This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32019D2208
Council Decision (EU) 2019/2208 of 9 December 2019 on the position to be taken on behalf of the European Union within the EPA Committee established under the stepping stone Economic Partnership Agreement between Ghana, of the one part, and the European Community and its Member States, of the other part, as regards the adoption of Protocol No. 1 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation
Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/2208 z 9. decembra 2019 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať vo Výbore pre DHP zriadenom Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu pôvodné výrobky a metód administratívnej spolupráce
Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/2208 z 9. decembra 2019 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať vo Výbore pre DHP zriadenom Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu pôvodné výrobky a metód administratívnej spolupráce
ST/12184/2019/INIT
Ú. v. EÚ L 332, 23.12.2019, p. 19–151
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 23/12/2019
23.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/19 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/2208
z 9. decembra 2019
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať vo Výbore pre DHP zriadenom Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 3 a 4 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Dočasná dohoda o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda“) bola podpísaná v mene Únie 28. júla 2016 podľa rozhodnutia Rady (EÚ) 2016/1850 (1) a predbežne sa vykonáva od 15. decembra 2016. |
(2) |
Podľa článku 14 dohody strany majú ustanoviť spoločný a recipročný režim, ktorým sa budú riadiť pravidlá pôvodu. Tento nový režim má byť pripojený k dohode na základe rozhodnutia Výboru pre DHP. |
(3) |
Počas svojho výročného zasadnutia v roku 2019 má Výbor pre DHP prijať rozhodnutie v súvislosti s prijatím Protokolu č. 1 k dohode týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce. |
(4) |
V Protokole č. 1 sa zohľadňuje najnovší vývoj, aby sa hospodárskym subjektom poskytli pružnejšie a jednoduchšie pravidlá pôvodu zamerané na uľahčenie obchodu a aby sa zoptimalizovala miera využívania preferenčného zaobchádzania stanoveného v dohode. |
(5) |
Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie zaujať na ďalšom zasadnutí Výboru pre DHP, keďže uvedené rozhodnutie bude pre Úniu záväzným. |
(6) |
Pozícia Únie vo Výbore pre DHP by mala byť preto založená na pripojenom návrhu rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať v roku 2019 na výročnom zasadnutí Výboru pre DHP zriadeného Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej v súvislosti s prijatím rozhodnutia Výboru pre DHP o Protokole č. 1 týkajúcom sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce, je založená na návrhu rozhodnutia Výboru pre DHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 9. decembra 2019
Za Radu
predseda
J. BORRELL FONTELLES
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2016/1850 z 21. novembra 2008 o podpise a predbežnom vykonávaní dočasnej Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (Ú. v. EÚ L 287, 21.10.2016, s. 1).
NÁVRH
ROZHODNUTIE VÝBORU PRE DHP ZRIADENÉHO DOČASNOU DOHODOU O HOSPODÁRSKOM PARTNERSTVE MEDZI GHANOU NA JEDNEJ STRANE A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JEHO ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA STRANE DRUHEJ č. .../2019
z … 2019
o prijatí Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce
VÝBOR PRE DHP,
so zreteľom na Dočasnú dohodu o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda“), ktorá bola podpísaná 28. júla 2016 a predbežne sa vykonáva od 15. decembra 2016, a najmä na jej články 14 a 82,
keďže:
(1) |
Dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie a za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na druhej strane na územie Ghany. |
(2) |
V súlade s článkom 14 dohody strany majú ustanoviť spoločný a recipročný režim, ktorým sa budú riadiť pravidlá pôvodu, ktoré majú vychádzať z pravidiel pôvodu vymedzených v Dohode z Cotonou a ktoré zabezpečia zlepšenie, pričom sa zohľadnia rozvojové ciele Ghany. Tento režim bude pripojený k tejto dohode Výborom pre DHP. |
(3) |
Strany sa dohodli na Protokole č. 1 týkajúcom sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce. |
(4) |
V súlade s článkom 82 dohody tvoria protokoly k dohode jej neoddeliteľnú súčasť, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa prijíma znenie Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce, ktorý je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho podpisu.
V …
Za Ghanu
Za Európsku úniu
PRÍLOHA
Protokol č. 1 týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce
OBSAH
HLAVA I: |
|
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA |
Články |
|
|
|
1. |
Vymedzenie pojmov |
HLAVA II: |
|
VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ |
Články |
|
|
|
2. |
Všeobecné požiadavky |
|
3. |
Úplne získané výrobky |
|
4. |
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky |
|
5. |
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie |
|
6. |
Dovoz opracovaných alebo spracovaných materiálov do Európskej únie v bezcolnom režime |
|
7. |
Kumulácia pôvodu |
|
8. |
Kumulácia s ostatnými krajinami, ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie |
|
9. |
Určujúca jednotka |
|
10. |
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje |
|
11. |
Súpravy |
|
12. |
Neutrálne prvky |
|
13. |
Oddelené účtovníctvo |
HLAVA III: |
|
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY |
Články |
|
|
|
14. |
Zásada teritoriality |
|
15. |
Nepozmeňovanie |
|
16. |
Výstavy |
HLAVA IV: |
|
DÔKAZ O PÔVODE |
Články |
|
|
|
17. |
Všeobecné požiadavky |
|
18. |
Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1 |
|
19. |
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne |
|
20. |
Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1 |
|
21. |
Podmienky vyhotovenia vyhlásenia o pôvode |
|
22. |
Schválený vývozca |
|
23. |
Platnosť dôkazu o pôvode |
|
24. |
Predkladanie dôkazu o pôvode |
|
25. |
Dovoz po častiach |
|
26. |
Výnimky z povinnosti predkladania dôkazu o pôvode |
|
27. |
Informačný postup na účely kumulácie |
|
28. |
Sprievodné doklady |
|
29. |
Uchovávanie dôkazov o pôvode a sprievodných dokladov |
|
30. |
Nezrovnalosti a formálne chyby |
|
31. |
Sumy vyjadrené v eurách |
HLAVA V: |
|
ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA |
Články |
|
|
|
32. |
Administratívne podmienky, ktoré musia byť splnené, aby sa na výrobky vzťahovali výhody vyplývajúce z dohody |
|
33. |
Oznámenie informácií týkajúcich sa colných orgánov |
|
34. |
Ostatné metódy administratívnej spolupráce |
|
35. |
Overovanie dôkazov o pôvode |
|
36. |
Overovanie vyhlásení dodávateľov |
|
37. |
Urovnávanie sporov |
|
38. |
Sankcie |
|
39. |
Výnimky |
HLAVA VI: |
|
CEUTA A MELILLA |
Články |
|
|
|
40. |
Všeobecné požiadavky |
|
41. |
Osobitné podmienky |
HLAVA VII: |
|
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
Články |
|
|
|
42. |
Revízia a uplatňovanie pravidiel pôvodu |
|
43. |
Prílohy |
|
44. |
Vykonávanie protokolu |
|
45. |
Prechodné ustanovenia pre tovar v režime tranzit alebo uskladnenie |
PRÍLOHY K PROTOKOLU č. 1 |
|
PRÍLOHA I k protokolu č. 1: |
Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II k protokolu |
PRÍLOHA II k protokolu č. 1: |
Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby spracovaný výrobok mohol získať status pôvodu |
PRÍLOHA II-A k protokolu č. 1: |
Výnimky zo zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby spracovaný výrobok mohol získať status pôvodu |
PRÍLOHA III k protokolu č. 1: |
Formulár sprievodného osvedčenia EUR.1 |
PRÍLOHA IV k protokolu č. 1: |
Vyhlásenie o pôvode |
PRÍLOHA V-A k protokolu č. 1: |
Vyhlásenie dodávateľa, pokiaľ ide o výrobky, ktoré majú status preferenčného pôvodu |
PRÍLOHA V-B k protokolu č. 1: |
Vyhlásenie dodávateľa, pokiaľ ide o výrobky, ktoré nemajú status preferenčného pôvodu |
PRÍLOHA VI k protokolu č. 1: |
Informačný dokument |
PRÍLOHA VII k protokolu č. 1: |
Formulár žiadosti o výnimku |
PRÍLOHA VIII k protokolu č. 1: |
Zámorské krajiny a územia |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE |
týkajúce sa Andorrského kniežatstva |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE |
týkajúce sa Sanmarínskej republiky |
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a) |
„výroba“ je akékoľvek opracovanie alebo spracovanie vrátane montáže alebo osobitých operácií; |
b) |
„materiál“ je každá prísada, surovina, zložka alebo časť a pod. použitá na výrobu výrobku; |
c) |
„výrobok“ je získaný výrobok, aj keď je určený na neskoršie použitie v inej výrobnej operácii; |
d) |
„tovar“ je materiál aj výrobky; |
e) |
„colná hodnota“ je hodnota určená v súlade s Dohodou o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 (Dohoda WTO o colnom hodnotení); |
f) |
„cena zo závodu“ je cena zaplatená za výrobok výrobcovi v Európskej únii alebo Ghany, v ktorého podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie, pričom táto cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov po odrátaní akýchkoľvek zaplatených vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku; |
g) |
„hodnota materiálov“ je colná hodnota použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu, alebo ak nie je táto hodnota známa a nie je možné ju zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiály v Európskej únii alebo Ghane; |
h) |
„hodnota pôvodných materiálov“ je hodnota týchto materiálov vymedzená v písmene g) uplatneného mutatis mutandis; |
i) |
„pridaná hodnota“ je cena výrobkov zo závodu po odrátaní colnej hodnoty materiálov dovezených do Európskej únie z tretích krajín, krajín AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú dohodu o hospodárskom partnerstve (DHP), alebo zo zámorských krajín a území; ak colná hodnota nie je známa a nie je možné ju zistiť, do úvahy sa berie prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiály v Európskej únii alebo Ghane; |
j) |
„kapitoly“ a „položky“ sú kapitoly a štvorciferné položky používané v nomenklatúre, z ktorej pozostáva Harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru (ďalej len „harmonizovaný systém“ alebo „HS“); |
k) |
pojem „zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do príslušnej položky; |
l) |
„zásielka“ sú výrobky, ktoré buď súčasne zasiela ten istý vývozca tomu istému príjemcovi, alebo sa na nevzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcu k príjemcovi, alebo, ak takýto doklad chýba, jednotná faktúra; |
m) |
pojem „územia“ zahŕňa aj teritoriálne vody; |
n) |
„ZKÚ“ sú zámorské krajiny a územia, ako sú vymedzené v prílohe VIII k tomuto protokolu; |
o) |
„Výbor“ je Osobitný výbor pre colné otázky a uľahčenie obchodu uvedený v článku 34 tejto dohody. |
HLAVA II
VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2
Všeobecné požiadavky
1. Na účely tejto dohody sa za pôvodné výrobky z Európskej únie považujú tieto výrobky:
a) |
výrobky úplne získané v Európskej únii v zmysle článku 3 tohto protokolu; |
b) |
výrobky získané v Európskej únii obsahujúce materiály, ktoré v nej neboli úplne získané, za predpokladu, že tieto materiály boli v Európskej únii dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 tohto protokolu. |
2. Na účely tejto dohody sa za pôvodné výrobky z Ghany považujú tieto výrobky:
a) |
výrobky úplne získané v Ghane v zmysle článku 3 tohto protokolu; |
b) |
výrobky získané v Ghane obsahujúce materiály, ktoré v nej neboli úplne získané, za predpokladu, že tieto materiály boli v Ghane dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 tohto protokolu. |
Článok 3
Úplne získané výrobky
1. Za úplne získané v Ghane alebo v Európskej únii sa považujú:
a) |
živé zvieratá tam narodené a chované; |
b) |
nerastné produkty vyťažené z jej pôdy alebo jej morského dna; |
c) |
tam zozbierané rastlinné produkty; |
d) |
produkty zo živých zvierat tam chovaných; |
e) |
|
f) |
produkty morského rybolovu a iné produkty získané z mora mimo teritoriálnych vôd Európskej únie alebo Ghany ich plavidlami; |
g) |
výrobky vyrobené na palube ich rybárskych spracovateľských lodí výhradne z produktov uvedených v písmene f); |
h) |
použité predmety, ktoré sú vhodné len na opätovné získanie surovín; |
i) |
odpad a šrot pochádzajúci z tam vykonaných výrobných operácií; |
j) |
produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, pokiaľ majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie; |
k) |
tovar vyrobený výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až j). |
2. Výrazy „ich plavidlá“ a „ich rybárske spracovateľské lode“ uvedené v odseku 1 písm. f) a g) tohto článku sa uplatňujú len na plavidlá a rybárske spracovateľské lode:
a) |
ktoré sú registrované alebo prihlásené v členskom štáte Európskej únie alebo v Ghane; |
b) |
ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu Európskej únie alebo Ghany; a |
c) |
ktoré spĺňajú jednu z týchto podmienok:
|
3. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 tohto článku, na žiadosť Ghany sa plavidlá, ktoré Ghana prenajala alebo kúpila na lízing, považujú za „jej plavidlá“ na vykonávanie rybolovu v jej výhradnej hospodárskej zóne pod podmienkou, že ponuku najskôr dostali hospodárske subjekty z Európskej únie a že sa dodržali vykonávacie podmienky, ktoré vopred vymedzil výbor. Výbor dohliada na dodržiavanie podmienok stanovených v tomto odseku.
