Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32022L1647

Vykonávacia smernica Komisie (EÚ) 2022/1647 z 23. septembra 2022, ktorou sa mení smernica 2003/90/ES, pokiaľ ide o výnimku pre ekologické odrody poľnohospodárskych rastlinných druhov vhodných na ekologickú poľnohospodársku výrobu

C/2022/6646

Ú. v. EÚ L 248, 26.9.2022, pp. 46–51 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir_impl/2022/1647/oj

26.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 248/46


VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2022/1647

z 23. septembra 2022,

ktorou sa mení smernica 2003/90/ES, pokiaľ ide o výnimku pre ekologické odrody poľnohospodárskych rastlinných druhov vhodných na ekologickú poľnohospodársku výrobu

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/53/ES z 13. júna 2002 o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov (1), a najmä na jej článok 7 ods. 2 písm. a) a b),

keďže:

(1)

Cieľom smernice Komisie 2003/90/ES (2) je zabezpečiť, aby odrody poľnohospodárskych rastlinných druhov, ktoré členské štáty zahrnú do svojich národných katalógov, boli v súlade s protokolmi vypracovanými Úradom Spoločenstva pre odrody rastlín (CPVO). Uvedené protokoly sú konkrétne zamerané na zabezpečenie súladu s pravidlami týkajúcimi sa znakov, ktoré majú byť splnené ako minimum pri skúškach, ako aj minimálnych podmienok na skúšanie určitých odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov na stanovenie odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti. V prípade druhov, na ktoré sa protokoly CPVO nevzťahujú, má smernica zaručiť súlad s metodikami skúšania, ktoré vydala Medzinárodná únia na ochranu nových odrôd rastlín (UPOV).

(2)

Odrody poľnohospodárskych rastlinných druhov okrem iného musia spĺňať podmienky stanovené v prílohe III k smernici 2003/90/ES týkajúce sa preskúmania hodnoty pre pestovanie a/alebo využitie.

(3)

Je potrebné zabezpečiť, aby výrobcovia mohli využívať ekologické odrody vhodné na ekologickú poľnohospodársku výrobu, ktoré sú výsledkom ekologických šľachtiteľských činností. Niektoré z nich spĺňajú kritériá odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti týkajúce sa všetkých ostatných odrôd toho istého druhu, ale iné odrody určené na ekologickú poľnohospodársku výrobu sa vyznačujú vysokou úrovňou genetickej a fenotypovej diverzity medzi jednotlivými reprodukčnými jednotkami.

(4)

Preto normy stálosti vymedzené v aktuálnych protokoloch odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti a usmerneniach CPVO a UPOV nie sú vhodné pre ekologické odrody určené na ekologickú poľnohospodársku výrobu, ktoré sa vyznačujú vysokou úrovňou genetickej a fenotypovej diverzity. Okrem toho je potrebné stanoviť zásady preskúmania hodnoty pre pestovanie a/alebo využitie, ktoré zodpovedajú požiadavkám ekologického sektora.

(5)

Preto je potrebné ponúknuť výnimku z existujúcich protokolov preskúmania odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti a stanoviť požiadavky na preskúmanie hodnoty pre pestovanie a/alebo využitie, ktoré sú vhodnejšie prispôsobené pre ekologické odrody určené na ekologickú poľnohospodársku výrobu.

(6)

Preto by malo byť možné prispôsobiť existujúce protokoly na preskúmanie odrôd pri určitých druhoch tak, aby sa splnili potreby ekologického poľnohospodárstva. Preto je vhodné umožniť výnimky z určitých ustanovení článku 1 smernice Komisie 2003/90/ES a stanoviť konkrétne požiadavky na preskúmanie hodnôt pre pestovanie a/alebo využitie.

