinové plodiny zodpovedajúcej danému členskému štátu v prílohe XII. S cieľom zabezpečiť účinné a cielené využívanie fondov Únie a účinné spravovanie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme:
|
46. |
V článku 84 sa dopĺňa tento odsek: „Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa koeficientov zníženia vrátane metódy výpočtu a dátumu stanovenia týchto koeficientov.“. |
47. |
V článku 85 sa dopĺňajú tieto odseky: „4. S cieľom zabezpečiť účinné a cielené využívanie fondov Únie a účinné spravovanie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá týkajúce sa minimálnych plôch a osobitných pravidiel vzťahujúcich sa na siatie a pestovanie plodín uvedených v tomto oddiele. 5. S cieľom zabezpečiť účinné riadenie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá, ktorými sa stanovia podmienky oprávnenosti poľnohospodárskych pozemkov, na ktorých sa pestuje škrupinové ovocie, pravidlá, ktorými sa vymedzí minimálna výmera pozemku a minimálna hustota stromov, a pravidlá týkajúce oprávnenosti na vnútroštátnu podporu pre škrupinové ovocie ustanovenú v článkoch 86 a 120.“. |
48. |
Článok 87 sa mení a dopĺňa takto:
|
49. |
Článok 89 sa mení a dopĺňa takto:
|
50. |
V článku 90 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. S cieľom umožniť uplatňovanie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá týkajúce sa podmienok udeľovania podpory na bavlnu, požiadaviek oprávnenosti a agronomických postupov. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá výpočtu zníženia ustanoveného v odseku 4.“. |
51. |
Článok 91 sa mení a dopĺňa takto:
|
52. |
V článku 97 sa dopĺňajú tieto odseky: „5. S cieľom zaručiť ochranu práv poľnohospodárov môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať osobitné vymedzenia pojmov na účely tohto oddielu. 6. S cieľom zabezpečiť účinné a cielené využívanie fondov Únie pre prechodné platby na ovocie a zeleninu môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať:
7. S cieľom zabezpečiť účinné spravovanie osobitných režimov podpory na jednotlivé plodiny môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať pravidlá týkajúce sa minimálnych plôch a osobitných pravidiel vzťahujúcich sa na siatie a pestovanie plodín uvedených v tomto oddiele. 8. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa schválenia a kontroly prvých spracovateľov a nákupcov, ktoré vykonávajú členské štáty, a zoznamu schválených prvých spracovateľov a nákupcov, ktorý uverejnili členské štáty, orientačnej výšky podpory, ktorú majú stanoviť členské štáty, a základu pre výpočet výšky podpory.“. |
53. |
V článku 98 sa dopĺňajú tieto odseky: „7. S cieľom zaručiť ochranu práv poľnohospodárov Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať osobitné vymedzenia pojmov na účely tohto oddielu. 8. S cieľom zabezpečiť účinné a cielené využívanie fondov Únie pre prechodné platby na mäkké ovocie Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať:
9. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa schválenia a kontroly prvých spracovateľov a nákupcov, ktoré vykonávajú členské štáty, a zoznamu schválených prvých spracovateľov a nákupcov, ktorý uverejnili členské štáty, orientačnej výšky podpory, ktorú majú stanoviť členské štáty, a základu pre výpočet výšky podpory.“. |
54. |
V článku 101 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Zoznam týchto oblastí stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá overovania a oznamovania oblastí, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v prvom pododseku.“. |
55. |
Článok 103 sa mení a dopĺňa takto:
|
56. |
V článku 104 sa dopĺňa tento odsek: „5. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme nevyhnutné opatrenia týkajúce sa výpočtu individuálnych obmedzení a zaokrúhľovania práv.“. |
57. |
Článok 105 sa mení a dopĺňa takto:
|
58. |
Článok 110 sa mení a dopĺňa takto:
|
59. |
Článok 111 sa mení a dopĺňa takto:
|
60. |
Článok 112 sa mení a dopĺňa takto:
|
61. |
Článok 113 sa mení a dopĺňa takto:
|
62. |