4. Podmienky uvedené v odseku 2 tohto článku sa môžu splniť v Ghane, ako aj v štátoch, na ktoré sa vzťahujú rôzne dohody o hospodárskom partnerstve a s ktorými sa môže uplatňovať kumulácia. V takýchto prípadoch sa výrobky považujú za pôvodné výrobky z vlajkového štátu.
Článok 4
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
1. Na účely uplatňovania článku 2 tohto protokolu výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky uvedené v zozname, ktorý sa nachádza v prílohe II k tomuto protokolu.
2. Na účely článku 2 tohto protokolu a bez ohľadu na odsek 1 tohto článku výrobky, ktoré sú uvedené v prílohe II-A k tomuto protokolu, možno považovať za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v uvedenej prílohe. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 42 ods. 2 tohto protokolu, príloha II-A k tomuto protokolu sa uplatňuje len na vývoz z Ghany, a to počas obdobia piatich (5) rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu.
3. Podmienky uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musí vykonať na nepôvodných materiáloch použitých na výrobu týchto výrobkov, a vzťahujú sa výhradne na tieto materiály. Z toho potom vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal status pôvodu splnením podmienok stanovených v niektorom zozname pre ten istý výrobok, použije pri výrobe iného výrobku, podmienky uplatniteľné na výrobok, v ktorom je použitý, sa naň nevzťahujú a nezohľadňujú sa ani nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.
4. Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku nepôvodné materiály, ktoré sa v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe II a prílohe II-A k tomuto protokolu nemôžu použiť na výrobu daného výrobku, sa však môžu použiť pod podmienkou, že:
a) |
ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu; |
b) |
sa uplatnením tohto odseku neprekročí žiadne percentuálne vyjadrenie najvyššej hodnoty nepôvodných materiálov uvedené v zozname. |
5. Ustanovenia odseku 4 tohto článku sa neuplatňujú na výrobky kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
6. Odseky 1 až 5 tohto článku sa uplatňujú s výhradou článku 5 tohto protokolu.
Článok 5
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
1. Za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie statusu pôvodných výrobkov, bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 4 tohto protokolu, sa považujú tieto operácie:
a) |
konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas prepravy a skladovania; |
b) |
jednoduché operácie pozostávajúce z odstraňovania prachu, osievania alebo preosievania, triedenia, klasifikácie, párovania (vrátane vytvárania súborov výrobkov), preplachovania, čistenia, maľovania, leštenia, rezania; |
c) |
odstraňovanie hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov; |
d |
|
e) |
pripevňovanie značiek, nálepiek, log alebo podobných rozlišovacích znakov na samotné výrobky alebo ich balenia; |
f) |
jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu; miešanie cukru s iným materiálom; |
g) |
jednoduchá montáž častí na vytvorenie kompletného výrobku; |
h) |
jednoduché rozloženie výrobkov na časti; |
i) |
žehlenie alebo lisovanie textílií; |
j) |
lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže; |
k) |
operácie súvisiace s pridávaním farbív alebo ochucujúcich látok do cukru alebo tvorbou cukrových hrudiek; čiastočné alebo úplné mletie kryštálového cukru; |
l) |
šúpanie, odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny; |
m) |
ostrenie, jednoduché mletie alebo jednoduché rezanie; |
n) |
kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až m); |
o) |
zabíjanie zvierat. |
2. Pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorému bol výrobok podrobený, má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1 tohto článku, sa všetky operácie vykonané buď v Európskej únii alebo v Ghane na danom výrobku posudzujú spoločne.
Článok 6
Dovoz opracovaných alebo spracovaných materiálov do Európskej únie v bezcolnom režime
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu, nepôvodné materiály, ktoré sa môžu dovážať do Európskej únie v bezcolnom režime podľa dohovorených sadzieb v rámci doložky najvyšších výhod v súlade s jej spoločným colným sadzobníkom (1), sa považujú za pôvodné materiály z Ghany, ak sú použité vo výrobku získanom v tejto krajine za predpokladu, že tam boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 5 ods. 1 tohto protokolu.
2. Na sprievodných osvedčeniach EUR.1 (kolónka 7) alebo vyhláseniach o pôvode vydávaných podľa odseku 1 tohto článku sa uvádza tento záznam:
— |
„Application of art. 6(1) of Protocol No. 1 to the Ghana-EU EPA“. |
3. Európska únia každý rok doručuje výboru zoznam materiálov, na ktoré sa uplatňujú ustanovenia tohto článku. Po doručení oznámenia tento zoznam Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a Ghana ho uverejňuje podľa svojich vlastných postupov.
4. Kumulácia stanovená v tomto článku sa nevzťahuje na materiály, na ktoré sa pri dovoze do Európskej únie uplatňujú antidumpingové alebo vyrovnávacie clá, ak pochádzajú z krajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým alebo vyrovnávacím clám.
Článok 7
Kumulácia pôvodu
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu, materiály s pôvodom v jednej zo zmluvných strán, iných štátoch západnej Afriky (2), ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie, iných štátoch AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP, alebo v ZKÚ, sa považujú za materiály s pôvodom v druhej zmluvnej strane, ak sa použili vo výrobku, ktorý sa tam získal, a za predpokladu, že opracovania a spracovania vykonané v tejto zmluvnej strane presahujú rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu.
Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v dotknutej zmluvnej strane nepresahuje rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tejto zmluvnej strany len vtedy, ak pridaná hodnota, ktorá tam vznikla, prevyšuje hodnotu použitých pôvodných materiálov z ktorejkoľvek zvyšnej krajiny alebo územia. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tej krajiny alebo územia, kde sa pôvodným materiálom použitým na výrobu konečného výrobku pridala najvyššia hodnota.
Pôvod pôvodných materiálov z ostatných štátov AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP, a zo ZKÚ, sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu uplatniteľnými v rámci preferenčných dohôd medzi Európskou úniou a týmito krajinami v súlade s ustanoveniami článku 27 tohto protokolu.
2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu, opracovania a spracovania vykonané v jednej zo zmluvných strán, v iných štátoch AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP, alebo v ZKÚ sa považujú za vykonané v druhej zmluvnej strane za predpokladu, že sa tieto materiály ďalej opracúvajú alebo spracúvajú spôsobom, ktorý presahuje rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu.
Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v jednej zo zmluvných strán nepresahuje rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tejto zmluvnej strany len vtedy, ak pridaná hodnota, ktorá tam vznikla, prevyšuje hodnotu materiálov použitých v ktorejkoľvek z uvedených krajín alebo na ktoromkoľvek z uvedených území. Ak tomu tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tej krajiny alebo územia, kde sa materiálom použitým na výrobu konečného výrobku pridala najvyššia hodnota.
Pôvod konečného výrobku sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu tohto protokolu a s článkom 27.
3. Kumulácia stanovená v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa môže uplatniť vo vzťahu k ostatným štátom AKT, ktoré aspoň predbežne uplatňujú DHP, k ostatným krajinám západnej Afriky, ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup do Európskej únie a do ZKÚ, len ak:
a) |
zmluvná strana určenia a všetky krajiny alebo územia zúčastňujúce sa procesu získania statusu pôvodných výrobkov uzatvorili dohodu o administratívnej spolupráci, ktorou sa má zaručiť správne vykonávanie tohto článku a ktorá obsahuje odkaz na používanie primeraných dôkazov o pôvode; |
b) |
si Ghana a Európska únia prostredníctvom Európskej komisie a Ministerstva obchodu a priemyslu Ghanskej republiky navzájom poskytujú podrobné informácie o dohodách o administratívnej spolupráci s ostatnými krajinami alebo územiami uvedenými v tomto článku. Dátum, ku ktorému možno uplatňovať kumuláciu stanovenú v tomto článku pri krajinách alebo územiach uvedených v tomto článku, ktoré splnili potrebné požiadavky, Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a Ghana ho uverejňuje podľa svojich vlastných postupov. |
4. Kumulácia stanovená v tomto článku sa neuplatňuje na:
a) |
pôvodné materiály položiek 1604 a 1605 harmonizovaného systému zo štátov Tichomoria, ktoré podpísali DHP, na základe článku 6 ods. 6 Protokolu II k Dočasnej dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane (3); |
b) |
pôvodné materiály položiek 1604 a 1605 harmonizovaného systému zo štátov Tichomoria, ktoré podpísali DHP, na základe iného budúceho ustanovenia komplexnej dohody o partnerstve medzi Európskou úniou a tichomorskými štátmi AKT; |
c) |
pôvodné materiály z Juhoafrickej republiky, ktoré sa do Európskej únie nemôžu dovážať v bezcolnom a bezkvótovom režime. |
5. Európska únia každý rok oznamuje výboru zoznam materiálov uvedených v ustanoveniach odseku 4 písm. c) tohto článku. Po doručení oznámenia tento zoznam Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a Ghana ho uverejňuje podľa svojich vlastných postupov.
