Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010XC0319(04)

    Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

    Ú. v. EÚ C 70, 19.3.2010, p. 31–38 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    19.3.2010   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    C 70/31


    Uverejnenie žiadosti o zmenu a doplnenie podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

    2010/C 70/09

    Týmto uverejnením vzniká právo vzniesť námietku voči žiadosti podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.

    ŽIADOSŤ O ZMENU A DOPLNENIE

    NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

    Žiadosť o zmenu a doplnenie v súlade s článkom 9

    „AGNELLO DI SARDEGNA“

    ES č.: IT-PGI-0105-0097-08.04.2008

    CHZO ( X ) CHOP ( )

    1.   Kolónka špecifikácie, ktorej sa žiadosť o zmenu a doplnenie týka:

    Názov výrobku

    Image

    Opis výrobku

    Zemepisná oblasť

    Image

    Dôkaz o pôvode

    Image

    Spôsob výroby

    Spojenie

    Image

    Označenie

    Vnútroštátne požiadavky

    Image

    Iné – nové odkazy týkajúce sa kontrolného orgánu

    2.   Druh zmeny a doplnenia:

    Image

    Zmena a doplnenie jednotného dokumentu alebo zhrnutia

    Zmena a doplnenie špecifikácie CHOP alebo CHZO zapísaného do registra, ku ktorým sa neuverejnil nijaký jednotný dokument ani zhrnutie

    Zmena a doplnenie špecifikácie, z ktorej nevyplýva nijaká zmena a doplnenie jednotného dokumentu [článok 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006]

    Dočasná zmena a doplnenie špecifikácie vyplývajúca z uloženia záväzných hygienických alebo fytosanitárnych opatrení zo strany verejných orgánov [článok 9 ods. 4 nariadenia (ES) č. 510/2006]

    3.   Zmeny a doplnenia:

    3.1.   Opis výrobku:

    V článku 4 súčasnej špecifikácie sa vypustila tabuľka týkajúca sa chemických a fyzikálnych vlastností mäsa „Agnello di Sardegna“ a vymedzili sa tri dôležité parametre. Prvky obsiahnuté v súčasnej tabuľke by sa totiž mohli vzťahovať aj na iné druhy mäsa (bravčové a hovädzie), ako to vyplýva zo štúdie univerzity Université de Sassari a z tohto dôvodu nie sú teda typické pre CHZO „Agnello di Sardegna“ na rozdiel od parametrov, ktoré sú začlenené do novej verzie špecifikácie so zdôraznením špecifických vlastností „Agnello di Sardegna“. Cieľom tejto žiadosti o zmenu a doplnenie je overiť kvalitatívne parametre mäsa meraním hodnôt pH, ako aj vyhnúť sa zbytočným analýzam týkajúcich sa nepodstatných vlastností tým, že sa zachovajú dva podstatné parametre kvality výrobku, ktorými sú bielkoviny a tuky.

    3.2.   Spôsob výroby:

    V článku 3 ods. 2 súčasnej špecifikácie sa pokiaľ ide o ustajnenie zvierat nahrádza pojem „musia byť“ pojmom „môžu byť“, aby sa spresnilo, že zvieratá nemusia byť v zimnom období nevyhnutne v noci ustajnené. Mierne zimy, počas ktorých nie je potrebné zvieratá ustajňovať, nie sú na Sardínii naozaj ničím nezvyčajným.

    V článku 3 ods. 5 sa časť týkajúca sa systému identifikácie oviec zmenila a doplnila nielen so zreteľom na manuálny systém, ktorý bol ustanovený v už platných právnych predpisoch, ale aj so zreteľom na optické alebo elektronické systémy, s cieľom prispôsobiť špecifikáciu vývoju právnych predpisov Spoločenstva a vnútroštátnym právnym predpisom v oblasti identifikácie stád. Nariadením Rady (ES) č. 21/2004 zo 17. decembra 2003, ktoré sa transponovalo do talianskeho právneho systému v roku 2005, sa zmenou a doplnením smernice 92/102/EHS ustanovujú špecifickejšie a prísnejšie normy v oblasti identifikácie a registrácie oviec a kôz.

