EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52011XC0629(04)
Explanatory Notes to the Combined Nomenclature of the European Union
Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie
Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie
Ú. v. EÚ C 189, 29.6.2011, p. 16–24
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
29.6.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 189/16 |
Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie
2011/C 189/06
Podľa článku 9 ods. 1 písm. a) druhej zarážky nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1) sa vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie (2) menia a dopĺňajú takto:
Kapitola 27
Strana 110
Všeobecne
V prvom odseku po slove „Materials,“: vypustiť slovné spojenie „vydané v roku 1976 v publikácii štandardných definícií a špecifikácií ropných a mazacích výrobkov“.
Poznámka 2
V druhom riadku po výraze „315 °C a menej“: vypustiť výraz „ASTM D 1319-70“ a nahradiť ho výrazom „EN 15553“.
Doplnková poznámka 5
V odseku 2 písmene d): po výraze „zmäkčovanie“ pridať slovné spojenie „alebo odsírenie“.
Strana 111
Doplnková poznámka 5 b)
|
V odseku 2 písmene a):
|
|
V odseku 2 písmene b):
|
Doplnková poznámka 5 e)
Medzi výrazy „glykol“, a „morfolín“ vložiť výraz „N-metyl“.
Strana 112
Doplnková poznámka 5 l)
V prvom, druhom a štvrtom riadku: nahradiť odkazy na „odstraňovanie vosku (deparafinovanie)“ resp. „oddelenie voskov“ výrazom „odvoskovanie“.
Strana 115
2707 50 10 a 2707 50 90
Vo vete, ktorá sa začína slovami „Do týchto podpoložiek …“:
— |
nahradiť výraz „ASTM D 86-67“ výrazom „EN ISO 3405“; |
— |
po výraze „metódy ASTM D 86“ vypustiť výraz „(upravenej v roku 1972)“ a vložiť výraz „(rovnocennej s metódou ASTM D 86)“. |
Strana 116
2707 99 91 a 2707 99 99
|
V odseku 1 písmene a):
|
|
V odseku 1 písmene b): Po výraze „15 °C“: vložiť „podľa EN ISO 12185“. |
|
V odseku 1 písmene c): Po výraze „25 °C stanovený“: vypustiť výraz „metódou ASTM D 5“ a nahradiť ho výrazom „metódou EN 1426“. |
Strana 117
2710 11 11 až 2710 19 99
|
V odseku I pododseku 1: Po výraze „ASTM D 938“ vložiť „rovnocennej s metódou ISO 2207“. |
|
V odseku I pododseku 2 písmene a):
|
|
V odseku I pododseku 2 písmene b):
|
Strana 118
Poznámka pod čiarou č. 1:
Vypustiť túto poznámku pod čiarou: „(1) Ak je produkt príliš tvrdý na skúšku penetrácie pracovným kužeľom podľa metódy ASTM D 217, použije sa skúška penetrácie kužeľom podľa metódy ASTM D 937.“
Schéma
Upravte schému takto:
Strana 119
2710 11 21
Vypustiť vetu „Termín ‚metóda Abel-Pensky‘ je metóda DIN (Deutsche Industrienormen) 51755 – z marca 1974, vydaná DNA (Deutsche Normenausschuß), Berlín 15.“
2710 19 11 až 2710 19 29
Po výraze „k tejto kapitole“ vložte tento text a číselné údaje:
Podpoložka 2710 19 21
Táto podpoložka sa týka kerozínového typu paliva pre tryskové motory. Tento letecký petrolej spĺňa podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole.
Plynovo chromatografický profil kerozínového typu paliva pre tryskové motory, napr. najbežnejšie používaného leteckého petroleja A-1, je typickým profilom oleja získaného iba procesom destilácie ropy. Dĺžka alkánového reťazca sa pohybuje medzi 10 a 18 atómami uhlíka. Rozsah destilácie podľa metódy EN ISO 3405 rovnocennej s metódou ASTM D 86 je približne 130 °C až 300 °C. Obsah aromátov môže byť až 25 % objemu. Bod vzplanutia má zvyčajne pri teplote vyššej ako 38 °C podľa metódy ISO 13736.
Letecký petrolej môže obsahovať tieto prísady: antioxidanty, inhibítory korózie, inhibítory zamŕzania, značkovače.
