Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52006PC0609

Návrh nariadenie rady, ktorým sa stanovujú ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku

/* KOM/2006/0609 v konečnom znení - CNS 2006/0200 */

52006PC0609

Návrh nariadenie Rady, ktorým sa stanovujú ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku /* KOM/2006/0609 v konečnom znení - CNS 2006/0200 */


SK

Brusel, 23.10.2006

KOM(2006) 609 v konečnom znení

2006/0200 (CNS)

Návrh

NARIADENIE RADY,

ktorým sa stanovujú ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku

(predložený Komisiou)

ODôVODnenie

1, Kontext návrhu |

110 | Dôvody a hlavné ciele návrhu Cieľom tohto návrhu je aktualizovať pravidlá Spoločenstva, ktorými sa transponujú ochranné a kontrolné opatrenia prijaté Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO). |

120 | Všeobecný kontext Snahou Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) je zabezpečiť ochranu a racionálne riadenie zdrojov rybolovu v oblasti definovanej dohovorom o NAFO. Podľa nariadenia Rady 3179/78 z 28. decembra 1978 je Spoločenstvo zmluvnou stranou NAFO od 1. januára 1979. Dohovorom o NAFO sa stanovuje rámec pre regionálnu spoluprácu v oblasti racionálnej ochrany riadenia zdrojov rybného hospodárstva v oblasti definovanej na základe dohovoru a prijatie ochranných a kontrolných opatrení, ktoré budú pre zmluvné strany záväzné. NAFO na tomto základe schválila rozsah monitorovania, kontrolné a technické opatrenia zamerané na zabezpečenie dodržiavania ochranných a riadiacich opatrení, ktoré prijala NAFO. Takéto opatrenia okrem iného zahŕňajú povinnosť zmluvných strán skontrolovať skutočne všetky lode, povinnosť pre všetky plavidlá mať na palube nestranných pozorovateľov a satelitné monitorovacie zariadenie, ako aj spoločný plán kontroly na mori. Väčšina z týchto ustanovení bola transponovaná do právnych predpisov Spoločenstva. Na svojom výročnom zasadnutí v roku 2000 sa NAFO dohodla na tom, že súčasné ochranné a kontrolné opatrenia je potrebné zmeniť a zjednodušiť vzhľadom na najnovší vývoj v medzinárodných právnych predpisoch a tieto opatrenia sa musia systematicky zjednotiť. NAFO na svojom 25. výročnom zasadnutí 15. - 19. septembra v roku 2003 prijala overené ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné na rybárske plavidlá pôsobiace v oblastiach mimo obmedzení národnej jurisdikcie zmluvných strán v oblasti dohovoru. Týmito opatreniami sa ustanovujú kontrolné opatrenia platné pre plavidlá plaviace sa pod vlajkou zmluvných strán, ktoré pôsobia v oblasti NAFO, a dojednania o kontrolách na mori a v prístavoch, ktoré zahŕňajú opatrenia kontroly a dohľadu a postupy pri porušení, ktoré musia zmluvné strany vykonať.Tieto opatrenia nadobudli účinnosť 1. januára 2004. Tieto opatrenia sú pre Spoločenstvo záväzné a mali by sa preto implementovať. Účinnosť implementácie opatrení o ochrane a implementácii prijatých NAFO a aktualizácia tých, ktoré sú už platné od prijatia nariadení, si vyžaduje zrušenie týchto nariadení a ich nahradenie jedným nariadením, ktoré spája a kompletizuje všetky ustanovenia týkajúce sa činností rybolovu vyplývajúce zo záväzkov Spoločenstva ako zmluvnej strany dohovoru. Navrhnuté nariadenie sa odvoláva na postupy výboru uvedené v rozhodnutí (ES) č. 1999/468 s cieľom zabezpečiť implementáciu nariadenia a zmenenia a doplnenie jeho článkov. |

130 | Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Väčšina opatrení prijatých NAFO bola transponovaná do právnych predpisov Spoločenstva nariadením Rady (EHS) č. 1956/88 z 9. júna 1998, ktorým sa prijímajú ustanovenia pre uplatňovanie plánu spoločnej medzinárodnej kontroly, prijatého Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, nariadením Komisie (EHS) č. 2868/88 zo 16. septembra 1988 ustanovujúcim podrobné pravidlá pre uplatňovanie Programu spoločnej medzinárodnej kontroly prijatého Organizáciou pre rybolov v Severozápadnom Atlantiku, nariadením Rady (EHS) č. 189/92 z 27. januára 1992, ktorým sa prijímajú ustanovenia na uplatňovanie určitých kontrolných opatrení prijatých Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, nariadením Rady (ES) č. 3680/93 z 20. decembra 1993, ktorým sa určujú niektoré opatrenia pre zachovanie a riadenie zdrojov rybolovu v Regulačnej oblasti, definovanej v Dohovore o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severozápadnom Atlantiku, nariadením Rady (ES) č. 3069/95 z 21. decembra 1995, ktorým sa vytvára systém pozorovateľov Európskeho spoločenstva uplatniteľný pre rybárske plavidlá spoločenstva operujúce v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) a nariadením Rady (ES) č. 1262/2000 z 8. júna 2000, ktorým sa určujú určité kontrolné opatrenia pre plavidlá plávajúce pod vlajkou nezmluvných strán Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO).Určité opatrenia prijaté NAFO boli takisto implementované do právnych predpisov Spoločenstva prostredníctvom nariadenia o ročnom celkovom prípustnom úlovku (TAC) a kvóte, naposledy do nariadenia Rady (ES) č. 51/2006 z 22. decembra 2005, ktorým sa stanovujú na rok 2006 rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov s inými politikami a cieľmi Únie. |

140 | Súlad s inými politikami a cieľmi Únie Návrh je v súlade so štruktúrou trvalo udržateľného využívania zdrojov rybolovu rybného hospodárstva v súlade s cieľmi spoločnej politiky rybného hospodárstva a prispieva k trvalo udržateľnému rozvoju. |

2, Konzultácie so zúčastnenými stranami a hodnotenie vplyvu |

| Konzultácie so zúčastnenými stranami |

219 | Poradné metódy, zamerané hlavné sektory a všeobecný profil respondentov. S cieľom vypracovať pozíciu Spoločenstva v kontexte s rokovaniami, ktoré prebiehajú na výročných zasadnutiach regionálnych organizácií pre rybolov sa Komisia poradí s členskými štátmi, s tými, ktoré sa angažujú v odvetví, a s mimovládnymi organizáciami (MVO). |

| Zhromažďovanie a využívanie expertízy |

221 | Príslušné vedecké/odborné oblasti Vedecké oblasti alebo oblasť odborných znalostí sa týkali Vedeckej rady NAFO, Stáleho výboru pre Medzinárodnú kontrolu (STATIC) NAFO, Stáleho výboru pre činnosti rybolovu nezmluvných strán v regulačnej oblasti (STACFAC). |

222 | Použitá metodika - Vedecká rada NAFO posúdi zásoby a odporučí prijatie riadiacich a ochranných opatrení s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybolovu. - STATIC preskúma a vyhodnotí dodržiavanie ochranných a kontrolných opatrení stanovených NAFO zo strany zmluvných strán, podporuje koordináciu kontrolných a sledovacích činností vykonávaných zmluvnými stranami, vyvíja metodiky kontroly a vydáva vhodné odporúčania Komisii pre rybolov organizácie NAFO. - STACFAC vydáva vhodné odporúčania komisii NAFO pre rybolov s cieľom podporovať dodržiavanie ochranných a kontrolných opatrení plavidlami nezmluvnej strany, s cieľom zabezpečiť úplné dodržiavanie ochranných a riadiacich opatrení prijatých organizáciou NAFO. |

223 | Hlavné organizácie/odborníci, ktorí poskytli konzultácieVedecká Rada NAFO, výbory NAFO (STACTIC, STACFAC). |

2244 | Zhrnutie prijatých a použitých odporúčaní |

225 | Bola uvedená zmienka o existencii možných závažných rizík s nezvratnými dôsledkami. Existencia takýchto rizík je všeobecne uznávaná. Výbory NAFO odporučili prijatie kontrolných a technických opatrení s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybolovu v oblasti NAFO. |

226 | Prostriedky použité na zverejnenie odborných odporúčaní Stanoviská výborov sú uverejnené na internetových stránkach NAFO |

230 | Hodnotenie vplyvu Cieľom týchto opatrení (kontrolné a technické opatrenia) je zabezpečiť úplné dodržiavanie ochranných a riadiacich opatrení, prijatých organizáciou NAFO a prispieť k trvalo udržateľnému využívaniu zdrojov rybolovu v oblasti NAFO. Tieto opatrenia sa budú uplatňovať na všetky obchodné činnosti rybolovu vykonávané rybárskymi plavidlami Spoločenstva v oblasti NAFO. |

3, Právne prvky návrhu |

305 | Zhrnutie navrhovaných opatrení Transponovanie kontrolných a technických opatrení prijatých organizáciou NAFO do právnych predpisov Spoločenstva |

310 | Právny základ Článok 37 zmluvy |

329 | Zásada subsidiarity Návrh patrí do výlučnej právomoci Spoločenstva. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje. |

| Zásada proporcionality |

331 | Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov: Odporúčania prijaté regionálnymi organizáciami rybolovu sú priamo vymáhateľné od Spoločenstva a členských štátov. V záujme jasnosti a prehľadnosti sú však včlenené do nariadenia Rady s cieľom objasniť ich tak, aby ich členské štáty a rybári mohli lepšie uplatňovať. |

332 | Neexistujú žiadne finančné dôsledky. |

| Výber nástrojov |

341 | Navrhované nástroje: nariadenie. |

342 | Iné prostriedky by neboli vhodné z tohto(týchto) dôvodu(-ov). Iné nástroje by neboli vhodné z týchto dôvodov:Odporúčania prijaté regionálnymi organizáciami pre rybolov sú transponované do nariadenia Rady, ako sa uvádza v článku 37 zmluvy, ktorým sa stanovujú pravidlá, pričom postupy implementácie sú uvedené v nariadení Komisie. |

4, Vplyv na rozpočet |

409 | Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Spoločenstva. |

5, Dodatočné informácie |

510 | Zjednodušenie |

511 | Týmto návrhom sa zabezpečuje zjednodušenie právnych predpisov. |

512 | Tento návrh zjednodušuje právny rámec. Týmito opatreniami sa stanovuje zrušenie nariadení (ES) č. 1262/00, (ES) č. 3069/95, (ES) č. 3680/93, (EHS) č. 189/92, (EHS) č. 1956/88 a (EHS) č. 2868/88. Nové nariadenie umožní zlúčiť do jedného nariadenia všetky technické a kontrolné opatrenia prijaté organizáciou NAFO, ktorej zmluvnou stranou Európske spoločenstvo je. |

520 | Zrušenie existujúcich právnych predpisov Prijatím návrhu sa zrušia platné právne predpisy. |

| Preskúmanie/revízia/doložka o platnosti |

531 | Návrh obsahuje doložku o preskúmaní. |

570 | Podrobné vysvetlenie návrhu Týmito opatreniami sa ustanovujú kontrolné opatrenia platné pre plavidlá plaviace sa pod vlajkou zmluvných strán, ktoré pôsobia v oblasti NAFO, a dojednania o kontrolách na mori a v prístave, ktoré zahŕňajú opatrenia kontroly a dohľadu a postupy pri porušení, ktoré musia vykonávať zmluvné strany. Týmto opatreniami sa takisto začleňujú ustanovenia na podporu dodržiavania ochranných a kontrolných opatrení plavidlami nezmluvnej strany s cieľom zabezpečiť úplné dodržiavanie ochranných a riadiacich opatrení prijatých organizáciou NAFO. Technické opatrenia zahŕňajú minimálnu veľkosť rýb, požiadavky na vedľajší úlovok, veľkosti ôk, osobitné požiadavky na zber údajov. |

E-7833 | |

2006/0200 (CNS)

Návrh

nariadenie Rady,

ktorým sa stanovujú ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,

so zreteľom na návrh Komisie [1],

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [2];

keďže:

(1) Rada nariadením (EHS) č. 3179/78 schválila Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severozápadnom Atlantiku, ďalej len dohovor o NAFO, ktorý 1. januára 1979 vstúpil do platnosti.

(2) Dohovorom NAFO sa ustanovuje primeraný rámec viacstrannej spolupráce pri racionálnej ochrane a riadení zdrojov rybolovu v oblasti vymedzenej v dohovore.

(3) Na svojom 25. výročnom zasadnutí, ktoré sa konalo 15. - 19. septembra 2003 v Halifaxe, NAFO podstatne zrevidovala ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné na rybárske plavidlá vykonávajúce činnosť v oblastiach mimo obmedzení národnej jurisdikcie zmluvných strán v oblasti dohovoru.

(4) Týmto opatreniami sa takisto začleňujú ustanovenia na podporu dodržiavania ochranných a kontrolných opatrení plavidlami nezmluvnej strany s cieľom zabezpečiť úplné dodržiavanie ochranných a riadiacich opatrení prijatých organizáciou NAFO.

(5) Týmito opatreniami sa ustanovujú kontrolné opatrenia platné pre plavidlá plaviace sa pod vlajkou zmluvných strán, ktoré pôsobia v oblasti NAFO, a dojednania o kontrolách na mori a v prístave, ktoré zahŕňajú opatrenia kontroly a dohľadu a postupy pri porušení, ktoré musia vykonávať zmluvné strany.

(6) Opatrenia takisto ustanovujú povinnú kontrolu plavidiel nezmluvnej strany, keď dobrovoľne vstúpia do prístavov zmluvných strán a zákaz vykládky a prekládky úlovkov na breh, ak sa počas tejto kontroly zistí, že došlo k porušeniu opatrení týkajúcich sa zachovania zdrojov, ktoré prijala organizácia NAFO.

(7) Podľa článku 11 a 12 dohovoru o NAFO tieto opatrenia nadobudnú účinnosť 1. januára 2004 a stanú sa záväznými pre zmluvné strany; Spoločenstvo musí tieto opatrenia uplatňovať.

(8) Väčšina opatrení prijatých NAFO bola transponovaná do právnych predpisov Spoločenstva nariadením Rady (EHS) č. 1956/88 z 9. júna 1988, ktorým sa prijímajú ustanovenia pre uplatňovanie plánu spoločnej medzinárodnej kontroly, prijatého Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, nariadením Komisie (EHS) č. 2868/88 zo 16. septembra 1988 ustanovujúcom podrobné pravidlá pre uplatňovanie Programu spoločnej medzinárodnej kontroly prijatého Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, nariadením Rady (EHS) č. 189/92 z 27. januára 1992, ktorým sa prijímajú ustanovenia na uplatňovanie určitých kontrolných opatrení prijatých Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, nariadením Rady (ES) č. 3680/93 z 20. decembra 1993, ktorým sa určujú niektoré opatrenia pre zachovanie a riadenie zdrojov rybolovu v Regulačnej oblasti, definovanej v Dohovore o budúcej viacstrannej spolupráci pri rybolove v severozápadnom Atlantiku, nariadením Rady (ES) č. 3069/95 z 21. decembra 1995, ktorým sa vytvára systém pozorovateľov Európskeho spoločenstva uplatniteľný pre rybárske plavidlá spoločenstva operujúce v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) a nariadením Rady (ES) č. 1262/2000 z 8. júna 2000, ktorým sa určujú určité kontrolné opatrenia pre plavidlá plávajúce pod vlajkou nezmluvných strán Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO)

(9) S cieľom účinne implementovať revidované ochranné a kontrolné opatrenia prijaté organizáciou NAFO, tieto nariadenia musia byť zrušené a nahradené jedným nariadením spájajúcim a kompletizujúcim všetky ustanovenia týkajúce sa činností rybolovu vyplývajúce zo záväzkov Spoločenstva ako zmluvnej strany dohovoru.

(10) Určité opatrenia prijaté NAFO boli takisto implementované do právnych predpisov Spoločenstva prostredníctvom nariadenia o ročnom celkovom prípustnom úlovku (TAC) a kvóte, naposledy do nariadenia Rady (ES) č. 51/2006 z 22. decembra 2005, ktorým sa na rok 2006 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité zásoby rýb a skupiny zásob rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov. Ustanovenia takého druhu, ktoré nie sú dočasného charakteru, sa musia preniesť do nového nariadenia.

(11) V roku 2002 bolo prijaté nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu [3]. Podľa tohto nariadenia je na členských štátoch, či budú kontrolovať činnosti vykonávané plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou mimo vôd Spoločenstva.

(12) V článku 2 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 2847/93, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu [4], sa stanovuje, že každý členský štát musí zabezpečiť, aby činnosti jeho plavidiel mimo zóny rybolovu Spoločenstva podliehali priamemu monitorovaniu, a v prípade, že takéto povinnosti Spoločenstva existujú, kontrolám a sledovaniu, s cieľom zabezpečiť dodržiavanie pravidiel Spoločenstva v takýchto vodách; musí sa preto stanoviť, aby členské štáty, ktorých plavidlá sú oprávnené loviť v regulačnej oblasti NAFO, pridelili organizácii NAFO inšpektorov na vykonávanie monitorovania a dohľadu, spolu s primeranými zdrojmi pre kontrolu.

(13) Na zabezpečenie monitorovania rybárskych činností v oblasti NAFO je potrebné, aby členské štáty medzi sebou aj s Komisiou spolupracovali pri uplatňovaní týchto opatrení.

(14) Členské štáty sú povinné zabezpečiť, aby sa od ich inšpektorov vyžadovalo dodržiavanie kontrolných postupov stanovených NAFO.

(15) Opatrenia potrebné na zmeny a doplnenia tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu. Za týmto účelom musí Komisii pomáhať Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený článkom 30 nariadenia (ES) č. 2371/2002,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Kapitola I

Všeobecné ustanovenia

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá uplatňovania ochranných a kontrolných opatrení stanovených Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) zo strany Spoločenstva.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1. Ustanovenia kapitol II-V tohto nariadenia sa týkajú všetkých obchodných rybárskych činností vykonávaných rybárskymi plavidlami Spoločenstva v regulačnej oblasti NAFO.

2. Ochranné a riadiace opatrenia týkajúce sa lovu rýb, najmä veľkosti ôk, veľkostných obmedzení, zakázaných oblastí a období sa netýkajú výskumných lodí aktívnych v regulačnej oblasti NAFO.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia

(1) „Rybárskym plavidlom“ sa rozumie každé plavidlo, ktoré vykonáva rybárske činnosti, vrátane plavidiel na spracovanie rýb a plavidiel, ktoré vykonávajú prekládku alebo akúkoľvek inú činnosť ako prípravu na rybolov alebo činnosť súvisiacu s rybolovom, vrátane experimentálneho alebo prieskumného lovu.

(2) „Výskumným plavidlom“ sa rozumie akékoľvek výskumné plavidlo alebo plavidlo bežne sa zaoberajúce rybárskymi činnosťami alebo činnosťami na podporu rybolovu, používané alebo prenajímané na rybársky výskum, ktorý bol riadne oznámený.