Článok 8
Kumulácia s ostatnými krajinami, ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie.
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu, pôvodné materiály z krajín a území, ktoré:
a) |
využívajú „osobitné opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny“ v rámci systému všeobecných colných preferencií (VSP) Európskej únie; alebo |
b) |
majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie na základe všeobecných ustanovení všeobecného systému colných preferencií, |
sa považujú za pôvodné materiály z Ghany, ak sú použité vo výrobku získanom v tejto krajine.
Nie je nevyhnutné, aby tam tieto materiály boli dostatočne opracované alebo spracované, pokiaľ boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 5 ods. 1 tohto protokolu. Každý výrobok, v ktorom tieto materiály boli použité a ktorý obsahuje aj nepôvodné materiály, musí byť dostatočne opracovaný alebo spracovaný v súlade s ustanoveniami článku 4 tohto protokolu, aby bolo možné považovať ho za pôvodný výrobok z Ghany.
1.2. Pôvod materiálov z ostatných dotknutých krajín alebo území sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu uplatniteľnými v rámci systému všeobecných colných preferencií Európskej únie a v súlade s ustanoveniami článku 27 tohto protokolu.
1.3. Kumulácia stanovená v tomto odseku sa nevzťahuje na:
a) |
materiály, na ktoré sa pri dovoze do Európskej únie uplatňujú antidumpingové alebo vyrovnávacie clá, ak pochádzajú z krajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým alebo vyrovnávacím clám; |
b) |
materiály podpoložiek 3302.10 a 3501.10 harmonizovaného systému; |
c) |
materiály patriace medzi výrobky z tuniaka zatriedené do kapitoly 3 Harmonizovaného systému, na ktoré sa vzťahuje systém všeobecných colných preferencií Európskej únie; |
d) |
materiály, v prípade ktorých boli colné preferencie v rámci systému všeobecných colných preferencií Európskej únie zrušené (odstupňovanie) alebo pozastavené (ochranná doložka). |
2. Na základe oznámenia Ghany, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu a v súlade s ustanoveniami odsekov 2.1, 2.2 a 5 tohto článku, pôvodné materiály z krajín alebo území, na ktoré sa vzťahujú dohody stanovujúce bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie, sa považujú za pôvodné materiály z Ghany. Ghana zasiela takéto oznámenie Európskej únii prostredníctvom Európskej komisie. Nie je nevyhnutné, aby dotknuté materiály boli dostatočne opracované alebo spracované, pokiaľ boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 5 ods. 1 tohto protokolu.
2.1. Pôvod materiálov z ostatných dotknutých krajín alebo území sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu uplatniteľnými v rámci preferenčných dohôd medzi Európskou úniou a týmito krajinami a územiami a v súlade s článkom 27 tohto protokolu.
2.2. Kumulácia stanovená v tomto odseku sa nevzťahuje na:
a) |
materiály kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému alebo uvedených na zozname výrobkov nachádzajúcom sa v prílohe 1 odseku 1 bode ii) Dohody WTO o poľnohospodárstve zahrnutej do dohody GATT z roku 1994; |
b) |
materiály, na ktoré sa pri dovoze do Európskej únie uplatňujú antidumpingové alebo vyrovnávacie clá, ak pochádzajú z krajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým alebo vyrovnávacím clám; |
c) |
a treťou krajinou uplatňujú obchodné opatrenia a ochranné opatrenia alebo akékoľvek iné opatrenie, prostredníctvom ktorého sa takýmto výrobkom zamieta bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie. |
3. Európska únia každý rok doručuje výboru zoznam materiálov a krajín, na ktoré sa uplatňujú ustanovenia odseku 1 tohto článku. Po doručení oznámenia tento zoznam Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a Ghana ho uverejňuje podľa svojich vlastných postupov. Ghana oznamuje každý rok výboru, na ktoré materiály bola uplatnená kumulácia stanovená v odsekoch 1 a 2 tohto článku.
4. Na sprievodných osvedčeniach EUR.1 (kolónka 7) alebo vyhláseniach o pôvode vydávaných podľa odsekov 1 a 2 sa uvádza tento záznam:
— |
„Application of Article 8.1 or 8.2 of Protocol No. 1 to the Ghana-EU EPA“. |
5. Kumulácia stanovená v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa môže uplatňovať len za týchto podmienok:
a) |
všetky krajiny zúčastňujúce sa procesu získania statusu pôvodných výrobkov uzatvorili dohodu o administratívnej spolupráci, ktorou sa má zaručiť správne vykonávanie tohto článku a ktorá obsahuje odkaz na používanie primeraných dôkazov o pôvode; |
b) |
Ghana Európskej únii prostredníctvom Európskej komisie poskytuje podrobné informácie o dohodách o administratívnej spolupráci s ostatnými krajinami alebo územiami uvedenými v tomto článku. Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) dátum, ku ktorému možno uplatňovať kumuláciu stanovenú v tomto článku pri krajinách alebo územiach uvedených v tomto článku, ktoré splnili potrebné požiadavky. |
Článok 9
Určujúca jednotka
1. Určujúcou jednotkou na účely uplatňovania tohto protokolu sa rozumie výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určení zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.
Z toho vyplýva že:
a) |
ak je výrobok pozostávajúci zo súpravy alebo zostavy predmetov zatriedený podľa pravidiel harmonizovaného systému do jedinej položky, celok tvorí určujúcu jednotku; |
b) |
ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, každý výrobok sa pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu posudzuje jednotlivo. |
2. Ak sa na účely zatrieďovania podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému s výrobkom berie do úvahy aj jeho obal, tak sa naň prihliada aj pri určovaní pôvodu výrobku.
Článok 10
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje odoslané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v ich cene, resp. ktoré nie sú fakturované osobitne, sa považujú za jeden celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.
Článok 11
Súpravy
Súpravy vymedzené vo všeobecnom pravidle 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné súpravy pod podmienkou, že sú pôvodné všetky ich časti. Ak sa však súprava skladá z pôvodných aj nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za súpravu s pôvodom pod podmienkou, že hodnota výrobkov bez pôvodu nepresahuje 15 percent ceny súpravy zo závodu.
Článok 12
Neutrálne prvky
Pri určovaní, či je výrobok pôvodný, sa neprihliada na pôvod týchto prvkov, ktoré sa môžu použiť na jeho výrobu:
a) |
energia a palivo; |
b) |
zariadenie a vybavenie; |
c) |
stroje a nástroje; |
d) |
tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku, ani nie je na tento účel určený. |
Článok 13
Oddelené účtovníctvo
1. Ak má oddelené skladovanie zásob pôvodných a nepôvodných zastupiteľných materiálov za následok značné náklady alebo závažné problémy, môžu colné orgány na písomnú žiadosť zainteresovaných osôb povoliť používanie metódy vedenia takzvaného „oddeleného účtovníctva“ (ďalej len „metóda“) na spravovanie takýchto zásob.
2. Metóda sa uplatňuje aj na surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce látky alebo farbivá, určený na rafináciu, pôvodný aj nepôvodný, podpoložiek 1701 12, 1701 13, 1701 14 harmonizovaného systému, ktorý je v Ghane alebo Európskej únii fyzicky skombinovaný alebo zmiešaný predtým, ako sa vyvezie do Európskej únie, resp. do Ghany.
3. Touto metódou sa zabezpečuje, aby bolo množstvo získaných výrobkov, ktoré by sa mohli považovať za pôvodné výrobky z Ghany alebo z Európskej únie, vždy rovnaké ako množstvo, ktoré by sa získalo fyzickým oddelením zásob.
4. Colné orgány môžu podmieniť udelenie povolenia podľa odsekov 1 a 2 tohto článku podmienkami, ktoré považujú za vhodné.
5. Táto metóda sa uplatňuje a jej uplatňovanie sa zaznamenáva v súlade so všeobecnými účtovnými zásadami platnými v krajine, v ktorej bol výrobok vyrobený.
6. Subjekt oprávnený na používanie metódy môže v závislosti od prípadu vystaviť dôkaz o pôvode alebo o taký dôkaz požiadať, a to pre také množstvo výrobkov, ktoré možno považovať za pôvodné. Na požiadanie colných orgánov tento subjekt poskytne vyhlásenie o spôsobe spravovania uvedeného množstva výrobkov.
7. Colné orgány kontrolujú využívanie povolenia a môžu ho odobrať, ak ho daný subjekt využíva akýmkoľvek nedovoleným spôsobom alebo nespĺňa niektorú z ostatných podmienok stanovených v tomto protokole.
8. Na účely odsekov 1 a 2 tohto článku sa pod pojmami „zastupiteľné materiály“ alebo „zastupiteľné výrobky“ rozumejú materiály alebo výrobky rovnakého druhu a rovnakej obchodnej kvality, s rovnakými technickými a fyzickými vlastnosťami, ktoré sa pri určovaní ich pôvodu nedajú navzájom rozlíšiť.
HLAVA III
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 14
Zásada teritoriality
1. S výhradou článkov 6, 7 a 8 tohto protokolu, podmienky stanovené v hlave II k tomuto protokolu v súvislosti s nadobúdaním statusu pôvodu sa musia v Ghane alebo v Európskej únii spĺňať bez prerušenia.
2. Ak sú pôvodné výrobky, ktoré sa vyvážajú z Ghany alebo z Európskej únie do inej krajiny, vrátené, s výhradou článkov 6, 7 a 8 tohto protokolu sa považujú za nepôvodné výrobky, pokiaľ nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že:
a) |
sa vrátil ten istý tovar, ktorý bol vyvezený a |
b) |
v tejto krajine resp. počas vývozu neboli podrobené inej operácii ako operácii nevyhnutnej na ich uchovanie v dobrom stave. |
3. Na získanie statusu pôvodu za podmienok uvedených v hlave II tohto protokolu nemá vplyv opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo Európskej únie alebo Ghany na výrobkoch vyvezených z Európskej únie alebo z Ghany a následne tam späť dovezených, za predpokladu, že:
a) |
uvedené výrobky boli úplne získané v Európskej únii alebo Ghane alebo tam boli predtým, ako boli vyvezené, opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec operácií uvedených v článku 5 tohto protokolu a |
b) |
colným orgánom je možné uspokojivo preukázať, že:
|
4. Pokiaľ ide o tovar spĺňajúci podmienky odseku 3 tohto článku všetky náklady vynaložené mimo Ghany a Európskej únie vrátane hodnoty pridaných materiálov sa považujú za nepôvodný materiál. Status pôvodného tovaru sa tak určuje uplatnením pravidiel stanovených v prílohe II k tomuto protokolu kumulovaním celkovej hodnoty nepôvodných materiálov použitých tak v rámci, ako aj mimo Európskej únie alebo Ghany.
5. Odseky 3 a 4 tohto článku sa nevzťahujú na výrobky, ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo spracované, alebo spracované len uplatnením všeobecnej tolerancie uvedenej v článku 4 ods. 4 tohto protokolu.