Strana 120
Plynovo chromatografický profil leteckého petroleja typu A-1 (kerozín)
Strana 121
Podpoložka 2710 19 25
Do tejto podpoložky patrí kerozín iný ako palivo pre tryskové motory. Kerozín tejto podpoložky spĺňa podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole.
Charakteristickým znakom niektorých z týchto olejov je veľmi nízky obsah aromatických uhľovodíkov a olefínu, aby sa zabránilo vytváraniu sadzí pri spaľovaní.
V niektorých prípadoch sú prítomné chemické indikačné látky (značkovače).
Z tejto podpoložky sú vylúčené zmesi kerozínu s ostatnými minerálnymi olejmi alebo organickými rozpúšťadlami.
Plynovo chromatografický profil kerozínu s nízkym obsahom aromatických uhľovodíkov
Strana 122
Podpoložka 2710 19 29
Do tejto podpoložky patria stredné oleje iné ako kerozín podpoložiek 2710 19 21 a 2710 19 25. Oleje tejto podpoložky spĺňajú podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole.
Príkladom týchto olejov je n-parafín.
Plynovo chromatografický profil n-parafínu
Upravte číselné údaje plynovo chromatografických profilov takto:
— |
pri všetkých údajoch po výraze „SIMDIS ASTM D 2887 Extended“ vložte výraz „rovnocenná s ISO 3924“; |
— |
pri údajoch týkajúcich sa leteckého petroleja typu A-1 a kerozínu s nízkym obsahom aromatických uhľovodíkov vypustite výraz „ASTM D 86 Korelácia (STP 577) – distribúcia“ a nahraďte ho výrazom „EN ISO 3405 rovnocenná s ASTM D 86 Korelácia (STP 577) – distribúcia“. |
Strana 123
Tabuľka charakteristiky vykurovacích olejov
Vložte tento text:
— |
po výraze „obsah síranových zvyškov“ vložte „(ISO 3987)“; |
— |
po výraze „index zmydelnenia“ vložte „(ISO 6293-1 alebo ISO 6293-2)“. |
2710 19 71 až 2710 19 99
Druhá veta:
— |
nahradiť výraz „ASTM D 86-67“ výrazom „EN ISO 3405“; |
— |
po výraze „metódy ASTM D 86“ vypustiť výraz „(upravená v roku 1972)“ a vložiť výraz „(rovnocennej s metódou ASTM D 86)“. |
Strana 124
|
V odseku 2 písmene a):
|
|
V odseku 2 písmene b): Po výraze „podľa metódy“: vypustiť výraz „ASTM D 445-74“ a nahradiť ho výrazom „EN ISO 3104“. |
|
V odseku 2 písmene c):
|
Tabuľka charakteristík mazacích a ostatných olejov
Vložte tento text:
— |
po výraze „obsah síranových zvyškov“ vložte „(ISO 3987)“; |
— |
po výraze „index zmydelnenia“ vložte „(ISO 6293-1 alebo ISO 6293-2)“. |
Strana 125
2712 90 31 až 2712 90 99
|
Odsek 1: Po výraze „ASTM D 938“ vložiť „rovnocennej s metódou ISO 2207“. |
|
Odsek 2: Po výraze „70 °C“: vložiť „podľa EN ISO 12185“. |
|
Odsek 3: Po výraze „ASTM D 217“ vložiť „rovnocennej s metódou ISO 2137“. |
|
Odsek 4:
|
Strana 126
2713 20 00
|
Odsek 1: Po výraze „ASTM D 938“ vložiť „rovnocennej s metódou ISO 2207“. |
|
Odsek 2: Po výraze „pri teplote 70 °C“ vložiť výraz „stanovenej podľa metódy EN ISO 12185“; |
|
Odsek 3: Po výraze „podľa metódy“: vypustiť výraz „ASTM D 5“ a nahradiť ho výrazom „EN 1426“. |
2713 90 10 a 2713 90 90
|
Odsek 2: Po výraze „pri teplote 15 °C“ vložiť výraz „stanovenej podľa metódy EN ISO 12185“. |
|
Odsek 3:
|
Strana 127
2715 00 00
|
V odseku 2 písmene a), piatej vete, prvej zarážke: Po výraze „stanovenú podľa metódy“: vypustiť výraz „ASTM D 5“ a nahradiť ho výrazom „EN 1426“. |
|
V odseku 2 písmene a), piatej vete, druhej zarážke:
|
Schéma
Upravte schému takto:
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 137, 6.5.2011, s. 1.