(3) „Rybárskymi činnosťami“ sa rozumie rybolov, činnosti spracovania rýb, prekládka rýb alebo rybích výrobkov, a akákoľvek iná činnosť v rámci prípravy na rybolov alebo týkajúca sa rybolovu v regulačnej oblasti NAFO:

(4) „Inšpektorom“ sa rozumie inšpektor služieb na kontrolu rybolovu zmluvných strán NAFO, pridelený spoločnému plánu kontrol a dohľadu NAFO.

(5) „Plavbou zameranou na rybolov“ sa rozumie obdobie začínajúce vtedy, keď plavidlo vstúpi do regulačnej oblasti NAFO, a končiace, keď loď opustí regulačnú oblasť a celý úlovok na palube z regulačnej oblasti bude vyložený alebo preložený.

(6) „Plavidlom nezmluvnej strany“ sa rozumie plavidlo, ktoré bolo spozorované alebo iným spôsobom identifikované a nahlásené ako plavidlo, ktoré sa zaoberá rybolovnými činnosťami v regulačnej oblasti NAFO a

(a) plaviace sa pod vlajkou štátu, ktorý nie je zmluvnou stranou dohovoru o NAFO alebo

(b) plavidlo, u ktorého existujú dostatočné dôvody na podozrenie, že je bez štátnej príslušnosti.

(7) „Rybolovom IUU“ sa rozumejú nezákonné, neregulované a nehlásené rybolovné činnosti v regulačnej oblasti NAFO.

(8) „Plavidlom IUU“ sa rozumie každé plavidlo nezmluvnej strany, ktoré sa zaoberá nezákonnými, neregulovanými a nehlásenými rybolovnými činnosťami v regulačnej oblasti NAFO.

(9) „Zoznamom IUU“ sa rozumie zoznam s údajmi o plavidlách, o ktorých NAFO zistila, že sa zaoberali rybolovom IUU.

(10) „Regulačnou oblasťou NAFO“ sa rozumie oblasť vymedzená v článku I Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v rybolove v Severozápadnom Atlantiku (dohovor o NAFO).

(11) „Podoblasťou“ sa rozumie podoblasť vymedzená v prílohe III k dohovoru o NAFO.

(12) „Časťou“ sa rozumie časť vymedzená v prílohe III k dohovoru o NAFO.

(13) „Kvótou pre iných“ sa rozumie kvóta, o ktorú sa plavidlá Spoločenstva delia s plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou iných zmluvných strán NAFO.

(14) „Plánom NAFO“ sa rozumie spoločný plán kontrol a dohľadu prijatý organizáciou NAFO.

(15) „Ochrannými a kontrolnými opatreniami NAFO“ sa rozumejú ochranné a kontrolné opatrenia, ktoré prijala Komisia pre rybné hospodárstvo a Generálnou radou NAFO.

(16) „Rybárskym lodným denníkom“ sa rozumie lodný denník uvedený v nariadení (EHS) č. 2807/83, do ktorého sa zaznamenávajú činnosti rybolovu a úlovky.

(17) „Lodným denníkom výroby“ sa rozumie lodný denník, do ktorého sa zaznamenávajú rybie výrobky.

(18) „Plánom nosnosti“ sa rozumie výkres alebo opis s uvedením skladovacej kapacity všetkých úložných priestorov a ostatných skladovaných priestorov na palube rybárskej lode v kubických metroch.

(19) „Plánom uloženia“ sa rozumie výkres, na ktorom sa uvádza miesto, kde sú ryby uložené v úložných priestoroch alebo v iných skladovacích priestoroch na palube rybárskeho plavidla.

Kapitola II

Technické opatrenia

Článok 4

Požiadavky na vedľajší úlovok

1. Rybárske plavidlá nesmú vykonávať cielený rybolov druhov, na ktoré sa uplatňujú obmedzenia vedľajšieho úlovku. Cielený lov druhu sa vykonáva vtedy, keď tento druh predstavuje najväčšie hmotnostné percento úlovku v každom záťahu.

2. Vedľajšie úlovky druhov, pre ktoré Spoločenstvo nestanovilo kvóty pre časť regulačnej oblasti NAFO a ulovené v tejto časti pri priamom love akéhokoľvek druhu, nesmie pri žiadnom druhu presiahnuť 2 500 kg alebo 10 % hmotnosti TAC ponechaného na palube, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia. V časti regulačnej oblasti NAFO, v ktorej je cielený rybolov určitých druhov zakázaný alebo kde bola plne využitá kvóta „ostatné“, ale vedľajšie úlovky druhov uvedených v prílohe ID nesmú prekročiť 1 250 kg alebo 5 %.

3. Vždy, keď celkové množstvo druhov, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia vedľajších úlovkov, v ktoromkoľvek záťahu presiahne niektoré uplatniteľné obmedzenie uvedené v odseku 2, plavidlá sa bezodkladne presunú najmenej päť námorných míľ od miesta predchádzajúceho záťahu. Vždy, keď celkové množstvo druhov, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia vedľajších úlovkov, presiahne tieto obmedzenia v ktoromkoľvek nasledujúcom záťahu, plavidlá sa opäť presunú najmenej 5 námorných míľ od miesta predchádzajúceho záťahu a nevrátia sa do tejto oblasti najmenej 48 hodín.

4. V prípade, že celkové vedľajšie úlovky všetkých druhov v ktoromkoľvek záťahu prekročia 5 % hmotnosti v časti 3M a 2,5 % v časti 3L, plavidlá loviace krevety (Pandalus borealis) sa bezodkladne presunú najmenej päť námorných míľ od miesta predchádzajúceho záťahu.

5. Úlovky kreviet sa pri výpočte veľkosti vedľajšieho úlovku druhov rýb žijúcich pri morskom dne nebudú zohľadňovať.

Článok 5

Rozmer ôk

Používanie vlečnej siete, ktorá má v ktorejkoľvek svojej časti oká s rozmermi menšími ako 130 mm, je pre cielený rybolov druhov rýb žijúcich pri morskom dne uvedených v prílohe I zakázané. Táto veľkosť ôk sa môže zmenšiť na minimálne 60 mm v prípade priameho rybolovu kalamárov (Illex illecebrosus). Na priamy lov rají (Rajidae) sa táto veľkosť ôk zväčší na minimálne 280 mm v koncovom vaku a 220 mm vo všetkých ostatných častiach vlečnej siete.

Plavidlá, ktoré lovia krevety (Pandalus borealis), musia používať siete s minimálnou veľkosťou ôk 40 mm.

Článok 6

Vlečenie sietí

1. Pri rybolove zameranom na jeden druh alebo viaceré druhy uvedené v prílohe I plavidlá nesmú niesť siete s okami menšej veľkosti, ako sa ustanovuje v článku 5.

2. Plavidlá Spoločenstva loviace v rámci tej istej plavby v oblastiach iných ako regulačná oblasť NAFO však môžu mať na palube siete s menšou veľkosťou ôk, ako sa uvádza v článku 5, za predpokladu, že tieto siete sú bezpečne zviazané a uložené a nie sú k dispozícii na okamžité použitie. Tieto siete

(a) nesmú byť pripevnené k palubám a záťahovým alebo vlečným káblom a lanám;

(b) ak sú nesené na palube alebo nad ňou, musia byť pevne priviazané k časti vrchnej konštrukcie.

Článok 7

Prídavné zariadenia sietí

1. Používanie akýchkoľvek prostriedkov alebo zariadení iných, ako sú prostriedky a zariadenia opísané v tomto článku, ktoré upchávajú oká siete alebo zmenšujú ich veľkosť, sa zakazuje.

2. K spodnej časti koncového vaku možno pripevniť plachtovinu, sieťovinu alebo akýkoľvek iný materiál, s cieľom obmedziť alebo predchádzať poškodeniu.

3. Zariadenia sa môžu pripojiť na hornú časť koncového vaku za predpokladu, že neupchávajú oká koncového vaku. Používanie horných ochranných vrstiev je obmedzené na tie, ktoré sú uvedené v prílohe V.

4. Plavidlá loviace krevety (Pandalus borealis) musia používať triediace rošty alebo mriežky s maximálnym rozostupom priečok 22 mm. Plavidlá loviace krevety v časti 3L musia byť takisto vybavené kĺbovými reťazami dlhými minimálne 72 cm, ako sa uvádza v prílohe VI.

Článok 8

Minimálna veľkosť rýb

1. Ryby z regulačnej oblasti NAFO, ktoré nemajú požadovanú veľkosť ustanovenú v prílohe III, sa nesmú spracovávať, ponechať na palube, prekladať, vykladať, prepravovať, skladovať, vystavovať ani ponúkať na predaj, ale sa bezodkladne musia vrátiť späť do mora.

2. Ak množstvo ulovených rýb, ktoré nemajú požadovanú veľkosť, prevyšuje 10 % celkového množstva, plavidlo sa premiestni o vzdialenosť minimálne päť námorných míľ od miesta predchádzajúceho výlovu skôr, ako bude pokračovať v rybolove. Všetky spracované ryby, pre ktoré platia požiadavky na minimálnu veľkosť rýb, ktoré sú menšie ako dĺžkový ekvivalent v prílohe III, sa považujú za pochádzajúce z rýb, ktoré nedosahujú minimálnu veľkosť.

Článok 9

Zvláštne ustanovenia pre lov kreviet v časti 3L

Lov kreviet v časti 3L sa musí realizovať v hĺbke väčšej ako 200 m a musí sa kedykoľvek obmedziť na jedno plavidlo z každého členského štátu.

Článok 10

Osobitné požiadavky na zhromažďovanie údajov

1. Ak je to možné, členské štáty vykonávajú osobitné požiadavky na zhromažďovanie údajov pre svoje plavidlá loviace v týchto oblastiach:

Oblasť Súradnica 1 Súradnica 2 Súradnica 3 Súradnica 4 |

Orphan Knoll | 50.00.3047.00.30 | 51.00.3045.00.30 | 51.00.3047.00.30 | 50.00.3045.00.30 |

CornerSeamounts | 35.00.0048.00.00 | 36.00.0048.00.00 | 36.00.0052.00.00 | 35.00.0052.00.00 |

NewfoundlandSeamounts | 43.29.0043.20.00 | 44.00.0043.20.00 | 44.00.0046.40.00 | 43.29.0046.40.00 |

New EnglandSeamounts | 35.00.0057.00.00 | 39.00.0057.00.00 | 39.00.0064.00.00 | 35.00.0064.00.00 |

2. Údaje, ktoré sa majú zhromaždiť v súlade s odsekom 1, sa zhromažďujú po súboroch a v možnom rozsahu zahŕňajú:

a) skladbu druhov podľa počtu a hmotnosti;

b) dĺžkové frekvencie;

c) otolity;

d) stanovené miesto, zemepisnú šírku a zemepisnú dĺžku;

e) rybolovné zariadenie;

f) hĺbka lovu;

g) čas dňa;

h) trvanie programu;

i) voľné lano (v prípade mobilného výstroja);

j) odber iných biologických vzoriek, ako je pohlavná zrelosť, tam kde je to možné.

3. Zhromaždené údaje v súlade s odsekom 1 sa nahlasujú príslušným orgánom členských štátov na účely postupného prenosu na sekretariát NAFO, čo možno najskôr po ukončení každej plavby realizovanej na účely rybolovu.

Kapitola III

Kontrolné opatrenia

Oddiel 1

Monitorovanie rybolovu

Článok 11

Oprávnenie

Jedine plavidlá Spoločenstva s viac ako 50 brutto registrovaných ton, pre ktoré ich členský štát vydal osobitné rybárske povolenie, a nachádzajú sa v registri plavidiel NAFO, sú oprávnené za podmienok ustanovených v povolení loviť, držať na palube, prekladať a vykladať zdroje rybolovu v regulačnej oblasti NAFO.

Článok 12

Zoznam plavidiel

1. Každý členský štát musí vyhotoviť zoznam plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou a zaregistrovaných v Spoločenstve, ktoré sú oprávnené loviť v regulačnej oblasti NAFO a tento zoznam musí Komisii oznámiť v počítačovo čitateľnej forme. Komisia bezodkladne postúpi tieto informácie sekretariátu NAFO.

2 Každý členský štát musí informovať Komisiu v počítačovo čitateľnej forme najmenej 15 dní pred vstupom nového plavidla do regulačnej oblasti NAFO o každej zmene a doplnení svojho zoznamu plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou a zaregistrovaných v Spoločenstve, ktoré sú oprávnené loviť ryby v regulačnej oblasti NAFO. Komisia bezodkladne postúpi tieto informácie sekretariátu NAFO.

3. Zoznam uvedený v odseku 2 bude obsahovať nasledujúce informácie:

(a) interné číslo plavidla, vymedzené v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004 z 30. decembra 2003 o registri rybárskej flotily Spoločenstva [5],

(b) medzinárodný rádiový volací znak

(c) prenajímateľ plavidla, ak existuje,

(d) typ lode.

4. V prípade plavidiel dočasne sa plaviacich pod vlajkou členského štátu (prenájom plavidla bez posádky) tieto informácie ďalej zahŕňajú:

(a) dátum, odkedy je plavidlo oprávnené plaviť sa pod vlajkou členského štátu,

(b) dátum, od ktorého je plavidlo členským štátom oprávnené podieľať sa na rybolove v regulačnej oblasti NAFO,

(c) názov štátu, v ktorom je plavidlo zaregistrované alebo bolo predtým registrované, a dátum, od ktorého sa prestalo plaviť pod vlajkou toho štátu,

(d) názov plavidla,

(e) úradné registračné číslo plavidla pridelené príslušnými vnútroštátnymi orgánmi;

(f) domovský prístav plavidla po prevode,

(g) meno majiteľa alebo nájomcu plavidla;

(h) vyhlásenie, že kapitán dostal kópiu predpisov uplatňujúcich sa v regulačnej oblasti NAFO,

(i) hlavné druhy, ktoré sa môžu loviť plavidlom v regulačnej oblasti NAFO,

(j) podoblasti, kde plavidlo bude pravdepodobne loviť ryby.

Článok 13

Prenajímanie plavidiel Spoločenstva

1. Členské štáty môžu súhlasiť s tým, že rybárske plavidlo plaviace sa pod ich vlajkou a oprávnené loviť v regulačnej oblasti NAFO bude podliehať zmluve o prenájme na využitie čiastočnej alebo celej kvóty a/alebo dní rybolovu pridelených druhej zmluvnej strane NAFO.

2. V deň uzavretia zmlúv o prenájme vlajkový členský štát zašle tieto informácie Komisii, ktorá výkonnému tajomníkovi NAFO postúpi tieto informácie:

(a) svoj súhlas so zmluvou o prenájme;

(b) druhy, na ktoré sa prenájom vzťahuje, a rybolovné možnosti prideľované zmluvou o prenájme;

(c) obdobie platnosti zmluvy o prenájme;

(d) meno plavidla;

(e) zmluvná strana, ktorá plavidlo prenajala;

(f) opatrenie, ktoré prijal členský štát s cieľom zabezpečiť, aby prenajaté plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou po celé obdobie prenájmu dodržiavali ochranné a kontrolné opatrenia NAFO.

3. Po ukončení zmluvy o prenájme o tom vlajkový členský štát informuje Komisiu, ktorá bezodkladne postúpi túto informáciu výkonnému tajomníkovi NAFO.

4. Vlajkový členský štát koná tak, aby zabezpečil, že:

(a) plavidlo nebude oprávnené loviť počas prenájmu v protiklade s rybolovnými možnosťami prideľovanými vlajkovému členskému štátu;

(b) plavidlo nebude oprávnené loviť v rovnakom období na základe viac ako jednej zmluvy o prenájme;

(c) plavidlo dodrží počas celého obdobia prenájmu ochranné a kontrolné opatrenia NAFO;

(d) všetky úlovky a vedľajšie úlovky z oznámených zmlúv o prenájme budú zaznamenané do rybolovného lodného denníka na prenajatom plavidle, oddelene od údajov o inom úlovku zaznamenanom podľa článku 16.

5. Na základe článku 19 nahlásia členské štáty všetky úlovky a vedľajšie úlovky uvedené v odseku 4 písm. d) Komisii oddelene od údajov iných vnútroštátnych úlovkov. Komisia tieto údaje bezodkladne zašle výkonnému tajomníkovi NAFO.

Článok 14

Monitorovanie výlovu

1. Každý členský štát prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby výlov jeho plavidiel bol primeraný rybolovným možnostiam dostupným pre tento členský štát v regulačnej oblasti NAFO.

2. Členské štáty zašlú Komisii plán rybolovu za svoje plavidlá, ktoré lovia druhy v regulačnej oblasti NAFO, najneskôr do 31. januára každého roku alebo po ňom, najneskôr 30 dní pred začiatkom takejto činnosti. V pláne rybolovu sa okrem iného uvedie plavidlo alebo plavidlá, ktoré sa budú zúčastňovať takého rybolovu, a zamýšľaný počet dní rybolovu, ktorý tieto plavidlá strávia v regulačnej oblasti NAFO.

3. Členské štáty na indikatívnom základe informujú Komisiu o zamýšľaných činnostiach ich plavidiel v iných oblastiach.

4. Tento plán rybolovu predstavuje celkový výlov, ktorý sa má uplatniť v regulačnej oblasti NAFO vzhľadom na rybolovné možnosti dostupné členskému štátu, ktorý podáva oznámenie.

5. Členské štáty podajú Komisii najneskôr do 31. decembra každého roku hlásenie o implementácii plánov rybolovu. Takéto správy obsahujú počet plavidiel, ktoré sa skutočne zúčastňujú rybolovných činností v regulačnej oblasti NAFO, úlovky každého plavidla a celkový počet dní, počas ktorých každé plavidlo lovilo v tejto oblasti. Činnosti plavidiel loviacich krevety v častiach 3M a 3L sa hlásia samostatne za každú časť.

Článok 15

Systém monitorovania plavidiel (VMS)

1. Členské štáty zabezpečia, aby informácie získané zo systému monitorovania plavidiel (VMS) podľa nariadenia (ES) č. 2244/2003 týkajúce sa plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré lovia v regulačnej oblasti NAFO, boli zasielané elektronicky na Sekretariát NAFO v reálnom čase.

2. Ak niektorý z inšpektorov spozoruje rybárske plavidlo v regulačnej oblasti NAFO, na ktorú nedostal žiadne údaje z VMS v súlade s ochrannými a kontrolnými opatreniami NAFO, tak bude bezodkladne informovať kapitána a výkonného tajomníka NAFO.

Článok 16

Prekládky

Plavidlá Spoločenstva sa nezúčastňujú činností prekládky v oblasti upravenej predpismi NAFO bez toho, aby na to vopred dostali od svojich príslušných orgánov súhlas.

Článok 17

Lodné denníky rybolovu a produkcie a plán ukladania

1. Okrem splnenia článkov 6, 8, 11 a 12 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitáni plavidiel zapisujú do lodného denníka informácie uvedené v prílohe IV.

2. Kapitáni plavidiel Spoločenstva musia vzhľadom na úlovky druhov uvedených v článku 15 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 viesť:

(a) lodný denník produkcie, v ktorom sa uvádza ich kumulatívna produkcia podľa druhov na palube v hmotnosti produktu uvedenej v kilogramoch;

(b) plán uloženia, v ktorom je uvedené miesto rôznych druhov v úložných priestoroch.