6. Odseky 3 a 4 tohto článku sa nevzťahujú na výrobky kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.
Článok 15
Nepozmeňovanie
1. Pôvodné výrobky navrhnuté na prepustenie do daňového voľného obehu v jednej strane musia byť totožné s výrobkami vyvezenými z druhej strany, v ktorej získali status pôvodu. Pred tým, ako sa tieto výrobky navrhnú na prepustenie do daňového voľného obehu, nesmú byť žiadnym spôsobom pozmenené, zmenené ani podrobené iným operáciám ako takým, ktoré ich majú uchovať v dobrom stave alebo ktoré spočívajú v pridaní alebo pripevnení značiek, štítkov, colných uzáver alebo akýchkoľvek iných dokladov na zaistenie súladu s osobitnými vnútroštátnymi požiadavkami dovážajúcej strany.
2. Výrobky možno skladovať v tretej krajine pod podmienkou, že v nej zostávajú pod colným dohľadom.
3. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia hlavy IV, môže na území tretej krajiny dôjsť k rozdeleniu zásielok, ak ho uskutoční vývozca alebo sa rozdelenie uskutoční na jeho zodpovednosť, pod podmienkou, že zásielky zostávajú v tejto tretej krajine pod colným dohľadom.
4. V prípade pochybností o tom, či sú podmienky stanovené v odsekoch 1 až 3 splnené, môžu colné orgány dovozcu požiadať, aby poskytol dôkaz o splnení podmienok, ktorý je možné poskytnúť akýmkoľvek spôsobom vrátane zmluvných prepravných dokladov, ako sú nákladné listy, alebo v podobe faktických či konkrétnych dôkazov založených na označení alebo číslovaní balení alebo akýchkoľvek dôkazov týkajúcich sa samotných výrobkov.
Článok 16
Výstavy
1. Na pôvodné výrobky zaslané na výstavu v inej krajine alebo na inom území ako tie, ktoré sú uvedené v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, a na ktoré sa môže uplatniť kumulácia, a po skončení tejto výstavy predané na účely dovozu do Európskej únie alebo Ghany sa pri tomto dovoze uplatňujú výhody vyplývajúce z ustanovení tejto dohody pod podmienkou, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že:
a) |
vývozca zaslal tieto výrobky z Ghany alebo z Európskej únie do krajiny, v ktorej sa koná výstava, a vystavoval ich tam; |
b) |
vývozca tieto výrobky predal alebo iným spôsobom prenechal subjektu v Ghane alebo Európskej únii; |
c) |
výrobky boli odoslané počas výstavy alebo ihneď po nej v tom istom stave, v akom boli zaslané na výstavu a |
d) |
výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako ich predvedenie na výstave. |
2. Dôkaz o pôvode sa musí vydať alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy IV tohto protokolu a predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny obvyklým spôsobom. Uvádza sa v ňom názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady preukazujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavované.
3. Odsek 1 tohto článku sa vzťahuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné akcie, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch alebo v podnikateľských priestoroch na účely predaja zahraničných produktov, a počas ktorých produkty zostávajú pod colným dohľadom.
HLAVA IV
DÔKAZ O PÔVODE
Článok 17
Všeobecné požiadavky
1. Na pôvodné výrobky z Európskej únie sa pri ich dovoze do Ghany uplatňujú výhody vyplývajúce z ustanovení dohody po tom, ako sa v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 predloží vyhlásenie, ďalej len „vyhlásenie o pôvode“, ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste či akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý dotknuté výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať; znenie vyhlásenia o pôvode je uvedené v prílohe IV k tomuto protokolu.
2. Na pôvodné výrobky z Ghany sa pri ich dovoze do Európskej únie uplatňujú výhody vyplývajúce z ustanovení dohody po predložení:
a) |
sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III k tomuto alebo |
b) |
v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 tohto protokolu, vyhlásenia, ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste, či akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý dotknuté výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať (ďalej len „vyhlásenie o pôvode“); znenie vyhlásenia o pôvode je uvedené v prílohe IV k tomuto protokolu. |
3. Bez toho, aby bol dotknutý článok 42 ods. 3 písm. c), ustanovenia odseku 2 písm. a) tohto článku budú vykonateľné až do troch rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu. Po tomto období sa budú uplatňovať len ustanovenia odseku 2 písm. b) tohto článku.
4. Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku na pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu sa v prípadoch uvedených v jeho článku 26 uplatňujú výhody vyplývajúce z dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý z dokladov uvedených v odseku 1 tohto článku.
5. Na účely uplatňovania tejto hlavy sa vývozcovia snažia používať jazyk spoločný pre Ghanu aj Európsku úniu.
Článok 18
Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1
1. Sprievodné osvedčenie EUR.1 colné orgány vyvážajúcej krajiny vydávajú na základe písomnej žiadosti vývozcu, alebo na vývozcovu zodpovednosť, na základe písomnej žiadosti jeho oprávneného zástupcu.
2. Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca na tento účel vyplní sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár žiadosti, ktorých vzory sa nachádzajú v prílohe III k tomuto protokolu. Tieto formuláre sa vyplnia v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Ak sú vyplnené rukou, musí sa použiť atramentové pero a paličkové písmo. Opis výrobkov sa musí uviesť v kolónkach určených na tento účel a žiadny z riadkov nesmie zostať prázdny. Ak kolónka nie je úplne vyplnená, musí sa pod posledný riadok opisu narysovať horizontálna čiara a prázdne miesto preškrtnúť.
3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej bolo vydané sprievodné osvedčenie EUR.1, všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek stanovených v tomto protokole.
4. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány Ghany, ak dotknuté výrobky možno považovať za pôvodné výrobky z Ghany alebo z niektorej inej krajiny alebo územia, ktoré sú uvedené v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, a ak spĺňajú ostatné požiadavky stanovené v tomto protokole.
5. Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uskutočnia všetky potrebné kroky na overenie statusu pôvodu výrobkov a splnenia všetkých ostatných požiadaviek stanovených v tomto protokole. Na tento účel sú oprávnené požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcu alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné. Colné orgány zodpovedné za vydávanie osvedčení EUR.1 taktiež zabezpečujú, aby formuláre uvedené v odseku 2 tohto článku boli náležite vyplnené. Kontrolujú najmä, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený tak, aby sa vylúčila akákoľvek možnosť dodatočného podvodného doplnenia údajov.
6. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 sa uvádza v kolónke 11 osvedčenia.
7. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydajú colné orgány, ktoré ho vývozcovi poskytnú hneď, ako sa samotný vývoz uskutoční alebo zabezpečí.
Článok 19
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne
1. Bez ohľadu na článok 18 ods. 7 tohto protokolu je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:
a) |
v čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia alebo zvláštnych okolností alebo |
b) |
sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale pri dovoze nebolo prijaté z technických dôvodov. |
2. Na účely vykonávania odseku 1 tohto článku musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa sprievodné osvedčenie EUR.1 vzťahuje, a zdôvodniť svoju žiadosť.
3. Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak overia, že informácie uvedené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise.
4. Na sprievodných osvedčeniach EUR. 1 vydaných dodatočne sa uvádza tento záznam:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5. Záznam uvedený v odseku 4 tohto článku sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.
Článok 20
Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1
1. V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré majú v držbe.
2. Na takto vydanom duplikáte sa uvádza tento záznam:
„DUPLICATE“
3. Záznam uvedený v odseku 2 tohto článku sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.
4. Duplikát, na ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1 platí s účinnosťou od tohto dátumu.
Článok 21
Podmienky vyhotovenia vyhlásenia o pôvode
1. Vyhlásenie o pôvode môže vyhotoviť:
a) |
ako je uvedené v článku 17 ods. 1 tohto protokolu, registrovaný vývozca v súlade s vnútornými právnymi predpismi Európskej únie; |
b) |
v prípadoch uvedených v článku 17 ods. 2 písm. b):
|
c) |
vývozca akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR. |
2. Vyhlásenie o pôvode sa môže vyhotoviť, ak dotknuté výrobky možno považovať za pôvodné výrobky z Ghany, Európskej únie alebo niektorej inej krajiny uvedenej v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu a ak spĺňajú ostatné požiadavky stanovené v tomto protokole.
3. Vývozca, ktorý vyhotovuje vyhlásenie o pôvode, je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek stanovených v tomto protokole.
4. Vývozca vyhlásenie o pôvode vyhotoví tak, že na faktúru, dodací list alebo iný obchodný doklad na stroji napíše alebo vytlačí vyhlásenie, ktorého znenie sa uvádza v prílohe IV k tomuto protokolu, pričom použije jednu z jazykových verzií uvedených v tejto prílohe, pričom dodrží ustanovenia vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a paličkové písmo.
5. Vyhlásenia o pôvode vlastnoručne podpisuje vývozca. Vyhlásenia o pôvode však nepodpisuje registrovaný vývozca v zmysle odseku 1 tohto článku alebo vývozca schválený v zmysle článku 22 tohto protokolu, ak schválený vývozca colným orgánom vyvážajúcej strany písomne potvrdí, že berie na seba všetku zodpovednosť za akékoľvek vyhlásenie o pôvode, ktoré ho označuje tak, ako keby ho bol vlastnoručne podpísal.
6. Vyhlásenie o pôvode môže vývozca vyhotoviť až pri vývoze alebo po vývoze výrobkov, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, pod podmienkou, že ho v dovážajúcej krajine predloží najneskôr do dvoch (2) rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje.
Článok 22
Schválený vývozca
1. Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť vystavovanie vyhlásení o pôvode bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov každému vývozcovi, ktorý často vyváža výrobky podľa ustanovení dohody týkajúcich sa obchodnej spolupráce, ktorý colným orgánom poskytuje všetky záruky potrebné na overenie statusu pôvodu výrobkov a ktorý spĺňa ostatné požiadavky tohto protokolu.
2. Colné orgány môžu udelenie statusu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za primerané.
3. Colné orgány udelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa bude uvádzať na vyhlásení o pôvode.
4. Colné orgány budú kontrolovať, ako schválený vývozca povolenie používa.
5. Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Sú povinné tak urobiť, ak schválený vývozca už neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky stanovené v odseku 2 tohto článku, alebo povolenie inak nevhodne používa.
Článok 23
Platnosť dôkazu o pôvode
1. Dôkaz o pôvode je platný desať (10) mesiacov od dátumu jeho vydania vo vyvážajúcej krajine a musí byť v tejto lehote predložený colným orgánom dovážajúcej krajiny.
2. Dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty stanovenej v odseku 1 tohto článku, možno prijať na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania, ak sú príčinou nedodržania tejto lehoty výnimočné okolnosti.
3. V iných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať dôkazy o pôvode, ak sa im výrobky predložili pred uplynutím uvedenej lehoty.
