EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011XC1126(05)

Valsts atbalsts – Spānija – Valsts atbalsts C 45/07 (ex NN 51/07) – Finanšu nemateriālās vērtības amortizācija nodokļu vajadzībām saistībā ar līdzdalības iegādi ārvalstīs (Līguma par Eiropas Savienības darbību 107.–109. pants) Dokuments attiecas uz EEZ

OV C 346, 26.11.2011, p. 14–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

26.11.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 346/14


VALSTS ATBALSTS – SPĀNIJA

Valsts atbalsts C 45/07 (ex NN 51/07) – Finanšu nemateriālās vērtības amortizācija nodokļu vajadzībām saistībā ar līdzdalības iegādi ārvalstīs

(Līguma par Eiropas Savienības darbību 107.–109. pants)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2011/C 346/07

Ar 2011. gada 11. oktobra vēstuli Komisija paziņoja Spānijai par grozījumu 2011. gada 12. janvāra Lēmumā C(2010) 9566 galīgā redakcija (1), kas grozīts ar 2011. gada 3. marta Lēmumu C(2011) 1257 galīgā redakcija.

VĒSTULES TEKSTS

“Kā Spānijas iestādes norādīja savā 2011. gada 26. jūlija vēstulē, 2011. gada 12. janvāra Lēmumā C(2010) 9566 galīgā redakcija, kas grozīts ar 2011. gada 3. marta Lēmumu C(2011) 1257 galīgā redakcija, ir kļūda, jo 4. panta 4. punkts precīzi neatspoguļo lēmuma secinājumus. Lēmuma 4. panta 4. punkts atsaucas tikai uz 1. panta 2. punktu, kaut arī tam būtu jāatsaucas uz 1. panta 2., 3., 4. un 5. punktu.

Līdz ar to Komisija ir nolēmusi lēmuma tekstu labot šādi:

“Spānija atceļ visus vēl nepiemērotos nodokļu samazinājumus, kas piešķirti saskaņā ar 1. panta 1. punktā minēto shēmu, sākot ar šā lēmuma pieņemšanas brīdi, izņemot samazinājumus, kas tika piešķirti tiesībām ārvalstu uzņēmējsabiedrībās atbilstoši 1. panta 2., 3., 4. vai 5. punkta noteikumiem.”

Turklāt Komisija ir brīdinājusi, ka 2011. gada 12. janvāra Lēmumā C(2010) 9566 galīgā redakcija, kurš grozīts ar 2011. gada 3. marta Lēmumu C(2011) 1257 galīgā redakcija, ir atrodamas citas administratīvas un tulkojuma kļūdas. Kaut arī 190. apsvērumā skaidri noteikts, ka jānodala divi periodi: a) laikposms no pasākuma spēkā stāšanās brīža 2002. gada 1. janvārī līdz uzsākšanas lēmuma publicēšanai Oficiālajā Vēstnesī2007. gada 21. decembrī; un b) laikposms pēc uzsākšanas lēmuma publicēšanas Oficiālajā Vēstnesī, 193., 197., 202., 203. un 210. apsvēruma tekstā ir administratīvas un tulkojuma kļūdas attiecībā uz šā nošķīruma detaļām. Līdz ar to arī 1. panta 2., 3., 4. un 5. punktā ir administratīvas un tulkojuma kļūdas.

Tāpēc Komisija ir nolēmusi šīs kļūdas labot šādi:

a)

lēmuma 193. apsvērumā vārdi “pirms datuma (2), kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tika publicēts” ir jāaizstāj ar “ne vēlāk kā datumā (3), kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tika publicēts”;

b)

lēmuma 197. apsvērumā vārdi “neatkarīgi no datuma, kad notika darījums pirms šā lēmuma pieņemšanas” ir jāaizstāj ar “ja darījums noticis ne vēlāk kā šā lēmuma pieņemšanas datumā”;

c)