3. Lodný denník produkcie a plán uloženia ustanovené v odseku 2 sa aktualizujú denne za predchádzajúci deň, počítané od 00:00 hod. (UTC) do 24:00 hod. (UTC), a držia sa na palube, kým sa plavidlo úplne nevyloží.

4. Kapitán poskytne potrebnú pomoc, aby bolo možné overiť množstvá vyhlásené v denníku produkcie a spracované produkty uskladnené na palube.

5. Členské štáty musia každé dva roky osvedčiť správnosť plánov kapacity pre všetky plavidlá oprávnené loviť na základe článku 10. Kapitán musí zabezpečiť, aby kópia takéhoto osvedčenia zostala na palube s cieľom predložiť ju na požiadanie inšpektorovi.

Článok 18

Označovanie produktov a samostatné uloženie

1 Všetky spracované ryby ulovené v regulačnej oblasti NAFO musia byť označené takým spôsobom, aby bol každý druh a kategória produktu uvedené v článku 1 nariadenia Rady (ES) č. 104/2000 identifikovateľné. Musia sa takisto označiť, že boli ulovené v regulačnej oblasti NAFO.

2. Všetky krevety ulovené v časti 3L a všetky halibuty grónske ulovené v podoblasti 2 a v častiach 3KLMNO musia byť označené ako ulovené v týchto príslušných zónach.

3. Úlovky rovnakého druhu môžu byť uložené vo viac ako jednej časti úložného priestoru, ale v každej časti úložného priestoru, kde sú uložené, sa musia držať jasne oddelene (napr. s použitím plastu, preglejky, sieťoviny atď.) od úlovkov iných druhov.

Podobne, všetky úlovky ulovené vo vnútri oblasti podliehajúcej dohovoru o NAFO musia byť uložené oddelene od všetkých úlovkov ulovených mimo tejto oblasti.

Článok 19

Hlásenie úlovkov

1. Kapitáni rybárskych plavidiel Spoločenstva zašlú stredisku monitorovania rybného hospodárstva (FMC) ich vlajkového členského štátu hlásenia o úlovku v súlade s odsekom 2.

2. Hlásenia o úlovku musia obsahovať:

(a) množstvá, ktoré sú na palube, keď rybárske plavidlá Spoločenstva vstúpia do regulačnej oblasti. Hlásenia musia byť však prenesené nie skôr ako 12 hodín a najneskôr 6 hodín pred každým vstupom do regulačnej oblasti NAFO s uvedením dátumu, času, zemepisnej polohy plavidla, celkovej odhadovanej hmotnosti podľa druhov vrátane cielených druhov;

(b) denné úlovky kreviet ulovené v časti 3L. Tieto hlásenia sa musia preniesť najneskôr do 12.00 UTC hlavného času v deň nasledujúci po dni, keď sa výlovy uskutočňujú;

(c) každý druhý pondelok úlovky okúnika v podoblasti 2 a v častiach 1F, 3K a 3M ulovené za obdobie dvoch týždňov končiace o polnoci v predchádzajúcu nedeľu. Ak nahromadené úlovky dosiahli 50 % celkového povoleného výlovu (TAC), oznámenie sa podáva týždenne každý pondelok.

(d) množstvá držané na palube keď loď opúšťa regulačnú oblasť NAFO. Hlásenia musia byť však prenesené nie skôr ako 8 hodín a najneskôr 6 hodín pred každým vstupom do regulačnej oblasti NAFO s uvedením dátumu, času, zemepisnej polohy plavidla, celkovej odhadovanej hmotnosti podľa druhov vrátane cielených druhov;

(e) množstvá naložené a vyložené pri každej prekládke rýb počas pobytu plavidla v regulačnej oblasti NAFO. Postupujúce plavidlá prenesú toto hlásenie aspoň 24 hodín pred prekládkou. Preberajúce plavidlá prenesú toto hlásenie najneskôr hodinu po prekládke. Tieto hlásenia musia obsahovať dátum, čas, zemepisnú polohu prekládky a celkovú zaokrúhlenú hmotnosť podľa druhov, ktoré sa majú vyložiť alebo ktoré boli vyložené v kilogramoch a volacie znaky plavidiel, na ktoré alebo z ktorých sa dané množstvá prekladajú. Preberajúce plavidlo musí nahlásiť celkový úlovok na palube a celkovú hmotnosť, ktoré sa majú vyložiť na breh, názov prístavu a očakávaný čas pristátia aspoň 24 hodín pred každým pristátím.

3. Každý členský štát po prijatí zašle elektronicky správy o úlovkoch sekretariátu NAFO.

4. Členské štáty zaznamenajú údaje uvedené v správach o úlovkoch do databázy uvedenej v článku 19 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

5. Podrobné pravidlá týkajúce sa formátu a predpisov pre prenosy uvedené v odseku 2 sú uvedené v prílohe VII.

Článok 20

Súhrnné podávanie správ o úlovkoch a výlove

1. Každý členský štát musí elektronicky oznámiť Komisii do 15. dňa každého mesiaca:

(a) množstvá zásob vyložených na breh uvedené v prílohe II;

(b) počet dní rybolovu využitých na lov kreviet v časti 3M počas predchádzajúceho mesiaca a

(c) všetky informácie získané v súlade s článkami 11 a 12 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

2. Komisia spracuje údaje uvedené v odseku 1 pre všetky členské štáty a tieto údaje zašle sekretariátu NAFO do 30 dní od konca toho kalendárneho mesiaca, v ktorom boli úlovky uskutočnené.

Oddiel 2

Pozorovatelia

Článok 21

Prideľovanie pozorovateľov

1. Členské štáty pridelia pozorovateľov na všetky rybárske plavidlá, ktoré chcú vykonávať rybolovné činnosti v regulačnej oblasti NAFO. Pozorovatelia musia zostať na palube rybárskych plavidiel, na ktoré boli pridelení dovtedy, kým nebudú nahradení inými pozorovateľmi.

2. Okrem prípadov vyššej moci rybárske plavidlá bez pozorovateľa na palube nedostanú povolenie v regulačnej oblasti NAFO začať rybolov alebo v rybolove pokračovať.

3. Pozorovatelia musia byť primerane kvalifikovaní a skúsení. Musia mať tieto zručnosti:

(a) dostatočné skúsenosti na identifikáciu druhov a výstroja,

(b) navigačné zručnosti,

(c) dostatočné znalosti a vedomosti o ochranných a kontrolných opatreniach NAFO,

(d) schopnosť vykonávať základné vedecké úlohy, napr. odoberanie vzoriek a dôsledné pozorovania a presné vedenie záznamov,

(e) uspokojivú znalosť jazyka vlajkového členského štátu pozorovaného plavidla.

4. Členské štáty musia podniknúť všetky príslušné kroky na to, aby bolo zabezpečené prijatie pozorovateľov na palubu rybárskych plavidiel v stanovenom čase a na určenom mieste a musia takisto uľahčiť ich odchod po uplynutí obdobia pozorovania.

5. Členské štáty zašlú Komisii zoznam pozorovateľov, ktorých pridelili podľa odseku 1 každý rok do 20. januára a potom bezodkladne po pridelení každého nového pozorovateľa.

Článok 22

Hlavná úloha pozorovateľa

1. Pozorovatelia musia monitorovať dodržiavanie príslušných ochranných a kontrolných opatrení NAFO zo strany rybárskych plavidiel.

2. Všetky povinnosti súvisiace s pozorovaním sa budú obmedzovať na regulačnú oblasť NAFO.

Článok 23

Zaznamenávanie

Pozorovatelia musia:

(a) zapisovať do lodného denníka rybolovné činnosti v súlade so vzorom uvedeným v prílohe VIII,

(b) zaznamenávať výstroj, veľkosť ôk a prídavné zariadenia používané kapitánom plavidla.

Článok 24

Sledovanie úlovkov

1. Pozorovatelia musia:

(a) pozorovať a odhadovať uskutočnené úlovky na základe jednotlivých parametrov (lokalita, hĺbka, čas sietí vo vode),

(b) identifikovať zloženie úlovku,

(c) monitorovať odpad, vedľajšie úlovky a úlovky rýb nedosahujúcich predpísanú veľkosť,

(d) overiť zápisy v rybolovnom lodnom denníku a v lodnom denníku produkcie; overovanie lodného denníka produkcie sa musí vykonať pomocou prepočítavacieho faktora, ktorý používa kapitán;

(e) overovať hlásenia o oznamovaní úlovkov.

2. Pri monitorovaní vyradených množstiev, vedľajšieho úlovku a úlovkov rýb nedosahujúcich predpísanú veľkosť v súlade s odsekom 1 písm. c), pozorovatelia musia zozbierať údaje o vyradených množstvách a ponechaných rybách, ktoré nedosahujú predpísanú veľkosť dodržiavajúc pritom vždy ak to okolnosti povoľujú, nasledovný plán odberu vzoriek:

(a) pre každý výlov sa zaznamenajú odhady celkového úlovku podľa druhu rýb a hmotnosti, ako aj odhad odpadu podľa druhu a hmotnosti;

(b) každý 10. výlov sa podrobí podrobnej skúške podľa druhu a hmotnosti, ako aj približný počet reprezentujúci úlovok určený na vyloženie a počet reprezentujúci odpad;

(c) v prípade, že sa rybárska oblasť zmení o viac ako 5 morských míľ, kroky uvedené v písmenách a) a b) sa opakujú.

Článok 25

Iné osobitné úlohy

Pozorovatelia musia:

(a) overiť polohu plavidla počas výkonu rybolovných činností,

(b) kontrolovať prekládky, ak sa uskutočňujú, z plavidiel ktoré podliehajú zmluve o prenájme podľa článku 12;

(c) monitorovať funkčnosť zariadení na automatické zaznamenávanie polohy, kým sú tieto zariadenia na palube a kým ich pozorované plavidlo používa;

(d) vykonávať vedeckú činnosť a odber vzoriek - ak to vyžaduje komisia NAFO pre rybolov alebo príslušné úrady vlajkového štátu pozorovaného plavidla.

Článok 26

Správy pozorovateľa

1. Pozorovateľ musí predložiť správu Komisii a príslušným úradom daného členského štátu do 20 dní po uplynutí obdobia pozorovania. Ak sa pridelenie pozorovateľa skončí pred ukončením plavby zameranej na rybolov, tak sa hlásenie predkladá Komisii a príslušným orgánom členského štátu vzhľadom na obdobie pridelenia do 20 dní po ukončení pridelenia. V takejto správe musia byť zhrnuté hlavné nálezy pozorovateľa. Komisia postúpi správu výkonnému tajomníkovi NAFO.

2. Pozorovatelia musia do 24 hodín nahlásiť každý dôkaz o podozrení na závažný priestupok. Takéto hlásenia sa budú posielať kontrolnému plavidlu NAFO v regulačnej oblasti NAFO, ktoré bude hlásiť priestupky výkonnému tajomníkovi NAFO. Pri komunikácii s kontrolným plavidlom musia pozorovatelia používať určený kód.

Článok 27

Opatrenia

1. Určení pozorovatelia vykonajú všetky príslušné kroky tak, aby ich prítomnosť na palube rybárskych plavidiel nebránila ani nezasahovala do riadneho fungovania plavidiel vrátane rybolovných činností.

2. Pozorovateľ musí dodržiavať a uznávať vlastníctvo a zariadenie na palube rybárskych plavidiel vrátane dôvernosti všetkých dokumentov týkajúcich sa uvedených plavidiel.

Článok 28

Povinnosti kapitána plavidla

1. Kapitáni rybárskych plavidiel Spoločenstva musia prijať pozorovateľov Spoločenstva a spolupracovať s nimi tak, aby im umožnili vykonávať svoje povinnosti počas ich pobytu na palube plavidiel.

2. Kapitán plavidla určeného na prijatie pozorovateľa na palubu vykoná všetky potrebné kroky s cieľom umožniť príchod a odchod daného pozorovateľa. Počas pobytu na palube sa musí pozorovateľovi poskytnúť vhodné a primerané ubytovanie a pracovné zariadenia.

3. Kapitán plavidla umožní pozorovateľovi nahliadnutie do dokumentov plavidla (lodný denník, plán o kapacite, denník produkcie, nakladací plán), ako aj do iných častí plavidla, a tiež, ak je to potrebné, k ponechanému úlovku a úlovku určenému na odpad, aby tak umožnil splnenie povinností pozorovateľa.

4. Kapitán musí byť v príslušnom čase informovaný o dátume a o mieste prijatia pozorovateľov a takisto musí byť informovaný o pravdepodobnej dĺžke trvania pozorovania,

5. Kapitánovi plavidla sa môže na jeho vlastnú žiadosť poskytnúť kópia správy pozorovateľa uvedená v článku 25 ods. 1.

Článok 29

Náklady

Všetky náklady spôsobené činnosťou pozorovateľov podľa tohto oddielu znášajú členské štáty. Členské štáty môžu účtovať tieto náklady čiastočne alebo v plnej výške prevádzkovateľom svojich plavidiel.

Článok 30

Ďalšie sledovanie

1. Príslušné orgány členských štátov, ktoré dostávajú hlásenia od pozorovateľa v súlade s článkom 25, vyhodnotia obsah a závery takého hlásenia.

2. V prípade, že zo správy vyplynie, že pozorované plavidlo vykonávalo rybolovné praktiky, ktoré sú v rozpore s ochrannými opatreniami NAFO, tak úrady uvedené v odseku 1 podniknú všetky príslušné kroky s cieľom vyšetriť záležitosti a zamedziť takým praktikám.

Kapitola IV

Kontrola a sledovanie na mori

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 31

Všeobecné pravidlá kontroly a sledovanie

1. Komisia a/alebo členské štáty pridelia inšpektorov, ktorí budú vykonávať sledovanie a kontrolu v regulačnej oblasti NAFO v súlade s ochrannými a kontrolnými opatreniami NAFO. Môžu takisto vymenovať pomocných prevádzkarov, ktorí budú inšpektorov sprevádzať.

2. Členské štáty a Komisia musia zabezpečiť, aby si inšpektori vykonávali svoje povinnosti v súlade s pravidlami uvedenými v pláne NAFO. Inšpektori zostávajú pod operačnou kontrolou ich príslušných orgánov a zodpovedajú im.

3. Každý členský štát a Komisia musia zabezpečiť, aby sa kontroly zo strany inšpektorov Spoločenstva vykonávali nediskriminačným spôsobom a v súlade s ochrannými a kontrolnými opatreniami NAFO.

4. Počet inšpekcií musí vychádzať z veľkosti flotíl zmluvných strán prítomných v regulačnej oblasti pri zohľadnení času stráveného v oblasti.

5. Okrem svojich funkcií podľa ochranných a kontrolných opatrení NAFO, inšpektori musia skontrolovať plavidlá Spoločenstva v regulačnej oblasti NAFO, či dodržiavajú každé iné ochranné a kontrolné opatrenie Spoločenstva týkajúce sa týchto plavidiel.

6. Inšpektor môže byť umiestnený na palubu ľubovoľného plavidla členského štátu, ktorá vykonáva alebo je pripravená vykonávať kontrolné povinnosti v regulačnej oblasti NAFO.

7. Inšpektori pracujúci v regulačnej oblasti NAFO musia pravidelne koordinovať svoje činnosti s inými inšpektormi NAFO pôsobiacimi v regulačnej oblasti NAFO s cieľom výmeny informácií o pozorovaniach a nastúpeniach alebo iné informácie.

Článok 32

Prostriedky kontroly

Členské štáty alebo Komisia musia dať k dispozícii inšpektorom primerané prostriedky s cieľom umožniť im výkon ich úloh týkajúcich sa kontroly a sledovania. V tejto súvislosti pridelia do systému kontrolné plavidlá.

Článok 33

Plánovanie

1. Komisia koordinuje činnosti dohľadu a kontroly pre Spoločenstvo. S týmto cieľom môže vypracovať v súčinnosti s príslušnými členskými štátmi spoločné operačné programy sledovania a kontroly. Členské štáty, ktorých plavidlá sa zaoberajú rybolovom regulovaných zdrojov, prijmú potrebné opatrenia na umožnenie implementácie týchto programov, najmä pokiaľ ide o požadované ľudské a materiálne zdroje a obdobia a zóny, v ktorých majú byť rozmiestnené.

2. Pri vypracovávaní operačných programov dohľadu a kontroly Komisia zabezpečí, aby tam, kde sa vždy viac ako 15 rybárskych plavidiel Spoločenstva zaoberá rybolovnými činnosťami zameranými na regulované zdroje v regulačnej oblasti, bolo v tejto oblasti prítomné kontrolné plavidlo členského štátu alebo aby bola uzavretá dohoda s inou zmluvnou stranou na zabezpečenie prítomnosti kontrolného plavidla.

3. Členské štáty budú informovať Komisiu každoročne do 15. októbra o menách inšpektorov a kontrolných plavidiel, ktoré zamýšľajú prideliť do plánu NAFO počas nasledovného roku. Takéto oznámenie musí zahŕňať názov, rádiový volací znak a komunikačný výkon pridelených kontrolných plavidiel. Komisia na základe týchto informácií v spolupráci s členskými štátmi vypracuje plán postupu pre účasť Spoločenstva v systéme v príslušnom kalendárnom roku, ktorý zašle sekretariátu NAFO a členským štátom.

4. Členské štáty musia elektronicky informovať Komisiu o dátume a čase začatia a ukončenia aktivít kontrolných plavidiel.

Oddiel 2

Postup sledovania

Článok 34

Postup sledovania

1. Inšpektori vykonávajú sledovanie na základe pozorovaní rybárskych plavidiel z plavidla prideleného podľa plánu NAFO. Keď inšpektor spozoruje plavidlo zmluvnej strany NAFO a takéto spozorovanie nezodpovedá iným informáciám, ktoré má k dispozícii, tak svoje zistenia zaznamená do správy o sledovaní s použitím formátu stanoveného v prílohe XI a takúto správu zašle daným orgánom. Správa musí obsahovať fotografie plavidla, na ktorých bude zaznamenaná ich poloha, dátum a čas vyhotovenia fotografií.

2. Členské štáty bezodkladne elektronicky zašlú správu o pozorovaní vlajkovému štátu spozorovaného plavidla alebo orgánom určeným týmto štátom podľa oznámenia sekretariátu NAFO, ako aj sekretariátu NAFO a Komisii. Takisto zašlú na jeho žiadosť originál každej správy o sledovaní vlajkovému štátu príslušného plavidla.

3. Členské štáty musia po prijatí správy o sledovaní týkajúcej sa ich plavidiel bezodkladne reagovať a vykonať ďalšie potrebné preskúmanie, ktoré im umožní stanoviť ďalšie vhodné kroky.

4. Členské štáty musia do 15. februára každoročne hlásiť Komisii vykonané kroky o podávaní správ o sledovaniach, ktoré sa týkajú ich plavidiel za predchádzajúci rok. V prípadoch, keď kontrolné opatrenia povedú k trestnému konaniu, budú podrobne opísané všetky uložené pokuty. Komisia každoročne pošle tieto informácie sekretariátu NAFO do 1. marca.