V článku 115 sa dopĺňajú tieto odseky: „3. S cieľom zaručiť ochranu práv príjemcov Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá týkajúce sa prístupu poľnohospodárov, ktorých jalovice sú určené na doplnenie stád kráv, k osobitnému režimu pre jalovice uvedenému v odseku 1. 4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá týkajúce sa:
4a. Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá týkajúce sa zaokrúhľovania počtu zvierat v prípade, že výsledkom výpočtu maximálneho počtu jalovíc vyjadreného ako percentuálny podiel, ako je stanovené v článku 111 ods. 2 druhý pododsek, nie je celé číslo.“. [PDN 27] |
63. |
Článok 116 sa mení a dopĺňa takto:
|
64. |
Článok 117 sa mení a dopĺňa takto:
|
65. |
V článku 119 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek: „Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá týkajúce sa dĺžky vylúčenia.“. |
66. |
V článku 124 sa dopĺňajú tieto odseky: „9. S cieľom umožniť uplatňovanie režimu jednotnej platby na plochu uvedenej v tejto hlave Komisia prostredníctvom delegovaných aktov určí poľnohospodárske plochy, na ktoré sa vzťahuje režim jednotnej platby na plochu, ako sa ustanovuje v odseku 1, a minimálnu veľkosť oprávnenej plochy na podnik, na ktorú možno požadovať platbu, na viac ako 0,3 ha, ako sa ustanovuje v treťom pododseku odseku 2. 10. S cieľom vypracovať zoznam odrôd konopy oprávnených na priame platby a s cieľom ochrániť verejné zdravie Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijme pravidlá podmieňujúce poskytnutie platby použitím certifikovaných osív určitých odrôd a ustanoví postup určovania odrôd konopy podľa článku 39.“. |
67. |
V článku 126 sa dopĺňa tento odsek: „4. Na základe voľby každého členského štátu stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zodpovedajúci strop podpory uvedenej v tomto článku.“. |
68. |
V článku 127 sa dopĺňa tento odsek: „3. Na základe voľby každého členského štátu stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zodpovedajúci strop podpory uvedenej v tomto článku.“. |
69. |
Článok 128 sa mení a dopĺňa takto:
|
70. |
V článku 129 sa dopĺňa tento odsek: „4. Na základe voľby každého členského štátu stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu zodpovedajúci strop podpory uvedenej v tomto článku.“. |
71. |
V článku 131 ods. 4 sa prvý pododsek nahrádza takto: „Sumu uvedenú v odseku 1 stanoví Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov.“. |
72. |
Článok 132 sa mení a dopĺňa takto:
|
73. |
V článku 139 sa dopĺňa tento odsek: „Doplnkové vnútroštátne priame platby ustanovené v článku 132 a nevyplatené v súlade s povolením Komisie sa však považujú za nezákonnú štátnu pomoc v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 (11). |
74. |
V článku 140 sa dopĺňa tento odsek: „Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme pravidlá týkajúce sa informácií, dokladov, štatistík a správ, ktoré členské štáty oznamujú Komisii, ako aj termínov a metód ich oznamovania.“. |
75. |
Články 141 a 142 sa vypúšťajú. |
76. |
V hlave VII sa v kapitole 1 dopĺňajú tieto články: „Článok 141a Právomoci Komisie Keď sú Komisii udelené právomoci, koná v súlade s postupom uvedeným v článku 141b v prípade delegovaných aktov, a v súlade s postupom uvedeným v článku 141c v prípade vykonávacích aktov, pokiaľ sa v tomto nariadení výslovne neustanovuje inak. Článok 141b Delegované akty Vykonávanie delegovania právomoci 1. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v tomto nariadení sa udeľuje Komisii na neurčitý čas. Hneď ako Komisia prijme delegovaný akt, oznámi to súčasne Európskemu parlamentu a Rade. za podmienok stanovených v tomto článku . [PDN 28] 2. Delegovanie právomocí uvedené v odseku 1 môžu Európsky parlament alebo Rada zrušiť. článku 2a, článku 6 ods. 3, článku 8 ods. 2, článku 9 ods. 3, článku 11a ods. 1 a 2, článku 12 ods. 5, článku 27a ods. 1, článku 27a ods. 2, článku 27a ods. 3, článku 27a ods. 4 a článku 27a ods. 5, článku 31a, článku 33 ods. 5, článku 40 ods. 1, článku 45a ods. 1, článku 45a