    Do článku 3 písm. a) sa pre Agnello di Sardegna „chované mliekom“ vložila minimálna hmotnosť (5 kg), hoci v súčasnej špecifikácii, v ktorej sa uvádza len maximálna hmotnosť, sa parameter minimálnej hmotnosti nestanovoval. Určenie minimálnej hmotnosti je potrebné, aby sa vyhlo porážke príliš mladých zvierat, ktoré nie sú dobre dorastené a mäso z nich nemá vlastnosti ustanovené v špecifikácii. Minimálnou hmotnosťou 5 kg sa zaručí, že jahňatá dosiahli určitý vek (približne 30 dní) a teda telesný stav, ktoré umožnia produktu splniť požiadavky týkajúce sa svalstva, tuku a farby mäsa určeného na výrobu CHZO „Agnello di Sardegna“.

    V tom istom článku 3 sa pre tri typy jahniat „chované mliekom“, „ľahké“ jahňatá a jahňatá „na porciovanie“ pridala hmotnosť jatočného tela „studeného, bez kože, s hlavou a vnútornosťami“, ktorá sa v súčasnej špecifikácii neudávala.

    V článku 3 sa tiež zrušili pojmy „čisté plemeno/získané bez kríženia“ uvedené v prvom odseku písmenách a), b) a c). Výklad, ktorý sa v súčasnosti používa pri tejto „definícii“, je výklad podľa zákona č. 280 z 3. augusta 1999, v ktorom sa plemenné zviera čistého plemena oviec vymedzuje ako „zviera zapísané do plemennej knihy, alebo zviera, ktoré do tejto knihy môže byť zapísané a ktorého rodičia alebo starí rodičia sú zapísaní do plemennej knihy toho istého plemena“. Toto sa však nedá uskutočniť, nakoľko sme konfrontovaní s realitou chovateľského systému na Sardínii: stádo oviec na Sardínii, ktoré má viac ako tri milióny jedincov, tvoria výlučne zvieratá, ktoré patria k plemenu Sarda. Na Sardínii však, tak ako v celom Taliansku, sa zápis do plemennej knihy oviec obmedzuje na striktne zúžené percento (v rozpätí od 3 do 5 % v prípade najdôležitejších plemien), keďže cieľom je pomocou plemennej knihy dosiahnuť genetické zlepšenie rasy. V dôsledku toho sú zvieratá určené na reprodukciu tie zvieratá, ktoré sú vo všeobecnosti zapísané do plemennej knihy a nie tie, ktoré sú určené na porážku, ako sú ovce plemena Sarda.

    A napokon, v článku 3 písm. b) a c), v ktorých ide o výživu jahniat, sa pridáva pojem „k materskému mlieku, ku ktorému sa pridávajú“ s cieľom spresniť úlohu materského mlieka vo výžive jahniat. V texte súčasnej výrobnej špecifikácie sa skutočne zdá, že „ľahké“ jahňa (od 7 do 10 kg) a jahňa „na porciovanie“ (od 10 do 13 kg) sa nekŕmia materským mliekom, ale výlučne čerstvým a/alebo sušeným prírodným krmivom. Je evidentné, že hoci počas prvej fázy (30 až 35 dní) je výživa jahniat založená predovšetkým na materskom mlieku, počas druhej fázy dostávajú jahňatá dávku čerstvých alebo sušených prírodných potravín, krmív a obilnín, ktoré sa im najskôr podávajú príležitostne a ako doplnok k potrave, neskôr vo väčších množstvách. Preto zámerom pridania pojmu „k materskému mlieku, ku ktorému sa pridávajú“ bolo spresniť tento koncept, aby sa vyhlo akejkoľvek chybe pri výklade.

    3.3.   Označenie:

    V článku 6 sa spresnilo porciovanie uvedené v bode 3 písmenách a) a b) tým, že sa pridali pojmy „vcelku alebo porciované“.

    V článku 6 sa tiež vložili dva nové kusy: „plece, stehno, karé“ a „balená zmes“, ktoré sú najtypickejšími spôsobmi porciovania podľa sardínskej tradície. Tieto spôsoby sa teda pridali k priemyselnejším typom porciovania, ktoré sú už ustanovené v špecifikácii. Niektoré typy porciovania (ako napr. plece/stehno/karé) sú naozaj obzvlášť typické pre jahňacie mäso, ktoré považujú spotrebitelia, takmer vždy, za „jahňacie“, úplne odlišné od jahniat na mäso, ktorých hmotnosť je jasne vyššia a ktoré na trhu vyskytujú častejšie.

    Článkom 8 sa zavádza podrobný opis loga, ako aj samotné logo, ktoré sa predtým nachádzalo v prílohe.

    Zavedením loga sa teda v článku 8 ods. 3 vynechá pojem „prípadný“ (taliansky výraz „eventuale“ sa nahradí členom „il“).