Oddiel 3

Postup kontroly

Článok 35

Všeobecné ustanovenia

1. Ak sa vykonáva kontrola počas denného svetla v podmienkach normálnej viditeľnosti, kontrolné plavidlá musia vztýčiť vlajku NAFO s cieľom signalizovať kontrolu inšpektorov v súlade s plánom NAFO. Dozorné plavidlá musia vztýčiť vlajku, stačí aj na pol žrde;

2. Kontroly plavidiel vykonávajúcich výskum sa obmedzia na ubezpečenie sa o takej skutočnosti, či plavidlo nevykonáva obchodnú rybolovnú činnosť;

3. Inšpektori nesmú narúšať schopnosť kapitánov komunikovať s orgánmi ich vlajkového štátu počas nástupu do plavidla a počas kontroly;

4. Kontrolné plavidlá môžu manévrovať v bezpečnej vzdialenosti od rybárskeho plavidla v súlade s pravidlami osvedčeného námorníckeho umenia;

5. Inšpektori musia zabrániť používaniu sily okrem prípadov a v takej miere, v akej je to nevyhnutné na zabezpečenie ich bezpečnosti. Pri vykonávaní kontrol na palube rybárskych plavidiel inšpektori nesmú nosiť strelné zbrane;

6. Kontroly sa vykonávajú tak, aby spôsobili čo najmenšie narušenie alebo ťažkosti plavidlu, jeho činnostiam a úlovkom.

Článok 36

Nastúpenie na plavidlo

1. Inšpektori a pomocní pracovníci musia mať pri nastupovaní na palubu rybárskeho plavidla doklad o totožnosti vydaný Sekretariátom NAFO a musia ho predložiť.

2. Inšpektori nesmú nastúpiť do plavidla bez predchádzajúceho oznámenia tomuto plavidlu rádiom alebo bez toho, aby plavidlo dostalo primeraný signál pomocou Medzinárodného kódového signálu, vrátane podrobných údajov o kontrolnej skupine a kontrolnom plavidle.

3. Inšpektori nesmú vyžadovať, aby plavidlo, do ktorého sa naloďujú, zastavilo alebo manévrovalo počas rybolovu alebo aby ukončilo vyhadzovanie alebo vlečenie rybárskeho výstroja. Inšpektori však môžu požadovať prerušenie alebo zadržanie vyhadzovania rybárskeho výstroja, kým nenastúpia na plavidlo, takéto zadržanie však nemôže trvať dlhšie ako 30 minút po prijatí signálu uvedeného v odseku 2.

Článok 37

Činnosti na palube

1. Kontrolné tímy nesmú mať viac ako dvoch inšpektorov. Ak to podmienky v plavidle umožňujú, inšpektorov môžu sprevádzať pomocní inšpektori. Tí sa musia identifikovať kapitánovi rybárskeho plavidla. Činnosti pomocných inšpektorov musia byť obmedzené na pozorovanie kontroly vykonávanej zo strany inšpektorov.

2. Kontrola nesmie trvať viac ako tri hodiny alebo obdobie, kým nebudú sieť a úlovok vytiahnuté a skontrolované, podľa toho, čo trvá dlhšie. Ak sa zistí porušenie, inšpektori môžu zostať na palube nevyhnutný čas na ukončenie svojich povinností, ako sa uvádza v článkoch 40 a 43. Inšpektor opustí plavidlo do jednej hodiny po ukončení pôvodnej kontroly alebo po ukončení svojich povinností podľa článku 40, záleží od situácie.

3. Musia sa prijať bezpečnostné opatrenia s cieľom zabrániť poškodeniu obalu, balenia, kartónov alebo iných kontajnerov a obsahu. Kartóny a kontajnery sa musia otvárať takým spôsobom, ktorý umožní okamžité preplombovanie, prebalenie a opätovné uskladnenie.

4. Inšpektori musia prepočítať záznamy o hmotnosti produkcie v palubných denníkoch produkcie na živú hmotnosť tak, aby bolo možné overiť záznamy v palubnom denníku, ktoré sú uvádzané v živej hmotnosti. Inšpektori sa budú riadiť prepočítavacími faktormi, ktoré používa kapitán plavidla.

5. Inšpektori sú oprávnení preskúmať všetky príslušné plochy, paluby a priestory rybárskeho plavidla, spracované a nespracované úlovky, siete a iný výstroj, zariadenie a všetky príslušné dokumenty, ktoré sú potrebné na overenie súladu s ochrannými a kontrolnými opatreniami NAFO.

6. Pri vykonávaní kontroly môžu inšpektori požiadať kapitána o akúkoľvek pomoc, ktorú môžu potrebovať. Kapitán môže pripomienkovať správu o kontrole, ktorú musia podpísať inšpektori po dokončení kontroly. Kópia správy o kontrole sa odovzdá kapitánovi rybárskeho plavidla.

Článok 38

Vypracovávanie správ o kontrole

1. Inšpektori vypracujú správu o kontrole s použitím formulára uvedeného v prílohe IX a zašlú ju svojim orgánom.

2. Inšpektori musia zo záznamov v palubnom denníku zosumarizovať pre danú plavbu zameranú na rybolov, úlovok plavidla v regulačnej oblasti NAFO podľa druhov a častí a tento súhrn zaznamenajú v bode 14 správy o kontrole.

3. V prípade rozdielov medzi zaznamenanými úlovkami a odhadmi inšpektora, inšpektor môže skontrolovať výpočty, postupy, príslušnú dokumentáciu a úlovok na palube plavidla. Všetky takéto rozdiely musia byť uvedené v bode 18 správy o kontrole.

Článok 39

Povinnosti kapitánov rybárskych plavidiel počas kontroly

Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva, na ktoré sa naloďuje a na ktorom sa vykonáva kontrola, musí:

(a) umožniť bezpečný a účinný nástup na palubu v súlade s osvedčeným námorníckym umením, ak mu plavidlo alebo vrtuľník, ktorý preváža inšpektora, vyšle v medzinárodnom kóde signálov príslušný signál;

(b) poskytnúť naloďovací rebrík, ktorý je v súlade s odporúčaniami týkajúcimi sa lodivodských rebríkov, ktoré boli prijaté Medzinárodnou námornou organizáciou;

(c) spolupracovať a pomáhať pri kontrole rybárskeho plavidla vykonávanej v súlade s postupmi uvedenými v tomto nariadení; musí zabezpečiť bezpečnosť inšpektorov a nesmie inšpektorov pri výkone ich povinností obmedzovať, zastrašovať a ani rušiť;

(d) povoliť inšpektorom komunikovať s orgánmi vlajkového štátu a štátu vykonávajúceho kontrolu;

(e) umožniť prístup do priestorov, na paluby a do miestností plavidla, k spracovaným alebo nespracovaným úlovkom, k sieťam a ostatnému výstroju, k zariadeniu, k dokladom o registrácii, k výkresom alebo opisom priestorov na uskladňovanie rýb, k lodným denníkom produkcie a plánom uloženia a k akýmkoľvek iným dôležitým dokumentom, ako aj poskytnúť takú pomoc, ktorá je možná a primeraná, s cieľom zabezpečiť, že uloženie je v súlade s plánmi uloženia;

(f) umožniť bezpečné vylodenie inšpektorov.

Článok 40

Prenos kontrolných správ

1. Členský štát vykonávajúci kontrolu zašle originál správy o kontrole NAFO vypracovanej v súlade s článkom 37 ods. 1 Komisii do 20 dní po návrate kontrolného plavidla do prístavu. Komisia správu zašle vlajkovému štátu kontrolovaného plavidla s kópiou na sekretariát NAFO do 30 dní po návrate kontrolného plavidla do prístavu.

2. V prípade priestupku alebo rozdielu medzi zaznamenanými úlovkami a odhadmi inšpektorov, pokiaľ ide o úlovky na palube, originál správy o kontrole s podpornými dokumentmi vrátane kópií fotografií, sa zašle Komisii čo možno najskôr po návrate kontrolného plavidla do prístavu. Komisia zašle dokumentáciu vlajkovému štátu kontrolovaného plavidla s kópiou na sekretariát NAFO do 10 dní po návrate kontrolného plavidla do prístavu.

3. Inšpektor musí podľa situácie uvedenej v odseku 2 takisto vydať vyhlásenie, ktoré predstavuje predbežné oznámenie predpokladaného priestupku. V takomto vyhlásení musia byť uvedené informácie zapísané v bodoch 16, 18 a 20 kontrolnej správy a podrobne opísaný dôvod na vydanie súdneho predvolania kvôli priestupku a dôkaz na jeho podanie. Inšpektor Spoločenstva musí zaslať vyhlásenie v nasledujúci deň po kontrole vlajkovému štátu a sekretariátu NAFO prostredníctvom Komisie.

4. Inšpektori v priebehu 10 dní poskytnú Komisii zoznam kontrolovaných plavidiel. Komisia každý mesiac vyhotoví zoznam kontrolovaných plavidiel a tento zoznam zašle sekretariátu NAFO.

Oddiel 4

Priestupky

Článok 41

Postupy v súvislosti s priestupkami

1. Ak inšpektori zistia priestupok voči ochranným a kontrolným opatreniam prijatým organizáciou NAFO, musia:

(a) uviesť priestupok vo svojej správe o kontrole, záznam podpísať a vyžiadať si podpis kapitána;

(b) vyhotoviť a podpísať zápis v lodnom denníku alebo v inej príslušnej dokumentácii s uvedením dátumu, miesta a druhu zisteného priestupku. Inšpektor môže vyhotoviť kópiu každého dôležitého záznamu v rybolovnom lodnom denníku alebo v inej príslušnej dokumentácii a požadovať od kapitána písomne potvrdiť pravosť kópie na každej strane.

(c) ak je to potrebné, zdokumentovať priestupok fotografiami výstroja a úlovku. Inšpektor musí v takomto prípade odovzdať jednu kópiu fotografie kapitánovi a druhú kópiu fotografie pripojiť ku správe;

(d) pokúsiť sa bezodkladne komunikovať s inšpektorom alebo určenými orgánmi vlajkového štátu rybárskeho plavidla, na ktorom sa vykonáva kontrola;

(e) zaslať bezodkladne správu o kontrole ako aj predbežné oznámenie o priestupku uvedené v článku 39 ods. 3 svojim orgánom.

2. Inšpektori môžu požadovať, aby kapitán odstránil ktorúkoľvek časť rybárskeho výstroja, ktorá sa javí byť v rozpore s ochrannými a kontrolnými opatreniami NAFO. Inšpektor musí pripevniť plombu o kontrole NAFO v súlade s prílohou X bezpečne na akúkoľvek časť výstroja, ktorá sa javí byť v rozpore, a túto skutočnosť zaznamenať do správy o kontrole. Tento výstroj bude chránený pripevnenou plombou dovtedy, kým ho nepreskúmajú príslušné orgány zmluvnej strany plavidla.

Článok 42

Následný postup v prípade porušení

1. Ak sa členskému štátu oznámi priestupok, ktorého sa dopustilo plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou, tak musí bezodkladne konať, v súlade so svojimi vnútroštátnymi predpismi s cieľom získať a preskúmať dôkaz a viesť akékoľvek ďalšie vyšetrovania potrebné na podanie žaloby na základe vykonaného priestupku a v prípade potreby skontrolovať plavidlo.

2. Členské štáty musia spolupracovať s orgánmi zmluvnej strany vykonávajúcim kontrolu s cieľom zabezpečiť, aby dôkaz o priestupku bol vyhotovený a uchovaný vo forme, ktorá umožní súdnu žalobu.

3. Členské štáty určia príslušné orgány zodpovedné za získanie dôkazov o porušeniach a oznámia Komisii ich adresu.

Oddiel 5

Vážne priestupky

Článok 43

Zoznam závažných priestupkov

1. Za závažné sa považujú tieto priestupky:

(a) rybolov na „inú“ kvótu bez predchádzajúceho oznámenia výkonnému tajomníkovi NAFO alebo viac ako sedem pracovných dní po oznámení výkonného tajomníka NAFO o tom, že rybolov na základe kvóty „iná“ pre tieto zásoby alebo druh bol skončený;

b) cielený rybolov pre určitú zásobu rýb, ktorá podlieha moratóriu alebo ktorých rybolov je zakázaný;

c) cielený rybolov zásob alebo druhov rýb po dni, keď vlajkový štát kontrolovaného plavidla oznámil výkonnému tajomníkovi, že jeho plavidlá ukončia cielený rybolov týchto zásob alebo druhov;

d) rybolov v uzatvorenej oblasti alebo pomocou zariadení zakázaných v určitej oblasti;

e) nedodržanie predpísanej veľkosti ôk;

f) rybolov bez platného povolenia vydaného vlajkovou zmluvnou stranou;

g) nesprávne zaznamenávanie úlovkov;

h) rušenie satelitného monitorovacieho systému;

i) priestupky voči oznamovaniu úlovkov;

j) bránenie inšpektorom alebo pozorovateľom vo výkone ich povinností.

Článok 44

Činnosti inšpektora

1. Ak inšpektori uznajú niektoré plavidlo za plavidlom ktoré sa dopustilo závažného priestupku uvedeného v článku 42, túto situáciu bezodkladne oznámia vlajkovému štátu, svojim orgánom, Komisii a sekretariátu NAFO.

2. V prípade závažného priestupku, inšpektori musia prijať všetky opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie a kontinuitu dôkazov vrátane prípadného zapečatenia úložného priestoru plavidla za účelom jeho kontroly v prístave. Na základe žiadosti inšpektora, kapitán ukončí všetky rybolovné činnosti, ktoré podľa inšpektora predstavujú závažný priestupok.

3. Počas prítomnosti inšpektora na palube kapitán nesmie pokračovať v rybolove, kým inšpektor nebude presvedčený buď na základe opatrenia, prijatého kapitánom plavidla, alebo na základe komunikácia inšpektora s inšpektorom, alebo príslušným orgánom vlajkového štátu kontrolovaného plavidla, že závažný priestupok sa nebude opakovať.

4. Inšpektori môžu zostať na palube rybárskeho plavidla dovtedy, kým nezískajú príslušné informácie týkajúce sa priestupku. Počas tohto obdobia inšpektori musia kontrolu ukončiť a potom plavidlo opustiť. Inšpektori však môžu zostať na palube plavidla vtedy, ak uspejú pri nadviazaní spojenia s príslušnými orgánmi zmluvnej strany kontrolovaného plavidla a ak tieto orgány s tým súhlasia. Ak nie sú schopní v primeranej lehote nadviazať spojenie s príslušnými orgánmi, musia kontrolované plavidlo opustiť a nadviazať s nimi spojenie čo možno najskôr.

5. Členský štát alebo Komisiavykonávajúci kontrolu, so súhlasom vlajkového štátu rozhodne o tom, či inšpektor zostane na palube počas zmeny trasy plavidla v súlade s článkom 45 ods. 1. Členský štát a Komisia vykonávajúci kontrolu rozhodne takisto o tom, či bude inšpektor prítomný počas dôkladnej kontroly plavidla v prístave v súlade s článkom 45 ods. 3. Členské štáty budú bezodkladne informovať Komisiu o rozhodnutiach, ktoré prijali v súlade s týmto odsekom.

Článok 45

Kontrola zo strany inšpektora splnomocneného vlajkovým členským štátom

1. Ak vlajkový členský štát dostane od inšpektora informáciu, že je podozrenie na závažný priestupok, ktorého sa dopustilo rybárske plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou, alebo ak takúto informáciu dostane Komisia, vlajkový členský štát a Komisia sa o tom bezodkladne navzájom informujú.

2. Potom ako iná zmluvná strana oznámi závažný priestupok, ktorého sa dopustilo plavidlo Spoločenstva, vlajkový členský štát v spolupráci s Komisiou zabezpečí, aby dané plavidlo bolo skontrolované do 72 hodín splnomocneným inšpektorom.

3. Splnomocnený inšpektor nastúpi na palubu rybárskeho plavidla a preskúma dôkaz o priestupku, a výsledky takého preskúmania zašle čo možno najskôr príslušným orgánom vlajkového štátu a Komisii.

Článok 46

Presmerovanie

1. Po oznámení výsledkov a v prípade, že podozrivý priestupok je závažný, vlajkový členský štát kontrolovaného plavidla sám, ak ho na to situácia oprávňuje, do 24 hodín požiada alebo splnomocní splnomocneného inšpektora, aby dané plavidlo pokračovalo do určeného prístavu. Týmto prístavom je St. Johns alebo Halifax v Kanade, St. Pierre vo Francúzsku, alebo jeho domovský prístav, pokiaľ vlajkový členský štát neurčí iný prístav.

2. Lehotu 24 hodín uvedenú v odseku 1 môže Komisia na základe písomnej žiadosti vlajkového členského štátu predĺžiť najviac na 72 hodín.

3. Ak príslušný vlajkový členský štát nepožaduje zmenu trasy plavidla do prístavu, Komisii bezodkladne oznámi dôvody svojho rozhodnutia. Komisia oznámi sekretariátu NAFO takéto rozhodnutie a jeho zdôvodnenie v primeranej časovej lehote.

Článok 47

Kontrola v prístave po zmene trasy

1. Po príchode do určeného prístavu plavidlo, pri ktorom existuje podozrenie, že sa dopustilo závažného porušenia, prejde dôkladnou kontrolou na základe právomoci vlajkového členského štátu a za prítomnosti inšpektora ktorejkoľvek inej zmluvnej strany, ktorá sa chce na nej zúčastniť. Použije sa správa o kontrole v prístave v prílohe XII.

2. Vlajkový členský štát bude bezodkladne informovať Komisiu o výsledku dôkladnej kontroly a o opatreniach, ktoré prijal v dôsledku priestupku vrátane opatrení prijatých s cieľom zabrániť zopakovaniu takého priestupku.

Oddiel 6

Správy

Článok 48

Prerokovanie správ o kontrole

1. Členské štáty musia prerokovať správy vyhotovené inšpektormi iných zmluvných strán a iných členských štátov na tom istom základe ako správy od vlastných inšpektorov.

2. Členské štáty musia spolupracovať s príslušnými zmluvnými stranami s cieľom uľahčiť súdne alebo iné konania v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi, vyplývajúce zo správy predloženej inšpektorom podľa plánu NAFO.

Článok 49

Správy o priestupkoch

1. Členské štáty musia každoročne zaslať Komisii do 25. januára za obdobie od 1. júla do 31. decembra a do 25. augusta za obdobie od 1. januára až 30. júna správu s týmito informáciami:

(a) výsledok žaloby podanej na priestupky ich plavidiel; zoznam priestupkov sa musí vypracovať každoročne až do ukončenia žaloby;

(b) všetky významné rozdiely medzi záznamami o úlovkoch v lodných denníkoch plavidla a odhadmi inšpektora, pokiaľ ide o úlovky na palube plavidiel. Rozdiel sa považuje za významný, ak sa odhad inšpektora odlišuje od úlovku zaznamenaného v denníku o 5 alebo viac %.

(c) podrobnosti o priebehu konania, pričom sa uvedie, či sú prípady nevybavené, v odvolaní alebo vo fáze vyšetrovania;

(d) konkrétny opis uložených pokút, pričom sa uvedie najmä výška pokút, hodnota prepadnutých rýb a/alebo výstroja, písomné varovania atď. a

(e) vysvetlenie, ak nebola podaná žiadna žaloba.