ods. 2, článku 45a ods. 3, článku 45a ods. 4 a článku 45a ods. 5, článku 54a, článku 62a ods. 1, článku 62a ods. 3, článku 62a ods. 4, článku 67a, článku 68 ods. 7, článku 76a, článku 77, článku 81 ods. 3, článku 85 ods. 4 alebo článku 85 ods. 5, článku 87 ods. 4, článku 87 ods. 5, článku 87 ods. 6, článku 87 ods. 7 a článku 87 ods. 8, článku 89 ods. 3, článku 90 ods. 5, článku 91 ods. 3, článku 97 ods. 5, článku 97 ods. 6, článku 97 ods. 7, článku 98 ods. 7 a článku 98 ods. 8, článku 103 ods. 3, článku 105 ods. 6, článku 110 ods. 4, článku 111 ods. 7 a článku 111 ods. 8, článku 113 ods. 6 nový, článku 115 ods. 3, článku 115 ods. 5 nový, článku 116 ods. 5, článku 116 ods. 6 a článku 116 ods. 7, článku 124 ods. 9 a článku 124 ods. 10 a článku 132 ods. 9 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od … (12). Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PDN 28] Inštitúcia, ktorá začala interný postup na účely rozhodnutia o zrušení delegovania právomocí, sa o tom usiluje informovať druhú inštitúciu a Komisiu v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktoré by sa mohli zrušiť, ako aj možné dôvody ich zrušenia. Rozhodnutím o zrušení sa ukončuje delegovanie právomocí uvedených v danom rozhodnutí. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite alebo neskorším dňom uvedeným v tomto rozhodnutí. Neovplyvní sa tým platnosť už účinných delegovaných aktov. Uvedené rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. [PDN 28] 3. Európsky parlament a Rada môžu namietať proti delegovanému aktu v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o jeden mesiac. Ak do uplynutia uvedenej lehoty nevznesie ani Európsky parlament ani Rada námietku voči delegovanému aktu, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a účinnosť nadobúda dňom v ňom uvedeným. Delegovaný akt môže byť uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím uvedeného obdobia, ak Európsky parlament spolu s Radou informovali Komisiu o svojom zámere nepodať námietky. Ak Európsky parlament alebo Rada podá námietky proti delegovanému aktu, delegovaný akt nenadobudne účinnosť. Inštitúcia, ktorá vznesie námietku voči delegovanému aktu, uvedie dôvody takéhoto kroku. Delegovanie právomoci môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PDN 28] 4. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí. 5. Delegovaný akt prijatý podľa tohto nariadenia nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PDN 28] Článok 141ba Postup pre naliehavé prípady 1. Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť okamžite a uplatňujú sa, pokiaľ voči nim nie je v súlade s odsekom 2 vznesená námietka. V oznámení delegovaného aktu adresovanom Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady. 2. Európsky parlament alebo Rada môžu vzniesť voči delegovanému aktu námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 141b ods. 5. V takom prípade Komisia bezodkladne po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku, akt zruší. [PDN 29] Článok 141c Vykonávacie akty – výbor Postup výboru [Doplní sa po prijatí nariadenia ustanovujúceho pravidlá a všeobecné zásady týkajúce sa mechanizmov kontroly v súlade s článkom 291 ods. 2 ZFEÚ, o ktorom sa v súčasnosti diskutuje v Európskom parlamente a Rade.]
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od …
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V …
Za Európsky parlament
predseda
Za Radu
predseda
(1) Ú. v. EÚ C 107, 6.4.2011, s. 30.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu zo 4. júla 2012.
(3) Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.
(4) Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
(5) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 27.
(7) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 65.
(8) Ú. v. ES L 215, 30.7.1992, s. 85.
(9) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 80.“.
(10) Ú. v. ES L 124, 8.6.1971, s. 1.“.
(11) Ú. v. EÚ L 83, 27.3.1999, s. 1.“.
+ |
Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. |