(7)

Členské štáty by Komisii a ostatným členským štátom mali do 31. decembra každého roku, a to do 31. decembra 2030, podávať správy o počte žiadostí a výsledkoch preskúmania odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti a výsledkoch preskúmania hodnoty pre pestovanie a/alebo využitie, aby sa zabezpečilo pravidelné preskúmanie predmetných požiadaviek a ďalšie posúdenie potreby ich zmeny, zrušenia alebo uplatňovania aj v prípade iných druhov.

(8)

Smernica 2003/90/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

Príslušné orgány a dotknutí profesionálni prevádzkovatelia by mali mať dostatočný čas, aby sa primerane pripravili, kým sa začnú uplatňovať vnútroštátne ustanovenia transponujúce túto smernicu.

(10)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny v smernici 2003/90/ES

Smernica 2003/90/ES sa mení takto:

1.

Článok 1 sa mení takto:

a)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Z hľadiska odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti a bez toho, aby bol dotknutý druhý pododsek:

a)

odrody uvedené v prílohe I spĺňajú podmienky stanovené v „Protokoloch pre skúšky odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti“ administratívnej rady Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín (CPVO) uvedené v danej prílohe;

b)

druhy uvedené v prílohe II sú v súlade so skúšobnými metodikami na vykonávanie skúšok odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti Medzinárodnej únie pre ochranu práv nových odrôd rastlín (UPOV) uvedenými v danej prílohe.

Pokiaľ ide o vyrovnanosť, odchylne od prvého pododseku môžu ekologické odrody vhodné na ekologickú poľnohospodársku výrobu, ktoré patria k druhom uvedeným v časti A prílohy IV spĺňať namiesto toho podmienky uvedené v časti B danej prílohy.

Členské štáty sú povinné Komisii a ostatným členským štátom do 31. decembra každého roku, a to až do 31. decembra 2030, podávať správy o počte žiadostí o registráciu odrody a výsledkoch preskúmaní odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti pri daných ekologických odrodách“;

b)

V odseku 3 sa vkladá tento druhý a tretí pododsek:

„Pokiaľ ide o hodnotu pre pestovanie a/alebo využitie, odchylne od prvého pododseku môžu ekologické odrody vhodné na ekologickú poľnohospodársku výrobu, ktoré patria k druhom uvedeným v prílohe IV časti A spĺňať namiesto toho podmienky stanovené v časti B uvedenej prílohy.

Členské štáty sú povinné Komisii a ostatným členským štátom do 31. decembra každého roku, a to až do 31. decembra 2030, podávať správy o počte žiadostí a výsledkoch preskúmaní hodnoty pre pestovanie a/alebo využitie pri daných ekologických odrodách.“

2.

Text stanovený v prílohe k tejto smernici sa dopĺňa ako prílohy IV a V.

Článok 2

Transpozícia

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr 30. júna 2023 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Znenie týchto opatrení bezodkladne oznámia Komisii.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. júla 2023.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 23. septembra 2022

Za Komisiu

Stella KYRIAKIDES

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 1.

(2)  Smernica Komisie 2003/90/ES zo 6. októbra 2003, ktorou sa ustanovujú vykonávacie opatrenia na účely článku 7 smernice Rady 2002/53/ES týkajúcej sa znakov, ktoré musia byť splnené ako minimum pri skúškach a minimálnych podmienok na skúšanie určitých odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov (Ú. v. EÚ L 254, 8.10.2003, s. 7).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA IV

ČASŤ A

Zoznam druhov uvedených v druhom pododseku článku 1 ods. 2

Jačmeň

Kukurica

Raž

Pšenica

ČASŤ B

Špecifické ustanovenia týkajúce sa testov odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti ekologických odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov vhodných na ekologickú poľnohospodársku výrobu

1.   Všeobecné pravidlo

Pri ekologických odrodách poľnohospodárskych rastlinných druhov vhodných na ekologickú poľnohospodársku výrobu platí:

1.1.

Pokiaľ ide o odlišnosť a stálosť, všetky znaky stanovené v protokoloch a usmerneniach uvedených v prílohách I a II musia byť dodržané a opísané.