2. Komisia zostaví správu Spoločenstva na základe správ členských štátov. Správu Spoločenstva zašle sekretariátu NAFO každý rok do 1. februára a do 1. septembra.

Článok 50

Podávanie správ o kontrolných a sledovacích činnostiach

1. Každý členský štát zašle každoročne Komisii do 15. februára správu za predchádzajúci kalendárny rok o:

(a) počte kontrol, ktoré vykonal podľa plánu NAFO, pričom konkrétne uvedie počet kontrol na plavidlách každej zmluvnej strany a, v prípade, že došlo k priestupku, dátum a miesto kontroly príslušného plavidla a charakter podozrivého priestupku.

(b) počet letových hodín nalietaných pri dohľade NAFO, počet pozorovaní a počet správ o sledovaní, ktoré boli vypracované, spolu s následnými opatreniami, ktoré boli prijaté po prijatí týchto správ o sledovaní.

2. Komisia zostaví správu Spoločenstva na základe správ členských štátov. Správu Spoločenstva zašle každoročne sekretariátu NAFO do 1. marca.

Kapitola V

Kontrola v prístave

Článok 51

Kontrola v prístave

1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby všetky plavidlá ktoré vplávajú do ich prístavov za účelom vykládky na breh a/alebo prekládky úlovkov z regulačnej oblasti NAFO boli podrobené kontrole v prístave. Až do ukončenia takejto kontroly je zakázané úlovky vykladať alebo prekladať na breh. Súčasťou kontroly musí byť overenie dodržiavania zo strany plavidiel Spoločenstva všetkých ostatných ochranných a kontrolných opatrení Spoločenstva týkajúcich sa takýchto plavidiel.

2. S cieľom uľahčiť kontroly budú členské štáty požadovať od kapitánov rybárskych plavidiel alebo ich zástupcov poskytnutie príslušným orgánom tých členských štátov, ktorých prístavy alebo pristávacie zariadenia chcú použiť, aspoň 48 hodín pred odhadovaným časom príchodu do prístavu:

(a) čas príchodu do prístavu pristátia,

(b) kópiu povolenia na lov,

(c) množstvá v kg živej hmotnosti ponechané na palube,

(d) zónu alebo zóny v regulačnej oblasti NAFO, v ktorej sa úlovok uskutočnil.

3. Súčasťou kontroly v prístave musí byť overenie aspoň týchto prvkov:

(a) ulovené druhy a množstvá,

(b) informácie z kontrol na plavidle vykonaných podľa ustanovení kapitoly IV,

(c) veľkosť ôk sietí na palube a veľkosť rýb ponechaných na palube.

4. Členské štáty musia zabezpečiť, aby množstvá vyložené na breh podľa jednotlivých druhov a množstvá ponechané na palube, ak vôbec nejaké budú ponechané, boli podrobené krížovej kontrole s množstvami zaznamenanými v lodnom denníku, ako aj so správami o úlovkoch pri výstupe z regulačnej oblasti NAFO podľa článku 18 ods. 2 písm. d).

Článok 52

Správy o kontrole v prístave

1. Členské štáty musia zabezpečiť, aby sa správa o kontrole v prístave uvedená v prílohe XII použila na všetky kontroly v prístave vykonávané na základe toho nariadenia.

2. Členské štáty musia postúpiť správu o kontrole v prístave Komisii do 14 pracovných dní po ukončení kontroly v prístave. Komisia bezodkladne zašle správu sekretariátu NAFO a na požiadanie vlajkovému štátu daného plavidla.

Kapitola VI

Činnosti nezmluvnej strany

Článok 53

Činnosti IUU vykonávané plavidlami nezmluvnej strany

1. V prípade plavidla nezmluvnej strany zaoberajúceho sa rybolovnými činnosťami v regulačnej oblasti NAFO sa predpokladá, že vykonávalo činnosti IUU (nezákonné, neregulované a neohlásené), ktorými podrylo účinnosť ochranných a kontrolných opatrení NAFO.

2. V prípade činností súvisiacich s prekládkou týkajúcich sa spozorovaného identifikovaného plavidla nezmluvnej strany v regulačnej oblasti alebo mimo oblasti regulovanej v oblasti NAFO prezumpcia porušovania ochranných a kontrolných opatrení NAFO sa týka každého iného plavidla nezmluvnej strany, ktorá vykonávala takúto činnosť aj s takýmto plavidlom.

Článok 54

Informácie o plavidlách nezmluvnej strany

1. Ak inšpektori členského štátu alebo Komisie spozorujú alebo iným spôsobom identifikujú plavidlo nezmluvnej strany, pokúsia sa identifikovať plavidlo predpokladajúc, že porušuje ochranné a kontrolné opatrenia NAFO, a že táto informácia bude postúpená zmluvným stranám NAFO, iným regionálnym organizáciám rybného hospodárstva a vlajkovému štátu plavidla.

2. Členské štáty postúpia Komisii informácie týkajúce sa spozorovaní, odmietnutia prístupu do prístavu, vykládok na breh a prekládok, a výsledkov všetkých kontrol na mori alebo vo svojich prístavoch, a akýkoľvek následný krok, ktorý vykonali, pokiaľ ide o príslušné plavidlo. Komisia bezodkladne postúpi tieto informácie sekretariátu NAFO.

3. Táto informácia uvedená v odseku 2 bude obsahovať názov kontrolovaného plavidla nezmluvnej strany a štátu, pod vlajkou ktorého sa plaví, dátum a prístav kontroly, dôvody pre následný zákaz vykládky a/alebo prekládky alebo, ak takýto zákaz nebol uložený, dôkaz predložený v zmysle článku 56 ods. 3.

4. Členské štáty môžu kedykoľvek poskytnúť Komisii s cieľom bezodkladného postúpenia sekretariátu NAFO všetky ďalšie informácie, ktoré môžu byť dôležité na identifikáciu plavidiel nezmluvnej strany, ktoré by mohli vykonávať nezákonný, neregulovaný a neohlásený rybolov (IUU) v regulačnej oblasti NAFO.

5. Komisia musí každoročne oznámiť členským štátom plavidlá nezmluvnej strany, ktoré sa nachádzajú na zozname IUU schválenými organizáciou NAFO.

Článok 55

Zákaz prekládok a spoločných rybolovných činností

Rybárske plavidlá Spoločenstva majú zakázané prijímať alebo dodávať prekládky rýb na plavidlá alebo z plavidiel nezmluvnej strany uvedených v článku 52 a zaoberať sa spoločnými rybolovnými činnosťami s takýmito plavidlami.

Článok 56

Kontrola na mori

Ak je to vhodné, inšpektori musia prípadne požiadať o povolenie vstúpiť na palubu plavidla nezmluvnej strany, ktoré bolo spozorované alebo iným spôsobom identifikované ako vykonávajúce rybolovné činnosti v regulačnej oblasti NAFO. Plavidlá, ktoré súhlasia so vstupom na palubu budú skontrolované v súlade s ustanoveniami kapitoly IV.

Článok 57

Kontrola v prístave

1. Členské štáty zabezpečia, aby na každom plavidle nezmluvnej strany, ktoré vstúpi do určeného prístavu v zmysle článku 28 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93, ich príslušné orgány vykonali kontrolu. Plavidlo nesmie vyložiť na breh alebo preložiť žiaden úlovok, kým sa táto kontrola nevykoná.

2. Ak po ukončení kontroly príslušné orgány zistia, že plavidlo nezmluvnej strany má na palube akúkoľvek zo zásob alebo skupín zásob rýb regulovaných organizáciou NAFO alebo uvedených v prílohe II k tomuto nariadeniu, príslušný členský štát zakáže akúkoľvek vykládku na breh alebo prekládku úlovkov z takéhoto plavidla.

3. Takýto zákaz však nebude platiť, ak kapitán kontrolovaného plavidla alebo jeho zástupca preukáže k spokojnosti príslušných orgánov príslušného členského štátu, že:

(a) druhy nachádzajúce sa na palube boli ulovené mimo regulačnej oblasti NAFO alebo

(b) druhy nachádzajúce sa na palube a uvedené v prílohe II boli ulovené v súlade s ochrannými a kontrolnými opatreniami určenými NAFO.

4. Členský štát, ktorý odmietne vykládku na breh alebo prekládku, bude o tomto rozhodnutí informovať kapitána plavidla.

Článok 58

Opatrenia pre plavidlá nezmluvnej strany

1. Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a právnymi predpismi Spoločenstva tak, aby:

(a) žiadna licencia a ani osobitné rybolovné povolenie nebolo vydané plavidlám nachádzajúcim sa na zozname IUU za účelom rybolovu vo vodách patriacich pod ich zvrchovanosť alebo jurisdikciu;

(b) ich vlajka nebola prepožičaná plavidlám nachádzajúcim sa na zozname IUU;

(c) plavidlá nachádzajúce sa na zozname IUU neboli oprávnené vykladať na breh, prekladať, dopĺňať palivo ani zásoby, až na výnimky vyššej moci, a ani vykonávať rybolovné činnosti, ani vyvíjať žiadnu inú činnosť v rámci prípravy na alebo súvisiacu s rybolovom v ich prístavoch a ani vodách patriacich pod ich zvrchovanosť alebo jurisdikciu;

(d) dovozcovia, prepravcovia a iné príslušné sektory boli stimulované zdržať sa rokovaní o prekládke a prekládky rýb ulovených plavidlami, ktoré sa nachádzajú na zozname IUU;

(e) všetky informácie o plavidlách, ktoré sa nachádzajú na zozname IUU boli zhromažďované a vymieňané s ostatnými zmluvnými stranami, nezmluvnými stranami a inými regionálnymi organizáciami pre rybné hospodárstvo, za účelom odhaliť a zabrániť používaniu nepravých dovozných/vývozných osvedčení týkajúcich sa rýb z takýchto plavidiel.

2. Rybárske plavidlá vrátane podporných plavidiel, tankovacích plavidiel, materských plavidiel a nákladných plavidiel plaviacich sa pod vlajkou členského štátu majú zakázané akýmkoľvek spôsobom pomáhať alebo sa podieľať na prekládke alebo akejkoľvek inej činnosti v súvislosti s prípravou na alebo týkajúcej sa rybolovu alebo spoločných rybolovných činností s plavidlami, ktoré sa nachádzajú na zozname IUU.

3. Prenajatie plavidla, ktoré je uvedené na zozname IUU, je zakázané.

KAPITOLA VII

Záverečné ustanovenia

Článok 59

Postupy zmien a doplnení

Ustanovenia v tomto nariadení môžu byť zmenené a doplnené tak, aby sa týkali ochranných opatrení NAFO, ktoré sa stanú pre Spoločenstvo záväznými v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

Článok 60

Zrušenie

Nariadenia (ES) č. 1262/00, (ES) č. 3069/95, (ES) č. 3680/93, (EHS) č. 189/92, (EHS) č. 1956/88 a (EHS) č. 2868/88 sa týmto zrušujú.

Článok 61

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli […]

Za Radu

predseda

PRÍLOHA I

Zoznam druhov

Bežný názov | Odborný názov | 3-miestny abecedný kód | Bežný názov | Odborný názov | 3-miestny abecedný kód |

| |

Ryby žijúce pri morskom dne | Ryby žijúce pri morskom dne (pokračovanie) |

Treska obyčajná | Gadus morhua | COD | Treska polárna | Boreogadus saida | POC |

Treska škvrnitá | Melanogrammus aeglefinus | HAD | Granatier tuponosý | Coryphaenoides rupestris | RNG |

Okúnik | Sebastes sp. | RED | Granatier drsnohlavý | Macrourus berglax | RHG |

Okúnik morský | Sebastes marinus | REG | Piesočnice | Ammodytes sp. | SAN |

Okúnik bradatý (hlbokomorský) | Sebastes mentella | REB | Ryby druhu Myoxocephalus | Myoxocephalus sp. | SCU |

Okúnik červený | Sebastes fasciatus | REN | Ryby druhu Stenotomus chrysops | Stenotomus chrysops | SCP |

Merlúza strieborná | Merluccius bilinearis | HKS | Ryby druhu Tautoga onitis | Tautoga onitis | TAU |

Merlúza červená * | Urophycis chuss | HKR | Ryby druhu Lopholatilus chamaeleonticeps | Lopholatilus chamaeleonticeps | TIL |

Treska tmavá | Pollachius virens | POK | Zubatka biela* | Urophycis tenuis | HKW |

Platesa drsná | Hippoglossoides platessoides | PLA | Sumce (neid.) | Anarhicas sp. | CAT |

Platesa sivohnedá | Glyptocephalus cynoglossus | WIT | Sumec atlantický | Anarhichas lupus | CAA |

Platesa žltochvostá | Limanda ferruginea | YEL | Sumec škvrnitý | Anarhichas minor | CAS |

Halibut grónsky | Reinharditius hippoglossoides | GHL | Hlbokomorské ryby (neid.) | | GRO |

Halibut atlantický | Hippoglossus hippoglossus | HAL | Pelagické druhy |

Halibut svetlý | Pseudopleuronectes americanus | FLW | Sleď obyčajný | Clupea harengus | HER |

Ryby druhu Paralichthys dentatus | Paralichthys dentatus | FLS | Makrela obyčajná | Scomber scombrus | MAC |

Ryby druhu Scophthalmus aquosus | Scophthalmus aquosus | FLD | Ryby druhu Peprilus triacanthus | Peprilus triacanthus | BUT |

Platesy (neid.) | Pleuronectiformes | FLX | Ryby druhu Brevoortia tyrannus | Brevoortia tyrannus | MHA |

Čert morský | Lophius americanus | ANG | Ryby druhu Scomberesox saurus | Scomberesox saurus | SAU |

Ryby druhu Prionutus | Prionotus sp. | SRA | Sardela | Anchoa mitchilli | ANB |

Ryby druhu Microgadus tomcod | Microgadus tomcod | TOM | Ryby druhu Pomatomus saltatrix | Pomatomus saltatrix | BLU |

Ryby druhu Antimora rostrata | Antimora rostrata | ANT | Ryby druhu Caranx hippos | Caranx hippos | CVJ |

Treska modravá | Micromesistius poutassou | WHB | Ryby druhu Auxis thazard | Auxis thazard | FRI |

Ryby druhu Tautogolabrus adspersus | Tautogolabrus adspersus | CUN | Makrela kráľovská | Scomberomourus cavalla | KGM |

Mníkovec bielokrký | Brosme brosme | USK | Atlantická španielska makrela | Scomberomourus maculatus | SSM |

Treska grónska | Gadus ogac | GRC | Ryby druhu Istiophorus platypterus | Istiophorus platypterus | SAI |

Mieň dypterygia | Molva dypterygia | BLI | Marlin biely | Tetrapturus albidus | WHM |

Mník morský | Molva molva | LIN | Atlantická plachetka modrá | Makaira nigricans | BUM |

Hranáč sivý | Cyclopterus lumpus | LUM | Mečúň obyčajný | Xiphias gladius | SWO |

Ryby druhu Menticirrhus saxatilis | Menticirrhus saxatilis | KGF | Tuniak dlhoplutvý | Thunnus alalunga | ALB |

Ryby druhu Sphoeroides maculatus | Sphoeroides maculatus | PUF | Pelamída atlantická | Sarda sarda | BON |

Sliznáče (neid.) | Lycodes sp. | ELZ | Ryby druhu Euthynnus alletteratus | Euthynnus alletteratus | LTA |

Ryby druhu Macrozoarces americanus | Macrozoarces americanus | OPT | Tuniak zavalitý | Thunnus obesus | BET |

Bežný názov | Odborný názov | 3-miestny abecedný kód | Bežný názov | Odborný názov | 3-miestny abecedný kód |

| |

Pelagické druhy (pokračovanie) | Bezstavovce (pokračovanie) |

Tuniak obyčajný | Thunnus thynnus | BFT | Morské červy (neid.) | Polycheata | WOR |

Tuniak pruhovaný | Katsuwonus pelamis | SKJ | Krab konskonohý | Limulus polyphemus | HSC |

Tuniak žltoplutvý | Thunnus albacares | YFT | Morské bezstavovce (neid.) | Invertebrata | INV |

Makrelovité (neid.) | Scombridae | TUN | Iné ryby |

Pelagické ryby (neid.) | | PEL | Ryby druhu Alosa pseudoharengus | Alosa pseudoharengus | ALE |

Bezstavovce | Ryby druhu Seriola | Seriola sp. | AMX |

Ryby druhu Loligo pealei | Loligo pealei | SQL | Ryby druhu Conger oceanicus | Conger oceanicus | COA |

Kalmár | Illex illecebrosus | SQI | Americký úhor | Anguilla rostrata | ELA |

Olihňovité (neid.) | Loliginidae, Ommastrephidae | SQU | Slizovka | Myxine glutinosa | MYG |

Atlantická strenka | Ensis directus | CLR | Americká plochá ryba | Alosa sapidissima | SHA |

Druh Mercenaria mercenaria | Mercenaria mercenaria | CLH | Striebrice (neid.) | Argentina sp. | ARG |

Mlže | Arctica islandica | CLQ | Ryby druhu Micropogonias undulatus | Micropogonias undulatus | CKA |

Mušľa mäkká | Mya arenaria | CLS | Losos morský | Strongylura marina | NFA |

Mušľa príbojová | Spisula solidissima | CLB | Losos obyčajný | Salmo salar | SAL |

Stimpsonova mušľa príbojová | Spisula polynyma | CLT | Ryby druhu Menidia menidia | Menidia menidia | SSA |

Mušle (neid.) | Prionodesmacea, Teleodesmacea | CLX | Ryby druhu Opisthonema oglinum | Opisthonema oglinum | THA |

Lastúra zátočná | Argopecten irradians | SCB | Ryby druhu Alepocephalus bairdii | Alepocephalus bairdii | ALC |

Ryby druhu Argopecten gibbus | Argopecten gibbus | SCC | Ryby druhu Pogonias cromis | Pogonias cromis | BDM |

Lastúra islandská | Chylamys islandica | ISC | Ryby druhu Centropristis striata | Centropristis striata | BSB |

Hrebenatka morská | Placopecten magellanicus | SCA | Ryby druhu Alosa aestivalis | Alosa aestivalis | BBH |

Hrebenatky (neid.) | Pectinidae | SCX | Capelin | Mallotus villosus | CAP |

Ustrica americká | Crassostrea virginica | OYA | Pstruhy (neid.) | Salvelinus sp. | CHR |

Slávka jedlá | Mytilus edulis | MUS | Ryby druhu Rachycentron canadum | Rachycentron canadum | CBA |

Ryby druhu Busycon sp. (neid.) | Busycon sp. | WHX | Ryby druhu Trachinotus carolinus | Trachinotus carolinus | POM |

Brezničky (neid.) | Littorina sp. | PER | Ryby druhu Dorosoma cepedianum | Dorosoma cepedianum | SHG |

Morské mäkkýše (neid.) | Mollusca | MOL | Ryby druhu Pomadasyidae | Pomadasyidae | GRX |

Krab skalný atlantický | Cancer irroratus | CRK | Ryby druhu Alosa mediocris | Alosa mediocris | SHH |

Krab modrý | Callinectes sapidus | CRB | Ryby druhu Notoscopelus sp | Notoscopelus sp. | LAX |

Krab zelený | Carcinus maenas | CRG | Parmice (neid.) | Mugilidae | MUL |

Kraby druhu Cancer borealis | Cancer borealis | CRJ | Ryby druhu Peprilus alepidotus | Peprilus alepidotus (=paru) | HVF |

Krab kráľovský | Chionoecetes opilio | CRQ | Ryby druhu Orthopristis chrysoptera | Orthopristis chrysoptera | PIG |

Krab červený | Geryon quinquedens | CRR | Ryby druhu Osmerus mordax | Osmerus mordax | SMR |

Krab kráľovský kamenný | Lithodes maia | KCT | Ryby druhu Sciaenops ocellatus | Sciaenops ocellatus | RDM |

Morské kraby (neid.) | Reptantia | CRA | Ryby druhu Pagrus pagrus | Pagrus pagrus | RPG |

Langusta americká | Homarus americanus | LBA | Ryby druhu Trachurus lathami | Trachurus lathami | RSC |

Hlbinná kreveta | Pandalus borealis | PRA | Ryby druhu Diplectrum formosum | Diplectrum formosum | PES |

Kreveta aesop | Pandalus montagui | AES | Ryby druhu Archosargus probatocephalus | Archosargus probatocephalus | SPH |

Krevety (neid.) | Penaeus sp. | PEN | Ryby druhu Leiostomus xanthurus | Leiostomus xanthurus | SPT |

Krevetka | Pandalus sp. | PAN | Ryby druhu Cynoscion nebulosus | Cynoscion nebulosus | SWF |

Morské kôrovce (neid.) | Crustacea | CRU | Ryby druhu Cynoscion regalis | Cynoscion regalis | STG |

Ježovka veľká | Strongylocentrotus sp. | URC | Ryby druhu Morone saxatilis | Morone saxatilis | STB |

.