    3.4.   Dôkaz o pôvode:

    Vzhľadom na to, že špecifikácia neobsahovala odkaz na dôkaz o pôvode, považovalo sa za správne pridať článok 9 do súčasnej špecifikácie a zaviesť presnejšie „dôkaz o pôvode“.

    Napokon, odkazy na právne predpisy sa aktualizovali zmenou a doplnením článku 7 týkajúcom sa „Kontrol“ s odkazom na nariadenie (ES) č. 510/2006.

    Táto aktualizácia sa preniesla do prvého odseku článku 4.

    JEDNOTNÝ DOKUMENT

    NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

    „AGNELLO DI SARDEGNA“

    ES č.: IT-PGI-0105-0097-08.04.2008

    CHZO ( X ) CHOP ( )

    1.   Názov:

    „Agnello di Sardegna“

    2.   Členský štát alebo tretia krajina:

    Taliansko

    3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:

    3.1.   Druh výrobku (pozri prílohu III):

    Trieda 1.1.:

    Čerstvé mäso (a droby)

    3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:

    Pri uvedení na trh má CHZO „Agnello di Sardegna“ tieto vlastnosti: biele jemné mäso, tuhé ale po uvarení mäkké a ľahko prerastené sadlom, s malým množstvom svalov a správnym pomerom medzi kosťami a svalovinou.

    Organoleptickou skúškou sa musia zdôrazniť vlastnosti, ako sú pevnosť, chuť, jemná aróma a prítomnosť zvláštnych vôní typických pre mladé a čerstvé mäso.

    Okrem toho musí CHZO „Agnello di Sardegna“ vykazovať tieto chemické a fyzikálne vlastnosti:

    pH

    vyššie ako 6

    Bielkoviny (vo výrobku ako takom)

    v rozmedzí 13 až 20 %

    Éterový extrakt (vo výrobku ako takom)

    nižší ako 3 %

    Mäso z CHZO „Agnello di Sardegna“ pochádza z jahňaťa narodeného a chovaného na Sardínii, pochádzajúceho z plemena Sarda získaného bez kríženia alebo krížením v prvej generácii s mäsovými plemenami „Île-de-France“ a „Berrichon-du-Cher“ alebo s inými vysoko špecializovanými a uznávanými mäsovými plemenami.

    3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):

    3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):

    Potrava jahniat je založená predovšetkým na materskom mlieku (prirodzené dojčenie) v prípade jahniat „chovaných mliekom“ (s hmotnosťou od 5 do 7 kg) a na kŕmení čerstvými a/alebo suchými prírodnými potravinami (krmivami a obilninami) a divorastúcimi rastlinami typickými pre prirodzené prostredie pobrežia Sardínie, v prípade „ľahkých“ jahniat (od 7 do 10 kg) a jahniat „na porciovanie“ (od 10 do 13 kg).

    3.5.   Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:

    CHZO „Agnello di Sardegna“ je vyhradené výlučne pre jahňatá, ktoré sa narodili, boli chované a porazené na Sardínii.

    3.6.   Osobitné pravidlá pre krájanie, strúhanie, balenie atď.

    Výroba a spracovanie mäsa „Agnello di Sardegna“ sa musia vykonávať v regióne Sardínie.

    Pre predaj celých jatočných tiel jahniat, v princípe vo výrobnej oblasti, sa nenavrhuje žiadne osobitné balenie: jatočné telá sa môžu uvádzať na trh celé pri dodržaní platných pravidiel hygieny a zdravia a s použitím vhodných chladiarenských dopravných prostriedkov.

    CHZO „Agnello di Sardegna“ sa môže uvádzať na trh celé a/alebo porciované takto:

    a)

    Agneau de Sardaigne „chované mliekom“ (5 až 7 kg):

    1.

    celé;

    2.

    jatočná polovička: získaná pomocou sagitálneho rezu cez celé jatočné telo na dve symetrické časti;

    3.

    predné a zadné jatočné štvrtky (celé alebo rozdelené na kusy);

    4.

    hlava a vnútornosti;

    5.

    plece, stehno, karé (celé anatomické časti alebo rozdelené na kusy);

    6.

    balená zmes (zloženie z už opísaných anatomických častí).

    b)

    Agneau de Sardaigne „ľahké“ (7 až 10 kg) a Agneau de Sardaigne (10 až 13 kg) „na porciovanie“:

    1.

    celé;

    2.

    jatočná polovička: získaná pomocou sagitálneho rezu cez celé jatočné telo na dve symetrické časti;

    3.

    predné a zadné jatočné štvrtky (celé alebo rozdelené na kusy);

    4.

    hlava a vnútornosti;

    5.

    nohy: dve celé stehná a bok (pravá aj ľavá strana);

    6.