Článok 24
Predkladanie dôkazu o pôvode
Dôkazy o pôvode sa colným orgánom dovážajúcej krajiny predkladajú v súlade s postupmi, ktoré sa v danej krajine uplatňujú. Uvedené orgány môžu požiadať o preklad vyhlásenia o pôvode. Môžu tiež žiadať, aby dovozca k dovoznému vyhláseniu priložil vyhlásenie o tom, že výrobky spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania dohody.
Článok 25
Dovoz po častiach
Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú rozobrané alebo nezmontované výrobky v zmysle všeobecného pravidla č. 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému po častiach, colným orgánom sa predkladá jediný dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.
Článok 26
Výnimky z povinnosti predkladania dôkazu o pôvode
1. Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami iným súkromným osobám alebo výrobky, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za výrobky s pôvodom bez toho, aby bolo potrebné predložiť dôkaz o pôvode, pokiaľ nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú pochybnosti o pravdivosti takéhoto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie vyhotovené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste papiera, ktorý je pripojený k tomuto dokladu.
2. Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak z povahy a množstva výrobkov jasne vyplýva, že nesleduje žiadny obchodný cieľ.
3 Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nesmie presiahnuť 500 EUR v prípade malých zásielok alebo 1 200 EUR v prípade, že výrobky tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 27
Informačný postup na účely kumulácie
1. Ak sa uplatňuje článok 7 ods. 1 tohto protokolu, dôkaz o statuse pôvodu v zmysle tohto protokolu pri materiáloch pochádzajúcich z Ghany, Európskej únie, iného štátu AKT, ktorý aspoň predbežne vykonáva DHP, alebo zo ZKÚ, sa preukazuje prostredníctvom sprievodného osvedčenia EUR.1, vyhlásenia o pôvode alebo vyhlásenia dodávateľa, ktorého vzor sa nachádza v prílohe V-A k tomuto protokolu a ktoré predkladá vývozca z Ghany alebo Európskej únie, odkiaľ tieto materiály pochádzajú.
2. Ak sa uplatňuje článok 7 ods. 2 tohto protokolu, dôkaz o opracovaní alebo spracovaní vykonanom v Ghane, Európskej únii, v inom štáte AKT, ktorý aspoň predbežne vykonáva DHP, alebo v ZKÚ, sa preukazuje prostredníctvom vyhlásenia dodávateľa, ktorého vzor sa nachádza v prílohe V-B k tomuto protokolu a ktoré predkladá vývozca z Ghany alebo Európskej únie, odkiaľ tieto materiály pochádzajú.
3. Ak sa uplatňuje článok 8 ods. 1 tohto protokolu, doklady, ktoré treba predložiť na účely preukázania pôvodu, sa určujú v súlade s pravidlami uplatniteľnými v krajinách VSP (4).
4. Ak sa uplatňuje článok 8 ods. 2 tohto protokolu, doklady, ktoré treba predložiť na účely preukázania pôvodu, sa určujú v súlade s pravidlami stanovenými v príslušných dohodách.
5. Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa pre každú zásielku tovaru, a to buď na obchodnej faktúre vzťahujúcej sa na túto zásielku, alebo v prílohe k tejto faktúre, alebo na dodacom liste alebo inom obchodnom dokumente týkajúcom sa tejto zásielky, a príslušné materiály v ňom opíše dostatočne podrobne na to, aby bolo možné ich identifikovať.
6. Vyhlásenie dodávateľa môže byť vyhotovené na vopred vytlačenom formulári.
7. Vyhlásenie dodávateľa môže byť vyhotovené na vopred vytlačenom formulári. Ak sú však faktúra a vyhlásenie dodávateľa vyhotovené s použitím metód elektronického spracovania údajov, vyhlásenie dodávateľa nemusí byť nevyhnutne vlastnoručne podpísané, ak colné orgány štátu, v ktorom je vyhlásenie dodávateľa vyhotovené, uspokojivo identifikujú zodpovedného pracovníka dodávajúcej spoločnosti. Uvedené colné orgány môžu stanoviť podmienky vykonávania tohto odseku.
8. Vyhlásenia dodávateľa sa predkladajú colným orgánom vyvážajúcej krajiny, ktorej bola podaná žiadosť o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1.
9. Dodávateľ, ktorý vyhotovuje vyhlásenie, je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov krajiny, v ktorej je vyhlásenie vyhotovené, všetky príslušné doklady preukazujúce, že informácie uvedené v tomto vyhlásení sú správne.
10. Vyhlásenia dodávateľov a informačné dokumenty vydané pred dňom nadobudnutia platnosti tohto protokolu v súlade s článkom 26 protokolu č. 1 k dohode z Cotonou zostávajú v platnosti.
Článok 28
Sprievodné doklady
Doklady uvedené v článku 18 ods. 3 a v článku 21 ods. 3 tohto protokolu použité s cieľom dokázať, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie o pôvode, sa môžu považovať za pôvodné výrobky z Ghany, Európskej únie alebo niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu a spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, môžu mať okrem iných tieto podoby:
a) |
priamy dôkaz o postupoch vývozcu alebo dodávateľa uskutočňovaných s cieľom získať príslušný tovar, obsiahnutý napríklad v jeho účtoch alebo vo vnútropodnikovom účtovníctve; |
b) |
doklady preukazujúce status pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených v Ghane alebo Európskej únii alebo v niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, kde sa tieto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi; |
c) |
doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v Ghane, Európskej únii alebo niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, vyhotovené alebo vydané v Ghane, Európskej únii alebo niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, kde sa tieto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi; |
d) |
sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo vyhlásenia o pôvode preukazujúce status pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v Ghane, v Európskej únii alebo niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu a v súlade s týmto protokolom. |
Článok 29
Uchovávanie dôkazov o pôvode a sprievodných dokladov
1. Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva doklady uvedené v článku 18 ods. 3 tohto protokolu aspoň tri (3) roky.
2. Vývozca, ktorý vyhotoví vyhlásenie o pôvode, uchováva kópiu tohto vyhlásenia o pôvode, ako aj doklady uvedené v článku 21 ods. 3 tohto protokolu aspoň tri (3) roky.
3. Dodávateľ, ktorý vyhotoví vyhlásenie, uchováva kópie tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokumentov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj doklady uvedené v článku 27 ods. 9, aspoň tri (3) roky.
4. Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú formulár žiadosti uvedený v článku 18 ods. 2 aspoň tri (3) roky.
5. Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 a vyhlásenia o pôvode, ktoré im boli predložené, aspoň tri (3) roky.
Článok 30
Nezrovnalosti a formálne chyby
1. Zistenie drobných nezrovnalostí medzi tvrdeniami v dôkaze o pôvode a tvrdeniami v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia formalít pri dovoze výrobkov nezbavuje vyhlásenie o pôvode ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.
2. Zjavné formálne chyby, ako napr. preklepy v dôkaze o pôvode, by nemali byť dôvodom odmietnutia dokladu, ak nevzbudzujú pochybnosti o správnosti tvrdení uvedených v tomto doklade.
Článok 31
Sumy vyjadrené v eurách
1. Na účely uplatňovania ustanovení článku 21 ods. 1 písm. c) a článku 26 ods. 3 tohto protokolu v prípadoch, keď sa výrobky fakturujú v inej mene ako euro, každá dotknutá krajina každoročne stanovuje sumy v národných menách Ghany, členských štátov Európskej únie alebo ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu zodpovedajúce sumám vyjadreným v eurách.
2. Na zásielku sa uplatnia ustanovenia článku 21 ods. 1 písm. c) alebo článku 26 ods. 3 tohto protokolu s odkazom na menu, v ktorej je vyhotovená faktúra, podľa sumy stanovenej príslušnou zmluvnou stranou.
3. Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách v tejto mene k prvému pracovnému dňu v októbri. Tieto sumy sa oznamujú Európskej komisii najneskôr do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Európska komisia oznamuje príslušné sumy všetkým dotknutým krajinám.
4. Krajina môže sumu, ktorá je výsledkom prepočtu sumy vyjadrenej v eurách do jej národnej meny, zaokrúhliť nahor alebo nadol. Zaokrúhlená suma sa nesmie odlišovať od sumy, ktorá je výsledkom prepočtu, o viac ako 5 %. Krajina si môže zachovať nezmenený ekvivalent sumy vyjadrený v národnej mene k sume vyjadrenej v eurách, ak v čase ročnej úpravy podľa odseku 3 tohto článku prepočítané sumy v národnej mene pred zaokrúhlením nie sú vyššie o viac ako 15 %. Ekvivalent vyjadrený v národnej menej sa nemusí zmeniť ani v prípade, že prepočet vedie k zníženiu hodnoty ekvivalentu.
5. Na žiadosť Európskej únie alebo Ghany výbor preskúma tieto sumy vyjadrené v eurách. Výbor pri danom preskúmaní zváži vhodnosť zachovania vplyvu príslušných limitov v reálnych podmienkach. Na tento účel môže rozhodnúť o zmene súm vyjadrených v eurách.
HLAVA V
ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA
Článok 32
Administratívne podmienky, ktoré musia byť splnené, aby sa na výrobky vzťahovali výhody vyplývajúce z dohody
Na pôvodné výrobky z Ghany alebo z Európskej únie v zmysle tohto protokolu sa v čase colného dovozného vyhlásenia vzťahujú preferencie vyplývajúce z dohody len pod podmienkou, že boli vyvezené v deň alebo po dni, keď vyvážajúca krajina dosiahla súlad s ustanoveniami článkov 33, 34 a 44 tohto protokolu.
Zmluvné strany vykonajú oznámenia podľa článku 33 tohto protokolu.
Článok 33
Oznámenie informácií týkajúcich sa colných orgánov
1. Ghana a členské štáty Európskej únie si prostredníctvom Európskej komisie navzájom poskytujú adresy colných orgánov zodpovedných za vydávanie a overovanie sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení o pôvode a vyhlásení dodávateľa, ako aj vzorové odtlačky pečiatok, ktoré sa používajú na colných úradoch na vydávanie týchto osvedčení.
Sprievodné osvedčenia EUR.1, ako aj vyhlásenia o pôvode alebo vyhlásenia dodávateľa sa na účely uplatňovania preferenčného zaobchádzania prijímajú od dátumu, keď tieto informácie prevezme Európska komisia.
2. Ghana a členské štáty Európskej únie sa navzájom okamžite informujú o akejkoľvek zmene informácií uvedených v odseku 1 tohto článku.
3. Orgány uvedené v odseku 1 tohto článku konajú z poverenia vlády príslušnej krajiny. Orgány zodpovedné za kontrolu a overovanie sú súčasťou vládnych orgánov príslušnej krajiny.
Článok 34
Ostatné metódy administratívnej spolupráce
1. S cieľom zabezpečiť správne vykonávanie tohto protokolu Európska únia, Ghana a ďalšie krajiny uvedené v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu prostredníctvom príslušných colných správ zaistia kontrolu pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení o pôvode alebo vyhlásení dodávateľa a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch. Okrem toho Ghana a členské štáty Európskej únie:
a) |
si navzájom poskytujú potrebnú administratívnu spoluprácu v prípade žiadosti o monitorovanie riadneho riadenia a kontrolu tohto protokolu v dotknutej krajine vrátane kontrol na mieste; |
b) |
v súlade s článkom 35 tohto protokolu overujú status pôvodu výrobkov a súlad s ostatnými podmienkami stanovenými v tomto protokole. |
2. Oslovené orgány poskytnú všetky príslušné informácie týkajúce sa podmienok, za ktorých sa výrobok zhotovil, pričom uvedú najmä podmienky, v súvislosti s ktorými boli dodržané pravidlá pôvodu v Ghane, Európskej únii a ostatných krajinách uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu.