Bežný názov | Odborný názov | 3-miestny abecedný kód |

|

Iné ryby (pokračovanie) |

Jeseterovité (neid.) | Acipenseridae | STU |

Ryby druhu Tarpon | Tarpon (=megalops) atlanticus | TAR |

Pstruhy (neid.) | Salmo sp. | TRO |

Ryby druhu Morone americana | Morone americana | PEW |

Veľkozubce (neid.) | Beryx sp. | ALF |

Merlúza aragónska | Squalus acantias | DGS |

Ostroňovité a máčkovité (neid.) | Squalidae | DGX |

Piesočný žralok tigrovitý | Odontaspis taurus | CCT |

Žralok nosatý | Lamna nasus | POR |

Žralok krátkoplutvý | Isurus oxyrinchus | SMA |

Dusky shark | Carcharhinus obscurus | DUS |

Veľký žralok modrý | Prionace glauca | BSH |

Veľké žraloky (neid.) | Squaliformes | SHX |

Atlantický žralok ostronosý | Rhizoprionodon terraenova | RHT |

Žralok čierny | Centroscyllium fabricii | CFB |

Žralok malohlavý (grónsky) | Sonmnousus microcephalus | GSK |

žralok ozrutný | Cetorhinus maximus | BSK |

Raje (neid.) | Raja sp. | SKA |

Raja malá | Leucoraja erinacea | RJD |

Raja arktická | Amblyraja hyperborea | RJG |

Raja Barndoor | Dipturus laevis | RJL |

Raja zimná | Leucoraja ocellata | RJT |

Raja tŕňová (raja hviezdicovitá) | Amblyraja radiata | RJR |

Raja hladká | Malcoraja senta | RJS |

Raja ostňochvostá | Bathyraja spinicauda | RJO |

Ryby kostnaté (neid.) | | FIN |

V súlade s odporúčaním prijatým Stálym výborom pre medzinárodnú kontrolu (STACRES) na výročnom zasadnutí v roku 1970 (Červená kniha ICNAF 1970, časť I, strana 67) sa merlúza európska rodu Urophycis označuje pre štatistické vykazovanie takto: (a) merlúza hlásená z podoblasti 1, 2 a 3 a častí 4R, S T a V sa má označovať ako merlúza biela európska rodu Urophycis tenuis; (b) merlúza ulovená šnúrovým výstrojom alebo akákoľvek merlúza so štandardnou dĺžkou väčšou ako 55 cm bez ohľadu na to, ako bola ulovená, z časti 4W aX, podoblasť 5 a zo štatistickej oblasti 6 sa má označovať ako merlúza biela Urophycis tennuis; (c) okrem uvedených v písmene b), iné merlúzy rodu Urophycis ulovené v častiach 4W a X v podoblasti 5 a v štatistickej oblasti 6 sa majú označovať ako merlúza červená, Urophycis chuss.

PRÍLOHA II

Nasledujúci zoznam je čiastočným zoznamom zásob rýb, ktoré treba vykazovať podľa článku 19. |

ANG/N3NO. | Lophius americanus | Čert morský |

CAA/N3LMN. | Anarhichas lupus | Sumec atlantický |

CAP/N3LM. | Mallotus villosus | Koruška polárna |

CAT/N3LMN. | Anarhichas spp. | Sumec |

HAD/N3LNO. | Melanogrammus aeglefinus | Treska škvrnitá |

HAL/N23KL. | Hippoglossus hippoglossus | Halibut atlantický |

HAL/N3M. | Hippoglossus hippoglossus | Halibut atlantický |

HAL/N3NO. | Hippoglossus hippoglossus | Halibut atlantický |

HER/N3L. | Clupea harengus | Sleď obyčajný |

HKR/N2J3KL | Urophycis chuss | Merlúza červená |

HKR/N3MNO. | Urophycis chuss | Merlúza červená |

HKS/N3NLMO | Merlucius bilinearis | Merlúza strieborná |

RNG/N23. | Coryphaenoides rupestris | Granatier tuponosý |

HKW/N2J3KL | Urophycis tenuis | Zubatka biela |

POK/N3O. | Pollachius virens | Treska tmavá |

RHG/N23. | Macrourus berglax | Granatier drsnohlavý |

SKA/N2J3KL | Raja spp. | Raje |

SKA/N3M. | Raja spp. | Raje |

SQI/N56. | Illex illecebrosus | Kalmár |

VFF/N3LMN. | - | Ryby netriedené, neidentifikované |

WIT/N3M. | Glyptocephalus cynoglossus | Platesa sivohnedá |

YEL/N3M. | Limanda ferruginea | Platesa žltochvostá |

PRÍLOHA III

Minimálna veľkosť rýb [6]*

Druhy | Ryby zbavené žiabrov a vnútorností, s kožou alebo bez nej;čerstvé alebo chladené, mrazené alebo solené. |

| Celá | Bez hlavy | Bez hlavy a chvosta | Bez hlavy a polená |

Treska obyčajná | 41 cm | 27 cm | 22 cm | 27/25 cm [7] |

Halibut grónsky | 30 cm | neuvádza sa | neuvádza sa | neuvádza sa |

Platesa drsná | 25 cm | 19 cm | 15 cm | neuvádza sa |

Platesa žltochvostá | 25 cm | 19 cm | 15 cm | neuvádza sa |

PRÍLOHA IV

Zaznamenávanie úlovku (zápisy do lodného denníka)

ZÁPISY DO LODNÉHO DENNÍKA

Položka informácie Štandardný kód

Názov plavidla 01

Štátna príslušnosť plavidla 02

Registračné číslo plavidla 03

Prístav registrácie 04

Typy používaného výstroja (samostatný záznam pre rôzne typy výstroja) 10

Druh výstroja Dátum - deň 20

– Mesiac 21

– rok 22

Poloha – zemepisná šírka 31

– zemepisná dĺžka 32

– štatistická oblasť 33

[8]Počet výlovov počas 24 hodín 40

[9]Počet hodín rybolovu pomocou výstroja v priebehu 24 hodín 41

Názvy druhov (príloha II)

Denný výlov každého druhu (zaokrúhlených metrických ton živej hmotnosti) 50

Denný výlov každého druhu na ľudskú spotrebu vo forme rýb 61

Denný výlov každého druhu na odrátanie 62

Denné vyradené množstvá každého druhu 63

Miesto(-a) prekládky 70

Dátum(-y) prekládky 71

Podpis kapitána 80

Kódy zariadení

Kategórie zariadení | Štandardná skratkaKód | Kategórie zariadení | Štandardná skratkaKód |

OBKľUČUJÚCE SIETE | | ŽIABROVÉ A PASCOVÉ SPLIETANÉ SIETE | |

So sťahovacími lanami (košieľková kruhová vlečná sieť) | PS | Stojace zvislé žiabrové siete (zakotvené) | GNS |

Obsluhované jedným plavidlomObsluhované dvoma plavidlami | PS1PS2 | Neukotvené žiabrové siete | GND |

Bez sťahovacích lán (lampara) | LA | Obkľučujúce žiabrové siete | GNC |

| | Pevné žiabrové siete (na tyčiach) | GNF |

ZÁŤAHOVÉ SIETE | SB | Oplocujúce siete | GTR |

Zvislé záťahové siete pre lode a iné plavidlá | SV | Kombinované žiabrové a oplocujúce siete | GTN |

Dánske nevody | SDN | Žiabrové a pascové splietané siete (nešpecifikované) | GEN |

Škótske nevody | SSC | Žiabrové siete (nešpecifikované) | GN |

Párové kruhové vlečné siete | SPR | | |

Zvislé záťahové siete (nešpecifikované) | SX | PASCE | |

| | Stojace nekryté škrtiace siete | FPN |

VLEČNÉ SIETE | | Stojace nekryté škrtiace siete | FPN |

Prikryté koše | FPO | čereňové siete | FYK |

Spodné vlečné siete | | Nakladacie siete | FSN |

Trámové vlečné siete | TBB | Bariéry, ploty, prehradenia atď. | FWR |

Vlečné siete s vodiacimi štítmi [10] | OTB | Vzdušné pasce | FAR |

Párové vlečné siete | PTB | Pasce (nešpecifikované) | FIX |

Vlečené siete na homáre | TBN | | |

Vlečené siete na krevety | TBS | HÁČKY A ŠNÚRY | |

Spodné vlečné siete (neš pecifikované) | TB | Ručné šnúry a udicové šnúry (obsluhované ručne) [11] | LHP |

Vlečné siete pre stredné hĺbky | | Ručné šnúry a udicové šnúry (mechanické) 8/ | LHM |

Vlečné siete s vodiacimi štítmi | OTM | Dlhé udicové šnúry stojace | LLS |

Párové vlečné siete | PTM | Dlhé udicové šnúry unášané | LLD |

Vlečné siete na krevety | TMS | Dlhé udicové šnúry (nešpecifikované) | LL |

Vlečné siete pre stredné hĺbky (nešpecifikované) | TM | Dlhé udicové šnúry s vlascom | LTL |

Dvojité vlečné siete s vodiacimi štítmi | OTT | Háčky a šnúry (nešpecifikované) [12] | LX |

Vlečné siete s vodiacimi štítmi (nešpecifikované) | OT | | |

Párové vlečné siete (nešpecifikované) | PT | ZACHYTÁVANIE A ZRAŇOVANIE |

Ostatné vlečné siete (nešpecifikované) | TX | Harpúny | HAR |

| | | |

BAGRE | | ZBERACIE ZARIADENIA | |

Lodné bagre | DRB | Čerpadlá | HMP |

Ručné bagre | DRH | Mechanizované bagre | HMD |

| | Zberacie zariadenia (nešpecifikované) | HMX |

PODBERNÉ SIETE | | | |

Prenosné podberné siete | LNP | Rôzne výstroje [13] | MIS |

Podberné siete obsluhované z lode | LNB | | |

Stojace podberné siete obsluhované z pobrežia | LNS | VÝSTROJ NA REKREAČNÝ RYBOLOV | RG |

Podberné siete (nešpecifikované) | LN | | |

| | NEZNÁMY ALEBO NEŠPECIFIKOVANÝ VÝSTROJ | NK |

SPÚŠŤACIE ZARIADENIE | | | |

Vrhacie siete | FCN | | |

Spúšťacie zariadenie (nešpecifikované) | FG | | |

Kódy rybárskych plavidiel

1. Hlavné typy plavidiel

kód FAO | Typ plavidla | kód FAO | Typ plavidla |

BO | Ochranné plavidlo | NOX | Plavidlo s podbernými sieťami nezaradené inde |

CO | Cvičné rybárske plavidlo | PO | Plavidlo používajúce čerpadlá |

DB | Bager bez nepretržitého chodu | SN | Plavidlo s vakovými sieťami |

DM | Bager s nepretržitým chodom | SO | Plavidlo so záťahovými sieťami |

DO | Vrhač | SOX | Plavidlo so záťahovými sieťami nezaradené inde |

DO | Bager nezaradený inde | SP | Plavidlo loviace pomocou košieľkových nevodov |

FO | Plavidlo na prepravu rýb | SPE | Plavidlo loviace pomocou košieľkových kruhových vlečných sietí európskeho typu |

FX | Rybárske plavidlo nezaradené inde | SPT | Plavidlo na lov tuniaka pomocou záťahových sietí |

GO | Plavidlo so žiabrovými sieťami | TO | Plavidlo s vlečnými sieťami |

HOX | Materská loď nezaradená inde | TOX | Plavidlo s vlečnými sieťami nezaradené inde |

HSF | Továrenská materská loď | TS | Plavidlo s bočnými vlečnými sieťami |

KO | Nemocničná loď | TSF | Plavidlo s bočnými vlečnými sieťami a mraziacim zariadením |

LH | Plavidlo s ručnými šnúrami | TSW | Plavidlo s bočnými vlečnými sieťami na čerstvé ryby |

LL | Plavidlo s dlhými šnúrami | TT | Plavidlo so zadnými vlečnými sieťami |

LO | Plavidlo so šnúrami | TTF | Plavidlo so zadnými vlečnými sieťami a mraziacim zariadením |

LP | Plavidlo so žrďami a šnúrami | TTP | Továreň so zadnými vlečnými sieťami |

LT | Plavidlo s vlečnými udicami | TU | Plavidlo s vlečnými sieťami a žeriavom |

MO | Viacúčelové plavidlo | WO | Stavač pascí |

MSN | Plavidlo s ručnými záťahovými sieťami | WOP | Plavidlo s prikrytými košmi |

MTG | Zdvíhač vlečných sietí | WOX | Stavač pascí nezaradený inde |

MTS | Plavidlo so záťahovými sieťami | ZO | Prieskumné rybárske plavidlo |

NB | Pomocné plavidlo s podbernými sieťami | DRN | Unášač sietí |

NO | Podberné siete | | |

NEI = nezaradené inde

2. Hlavné činnosti plavidla

Abecedný kód | Kategória Druh základného materiálu |

ANC | Kotvenie |

DRI | Unášanie |

FIS | Rybárstvo |

HAU | Vlečenie |

PRO | Spracovanie |

STE | Parenie |

TRX | Prekládka alebo vykládka |

OTH | Iné - špecifikujte |

PRÍLOHA V

Povolené vrchné kordové vrstvy

1. Vrchná kordová vrstva typu ICNAF

Vrchná kordová vrstva typu ICNAF je obdĺžnikový kus sieťoviny, ktorý má byť pripevnený k hornej strane vaku vlečnej siete, ktorý má znížiť a zabrániť poškodeniu, pokiaľ takáto sieťovina spĺňa tieto požiadavky:

a) Sieťovina nesmie mať veľkosť ôk menšiu, ako je veľkosť určená pre vak zaťahovacej siete v článku 5;

b) Táto sieťovina môže byť pripevnená k vaku zaťahovacej siete iba pozdĺž predného a bočného okraja sieťoviny a na žiadnom inom mieste, a musí byť pripevnená takým spôsobom, aby nepresahoval vpredu deliaci pás o viac ako štyri oká a bola ukončená najmenej štyri oká pred okami cod line; ak sa deliaci pás nepoužíva, sieťovina nesmie siahať ďalej ako do jednej tretiny vaku zaťahovacej siete, merané od najmenej štyroch ôk pred okami cod line;

c) Šírka takejto sieťoviny musí byť aspoň jeden a pol násobok šírky plochy vaku zaťahovacej siete, ktorá je zakrytá, pričom obe šírky sa merajú v pravých uhloch k pozdĺžnej osi vaku zaťahovacej siete.

(...PICT...)

Topside chafing....... Šírka horného kordového výstroja (povolený len výplet) musí byť jeden a pol násobok šírky hornej časti vaku zaťahovacej siete.

Attached not less...... Pred sieťou cod linu musia byť pripojené najmenej štyri oká

Splitting strap......... Deliaci pás

To headline........ K nosnému povrazu

May not be attached..... Pred deliacim pásom nesmie byť pripojených viac ako štyri oká

nothing permitted........ Nič nesmie prekrývať prednú časť siete

chaffing gear... Kordový výstroj: na ochranu spodnej časti vaku zaťahovacej siete sa môže použiť akýkoľvek materiál

------------------------------------------------------------

2. Vrchná kordová vrstva s viacnásobnou lemovkou

Vrchná kordová vrstva s viacnásobnou lemovkou je definovaná ako kusy sieťoviny, ktoré majú vo všetkých svojich častiach oká a ktorých veľkosť, či už sú kusy sieťoviny mokré alebo suché, nie je menšia ako veľkosť ôk vaku zaťahovacej siete za predpokladu, že:

(i) každý kus sieťoviny

(a) je pripevnený iba svojím predným okrajom naprieč vaku zaťahovacej siete v pravých uhloch k svojej pozdĺžnej osi;

(b) šírkou sa aspoň vyrovná šírke vaku zaťahovacej siete (pričom táto šírka sa meria v pravých uhloch k pozdĺžnej osi vaku zaťahovacej siete v bode pripojenia);

(c) nie je dlhší ako oká a

(ii) celková dĺžka všetkých takto pripojených kusov sieťoviny nepresahuje dve tretiny dĺžky vaku zaťahovacej siete.

(...PICT...)

Flap chafers..... Lemovka kordovej vrstvy

Mouth of net Ústie siete

Codent Vak zaťahovacej siete

Topside of codend Horná časť vaku zaťahovacej siete

Undersigned of codend Spodná časť vaku zaťahovacej siete

Flap chaffers...... Lemovka kordovej vrstvy pripejená len prednou hranou

POĽSKÝ TYP HORNEJ OCHRANNEJ VRSTVY

3. Horná kordová vrstva s veľkým okom (zmenený poľský typ)

Horná kordová vrstva s veľkým okom sa skladá z pravouhlého kusu sieťoviny vyrobenej z rovnakého povrazového materiálu ako vak zaťahovacej siete alebo z jediného hrubého povrazu bez uzlov pripojeného k zadnej časti hornej strany vaku zaťahovacej siete a siahajúceho cez všetky alebo ktorúkoľvek časť hornej strany vaku zaťahovacej siete, s veľkosťou ôk vo všetkých svojich častiach rovnajúcou sa dvojnásobku veľkosti ôk vaku zaťahovacej siete pri meraní v mokrom stave a pripevneného k vaku zaťahovacej siete iba pozdĺž predného, bočného a zadného okraja siete tak, aby sa každé oko siete presne prekrývalo so štyrmi okami vaku zaťahovacej siete.