    špička stehna: tvorí ju vrchná časť chrbta a zahŕňa dve posledné rebrá ako aj slabinu;

    7.

    karé: tvorí ho chrbtová časť vrchná – predná;

    8.

    stehno: s dvoma zadnými polovičkami;

    9.

    skrátená predná štvrtka: pliecka, krk, zákrčie, horné rebrá a predná časť hrude;

    10.

    pliecka spojené s krkom: zahŕňa obe plecia a krk;

    11.

    celé stehno: noha, stehno, bedrová a krížová oblasť, ako aj zadná časť bokov;

    12.

    skrátené stehno: noha, stehno a zadná časť bokov;

    Iné rezy:

    13.

    roštenka: zahŕňa časť bedrovej a časť krížovej kosti s alebo bez posledného bedrového stavca;

    14.

    sviečková: zahŕňa bedrovú časť;

    15.

    krížovo – chrbtová časť: vrchná časť chrbta s prvými a druhými rebrami;

    16.

    špička: predná časť, ktorú tvorí päť prvých chrbtových stavcov;

    17.

    plece: celé;

    18.

    krk: zahŕňa krčnú časť;

    19.

    vysoká roštenka: zahŕňa spodnú časť hrudníka;

    20.

    plece, stehno, karé; (celé anatomické časti alebo rozdelené na kusy);

    21.

    balená zmes (zmiešané zloženie z vyššie opísaných anatomických častí).

    3.7.   Osobitné pravidlá pre označovanie:

    CHZO „Agnello di Sardegna“ sa musí uvádzať na trh celé a/alebo porciované a na baleniach celých jatočných tiel a/alebo kusov, ktoré sú označené pojmom CHZO alebo na štítkoch umiestnených na týchto baleniach, je potrebné uviesť čitateľnými a nezmazateľnými písmenami údaje ustanovené príslušnou normou.

    Obzvlášť na vákuových baleniach alebo baleniach pomocou iných zákonom schválených systémov sa musí uvádzať:

    a)

    „Agnello di Sardegna“ a logo;

    b)

    typ mäsa;

    c)

    názov rezu.

    Logo znázorňuje štylizovanú ovcu, teda hlavu a jednu nohu ovce. Vonkajší obrys pripomína obrysy Sardínie. Písmo použité pri údaji „Agnello di Sardegna“ je tlačené.

    Obrysy značky a ovce sú farby Pantone 350 (zelenomodrá 63 %, žltá 90 %, čierna 63 %); pozadie značky je farby Pantone 5763 (zelenomodrá 14 %, žltá 54 %, čierna 50 %).

    Image

    K chránenému zemepisnému označeniu sa zakazuje pridávať akékoľvek iné označenie, ktoré nie je vyslovene ustanovené, a to vrátane týchto prídavných mien: jemný, vyberaný, výberový, vysokokvalitný, pôvodný.

    Povoľuje sa však používať doplňujúce pôvodné zemepisné označenia ako sú historické a zemepisné názvy, názvy obcí, oblastí, fariem a chovných podnikov s uvedením odkazu na chov, porážanie oviec a balenie výrobku, pokiaľ tieto označenia a názvy nemajú pochvalný význam a nie sú takej povahy, že by mohli uviesť spotrebiteľa do omylu. Tieto eventuálne označenia sa musia preniesť na štítok podľa rozmerov zodpovedajúcich tretine veľkosti písma CHZO.

    4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:

    Oblasť určená na chov ovce Sarda zahŕňa celé územie regiónu Sardínie.

    5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou:

    5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti:

    Sardínia je ostrov s prevažne stredomorským podnebím, pre ktoré sú charakteristické mierne a relatívne daždivé zimy a suché a teplé letá.

    Keďže more ovplyvňuje prakticky celý ostrov, sú priemerné teploty, zmiernené morom, dosť mierne: priemerná ročná teplota je v rozmedzí medzi 14 až 18 °C. Prší najmä v novembri a decembri, zatiaľ čo v júli a auguste sa dážď v podstate nevyskytuje a po zvyšok roka prší veľmi nepravidelne. Ročné zrážky nie sú slabé (priemerné hodnoty sú v rozmedzí 500 až 800 mm/rok).

