EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011XC1126(05)
State aid — Spain — State aid C 45/07 (ex NN 51/07) — Tax amortisation of financial goodwill for foreign shareholding acquisitions (Articles 107 to 109 of the Treaty on the Functioning of the European Union) Text with EEA relevance
Štátna pomoc – Španielsko – Štátna pomoc C 45/07 (ex NN 51/07) – odpisovanie finančného goodwillu na daňové účely pri nadobúdaní podielu v zahraničných subjektoch (Články 107 až 109 Zmluvy o fungovaní Európskej únie) Text s významom pre EHP
Štátna pomoc – Španielsko – Štátna pomoc C 45/07 (ex NN 51/07) – odpisovanie finančného goodwillu na daňové účely pri nadobúdaní podielu v zahraničných subjektoch (Články 107 až 109 Zmluvy o fungovaní Európskej únie) Text s významom pre EHP
Ú. v. EÚ C 346, 26.11.2011, p. 14–15
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
26.11.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 346/14 |
ŠTÁTNA POMOC – ŠPANIELSKO
Štátna pomoc C 45/07 (ex NN 51/07) – odpisovanie finančného goodwillu na daňové účely pri nadobúdaní podielu v zahraničných subjektoch
(Články 107 až 109 Zmluvy o fungovaní Európskej únie)
(Text s významom pre EHP)
2011/C 346/07
Komisia listom z 11. októbra 2011 oznámila Španielsku opravu rozhodnutia K(2010) 9566 v konečnom znení z 12. januára 2011 (1), ktoré bolo opravené rozhodnutím K(2011) 1257 v konečnom znení z 3. marca 2011.
ZNENIE LISTU
„Ako uviedli španielske orgány vo svojom liste z 26. júla 2011, rozhodnutie K(2010) 9566 v konečnom znení z 12. januára 2011, ktoré bolo opravené rozhodnutím K(2011) 1257 v konečnom znení z 3. marca 2011, obsahuje chybu, keďže článok 4 ods. 4 nevystihuje presne závery rozhodnutia. Článok 4 ods. 4 odkazuje iba na článok 1 ods. 2, pričom by mal odkazovať na článok 1 ods. 2, 3, 4 a 5.
V dôsledku toho sa Komisia rozhodla opraviť znenie rozhodnutia takto:
‚Španielsko s účinnosťou od dátumu prijatia tohto rozhodnutia zruší všetky zostávajúce daňové úľavy poskytnuté na základe schémy uvedenej v článku 1 ods. 1 s výnimkou úľavy prislúchajúcej účastiam v zahraničných spoločnostiach, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 1 ods. 2, 3, 4 alebo 5.‘
Komisia okrem toho uviedla, že rozhodnutie K(2010) 9566 v konečnom znení z 12. januára 2011, ktoré bolo opravené rozhodnutím K(2011) 1257 v konečnom znení z 3. marca 2011, obsahuje ďalšie administratívne chyby a chyby v preklade. Zatiaľ čo odôvodnenie 190 jasne stanovuje, že by sa malo rozlišovať medzi dvoma obdobiami: a) obdobím od nadobudnutia účinnosti opatrenia 1. januára 2002 do dátumu uverejnenia rozhodnutia o začatí konania v Úradnom vestníku Európskej únie21. decembra 2007 a b) obdobím po uverejnení rozhodnutia o začatí konania v Úradnom vestníku Európskej únie, text odôvodnení 193, 197, 202, 203 a 210 obsahuje administratívne chyby a chyby v preklade týkajúce sa tohto rozlišovania. V dôsledku toho aj článok 1 ods. 2, 3, 4 a 5 obsahuje administratívne chyby a chyby v preklade.