(...PICT...)

PRÍLOHA VI

KĹBOVÉ REŤAZE VLEČNEJ SIETE NA KREVETY: Oblasť NAFO

Kĺbové reťaze sú reťaze, laná alebo kombinácia obidvoch, ktorými je pripevnené spodné lano k rybárskemu lanu alebo „bolchline“ v meniacich sa intervaloch. Pojmy „rybárska šnúra“ a „bolchline“ sú vzájomne zameniteľné. Niektoré plavidlá používajú iba rybárske lano, ako aj bolchline, ako je zobrazené na náčrte. Dĺžka kĺbovej reťaze sa meria od stredu reťaze alebo drôtu prechádzajúceho cez nášľapné lano (stred nášľapného lana) k spodnej strane rybárskeho vlasca.

Na pripojenom náčrte je znázornené, ako sa má merať dĺžka kĺbovej reťaze.

(...PICT...)

Toggle chain... Kĺbová reťaz

Netting... Sieťovina

Bolchline „bolchline“

Fishing line Rybolovné lano

Footrope Spodné lano

PRÍLOHA VII

Forma oznamovania úlovkov a správ rybárskych plavidiel

1. Správa „Úlovok pri vstupe“

Údaj | Kód poľa | Povinné (P) / Nepovinné (N) | Poznámky |

Začiatok záznamu | SR | P | Podrobný údaj o systéme; označuje začiatok záznamu |

Od | FR | P | Názov zasielajúcej strany |

Adresa | AD | P | Podrobný údaj o správe; príjemca, „XNW“ pre NAFO |

Poradové číslo | SQ | P | Podrobný údaj o správe; poradové číslo správy v bežnom roku |

Typ správy | TM | P | Podrobný údaj o správe; typ správy, „ENT“ ako správa Vstup |

Rádiový volací znak | RC | P | Podrobný údaj o registrácii plavidla, medzinárodný rádiový volací znak plavidla |

Číslo plavby | TN | N | Podrobný údaj o činnosti; poradové číslo plavby zameranej na lov v bežnom roku |

Názov plavidla | NA | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; názov plavidla |

Meno kapitána | MA | P | Meno kapitána plavidla |

Externé registračné číslo | XR | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; číslo uvedené na boku plavidla. |

Zemepisná šírka | LA | P | Podrobný údaj o činnosti; poloha v čase prenosu |

Zemepisná dĺžka | LO | P | Podrobný údaj o činnosti; poloha v čase prenosu |

Príslušná oblasť | RA | P | Časť NAFO, do ktorej má plavidlo vstúpiť |

Dátum | DA | P | Podrobný údaj o správe; dátum prenosu |

Čas | TI | P | Podrobný údaj o správe; čas prenosu |

Na palube | OB | P | Celková zaokrúhlená hmotnosť rýb podľa druhov (3 miestny abecedný kód) na palube po vstupe do regulačnej oblasti NAFO v kilogramoch zaokrúhlené na najbližších 100 kg. Nechajte niekoľko párov políčok pozostávajúcich z druhov +9 hmotnosť, pričom každé pole bude oddelené medzerou, napr.://OB/hmotnosť druhu hmotnosť druhu hmotnosť druhu |

Cielené druhy | DS | P | Cielené druhy. Nechajte niekoľko druhov, ktoré sa majú zapísať, pričom hodnota bude oddelená medzerami, napr.://DS/hmotnosť druhu hmotnosť druhu hmotnosť druhu// |

Koniec záznamu | ER | P | Podrobný údaj o systéme; označuje koniec záznamu |

2. správa „VSTUP“

Údaj | Kód poľa | Povinné (P) / Nepovinné (N) | Poznámky |

Začiatok záznamu | SR | P | Podrobný údaj o systéme; označuje začiatok záznamu |

Od | FR | P | Názov zasielajúcej strany |

Adresa | AD | P | Podrobný údaj o správe; destinácia, „XNW“ pre NAFO |

Poradové číslo | SQ | P | Podrobný údaj o správe; poradové číslo správy v bežnom roku |

Typ správy | TM | P | Podrobný údaj o správe; typ správy, „ENT“ ako správa Vstup |

Rádiový volací znak | RC | P | Podrobný údaj o registrácii plavidla, medzinárodný rádiový volací znak plavidla |

Číslo plavby | TN | N | Podrobný údaj o činnosti; poradové číslo plavby zameranej na lov v bežnom roku |

Názov plavidla | NA | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; názov plavidla |

Externé registračné číslo | XR | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; číslo uvedené na boku plavidla |

Zemepisná šírka | LA | P | Podrobný údaj o činnosti; poloha v čase prenosu |

Zemepisná dĺžka | LO | P | Podrobný údaj o činnosti; poloha v čase prenosu |

Príslušná oblasť | RA | P | NAFO oblasť, do ktorej vstúpilo plavidlo |

Dátum | DA | P | Podrobný údaj o správa; dátum prenosu |

Čas | TI | P | Podrobný údaj o správe; čas prenosu |

Koniec záznamu | ER | P | Podrobný údaj o systéme; označuje koniec záznamu |

3. Správa „ÚLOVOK“

Údaj | Kód poľa | Povinné (P) / Nepovinné (N) | Poznámky |

Začiatok záznamu | SR | P | Podrobný údaj o systéme; označuje začiatok záznamu |

Adresa | AD | P | Podrobný údaj o správe; príjemca, „XNW“ pre NAFO |

Poradové číslo | SQ | P | Podrobný údaj o správe; poradové číslo správy v bežnom roku |

Typ správy | TM | P | Podrobný údaj o správe; typ správy, „CAT “ ako správa Úlovok |

Rádiový volací znak | RC | P | Podrobný údaj o registrácii plavidla, medzinárodný rádiový volací znak plavidla |

Číslo plavby | TN | N | Podrobný údaj o činnosti; poradové číslo plavby zameranej na lov v bežnom roku |

Názov plavidla | NA | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; názov plavidla |

Zmluvná stranaInterný odkaz Číslo | IR | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; jednoznačné číslo plavidla zmluvnej strany ako kód vlajkového štátu podľa ISO – 3, po ktorom nasleduje číslo |

Externé registračné číslo | XR | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; číslo uvedené na boku plavidla. |

Zemepisná šírka | LA | P1 | Podrobný údaj o činnosti; poloha v čase prenosu |

Zemepisná dĺžka | LO | P1 | Podrobný údaj o činnosti; poloha v čase prenosu |

Úlovky druhyživá hmotnosť | CA | PP | Podrobný údaj o činnosti; kumulatívny úlovok ponúkaných na palube, buď od začiatku rybolovu v regulačnej oblasti alebo posledná správa „Úlovok“ v prípade potreby v pároch. kód druhov FAOživá hmotnosť v kilogramoch, zaokrúhlená na najbližších 100 kilogramov |

Dni rybolovu | DF | P | Podrobný údaj o činnosti; počet dní rybolovu v regulačnej oblasti NAFO od začiatku rybolovu alebo poslednej správy „Úlovok“ |

Dátum | DA | P | Podrobný údaj o správe; dátum prenosu |

Čas | TI | P | Podrobný údaj o správe; čas prenosu |

Koniec záznamu | ER | P | Podrobný údaj o systéme; označuje koniec záznamu |

4. správa „PREKLÁDKA“

Údaj | PoleKód: | Povinné/Nepovinné | Poznámky |

Začiatok záznamu | SR | P | Podrobný údaj o systéme; označuje začiatok záznamu |

Od | FR | P | Názov zasielajúcej strany |

Adresa | AD | P | Podrobný údaj o správe; príjemca, „XNW“ pre NAFO |

Poradové číslo | SQ | P | Podrobný údaj o správe; poradové číslo správy v bežnom roku |

Typ správy | TM | P | Podrobný údaj o správe; typ správy, „TRA“ ako správa Prekládka |

Rádiový volací znak | RC | P | Podrobný údaj o registrácii plavidla, medzinárodný rádiový volací znak plavidla |

Číslo plavby | TN | N | Podrobný údaj o činnosti; poradové číslo plavby zameranej na lov v bežnom roku |

Názov plavidla | NA | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; názov plavidla |

Meno kapitána | MA | N | Meno kapitána plavidla |

Externé registračné číslo | XR | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; číslo uvedené na boku plavidla. |

Množstvo naložené alebo vyložené druhživá hmotnosť | KG | PP | Množstvo naložených alebo vyložených druhov v regulačnej oblasti, ak je potrebné, v párochkód druhov FAOživá hmotnosť v kilogramoch, zaokrúhlená na najbližších 100 kilogramov |

Preložené na | TT | P [14] | Podrobný údaj o registrácii plavidla, medzinárodný rádiový volací znak prijímajúceho plavidla |

Preložené z | TF | P12 | Podrobný údaj o registrácii plavidla, medzinárodný rádiový volací znak postupujúceho plavidla |

Zemepisná šírka | LA | P [15] | Podrobný údaj o činnosti; odhadovaná zemepisná šírka na ktorej kapitán zamýšľa vykonať prekládku |

Zemepisná dĺžka | LO | P13 | Podrobný údaj o činnosti; odhadovaná zemepisná dĺžka, na ktorej kapitán zamýšľa vykonať prekládku |

Predpokladaný dátum | PD | P13 | Podrobný údaj o činnosti; odhadovaný dátum podľa koordinovaného svetového času, kedy kapitán zamýšľa vykonať prekládku (RRRMMDD) |

Predpokladaný čas | PT | P13 | Podrobný údaj o činnosti; odhadovaný čas podľa koordinovaného svetového času, kedy kapitán zamýšľa vykonať prekládku (HHMM) |

Dátum | DA | P | Podrobný údaj o správe; dátum prenosu |

Čas | TI | P | Podrobný údaj o správe; čas prenosu |

Koniec záznamu | ER | P | Podrobný údaj o systéme; označuje koniec záznamu |

Správa „Úlovok pri VÝSTUPE“

Údaj | kód poľa | Povinné (P) / Nepovinné (N) | Poznámky |

Začiatok záznamu | SR | P | Podrobný údaj o systéme; označuje začiatok záznamu |

Adresa | AD | P | Podrobný údaj o správe; príjemca, „XNW“ pre NAFO |

Od | FR | P | Názov zasielajúcej strany |

Poradové číslo | SQ | P | Podrobný údaj o správe; poradové číslo správy v bežnom roku |

Typ správy | TM | P | Podrobný údaj o správe;„COX“ ako správa Výstup |

Rádiový volací znak | RC | P | Podrobný údaj o registrácii plavidla, medzinárodný rádiový volací znak plavidla |

Číslo plavby | TN | N | Podrobný údaj o činnosti; poradové číslo plavby zameranej na lov v bežnom roku |

Názov plavidla | NA | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; názov plavidla |

Meno kapitána | MA | P | Meno kapitána plavidla |

Externé registračné číslo | XR | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; číslo uvedené na boku plavidla. |

Zemepisná šírka | LA | P | Podrobný údaj o činnosti; poloha v čase prenosu |

Zemepisná dĺžka | LO | P | Podrobný údaj o činnosti; poloha v čase prenosu |

Príslušná oblasť | RA | P | Časť NAFO, do ktorej má plavidlo pravdepodobne vstúpiť |

Úlovok druhyživá hmotnosť | CA | PP | Podrobný údaj o činnosti; kumulatívny úlovok ponúkaných na palube, buď od začiatku rybolovu v regulačnej oblasti, alebo posledná správa „Úlovok“ v prípade potreby v pároch. kód druhov FAOživá hmotnosť v kilogramoch, zaokrúhlená na najbližších 100 kilogramov |

Dni rybolovu | DF | P | Podrobný údaj o činnosti; počet dní rybolovu v regulačnej oblasti NAFO od začiatku rybolovu alebo poslednej správy „Úlovok“ |

Dátum | DA | P | Podrobný údaj o správe; dátum prenosu |

Čas | TI | P | Podrobný údaj o správe; čas prenosu |

Koniec záznamu | ER | P | Podrobný údaj o systéme; označuje koniec záznamu |

5. Správa „VÝSTUP“

Údaj | kód poľa | Povinné (P) / Nepovinné (N) | Poznámky |

Začiatok záznamu | SR | P | Podrobný údaj o systéme; označuje začiatok záznamu |

Adresa | AD | P | Podrobný údaj o správe; príjemca, „XNW“ pre NAFO |

Od | FR | P | Názov zasielajúcej strany |

Poradové číslo | SQ | P | Podrobný údaj o správe; poradové číslo správy v bežnom roku |

Typ správy | TM | P | Podrobný údaj o správe;„EXI“ ako správa Výstup |

Rádiový volací znak | RC | P | Podrobný údaj o registrácii plavidla, medzinárodný rádiový volací znak plavidla |

Číslo plavby | TN | N | Podrobný údaj o činnosti; poradové číslo plavby zameranej na lov v bežnom roku |

Názov plavidla | NA | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; názov plavidla |

Meno kapitána | MA | P | Meno kapitána plavidla |

Externé registračné číslo | XR | A | Podrobný údaj o registrácii plavidla; číslo uvedené na boku plavidla. |

Zemepisná šírka | LA | P | Podrobný údaj o činnosti; poloha v čase prenosu |

Zemepisná dĺžka | LO | P | Podrobný údaj o činnosti; poloha v čase prenosu |

Dátum | DA | P | Podrobný údaj o správe; dátum prenosu |

Čas | TI | P | Podrobný údaj o správe; čas prenosu |

Koniec záznamu | ER | P | Podrobný údaj o systéme; označuje koniec záznamu |

6. správa „PRÍSTAV pristátia“

Údaj | Kód poľa | Povinné/nepovinné | Poznámky |

Začiatok záznamu | SR | P | Podrobný údaj o systéme; označuje začiatok záznamu |

Od | FR | P | Názov zasielajúcej strany |

Adresa | AD | P | Podrobný údaj o správe; príjemca, „XNW“ pre NAFO |

Poradové číslo | SQ | P | Podrobný údaj o správe; poradové číslo správy plavidla v príslušnom roku |

Typ správy | TM | P | Podrobný údaj o správe; druh správy „POR“ |

Rádiový volací znak | RC | P | Podrobný údaj o registrácii plavidla, medzinárodný rádiový volací znak plavidla |

Číslo plavby | TN | N | Podrobný údaj o činnosti; poradové číslo plavby zameranej na lov v bežnom roku |

Názov plavidla | NA | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; názov plavidla |

Meno kapitána | MA | N | Meno kapitána plavidla |

Externé registračné číslo | XR | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; číslo uvedené na boku plavidla. |

6.1. Zemepisná šírka | LA | P [16] | Podrobný údaj o činnosti; poloha v čase prenosu |

Zemepisná dĺžka | LO | P14 | Podrobný údaj o činnosti; poloha v čase prenosu |

Pobrežný štát | CS | P | Podrobný údaj o činnosti; pobrežný štát Prístavu pristátia |

Názov prístavu | PO | P | Podrobný údaj o činnosti; názov prístavu pristátia |

Predpokladaný dátum | PD | P | Podrobný údaj o činnosti; odhadovaný dátum podľa koordinovaného svetového času, kedy kapitán zamýšľa vykonať pristáť v prístave (RRRRMMDD) |

Predpokladaný čas | PT | P | Podrobný údaj o činnosti; odhadovaný dátum podľa koordinovaného svetového času, kedy kapitán zamýšľa vykonať pristáť v prístave (HHMM) |

Vyložené množstvo druhyživá hmotnosť | KG | P | Podrobný údaj o správe; množstvo podľa druhov ktoré sa má vyložiť v prístave, ak je potrebné v pároch. kód druhov FAOživá hmotnosť v kilogramoch, zaokrúhlená na najbližších 100 kilogramov |

Množstvo na palube druhyživá hmotnosť | OB | P | Podrobný údaj o činnosti; množstvo podľa druhov na palube, ak je potrebné v pároch kód druhov FAOživá hmotnosť v kilogramoch, zaokrúhlená na najbližších 100 kilogramov |

Dátum | DA | P | Podrobný údaj o správe; dátum prenosu podľa koordinovaného svetového času |

Čas | TI | P | Podrobný údaj o správe; čas prenosu podľa koordinovaného svetového času |

Koniec záznamu | ER | P | Podrobný údaj o systéme; označuje koniec záznamu |

Príloha VIII

Súhrnná správa pozorovateľa

správa o rybolovnej činnosti miestny čas pásmový čas + .............

1. Poradové č. Dátum Čas Meno pozorovateľa

Loď............ Registračné číslo........... Štátna príslušnosť....................................

2. Druh zariadenia Počet úlovkov Veľkosť ôk mm

Počet hákov.......

Počet žiabrových sietí s dĺžkou m

Prídavné zariadenia sietí Veľkosť ôk prídavných zariadení mm

3. Poloha S Z Hĺbka: M Čas rybolovu

Časť NAFO ……………

Možnosti časti NAFO Poloha S Z Čas ……..UTC

áno nie

Správa o stretnutí s iným plavidlom Kód …. Oblasť

áno nie

Cez rádio DTG… UTC

Zodpovedá skutočná poloha poslednej odoslanej správe o stretnutí

áno nie

4. Úlovky na palube. Všetky druhy v kilogramoch.

Druhy | Odhady pozorovateľa – živej hmotnosti (ŽH) | ES lodný denník ŽH | Denník produkcie | Spôsob spracovania | Použité koeficienty prepočtu | Odhady pozorovateľa– spracované hmotnosti |

3-miestny abecedný kód | Súčasný záťah | Nahromadené celkom | Číslo listu | Číslo listu | | Pozorovateľ: | Kapitán | Súčasný záťah | Nahromadené celkom |

| | | | | | | | | |

| | | | | | | | | |

| | | | | | | | | |

| | | | | | | | | |

| | | | | | | | | |

| | | | | | | | | |

5. Pozorované ryby nedosahujúce predpísanú veľkosť Druhy

áno nie Množstvo v kg

v %

Vyradené rýb nedosahujúce predpísanú veľkosť Množstvo v kg

áno nie

6. Ostatné vyradené množstvá Druhy

áno nie Množstvo v kg

7. Ostatné pozorovania

8. Dátum Podpis

PRÍLOHA IX

Správa o kontrole

správa o kontrole

organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku

............................................................................................................................................................................................

(Inšpektor: píšte veľkým paličkovým písmom)

OPRÁVNENÝ INŠPEKTOR(-i)

1. MENO(-á) ZMLUVNÁ STRANA

2. Názov a identifikačné písmená a/alebo číslo plavidla, ktoré inšpektora(-ov) prepravuje.

...............................................................................................................................