lēmuma 202. apsvērumā vārdus “līdz 2007. gada 21. decembrim” ir jāaizstāj ar “2007. gada 21. decembrī”. Turklāt vārdus “līdz 2008. gada 21. decembrim” ir jāaizstāj ar “2008. gada 21. decembrī”;

d)

lēmuma 203. apsvērumā vārdus “izņemot gadījumus, ja: pirmkārt, vienošanās par Spānijas iegūstošās uzņēmējsabiedrības neatsaucamām saistībām par šādu tiesību piederību notika pirms 2007. gada 21. decembra (tiesiskā paļāvība, ko rada Komisijas apgalvojumi Eiropas Parlamenta locekļiem) vai pirms šā lēmuma publicēšanas datuma” ir jāaizstāj ar “izņemot gadījumus, ja: pirmkārt, vienošanās par Spānijas iegūstošās uzņēmējsabiedrības neatsaucamām saistībām par šādu tiesību piederību notika ne vēlāk kā 2007. gada 21. decembrī (tiesiskā paļāvība, ko rada Komisijas apgalvojumi Eiropas Parlamenta locekļiem) vai šā lēmuma publicēšanas datumā”; arī vārdus “un, treškārt, par darījumu tika paziņots pirms 2007. gada 21. decembra (tiesiskā paļāvība, ko rada Komisijas apgalvojumi Eiropas Parlamenta locekļiem) vai pirms šā lēmuma publicēšanas datuma” ir jāaizstāj ar “un, treškārt, par darījumu tika paziņots ne vēlāk kā 2007. gada 21. decembrī (tiesiskā paļāvība, ko rada Komisijas apgalvojumi Eiropas Parlamenta locekļiem) vai šā lēmuma publicēšanas datumā”;

e)

lēmuma 210. apsvērumā vārdi “pirms datuma, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tika publicēts Komisijas lēmums par oficiālas izmeklēšanas procedūras uzsākšanu” ir jāaizstāj ar “datumā, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tika publicēts Komisijas lēmums par oficiālās izmeklēšanas procedūras uzsākšanu”; vārdi “pirms 2007. gada 21. decembra” ir jāaizstāj (divas reizes) ar “ne vēlāk kā 2007. gada 21. decembrī”, bet vārdi “pirms šā lēmuma publicēšanas” jāaizstāj ar “ne vēlāk kā šā lēmuma publicēšanas datumā”.

Iepriekšminēto labojumu rezultātā Komisija ir nolēmusi labot 1. panta 2., 3., 4. un 5. punktā ietvertās kļūdas šādi.

 

Lēmuma 1. panta 2. punktā vārdus “līdz 2007. gada 21. decembrim” aizstāj ar “ne vēlāk kā 2007. gada 21. decembrī”.

 

Lēmuma 1. panta 3. punktā vārdus “līdz 2007. gada 21. decembrim” aizstāj (divas reizes) ar “ne vēlāk kā 2007. gada 21. decembrī”.

 

Lēmuma 1. panta 4. punktā vārdus “līdz datumam, kad šis lēmums publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī” aizstāj ar “ne vēlāk kā datumā, kad šis lēmums publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī”.

 

Lēmuma 1. panta 5. punktā vārdus “līdz datumam, kad šis lēmums publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī/pirms šā lēmuma publicēšanas Oficiālajā Vēstnesī” aizstāj (divas reizes) ar “ne vēlāk kā datumā, kad šis lēmums publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī”.

Šīs kļūdas negroza secinājumus Lēmumā C(2010) 9566 galīgā redakcija, kas grozīts ar Lēmumu C(2011) 1257 galīgā redakcija.

Šā iemesla dēļ Komisija nolēma labot tekstu Lēmumā C(2010) 9566 galīgā redakcija, kas grozīts ar Lēmumu C(2011) 1257 galīgā redakcija.

Šis labojums tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.”


(1)  OV L 135, 21.5.2011.

(2)  OV C 311, 21.12.2007., 21. lpp.

(3)  Skat. 2. atsauci.


Top