Komisia sa preto rozhodla opraviť tieto chyby takto:
a) |
v odôvodnení 193 sa text ‚pred dátumom uverejnenia (2) … v Úradnom vestníku Európskej únie‘ nahrádza textom ‚najneskôr v deň uverejnenia (3) … v Úradnom vestníku Európskej únie‘; |
b) |
v odôvodnení 197 sa text ‚bez ohľadu na dátum, ku ktorému sa transakcia uskutočnila pred prijatím tohto rozhodnutia‘ nahrádza textom ‚pokiaľ sa transakcia uskutočnila najneskôr v deň prijatia tohto rozhodnutia‘; |
c) |
v odôvodnení 202 sa text ‚do 21. decembra 2007‘ nahrádza textom ‚k 21. decembru 2007‘. Takisto sa text ‚do 21. decembra 2008‘ nahrádza textom ‚k 21. decembru 2008‘; |
d) |
v odôvodnení 203 sa text ‚s výnimkou prípadu, keď po prvé španielska nadobúdajúca spoločnosť sa pred 21. decembrom 2007 (oprávnené očakávania vyplývajúce z vyhlásení Komisie pre poslancov Európskeho parlamentu) alebo pred dátumom uverejnenia tohto rozhodnutia (oprávnené očakávania vyplývajúce z predchádzajúceho rozhodnutia) neodvolateľne zaviazala vlastniť takéto práva‘ nahrádza textom ‚s výnimkou prípadu, keď po prvé španielska nadobúdajúca spoločnosť sa najneskôr 21. decembra 2007 (oprávnené očakávania vyplývajúce z vyhlásení Komisie pre poslancov Európskeho parlamentu) alebo v deň uverejnenia tohto rozhodnutia (oprávnené očakávania vyplývajúce z predchádzajúceho rozhodnutia) neodvolateľne zaviazala vlastniť takéto práva‘; okrem toho sa text ‚a po tretie transakcia bola notifikovaná pred 21. decembrom 2007 (oprávnené očakávania vyplývajúce z vyhlásení Komisie pre poslancov Európskeho parlamentu) alebo pred uverejnením tohto rozhodnutia‘ nahrádza textom ‚a po tretie transakcia bola notifikovaná najneskôr 21. decembra 2007 (oprávnené očakávania vyplývajúce z vyhlásení Komisie pre poslancov Európskeho parlamentu) alebo v deň uverejnenia tohto rozhodnutia‘; |
e) |
v odôvodnení 210 sa text ‚pred dátumom uverejnenia rozhodnutia Komisie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania‘ nahrádza textom ‚v deň uverejnenia rozhodnutia Komisie o začatí konania vo veci formálneho zisťovania‘; text ‚pred 21. decembrom 2007‘ sa (dvakrát) nahrádza textom ‚najneskôr 21. decembra 2007‘; a text ‚pred uverejnením tohto rozhodnutia“ sa nahrádza textom „do dátumu uverejnenia tohto rozhodnutia‘. |
V dôsledku uvedených opráv sa Komisia rozhodla opraviť chyby v článku 1 ods. 2, 3, 4 a 5 takto:
|
V článku 1 ods. 2 sa text ‚do 21. decembra 2007‘ nahrádza textom ‚najneskôr 21. decembra 2007‘. |
|
V článku 1 ods. 3 sa text ‚pred 21. decembrom 2007‘ (dvakrát) nahrádza textom ‚najneskôr 21. decembra 2007‘. |
|
V článku 1 ods. 4 sa text ‚do dátumu uverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie‘ nahrádza textom ‚najneskôr v deň uverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie‘. |
|
V článku 1 ods. 5 sa text ‚pred uverejnením tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie‘ (dvakrát) nahrádza textom ‚najneskôr v deň uverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie‘. |
Závery rozhodnutia K(2010) 9566 v konečnom znení, ktoré bolo opravené rozhodnutím K(2011) 1257 v konečnom znení, nie sú týmito chybami dotknuté.
Z tohto dôvodu sa Komisia rozhodla opraviť znenie rozhodnutia K(2010) 9566 v konečnom znení, ktoré bolo opravené rozhodnutím K(2011) 1257.
Táto oprava sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.“
(1) Ú. v. EÚ L 135, 21.5.2011.
(2) Ú. v. EÚ C 311, 21.12.2007, s. 21.
(3) Porovnaj poznámku pod čiarou 2.