Článok 35
Overovanie dôkazov o pôvode
1. Následné overovanie dôkazov o pôvode sa vykonáva na základe analýzy rizika, náhodným výberom alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, o statuse pôvodu príslušných výrobkov alebo o splnení ostatných požiadaviek tohto protokolu.
2. Na účely uplatňovania odseku 1 tohto článku colné orgány dovážajúcej krajiny vrátia sprievodné osvedčenie EUR.1 a faktúru, ak bola predložená, vyhlásenie o pôvode alebo kópiu týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody žiadosti o overenie týchto dokladov. Spolu so žiadosťou o overenie zašlú všetky získané doklady a informácie, ktoré nasvedčujú, že informácie uvedené vo vyhláseniach o pôvode sú nesprávne.
3. Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel sú oprávnené požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcu alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné.
4. Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú, že až do výsledku overenia pozastavia uplatňovanie preferenčného zaobchádzania pri príslušnom výrobku, ponúknu dovozcovi prepustenie výrobku pod podmienkou splnenia preventívnych opatrení, ktoré sa považujú za nevyhnutné.
5. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Z týchto výsledkov musí byť zjavné, či sú doklady pravé a či príslušné výrobky možno považovať za pôvodné výrobky z Ghany, Európskej únie alebo niektorej z ďalších krajín uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu a či spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.
6. Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich (10) mesiacov odo dňa žiadosti o overenie alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, colné orgány, ktoré žiadosť podali, zamietnu nárok na preferencie, s výnimkou výnimočných okolností.
7. V prípade spoločných vyšetrovaní týkajúcich sa dôkazov pôvodu sa zmluvné strany riadia článkom 7 protokolu o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach.
Článok 36
Overovanie vyhlásení dodávateľov
1. Overenie vyhlásení dodávateľa sa vykoná na základe analýzy rizika, náhodným výberom alebo kedykoľvek, keď colné orgány krajiny, v ktorej sa tieto vyhlásenia vzali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovovaní vyhlásenia o pôvode, majú odôvodnené pochybnosti o pravosti dokladu alebo správnosti informácií uvedených v tomto doklade.
2. Colné orgány, ktorým bolo predložené vyhlásenie dodávateľa, môžu požiadať colné orgány štátu, v ktorom bolo toto vyhlásenie vyhotovené, o vydanie informačného dokumentu, ktorého vzor je uvedený v prílohe VI k tomuto protokolu. Alternatívne môžu osvedčujúce orgány, ktorým bolo predložené vyhlásenie dodávateľa, požiadať vývozcu, aby predložil informačný dokument vydaný colnými orgánmi štátu, kde bolo vyhlásenie vyhotovené.
Kópiu informačného dokumentu uchováva úrad, ktorý ho vydal, najmenej tri (3) roky.
3. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Z týchto výsledkov musí byť zjavné, či sú informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa správne a musia umožňovať určiť, či a v akej miere sa toto vyhlásenie dodávateľa môže zohľadniť na účely vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na účely vyhotovenia vyhlásenia o pôvode.
4. Túto kontrolu vykonávajú colné orgány krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené. Na tento účel majú právo požiadať o akékoľvek dôkazy alebo vykonať akékoľvek kontroly účtov dodávateľa alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné na overenie správnosti akéhokoľvek vyhlásenia dodávateľa.
5. Akékoľvek sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie o pôvode vydané alebo vyhotovené na základe nesprávneho vyhlásenia dodávateľa sa považuje za neplatné.
Článok 37
Urovnávanie sporov
1. Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článkov 36 a 37 tohto protokolu vzniknú spory, ktoré nie je možné urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie, a colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za výkon tohto overenia, alebo ak vzniknú otázky týkajúce sa výkladu tohto protokolu, predložia sa výboru.
2. Spory medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa v každom prípade urovnávajú v súlade s právnymi predpismi tejto krajiny.
Článok 38
Sankcie
Každej osobe, ktorá vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad obsahujúci nesprávne informácie s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie pre výrobok, sa ukladajú sankcie.
Článok 39
Výnimky
1. Výbor môže prijímať výnimky z tohto protokolu, ak to opodstatňuje rozvoj existujúcich alebo vznik nových priemyselných odvetví v Ghane. Ghana oznamuje Európskej únii buď pred predložením záležitosti výboru alebo v čase jej predloženia svoju žiadosť o výnimku spolu s dôvodmi tejto žiadosti v súlade s odsekom 2 tohto článku. Európska únia reaguje kladne na všetky žiadosti Ghany, ktoré sú riadne odôvodnené v súlade s týmto článkom a ktoré existujúcemu výrobnému odvetviu Európskej únie nemôžu spôsobiť vážnu ujmu.
2. S cieľom uľahčiť výboru preskúmanie žiadostí o výnimku Ghana pri podávaní svojej žiadosti poskytne prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VII k tomuto protokolu čo možno najúplnejšie informácie, ktoré zahŕňajú najmä tieto body:
a) |
opis hotového výrobku; |
b) |
povaha a množstvo pôvodných materiálov z tretích krajín; |
c) |
povaha a množstvo pôvodných materiálov z Ghany alebo zo štátov alebo území uvedených v článku 7 tohto protokolu alebo materiálov, ktoré tam boli spracované; |
d) |
metódy výroby; |
e) |
pridaná hodnota; |
f) |
počet zamestnancov v príslušnom podniku; |
g) |
predpokladaný objem vývozu do Európskej únie; |
h) |
iné možné zdroje dodávok surovín; |
i) |
dôvody žiadaného trvania na základe úsilia vynaloženého na nájdenie nových zdrojov dodávok; |
j) |
iné poznámky. |
Rovnaké pravidlá sa uplatňujú na všetky žiadosti o predĺženie výnimky.
Výbor môže formulár zmeniť.
3. Pri preskúmaní žiadostí sa zohľadnia najmä:
a) |
úroveň rozvoja alebo geografická situácia Ghany; |
b) |
prípady, keď by uplatňovanie existujúcich pravidiel pôvodu významne ovplyvnilo schopnosť existujúceho výrobného odvetvia v Ghane pokračovať vo vývoze do Európskej únie, pričom sa venuje zvláštna pozornosť prípadom, keď by táto skutočnosť mohla viesť k ukončeniu jeho činnosti; |
c) |
špecifické prípady, kde možno jasne preukázať, že pravidlá pôvodu by mohli odradiť od významných investícií do určitého výrobného odvetvia, a tam, kde by výnimka zvýhodňujúca realizáciu investičného programu umožnila postupné splnenie týchto pravidiel. |
4. V každom prípade bude treba preskúmať, či pravidlá vzťahujúce sa na kumuláciu pôvodu neposkytujú riešenie problému.
5. Pri skúmaní jednotlivých žiadostí sa bude brať zvláštny ohľad na možnosť udelenia statusu pôvodu výrobkom, ktoré zahŕňajú vo svojom zložení pôvodné materiály zo susedných rozvojových krajín, najmenej rozvinutých krajín alebo rozvojových krajín, s ktorými má Ghana osobitné vzťahy, pod podmienkou, že je možné nadviazať administratívnu spoluprácu.
6. Výbor prijme všetky nevyhnutné kroky na to, aby sa rozhodnutie prijalo čo najrýchlejšie a v každom prípade najneskôr do sedemdesiatich piatich (75) pracovných dní potom, ako spolupredseda za Európsku úniu v uvedenom výbore žiadosť prevezme. Ak v tejto lehote Európska únia neinformuje Ghanu o svojom stanovisku k žiadosti, žiadosť sa považuje za prijatú.
7. |
|
8. Bez ohľadu na odseky 1 až 7 tohto článku sa výnimka týkajúca sa konzervovaného tuniaka a chrbtového filé z tuniakov patriacich pod položku HS 1604 udeľuje len v prvý rok nadobudnutia platnosti protokolu, a to v rámci ročnej neobnoviteľnej kvóty na 1000 ton v prípade konzervovaného tuniaka a 200 ton v prípade chrbtového filé z tuniakov.
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Článok 40
Všeobecné požiadavky
1. Pojem „Európska únia“ používaný v tomto protokole nezahŕňa Ceutu a Melillu.
2. Na pôvodné výrobky z Ghany sa pri dovoze do Ceuty alebo Melilly uplatňuje vo všetkých ohľadoch rovnaký colný režim, aký sa podľa protokolu č. 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky k Európskym spoločenstvám uplatňuje na pôvodné výrobky na colnom území Európskej únie. Ghana povolí, aby sa pri dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré majú pôvod v Ceute a Melille, využíval rovnaký colný režim, ako udeľuje dovozu pôvodných výrobkov z Európskej únie.
3. Na účely uplatňovania odseku 2 tohto článku týkajúceho sa pôvodných výrobkov z Ceuty a Melilly sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandis s výhradou osobitných podmienok vymedzených v článku 41 tohto protokolu.
Článok 41
Osobitné podmienky
1. Tieto výrobky sa za predpokladu, že spĺňajú podmienky článku 15 tohto protokolu, považujú za:
(1) |
pôvodné výrobky z Ceuty a Melilly:
|
(2) |
pôvodné výrobky z Ghany:
|
2. Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.
3. Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvedie v kolónke 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na vyhlásení o pôvode „...“ a „Ceuta a Melilla“. Okrem toho sa v prípade pôvodných výrobkov z Ceuty a Melilly status pôvodu uvádza v kolónke 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na vyhlásení o pôvode.
4. Za vykonávanie tohto protokolu v Ceute a Melille sú zodpovedné španielske colné orgány.
HLAVA VII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 42
Revízia a uplatňovanie pravidiel pôvodu
1. V súlade s ustanoveniami článku 73 tejto dohody môže Spoločný výbor pre DHP medzi Ghanou a Európskou úniou kedykoľvek na požiadanie Ghany alebo Európskej únie preskúmať uplatňovanie ustanovení tohto protokolu, najmä tých, ktoré sa týkajú vykonávania systému registrovaných vývozcov, a ich hospodársky účinok s cieľom prispôsobiť ich alebo ich zmeniť, ak je to potrebné. Spoločný výbor pre DHP medzi Ghanou a Európskou úniou okrem iných skutočností zohľadňuje aj vplyv technologického vývoja na pravidlá pôvodu.
2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 tohto článku sa tento protokol a jeho prílohy musia preskúmať a prípadne zrevidovať predtým, ako uplynie obdobie piatich (5) rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tohto protokolu, a to v súlade s povinnosťami uvedenými v článku 6 tejto dohody. Toto preskúmanie sa týka aj prílohy II-A k tomuto protokolu, aby bolo možné rozhodnúť o prípadnom predĺžení jej platnosti.