    Spomedzi klimatických faktorov typických pre Sardíniu treba vyzdvihnúť najmä silný vietor. Mistrál, studený vietor zo severozápadu, sa s veľkou silou vyskytuje častejšie v zime, ale občas aj počas iných ročných období. Zatiaľ čo koncom jesene prevláda mierny a vlhký vietor od Atlantického oceána, začiatkom jari je to teplý a suchý vietor z Afriky, teda z juhu.

    Sardínia si do súčasnosti zachovala, najmä z dôvodu nízkeho počtu obyvateľov a kvôli svojmu ostrovnému charakteru, ktorý podporil jej oddelenie od okolitého prostredia, mnohé prírodné a pôvodné a vo väčšine prípadov veľmi charakteristické aspekty. Krajina sa často zdá byť divoká, drsná a neosídlená. Na niektorých miestach má táto krajina krásu a šarm, ktoré sú v stredomorskom regióne vzácne. Preto si flóra na Sardínii zachovala prevažne nedotknuté niektoré veľmi staré rastlinné druhy, ktoré sa na iných miestach, naopak, zmenili alebo zmizli. Hlavnú časť ostrova, kde predstavoval chov na voľnom priestranstve a s voľným presunom vždy tradične hlavnú činnosť, tvoria pasienky, ktoré predstavuje trávnatá step ako aj kroviny. Bohatšia, rozšírenejšia a bujnejšia vegetácia zastupuje predovšetkým húštiny stredomorskej oblasti, ktoré sú charakteristické pre krajinu Sardínie do nadmorskej výšky približne 800 m. Tieto húštiny občas tvoria izolované pitoreskné krovie uchytené na opustených pobrežných skalách. Húštiny predstavujú typické pretrvávajúce spojenie, ktoré zahŕňa kríky s rovnakou výškou – v takom prípade hovoríme o „vysokých húštinách“, kde kríky dosahujú výšku 4 až 5 metrov v najhlbších a najvlhkejších pôdach. Nachádzajú sa medzi nimi oleandre, konkrétne divoké olivovníky, pistácie, rohovníky, myrta, vavríny, cédre a devätorníky. Pozdĺž bystrín sú často husté oleandre. Ďalej sa vyskytuje chudobnejšie krovie s kríkmi vysokými 50 cm, všeobecne nazývané garriga, ktoré tvoria šalvia, rozmarín, vres, tymian, chrapkáč atď. Za povšimnutie stoja zakrpatené palmy.

    5.2.   Špecifickosť výrobku:

    CHZO „Agnello di Sardegna“ sa vyznačuje predovšetkým svojimi malými rozmermi: existuje jasný rozdiel medzi mäsom určeným pre označenie CHZO „Agnello di Sardegna“ a ovčím mäsom pochádzajúcim zo zvierat, ktoré sú ťažšie a viacúčelové plemená, pričom jeho typickú chuť spotrebitelia nie vždy oceňujú. V porovnaní s touto chuťou má CHZO „Agnello di Sardegna“ vždy rovnakú príjemnú chuť, ktorú spôsobuje malé množstvo nasýtených tukov v tukovej vrstve, čím sa podporuje prítomnosť reťazcov nenasýtených tukov (ktoré sa spájajú s výživou zvierat chovaných na voľnom priestranstve materským mliekom), je ľahšie stráviteľné a chutnejšie.

    Tuk prítomný v jatočných telách je úplne prirodzeným prvkom mäsovej časti a väčšia časť tohto tuku sa počas varenia rozpustí, čím dodáva mäsu jeho lahodnosť a chuť, a hlavne ho robí aj jemnejším a delikátnejším. CHZO „Agnello di Sardegna“ sa líši naozaj svojím jemným a bielym mäsom, svojou intenzívnou arómou, výbornou stráviteľnosťou a chudým mäsom.

    CHZO „Agnello di Sardegna“ je ideálnou potravinou nielen pokiaľ ide o chuť, ale aj z nutričného hľadiska, pretože je bohaté na vzácne bielkoviny. Tieto vlastnosti z neho robia mäso odporúčané najmä pri diétach ľuďom, ktorí potrebujú ľahkú stravu avšak s vysokou nutričnou hodnotou.

    CHZO „Agnello di Sardegna“ je biologicky zdravé, bez akýchkoľvek znečisťujúcich chemických či biologických látok. Jahňatá nie sú z dôvodu ich nízkeho veku vystavené silenej potrave ani environmentálnemu stresu alebo hormonálnej liečbe, keďže sú chované „na voľnom priestranstve“ v úplne prirodzenom prostredí.