1.2.

Pokiaľ ide o vyrovnanosť, všetky znaky stanovené v protokoloch a usmerneniach uvedených v prílohách I a II musia byť dodržané a opísané a v prípade znakov uvedených v bode 2 platí:

a)

dané znaky možno posudzovať menej prísne;

b)

ak je pri daných znakoch v uvedenom bode 2 stanovená výnimka z predmetného technického protokolu, miera vyrovnanosti v rámci odrody musí byť podobná miere vyrovnanosti porovnateľných odrôd všeobecne známych v Únii.

2.   Výnimka z technických protokolov

2.1.   Jačmeň

Pri odrodách patriacich k druhu jačmeň siaty (Hordeum vulgare L.) sa môžu tieto znaky odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti v protokole CPVO/TP-019/5 skúšanej odrody odchyľovať od týchto požiadaviek na vyrovnanosť:

CPVO č. 5

Vlajkový list: antokyanové sfarbenie ušiek

CPVO č. 8

Vlajkový list: modrozelený povlak na pošve

CPVO č. 9

Osti: antokyanové sfarbenie končekov

CPVO č. 10

Klas: modrozelený povlak

CPVO č. 12

Zrno: antokyanové sfarbenie žíl plevice

CPVO č. 16

Sterilný klások: poloha

CPVO č. 17

Klas: tvar

CPVO č. 20

Osť: dĺžka

CPVO č. 21

Vreteno: dĺžka prvého článku

CPVO č. 22

Vreteno: zakrivenie prvého článku

CPVO č. 23

Stredný klások: dĺžka plevy a jej osti v pomere k zrnu

CPVO č. 25

Zrno: vnútorné postranné žily chrbta plevice v tvare klásku

2.2.   Kukurica

Pri odrodách patriacich k druhu kukurica siata (Zea mays L.) sa môžu tieto znaky odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti v protokole CPVO-TP/002/3 skúšanej odrody odchyľovať od týchto požiadaviek na vyrovnanosť:

CPVO č. 1

Prvý list: antokyanové sfarbenie pošvy

CPVO č. 2

Prvý list: tvar vrcholu listovej čepele

CPVO č. 8

Metlina: antokyanové sfarbenie pliev okrem bázy

CPVO č. 9

Metlina: antokyanové sfarbenie peľníc

CPVO č. 10

Metlina: uhol medzi hlavnou osou a bočnými konármi

CPVO č. 11

Metlina: zakrivenie bočných konárov

CPVO č. 15

Stonka: antokyanové sfarbenie nadzemných koreňov

CPVO č. 16

Metlina: hustota kláskov

CPVO č. 17

List: antokyanové sfarbenie pošvy

CPVO č. 18

Stonka: antokyanové sfarbenie internódií

CPVO č. 19

Metlina: dĺžka hlavnej osi nad najnižším bočným konárom

CPVO č. 20

Metlina: dĺžka hlavnej osi nad najvyšším bočným konárom

CPVO č. 21

Metlina: dĺžka bočného konára

2.3.   Raž

Pri odrodách patriacich k druhu raž siata (Secale cereale L.) sa môžu tieto znaky odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti v protokole CPVO-TP/058/1 skúšanej odrody odchyľovať od týchto požiadaviek na vyrovnanosť:

CPVO č. 3

Koleoptila: antokyanové sfarbenie

CPVO č. 4

Koleoptila: dĺžka

CPVO č. 5

Prvý list: dĺžka pošvy

CPVO č. 6

Prvý list: dĺžka čepele

CPVO č. 8

Vlajkový list: modrozelený povlak na pošve

CPVO č. 10

List vedľa vlajkového listu: dĺžka čepele

CPVO č. 11

List vedľa vlajkového listu: šírka čepele

CPVO č. 12

Klas: modrozelený povlak

CPVO č. 13

Stonka: Ochlpenie pod klasom

2.4.   Pšenica

Pri odrodách patriacich k druhu pšenica (Triticum aestivum L. subsp. aestivum.) sa môžu tieto znaky odlišnosti, vyrovnanosti a stálosti v protokole CPVO-TP/003/5 skúšanej odrody odchyľovať od týchto požiadaviek na vyrovnanosť:

CPVO č. 3

Koleoptila: antokyanové sfarbenie

CPVO č. 6

Vlajkový list: antokyanové sfarbenie ušiek

CPVO č. 8

Vlajkový list: modrozelený povlak na pošve

CPVO č. 9

Vlajkový list: modrozelený povlak na čepeli

CPVO č. 10

Klas: modrozelený povlak

CPVO č. 11

Steblo: modrozelený povlak na poslednom internódiu

CPVO č. 20

Klas: tvar z profilu

CPVO č. 21

Špička vretena: ochlpená oblasť na vypuklej ploche

CPVO č. 22

Dolná pleva: šírka pleca

CPVO č. 23

Dolná pleva: tvar pleca

CPVO č. 24

Dolná pleva: dĺžka zúbka

CPVO č. 25

Dolná pleva: tvar zúbka

CPVO č. 26

Dolná pleva: ochlpená oblasť na vnútornej ploche

PRÍLOHA V

ČASŤ A

Zoznam druhov uvedených v druhom pododseku článku 1 ods. 3

Jačmeň

Kukurica

Raž

Pšenica

ČASŤ B

Podmienky, ktoré musia byť splnené – Hodnota pre pestovanie a/alebo využitie pri ekologických odrodách vhodných na ekologickú poľnohospodársku výrobu

1.

Preskúmanie hodnoty pre pestovanie a využitie sa vykonáva za ekologických podmienok v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) 2018/848, a predovšetkým so všeobecnými zásadami podľa článku 5 písm. d), e), f) a g) a pravidlami rastlinnej výroby podľa článku 12.

2.

Pri preskúmaní odrody aj pri posudzovaní výsledkov preskúmania sa musia zohľadniť osobitné potreby a ciele ekologického poľnohospodárstva. Preskúmať treba odolnosť alebo toleranciu voči chorobám a adaptáciu na rozličné miestne pôdne a podnebné podmienky.

3.

Ak príslušné orgány nie sú schopné zabezpečiť preskúmanie za ekologických podmienok alebo preskúmanie určitých znakov vrátane citlivosti na choroby, testovanie možno vykonať podľa jedného z týchto bodov:

a)

pod dozorom príslušného orgánu v priestoroch ekologických šľachtiteľov alebo v ekologických poľnohospodárskych podnikoch;

b)

za podmienok s obmedzenými vstupmi a minimálnym rozsahom ošetrenia;

c)

v inom členskom štáte, ak členské štáty uzavreli dvojstranné dohody o dosiahnutí testovania za ekologických podmienok.

Hodnota odrody pre pestovanie a/alebo využitie sa považuje za uspokojivú, ak jej celkové vlastnosti v porovnaní s ostatnými ekologickým odrodami vhodnými na ekologickú poľnohospodársku výrobu a zapísanými v katalógu príslušného členského štátu zabezpečia, aspoň pokiaľ ide o výrobu v ktoromkoľvek danom regióne, výrazné zlepšenie z hľadiska pestovania alebo využitia rastlín alebo výrobkov z nich odvodených. Lepšie znaky na účely potravinárskej výroby, pokiaľ ide o poľnohospodárske postupy a výrobu potravín a krmív, ktoré predstavujú výhodu pre potravinársku výrobu sa považujú za mimoriadne cenné pri preskúmaní hodnoty pre pestovanie a/alebo využitie.

4.

Príslušný orgán zabezpečí rozmanité podmienky preskúmania prispôsobené osobitným potrebám ekologického poľnohospodárstva a preskúma a na podnet žiadateľa v rámci svojich kapacít preskúma osobitné črty a znaky, ak sú k dispozícii reprodukovateľné metódy.

Top