INFORMÁCIE O KONTROLOVANOM PLAVIDLE

3. Zmluvná strana a prístav registra.

4. Názov a registračné číslo plavidla.

5. Meno kapitána.

6. Meno a adresa majiteľa

7. Poloha, určená kapitánom kontrolného plavidla o UTC; Zemepisná šírka zemepisná dĺžka

8. Poloha, určená kapitánom rybárskeho plavidla o UTC; Zemepisná šírka zemepisná dĺžka

DÁTUM A ČAS ZAČATIA A UKONČENIA KONTROLY

9. Dátum Čas príchodu na palubu UTC – čas odchodu UTC

MERANIE ÔK - V MILIMETROCH

10. Druh siete

Vak zaťahovacej siete (vrátane nástavca(-ov), ak sú) - vzorky 20 ôk 100 mm+

Priemerná predpísaná

Šírka (veľkosť ôk) šírka veľkosť

1. sieť | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

2. sieť | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Ochranná vrstva – vzorky….. ôk

1. sieť | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

2. sieť | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

Zvyšok siete – vzorky 20 ôk

1. sieť | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

2. sieť | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |

11. Boli záznamy o úlovkoch ponechané na palube počas trvania obdobia kvóty? ÁNO/NIE

Výsledok kontroly rýb na palube

12. Výsledok kontroly rýb spozorovaných v poslednom lane (ak sa zohľadňuje)

spolu v tonách | všetky ulovené druhy | percento z každého |

| | |

| | |

| | |

| | |

| | |

| | |

13. Výsledok kontroly úlovkov na palube

Druh rýb s 3-miestnym abecedným kódom | Odhad inšpektorov (tony) |

| |

| |

| |

| |

Poznámky inšpektorov o spôsobe výpočtu odhadov:

14. Súhrn úlovkov z lodných denníkov pre súčasnú plavbu zameranú na rybolov (1)/obdobie kvóty (2):

Dátum vstupu do regulaČnej oblasti NAFO | časť | Druh rýb s 3-miestnym abecedným kÓdom | ÚLOVOK (metrické tony) | spôsob spracovania | VYRADENé množstvá |

| | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

| | | | | |

15.

Charakter priestupku:Podpis inšpektora:. Podpis kapitána:.. |

POZNÁMKY A ZISTENIA

16. Dokumenty skontrolované po zjavnom priestupku.

17. Poznámky: (V prípade rozdielu medzi odhadmi úlovkov inšpektora na palube a súvisiacimi súhrnmi úlovkov z lodných denníkov, uveďte tento rozdiel s percentom.)

18. Fotografie týkajúce sa priestupku

19. Iné poznámky, vyhlásenia a/alebo zistenia inšpektora(-ov)

20. Vyhlásenia druhého inšpektora alebo svedka

21. Meno a podpis druhého inšpektora alebo svedka.

22. Podpis zodpovedného inšpektora

23. Vyhlásenie svedka(-ov) kapitána.

24. Meno a podpis svedka(-ov) kapitána:.

25. Potvrdenie a prijatie správy:

Ja, podpísaný kapitán plavidla............................................................................., týmto potvrdzujem, že kópia tejto správy a kópie fotografií mi boli doručené k tomuto dátumu. Môj podpis nepredstavuje súhlas so žiadnou časťou obsahu správy.

Dátum Podpis

26. Poznámky a podpis kapitána plavidla

kópia kapitánovi, originál si nechÁ inšpektor za účelom požadovaného rozdelenia

27. Formuláre správy o kontrole sa musia porovnať v knižočke s každou stranou, ktorá má originál a dve samoprepisovacie kópie, (pokiaľ možno farebné a pokiaľ možno jednu v žltej a jednu v zelenej farbe).

28. Zväzky strán musia byť perforované v hornej a dolnej časti strany, aby sa dali ľahko odtrhnúť.

29. Body 1 až 8 a bod 18 správy musia byť zvýraznené červeným atramentom.

30. Knižky musia byť viazané a obsahovať podľa možnosti 20 úplných súborov trojstránkovej správy.

Veľkosť každej strany po vytrhnutí z bloku musí byť 355,5 mm (14´´) po dĺžke krát 216 mm (81/2´´) na šírku.

PRÍLOHA X

(...PICT...)

Kontrolná plomba NAFO

(...PICT...)

Kontrolná plomba NAFO musí byť takáto:

Názov ...................................................................................štítok LOB

Značka ..............................................„Šesťmiestne číslo kontroly NAFO“

Materiál: .................................................recyklovateľný polyetylén

Farba .......................................................................................oranžová

Tavný index .........................6,70 +0,60 (podľa medzinárodnej normy)

Hustota ......................953 + 0,003 (podľa medzinárodnej normy)

Bod lámavosti (zaťaženie) ................................min. 45 kg (t° 20°C)

PRÍLOHA XI

Formulár správy o sledovaní

organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku

správa o sledovaní

ČASŤ I

oprávnení inšpektori

1. Meno(-á) | Identifikačné číslo(-a) dokumentu |

| | | |

| | | |

Zmluvná strana

2. Identifikačný/volací znak pozorovacieho plavidla alebo lietadla:.

Hliadka začala činnosť v regulačnej oblasti v (poloha) (dátum) (čas) UTC

Hliadka opustila regulačnú oblasti v (poloha) (dátum) (čas) UTC

podrobné Údaje o pozorovanom plavidle

3. Zmluvná strana

4. Názov plavidiel a písmená a čísla registrácie.........................................................

5. Iné identifikačné znaky (typ plavidla, farba trupu, nadstavba atď.)

6. Dátum/čas UTC prvej identifikácie Kurz a rýchlosť

Poloha v čase prvej identifikácie Podčasť NAFO

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka .

Zariadenia použité pri určovaní polohy

7. poveternostné podmienky

Smer vetra Stav mora

Smer vetra Viditeľnosť

8. podrobné údaje o vyhotovených fotografiách

| Dátum a čas | Poloha | Výška v prípade leteckého pozorovania |

a. | | | | |

b. | | | | |

c. | | | | |

d. | | | | |

ČASŤ II

(inšpektor ju vyplní minimálne 72 hodín po pozorovaní zaznamenanom v časti I)

(neuplatňuje sa na nezmluvné strany)

Týmto potvrdzujem, že k dnešnému dňu, pokiaľ ide o rybárske plavidlo.................................., informácie prijaté................................. orgánmi od príslušných orgánov zmluvnej strany.......................................................... v súlade s článkami 21 a 22 ochranných a kontrolných opatrení NAFO nezodpovedajú pozorovaniu zaznamenanému v časti I tejto správy.

Splnomocnený inšpektor:

Podpis

PRÍLOHA XII

Správa o kontrole v prístave

A. formulár „správa o kontrole v prístave“

Strana č. | | Z | |

1. ODKAZ NA KONTROLU

Kontrolný orgán | |

| |

Dátum vyhotovenia správy | |

| |

Prístav kontroly | |

| |

Názov plavidla | |

Vyplní kontrolný orgán alebo akýkoľvek náhradný orgán vymenovaný príslušnými orgánmi, hneď ako plavidlo pristane v prístave, na základe záznamov v lodnom denníku.

Dátum začatia plavby | |

| |

Číslo plavby Tam, kde sa zohľadňuje. | |

| |

Činnosť reg. oblasti NAFO: | |

| |

Dátum vstupu do reg. oblasti | |

| |

Dátum výstupu z reg. oblasti | |

| |

Iné navštívené oblasti | |

| |

Dátum ukončenia plavby | |

Musí sa vyplniť na základe informácií v licencii.

Vonkajšie označenie | |

| |

Medzinárodný rádiový volací znak | |

| |

Vlajkový štát | |

| |

Zmluvná strana NAFO | |

| |

Domovský prístav | |

| |

Vlastník plavidla: | |

| |

Prevádzkovateľ plavidla | |

| |

Meno kapitána | |

Musí sa vyplniť po ukončení vykládky.

4.1. Všeobecné informácie

Začiatok vykládky: | Dátum | | Čas | |

| | | | |

Dátum vykládky: | Dátum | | Čas | |

| | | | |

Vyložilo plavidlo všetky úlovky nachádzajúce sa na palube? | Áno | | Ak ÁNO, vyplňte tabuľku 4.2 |

| | | |

| Nie | | Ak NIE, vyplňte tabuľku 4.3 |

|

Poznámky | | | | |

4.2. vyložené množstvo

Druh (kód FAO) | Obchodná úprava | Živá hmotnosť (lodný denník, kg) | Konverzný faktor | Spracované množstvo vyložené na breh hmotnosť (kg) | Ekvivalent živej hmotnosti (kg) | Rozdiel (kg) | Rozdiel (%) |

| | | | | | | |

| | | | | | | |

| | | | | | | |

Poznámky | |

4.3. Množstvo zostávajúce sa palube plavidla

Vyplňte, ak časť úlovkov zostane na palube po ukončení vykládky.

Druh | Obchodná úprava | Konverzný faktor | Brutto hmotnosť (kg) | Ekvivalent živej hmotnosti (kg) |

| | | | |

| | | | |

| | | | |

| | | | |

| | | | |

| | | | |

| | | | |

| | | | |

| | | | |

| | | | |

Poznámky | |

Overenie sa musí vykonať, ak bol počas kontroly na mori uvedený /pozorovaný nesúlad. Musí sa vyplniť, ak sa kontrola v prístave týka aj kontroly výstroja na palube. Podrobný formulár sa musí vyplniť pre každý výstroj, ktorý bol podrobený kontrole v prístave.

5.1. Všeobecné údaje

Číslo skontrolovaného výstroja | |

Dátum kontroly výstroja | |

| |

Bolo plavidlo predvolané? Ak, áno vyplňte celý formulár „overenie kontroly v prístave“. Ak nie, vyplňte formulár okrem údajov o plombe NAFO | Áno Nie |

5.2. Podrobné údaje o vlečnej sieti s vodiacimi štítmi

Číslo plomby NAFO | |

| |

Je plomba nepoškodená? | Áno | | Nie | |

| |

Druh výstroja: | |

| |

Prídavné zariadenia: | |

| |

Rozstup priečok mriežky (mm) | |

| |

Typ ôk: | |

|

Priemerné veľkosti ôk (mm) |

časť vlečnej siete | |

Bočné časti | |

Teleso | |

Nadstavec (kus) | |

Vak zaťahovacej siete | |

B. informácie, ktoré sa musia zahrnúť do správy

1. odkazy na kontrolu

Údajový prvok | P/N | Kategória; definícia |

Kontrolný orgán | P | Údaj o kontrole: Názov kontrolného orgánu alebo náhradného orgánu menovaného daným orgánom |

Dátum | P | Údaj o kontrole: Dátum zostavovania správy |

Prístav kontroly | P | Údaj o činnosti plavidla: Miesto kontroly plavidla: prístav a po ňom nasledujúci trojmiestny abecedný kód krajiny podľa ISO napr. „St Johns / CAN“ |

Názov plavidla | P | Údaj o registrácii plavidla; názov plavidla |

2. informácie o plavbe

Údajový prvok | P/A | Kategória; definícia |

Dátum začiatku plavby | P | Údaje o činnosti plavidla: dátum začiatku súčasnej plavby zameranej na rybolov |

Číslo plavby plavidla | N | Údaje o činnosti plavidla: Číslo plavby zamerané na rybolov v bežnom roku |

Dátum vstupu do regulačnej oblasti | P | Údaje o činnosti plavidla: Dátum vstupu plavidla do regulačnej oblasti NAFO pre súčasnú plavbu zameranú na rybolov |

Dátum výstupu z regulačnej oblasti | P | Údaje o činnosti plavidla: Dátum výstupu plavidla z regulačnej oblasti NAFO pre súčasnú plavbu zameranú na rybolov |

Iné navštívené oblasti | N | Údaj o činnosti plavidla: Iná oblasť, v ktorej plavidlo vykonávalo rybolov počas tejto plavby zameranej na rybolov |

Dátum ukončenia plavby | P | Údaje o činnosti plavidla: Dátum ukončenia plavby zameranej na rybolov |

3. identifikácia plavidla

Údajový prvok | P/N | Kategória; definícia |

Vonkajšie identifikačné číslo | P | Podrobný údaj o registrácii plavidla; bočné číslo plavidla |

Medzinárodný rádiový volací znak | P | Podrobný údaj o registrácii plavidla; medzinárodný rádiový volací znak plavidla |

Vlajkový štát | P | Podrobný údaj o registrácii plavidla; štát v ktorom je plavidlo registrované, 3- miestny ISO kód krajiny |

Zmluvná strana NAFO | N [17] | Údaje o registrácii plavidla NAFO zmluvná strana plavidla, ako ISO kód krajiny, EUR pre Európske spoločenstvo, NCP pre nezmluvnú stranu |

Domovský prístav | N | Podrobný údaj o registrácii plavidla; Prístav registrácie plavidla alebo domovský prístav |

Vlastník plavidla: | P | Podrobný údaj o registrácii plavidla; meno a adresu majiteľa(-ov) plavidla. |

Prevádzkovateľ plavidla | P [18] | Podrobný údaj o registrácii plavidla; zodpovedný za používanie plavidla |

Meno kapitána | N | Údaje o činnosti plavidla: meno kapitána. |

4. výsledok kontroly vykládky

4.1. Všeobecné informácie

Údajový prvok | P/A | Kategória; definícia |

Dátum začatia vykládky | P | Údaje o vykládke: Dátum vykládky z plavidla. |

Dátum ukončenia vykládky | P | Údaje o vykládke: Dátum ukončenia vykládky z plavidla. |

Vyložili sa z plavidla na breh všetky úlovky z paluby? | P | Údaje o vykládke: Vyložili sa z plavidla na breh všetky úlovky nachádzajúce sa na palube? Ak áno A, ak nie, N |

Poznámky | N | Údaje o vykládke: Pripomienky v prípade potreby. Ak nebola vykládka ukončená, uveďte odhad úlovkov, ktoré sú ešte stále na palube |

4.2. Vyložené množstvo

Údajový prvok | P/N | Kategória; definícia |

Druh | P | Údaje o vykládke: FAO 3-miestny abecedný kód (časť V tabuľka II dodatok II) |

Obchodná úprava | P | Údaje o vykládke: Forma produktu |

Živá hmotnosť | P | Množstvá určené z lodného denníka |

Konverzný faktor | N | Údaj o produkte: Konverzný faktor, ako ho stanovil kapitán pre príslušný druh, veľkosť a obchodnú úpravu, nepovinné, ak už bolo uvedené v tabuľke B. |

Brutto hmotnosť | P | Údaje o vykládke: Množstvá vyložené na breh podľa druhov a obchodnej úpravy v kg produktu, zaokrúhlené na najbližších 10 kg |

Ekvivalent živej hmotnosti | P | Údaje o vykládke: Množstvá vyložené na breh v ekvivalente živej hmotnosti, ako „hmotnosť produktu“ krát konverzný faktor, v kg produktu, zaokrúhlené na najbližších 10 kg |

Poznámky | N | Údaje o vykládke: voľný priestor na text |

4.3. Množstvá zostávajúce na palube plavidla

Údajový prvok | P/A | Kategória; definícia |

Druh | P | Údaje o vykládke: 3-miestny abecedný kód FAO |

Obchodná úprava | P | Údaje o vykládke: Forma produktu |

Konverzný faktor | N | Údaj o produkte: Konverzný faktor, ako ho stanovil kapitán pre príslušný druh, veľkosť a obchodnú úpravu, nepovinné, ak už bolo uvedené v tabuľke B. |

Brutto hmotnosť | P | Údaje o vykládke: Množstvá vyložené na breh podľa druhov a obchodnej úpravy, v kg produktu, zaokrúhlené na najbližších 10 kg |

Ekvivalent živej hmotnosti | P | Údaje o vykládke: Množstvá vyložené na breh v ekvivalente živej hmotnosti, ako „hmotnosť produktu“ krát konverzný faktor, v kg produktu, zaokrúhlené na najbližších 10 kg |

Poznámky | N | Údaje o vykládke: voľný priestor na text |

Overenie sa musí vykonať, ak bol počas kontroly na mori uvedený /pozorovaný nesúlad. Musí sa vyplniť, ak sa kontrola v prístave týka aj kontroly výstroja na palube. Podrobný formulár sa musí vyplniť pre každý výstroj, ktorý bol podrobený kontrole v prístave.

5.1. Všeobecné informácie

Údajový prvok | P/N | Kategória; definícia |

Dátum prehliadky | P | Údaj o kontrole: Dátum aktuálnej kontroly výstroja |

Kontrolovaný výstroj | P | Údaj o kontrole: Číslo výstroja kontrolovaného počas kontroly v prístave |

5.2. Podrobné údaje o vlečnej sieti s vodiacimi štítmi

Údajový prvok | P/N | Kategória; definícia |

Číslo plomby NAFO | P | Údaje o kontrole (ak sa vyžaduje): Číslo plomby NAFO pripevnenej k výstroju po kontrole na mori |

Je plomba nepoškodená? | P | Či je kontrolná plomba NAFO neporušená. - „áno“ alebo „nie“ |

Druh výstroja | P | Medzinárodná klasifikácia noriem rybárskeho výstroja (ISSC); OTB pre vlečnú sieť s vodiacimi štítmi |

Prídavné zariadenia: | | Podrobné údaje o vlečnej sieti s vodiacimi štítmi pripevnenie k nožnému lanu |

Rozstup priečok roštu | P | Podrobné údaje o vlečnej sieti s vodiacimi štítmi rozstup priečok roštu v milimetroch |

Typ ôk: | P | Podrobné údaje o vlečnej sieti s vodiacimi štítmi resp. typ ôk: SQ pre štvorcové oko, DI pre kosoštvorcové oko |

Priemerná veľkosť ôk | P | Podrobné údaje o vlečnej sieti s vodiacimi štítmi priemerná veľkosť ôk vo vlečnej časti siete, v pároch |

Vlečná časť | P | Meraná vlečná časť |

Veľkosť ôk | P | Veľkosť ôk v milimetroch |

[1] Ú. v. EÚ C , , s. .

[2] Ú. v. EÚ C , , s. .

[3] Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

[4] Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady č. 1954/2003, Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2003, s. 1.

[5] Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 25.

[6] Veľkosť rýb sa týka dĺžky po rozdvojenie chvostovej plutvy v prípade tresky atlantickej, celá dĺžka ostatných druhov.

[7] Menšia veľkosť pre mokrosolené ryby.

[8] Ak sa v rovnakom 24-hodinovom období používajú dva druhy alebo viacero druhov výstroja, pre rôzne druhy sa musia viesť samostatné záznamy.

[9] Ak sa v rovnakom 24-hodinovom období používajú dva druhy alebo viacero druhov výstroja, pre rôzne druhy sa musia viesť samostatné záznamy.

[10] Rybárske agentúry môžu uviesť bočné ostatné spodné vlečné siete ak OTB-1, zadné ostatné spodné vlečné siete ako OTB-2, bočné ostatné vlečné siete pre stredné hĺbky ako OTM-1 a zadné ostatné vlečné siete pre stredné hĺbky ako OTM-2.

[11] Vrátane šnúr rybárskych háčkov.

[12] Kód LDV pre šnúrové výstroje ovládané z člna s plochým dnom môže byť ponechaný na účely historických údajov.

[13] Táto položka pokrýva: ručné a vykladacie siete, siete určené na vplávanie, zber rukou jednoduchým ručným náradím s potápačským výstrojom alebo bez neho, jedy a výbušniny, cvičené zvieratá, elektrický rybolov.

[14] Podľa toho, čo je vhodné.

[15] Nepovinné v prípade správ zasielaných prijímajúcim plavidlom po prekládke.

[16] Nepovinné, ak je plavidlo podlieha satelitnému sledovaniu.

[17] Ak je iný ako vlajkový štát.

[18] Ak je iný ako vlastník plavidla.

--------------------------------------------------

Top