    5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a špecifickou akosťou, povesťou alebo inou vlastnosťou výrobku (pre CHZO):

    Vlastnosti CHZO „Agnello di Sardegna“ absolútne odrážajú jeho spojenie s územím pôvodu.

    Typická a výrazná chuť je vlastnosťou chovov, v ktorých sú jahňatá kŕmené materským mliekom a prírodnou potravou na čerstvom vzduchu. CHZO „Agnello di Sardegna“ je chované metódou extenzívneho chovu a voľného ustajnenia a teda v úplne prírodnom prostredí, charakterizovanom veľkými priestranstvami, ktoré sú vystavené silnému slnečnému žiareniu, vetru a klíme Sardínie.

    Chov „na voľnom priestranstve“ ovplyvňuje takmer výlučne výživu jahniat plemena Sarda: jahňa „chované mliekom“ sa takmer výlučne kŕmi materským mliekom a potom, keď podrastie a nasleduje svoju matku na pastvu, je jeho stravovací režim doplnený o prírodné prvky ako sú trávy, divorastúce rastliny a aromatické rastliny typické pre ostrovné prostredie. Ovca plemena Sarda v priebehu rokov prispôsobila svoj biologický a reprodukčný cyklus podmienkam prostredia, v ktorom žije. V dôsledku toho prebiehajú pôrody najmä koncom jesene v čase prvých dažďov a následného prebudenia vegetácie. Preto je mäso obľúbené predovšetkým kvôli jeho organoleptickým vlastnostiam. Okrem toho, výživa materským mliekom neovplyvňuje len množstvo tukovej hmoty, ale aj jej kvalitu. Tuky prijímané počas dojčenia teda určujú zloženie telesných tukov počas celej doby rastu.

    Okrem toho, chov „na voľnom priestranstve“ je zárukou zdravia a adekvátnej fyzickej aktivity obzvlášť v takom prírodnom prostredí, aké je na Sardínii, ktoré charakterizujú široké priestranstvá, absencia veľkých priemyselných stredísk a nízka antropizácia územia. Územie Sardínie má jednu spoločnú vlastnosť, ktorá mu dodáva prekvapujúcu jednotnosť: prázdnotu na obzore bez vyčnievajúcich stromov, ktorá neustále pripomína prevládajúci pastiersky život. Tento vzhľad nezavádza: Sardínia je ostrovom pastierov. Pastierstvo je zďaleka najdôležitejším na tomto ostrove. Tento ostrov má naozaj 40 % celkového množstva oviec Talianska – v 16 410 poľnohospodárskych podnikoch rozmiestnených na celom území ostrova sa chová 3 294 044 oviec.

    Sardínia je ešte aj dnes ostrovom pastierov, ako tomu bolo po celé storočia. Chov oviec na Sardínii siaha do prednuragického obdobia: v „nuraghi“ (stavbách zo suchého kamenia) sa našli zvyšky prvých nástrojov, ktoré sa používali na výrobu mlieka. Ovca plemena Sarda sa opakovane spomína v písomnostiach z rímskeho obdobia. Ovčie plemeno Sarda sa území Sardínie „uchytilo“ vďaka neustálej adaptácii a je výsledkom stáročných skúseností chovateľov. Je výsledkom predovšetkým dlhého procesu adaptácie medzi ľuďmi a územím, medzi ľuďmi, územím a druhmi zvierat.

    Dnes, tak ako pred stáročiami, sa starostlivosť a opatera pastierov nezmenili. A práve takto, zachovávaním starých zručností, zostali čistá rasa a kvalita ovce Sarda dokonale jednotné a jedinečné. Dnes tak ako v minulosti.

    Odkaz na uverejnenie špecifikácie:

    Správny orgán začal vnútroštátne námietkové konanie tým, že uverejnil návrh na zmenu a doplnenie chráneného zemepisného označenia „Agnello di Sardegna“ v Úradnom vestníku Talianskej republiky č. 2 z 3. januára 2008.

    Úplné znenie výrobnej špecifikácie sa nachádza na tejto internetovej stránke na adrese:

     

    www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

    alebo

     

    priamo na úvodnej webovej stránke ministerstva pre politiky v oblasti poľnohospodárstva, potravinárstva a lesníctva (www.politicheagricole.it): kliknite na „Prodotti di Qualità“ (na ľavej strane obrazovky) a potom na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“.


    (1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.


    Top