3. V súlade s článkom 34 tejto dohody výbor monitoruje vykonávanie a riadenie ustanovení tohto protokolu a prijíma rozhodnutia, okrem iného o:
a) |
kumulácii, za podmienok stanovených v článku 8 tohto protokolu; |
b) |
výnimkách z ustanovení tohto protokolu, za podmienok stanovených v jeho článku 39; |
c) |
predĺžení obdobia troch rokov uvedeného v článku 21 ods. 1 písm. b) na základe skutočnosti, že Ghana nie je pripravená vykonávať právne predpisy o registrovaných vývozcoch; |
d) |
prahu 6 000 EUR uvedenom v článku 21 ods. 1 písm. c). |
Článok 43
Prílohy
Prílohy k tomuto protokolu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.
Článok 44
Vykonávanie tohto protokolu
Európska únia a Ghana prijímajú, každá za seba, potrebné opatrenia na vykonávanie tohto protokolu vrátane:
a) |
potrebných vnútroštátnych a regionálnych opatrení na vykonávanie a presadzovanie pravidiel a postupov stanovených v tomto protokole, a najmä potrebných opatrení na vykonávanie článkov týkajúcich sa kumulácie; |
b) |
zavádzania potrebných administratívnych štruktúr a systémov na riadne riadenie a kontrolu pôvodu výrobkov. |
Článok 45
Prechodné ustanovenia pre tovar v režime tranzit alebo uskladnenie
Na tovar, ktorý spĺňa ustanovenia tohto protokolu a ktorý je ku dňu nadobudnutia platnosti tohto protokolu v režime tranzit alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade v Európskej únii alebo Ghane bez toho, aby sa zaň platili dovozné clá a poplatky, sa môžu uplatňovať ustanovenia dohody, pokiaľ:
a) |
v prípade vývozu z Ghany do Európskej únie pod podmienkou, že sa colným orgánom dovážajúcej krajiny do desiatich (10) mesiacov od uvedeného dátumu predloží sprievodné osvedčenie EUR.1 vydané dodatočne colnými orgánmi Ghany alebo vyhlásenie o pôvode v súlade s článkom 17 písm. b) a článkom 21 spolu s dokladmi, ktoré preukazujú, že tovar je v súlade s článkom 15 tohto protokolu; |
b) |
v prípade vývozu z Európskej únie do Ghany pod podmienkou, že sa colným orgánom Ghany do desiatich (10) mesiacov od uvedeného dátumu predloží vyhlásenie o pôvode vydané v súlade s článkom 17 ods. 1 a článkom 21 spolu s dokladmi, ktoré preukazujú, že tovar je v súlade s článkom 15 tohto protokolu. |
(1) Pozri prílohu I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1), vrátane všetkých následných zmien.
(2) Štáty západnej Afriky sú: Benin, Burkina Faso, Kapverdy, Gambia, Guinea-Bissau, Guinea, Pobrežie Slonoviny, Libéria, Mauritánia, Mali, Niger, Nigéria, Senegal, Sierra Leone a Togo.
(3) Pozri rozhodnutie Rady 2009/729/ES z 13. júla 2009 o podpise a predbežnom vykonávaní Dočasnej dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane (Ú. v. EÚ L 272, 16.10.2009, s. 1).
(4) Pozri delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 1) a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).
PRÍLOHA I K PROTOKOLU č. 1
ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II K PROTOKOLU
Poznámka 1:
V zozname, ktorý sa nachádza v prílohe II k tomuto protokolu, sa stanovujú podmienky požadované pre všetky výrobky, aby tieto výrobky mohli byť považované za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 tohto protokolu.
Poznámka 2:
1. |
Prvé dva stĺpce zoznamu opisujú získaný výrobok. V prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly používané v harmonizovanom systéme a v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru zodpovedajúci v tomto systéme danej položke alebo kapitole. Ku každému údaju v prvých dvoch stĺpcoch sa v stĺpci 3 alebo 4 stanovuje pravidlo. Ak je v niektorých prípadoch pred údajom v prvom stĺpci uvedené „ex“, znamená to, že pravidlo v stĺpci 3 alebo 4 sa uplatňuje len na tú časť položky, ktorá je opísaná v stĺpci 2. |
2. |
Ak sa v stĺpci 1 uvádza skupina viacerých čísel sadzobníka alebo číslo kapitoly, a opis výrobkov v stĺpci 2 je preto všeobecný, príslušné pravidlo v stĺpci 3 alebo 4 sa vzťahuje na všetky výrobky, ktoré sú podľa Harmonizovaného systému zatriedené do rôznych položiek príslušnej kapitoly alebo do položiek skupiny. |
3. |
Ak sa v zozname rôzne pravidlá uplatňujú na rôzne výrobky v rámci položky, každá zarážka obsahuje opis tej časti položky, na ktorú sa vzťahujú pravidlá uvedené v priľahlom stĺpci 3 alebo 4. |
4. |
Ak je pre určitý záznam v prvých dvoch stĺpcoch uvedené pravidlo v stĺpci 3 aj v stĺpci 4, vývozca si na uplatňovanie môže alternatívne zvoliť buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, musí sa uplatniť pravidlo uvedené v stĺpci 3. |
Poznámka 3:
1. |
Ustanovenia článku 4 tohto protokolu týkajúce sa výrobkov, ktoré získali status pôvodu a používajú sa na výrobu ďalších výrobkov, platia bez ohľadu na to, či sa tento status získal v závode, kde sa tieto výrobky používajú, alebo v inom závode v Európskej únie alebo v Ghane. Napríklad: Motor položky č. 8407, v prípade ktorého pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré sa môžu použiť, nesmie presiahnuť 40 percent ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele hrubo opracovanej kovaním“ položky ex 7224. Ak bol tento výkovok vykovaný v Európskej únii z nepôvodného ingotu, už nadobudol štatút pôvodu na základe pravidla pre položku ex 7224 v zozname. Tento výkovok potom možno považovať pri výpočte hodnoty motora za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tom istom závode alebo v inom závode v Európskej únii. Hodnota nepôvodného ingotu sa teda neberie do úvahy pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov. |
2. |
Pravidlo v zozname stanovuje minimálne požadované opracovanie alebo spracovanie, ktoré je potrebné vykonať, pričom z vykonania väčšieho opracovania alebo spracovania taktiež vyplýva štatút pôvodu; na druhej strane z vykonania menšieho opracovania alebo spracovania nemôže vyplynúť štatút pôvodu. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že v určitom stupni výroby môže byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je tiež povolené, zatiaľ čo použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je. |
3. |
Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2 tam, kde sa v pravidle uvádza, že môžu byť použité „materiály akejkoľvek položky“, materiály tej istej položky ako je výrobok môžu byť tiež použité, avšak s výhradou akýchkoľvek osobitných obmedzení, ktoré môžu byť tiež v pravidle obsiahnuté. Avšak výraz „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky č...“ znamená, že môžu byť použité iba materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok, ktorého opis je iný, ako je opis výrobku uvedený v stĺpci 2 zoznamu. |
4. |
Ak pravidlo v zozname stanovuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že možno použiť jeden alebo viac materiálov. Pravidlo samozrejme nevyžaduje, aby sa všetky tieto materiály použili naraz. Napríklad: Pravidlo pre tkaniny položiek č. 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna a že spomedzi ostatných materiálov sa môžu použiť aj chemické materiály. Toto neznamená, že sa musia použiť oba druhy materiálu; je možné použiť jeden alebo druhý alebo obidva. |
5. |
Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto podmienka samozrejme nebráni použitiu iných materiálov, v súvislosti s ktorými v dôsledku ich povahy nie je možné dodržať dané pravidlo (pozri tiež poznámku 6.3, ktorá sa vzťahuje k textíliám). Napríklad: Pravidlo pre pripravené potraviny položky č. 1904, ktoré výslovne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nevylučuje možnosť použitia minerálnych solí, chemikálií alebo iných prísad, ktoré nie sú vyrobené z obilnín. Toto pravidlo sa však nevzťahuje na výrobky, ktoré hoci nemôžu byť vyrobené z konkrétnych materiálov uvedených v zozname, môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v skoršom štádiu výroby. Napríklad: Ak je v prípade odevného výrobku ex kapitoly 62 harmonizovaného systému, vyrobeného z netkaných materiálov, povolené len použitie nepôvodnej priadze pre tento typ výrobku, nie je možné použiť ako východzí materiál netkané textílie, aj keď netkané odevy nemôžu byť spravidla vyrobené z priadze. V takýchto prípadoch bude obvykle počiatočný materiál v štádiu pred priadzou, t. j. v štádiu vlákna. |
6. |
Ak sú v pravidle v zozname uvedené dva percentuálne podiely pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov, ktoré môžu byť použité, tieto percentuálne podiely sa nesmú sčítať. Z toho vyplýva, že maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie nikdy presiahnuť najvyšší z uvedených percentuálnych podielov. Okrem toho sa nesmú presiahnuť ani jednotlivé percentuálne podiely v súvislosti s konkrétnymi výrobkami, na ktoré sa vzťahujú. |
Poznámka 4:
1. |
Termínom „prírodné vlákna“ sa v zozname označujú iné ako umelé alebo syntetické vlákna. Obmedzuje sa na všetky štádiá vlákien pred tým, než sa uskutoční spriadanie, vrátane odpadu, a pokiaľ nie je stanovené inak, zahŕňa vlákna, ktoré boli mykané, česané alebo inak spracované, ale nie spradené. |
2. |
Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky č. 0511, hodváb položiek č. 5002 a č. 5003, ako aj vlákna z vlny a jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek č. 5101 až č. 5105, bavlnené vlákna položiek č. 5201 až č. 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek č. 5301 až č. 5305. |
3. |
Termíny „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „papiernické materiály“ sa používajú v zozname na opis materiálov nezatriedených v kapitolách 50 až 63 harmonizovaného systému, ktoré sa môžu používať na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vláken alebo priadze. |
4. |
Termín „syntetické alebo umelé strižové vlákna“ sa v zozname používa na označenie syntetických alebo umelých spriadacích káblikov, strižových vlákien alebo odpadu položiek č. 5501 až č. 5507. |
Poznámka 5:
1. |
Ak je pre určitý výrobok v zozname uvedený odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci 3 sa neuplatňujú na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto výrobku, ktoré spolu predstavujú 10 percent alebo menej celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov (pozri tiež ďalej uvedené poznámky 5.3 a 5.4). |
2. |
Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov. Základné textilné materiály sú:
Napríklad: Vlákno položky č. 5205 vyrobené z bavlnených vlákien položky č. 5203 a syntetických strižových vlákien položky č. 5506 je zmesové vlákno. Preto nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (tie požadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), môžu byť použité až do hmotnosti 10 percent priadze. Napríklad: Vlnená tkanina položky č. 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky č. 5107 a syntetickej priadze zo strižových vlákien položky č. 5509 je zmesovou tkaninou. Preto možno použiť syntetickú priadzu, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnenú priadzu, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie) alebo kombináciu týchto dvoch materiálov, pod podmienkou, že ich celková hmotnosť nepresiahne 10 percent hmotnosti tkaniny. Napríklad: Slučková textilná tkanina položky č. 5802 vyrobená z bavlneného vlákna položky č. 5205 a bavlnená tkanina položky č. 5210 je zmesový výrobok len vtedy, ak je bavlnená tkanina sama o sebe zmesovou tkaninou vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných položiek, alebo ak je použitá bavlnená priadza zmesovou priadzou. Napríklad: Ak dotknutá slučková textilná tkanina bola vyrobená z bavlnenej priadze položky č. 5205 a syntetickej tkaniny položky č. 5407, potom je zjavné, že použité priadze sú dva odlišné základné textilné materiály a slučková textilná tkanina je teda zmesový výrobok. |
3. |
V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu delenú pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradenú“, je táto tolerancia pre túto priadzu 20 percent. |
4. |
V prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu“, je táto tolerancia pre tento pásik 30 percent. |
Poznámka 6:
1. |
V prípade tých textilných výrobkov, ktoré sú označené v zozname poznámkou pod čiarou s odkazom na túto úvodnú poznámku, textilné ozdoby a doplnky, ktoré nespĺňajú pravidlo stanovené v zozname v stĺpci 3 pre zhotovené príslušné výrobky, môžu byť použité za predpokladu, že ich hmotnosť nepresahuje 10 percent celkovej hmotnosti všetkých použitých textilných materiálov. Príslušné textilné ozdoby a doplnky sú zatriedené v kapitolách 50 až 63 harmonizovaného systému. Podšívky a vložky sa nepovažujú za ozdoby alebo doplnky. |
2. |
Ozdoby a doplnky alebo iné používané materiály, ktoré obsahujú textílie, nemusia spĺňať podmienky vysvetlené v stĺpci 3, aj keď spadajú mimo rámca poznámky 3.5. |
3. |
V súlade s poznámkou 3.5 sa môžu byť akékoľvek nepôvodné netextilné ozdoby a doplnky alebo iné výrobky, ktoré neobsahujú žiadne textílie, voľne používať, ak nemôžu byť vyrobené z materiálov uvedených v stĺpci 3. Napríklad (1), ak pravidlo v zozname hovorí, že pre konkrétny textilný výrobok (napr. pre blúzu) sa musí použiť priadza, nebráni to tomu, aby sa použili kovové predmety, ako gombíky, pretože nemôžu byť vyrobené z textilných materiálov. |
4. |
Keď sa uplatňuje percentuálne pravidlo, hodnota ozdôb a doplnkov sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov. |
Poznámka 7:
1. |
Na účely položiek čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, termín „špecifické spracovanie“ sa vzťahujú na tieto operácie:
|
2. |
Na účely položiek čísel 2710 až 2712 termín „špecifické spracovanie“ sa vzťahuje na tieto operácie:
|
3. |
Na účely položiek č. ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, jednoduché operácie ako čistenie, prelievanie, odsoľovanie, vodné rozdeľovanie, filtrovanie, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu ako výsledku miešania výrobkov s rôznymi obsahmi síry, akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií nemajú za následok získanie štatútu pôvodu. |
(1) Tento príklad je uvedený iba na účely vysvetlenia. Nie je právne záväzný.
(2) Pozri dodatočnú vysvetľujúcu poznámku 5(b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.
(3) Pozri dodatočnú vysvetľujúcu poznámku 5(b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.
PRÍLOHA II K PROTOKOLU č. 1
ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ JE POTREBNÉ VYKONAŤ NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH, ABY SPRACOVANÝ VÝROBOK MOHOL ZÍSKAŤ STATUS PÔVODU
Na niektoré výrobky uvedené v zozname nižšie sa táto dohoda nevzťahuje. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí dohody.
Položka HS č. |
Opis výrobku |
Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, ktoré poskytuje štatút pôvodu |
|||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) alebo (4) |
|||||||||||||||||||||||||
Kapitola 1 |
Živé zvieratá |
Všetky zvieratá kapitoly 1 musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 2 |
Mäso a jedlé mäsové droby |
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitol 1 a 2 musia byť úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 3 |
Ryby a kôrovce, mäkkýše a iné vodné bezstavovce |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
0 304 |
Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
0 305 |
Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; múky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
0 306 |
Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; Kôrovce, tiež bez panciera, údené, tiež varené pred údením alebo počas údenia; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múčky, prášky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
0 307 |
Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
0 308 |
Vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov a mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 4 |
Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
0 403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 5 |
Výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 5 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 0 502 |
Upravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy |
Čistenie, dezinfekcia, triedenie a narovnávanie štetín a chlpov |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 6 |
Živé stromy a iné rastliny; cibuľky, korene |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 7 |
Jedlá zelenina a niektoré korene a hľuzy |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 7 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 8 |
Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 9 |
Káva, čaj, maté a korenie; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 9 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
0 901 |
Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||||||||||||||||||
0 902 |
Čaj, tiež aromatizovaný: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 0 910 |
Zmesi korenia |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 10 |
Obilniny |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 10 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 11 |
Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky obilniny, jedlá zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1 106 |
Múka, krupica a prášok zo suchých lúpaných strukovín položky 0713 |
Sušenie a mletie strukovín položky 0708 |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 12 |
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 12 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
1 301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
1 302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 14 |
Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 14 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 15 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
1 501 |
Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iné ako položky 0209 alebo 1503: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0201, 0203, 0206 alebo 0207, alebo kostí položky 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z mäsa alebo jedlých bravčových drobkov položky 0203 alebo 0206, alebo z mäsa alebo jedlých drobov z hydiny položky 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||
1502 |
Loj hovädzí, ovčí alebo kozí, iné ako položky 1503: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0201, 0202, 0204 alebo 0206, alebo kostí položky 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
1 504 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitol 2 a 3 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1 505 |
Rafinovaný lanolín |
Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505 |
|
||||||||||||||||||||||||
1 506 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
1 507 až 1 515 |
Rastlinné oleje a ich frakcie: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z iných materiálov položiek 1 507 až 1 515 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité rastlinné materiály úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
1 516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1 517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1 516 |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 16 |
Prípravky z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov |
Výroba zo zvierat kapitoly 1 |
|
||||||||||||||||||||||||
1 604 až 1 605 |
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier; Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 17 |
Cukor a cukrovinky, okrem: okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1 701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave, obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
1 702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej všetky použité materiály už musia byť materiálmi s pôvodom |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1 703 |
Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, obsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
1 704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 18 |
Kakao a prípravky z kakaa |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1 901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0 401 až 0 404 , bez neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z obilnín kapitoly 10 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1 902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a výrobkov z nej) úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1 903 |
Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek a v podobných formách |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, s výnimkou zemiakového škrobu položky 1 108 |
|
||||||||||||||||||||||||
1 904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1 905 |
Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov kapitoly 11 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 20 |
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín okrem: |
Výroba, pri ktorej všetko ovocie, orechy alebo zelenina musia byť získané úplne |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 001 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 004 a, ex 2 005 |
Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
2 006 |
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
2 007 |
Džemy, želé ovocné, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 008 |
|
Výroba, pri ktorej hodnota použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 presahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2 009 |
Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 21 |
Rôzne potravinové prípravky, okrem: okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
2 101 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2 103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Možno však použiť horčicovú múku alebo krupicu alebo pripravenú horčicu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 104 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2 002 až 2 005 |
|
||||||||||||||||||||||||
2 106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 22 |
Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2 202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2 207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2 208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje |
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 23 |
Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo pre zvieratá okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 301 |
Veľrybí šrot; múčka, prášok a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitol 2 a 3 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 303 |
Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných namáčacích roztokov), s hmotnostným obsahom proteínov počítaným na sušinu presahujúcu 40 % |
Výroba, pri ktorej všetka použitá kukurica musí byť získaná úplne |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 306 |
Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky vznikajúce pri extrakcii olivového oleja, obsahujúce viac ako 3 % hmotnosti olivového oleja |
Výroba, pri ktorej všetky použité olivy musia byť získané úplne |
|
||||||||||||||||||||||||
2 309 |
Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 24 |
Tabak a vyrobené náhradky tabaku okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály kapitoly 24 úplne získané |
|
||||||||||||||||||||||||
2 402 |
Cigarety z tabaku |
Výroba, pri ktorej aspoň 10 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2 401 je pôvodných |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 403 |
Tabak na fajčenie |
Výroba, pri ktorej aspoň 10 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2 401 je pôvodných |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 25 |
Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement, okrem: okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 504 |
Prírodný kryštalický grafit, s obohateným obsahom uhlíka, čistený a mletý |
Obohatenie o obsah uhlíka, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 515 |
Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm |
Rezanie mramoru s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 516 |
Žula, porfýr, čadič, pieskovec a iné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm |
Rezanie kameňa s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 518 |
Kalcinovaný dolomit |
Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 519 |
Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzatvorených kontajneroch, a oxid horečnatý; čistý alebo nie, iný ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) však možno použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 520 |
Sadry osobitne upravené na stomatologické účely |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 524 |
Azbestové vlákna |
Výroba z azbestového koncentrátu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 525 |
Sľudový prach |
Mletie sľudy alebo sľudového odpadu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 530 |
Farebné hlinky, kalcinované alebo v prášku |
Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 26 |
Rudy, trosky a popoly |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 27 |
Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 707 |
Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom vyrobeným destiláciou čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % objemu alebo viac predestiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí lakového benzínu a benzolu), používané ako pohonné látky alebo vykurovacie palivá |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania (1) |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 2 709 |
Oleje získané z bitúmenových nerastov, surové |
Rozkladná destilácia bitúmenových látok |
|
||||||||||||||||||||||||
2 710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania (2) |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
2 711 |
Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania (2) |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
2 712 |
Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, iné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo iným procesmi, tiež zafarbené |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania (2) |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
2 713 |
Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania (1) |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
2 714 |
Prírodný bitúmen a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfaltity a asfaltové horniny |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania (1) |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
2 715 |
Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie) |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania (1) |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 28 |
Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 2 805 |
„Mischmetall“ – zmesový kov |
Výroba elektrolytickým alebo termálnym spracovaním, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 811 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siričitého |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 2 833 |
Síran hlinitý |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2 840 |
Peroxoboritan sodný |
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 2 852 |
Zlúčeniny ortuti vnútorných éterov a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2 909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
Zlúčeniny ortuti nukleových kyselín a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2 932 , 2 933 a 2 934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
Zlúčeniny ortuti v diagnostických alebo laboratórnych reagenciách na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2 932 , 2 933 a 29 34 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
Zlúčeniny ortuti z chemických výrobkov a prípravkov chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných výrobkov), inde nešpecifikované, ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 29 |
Organické chemikálie; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 2 901 |
Acyklické uhľovodíky na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania (1) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 2 902 |
Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulény), benzén, toluén a xylény, na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania (1) |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 2 905 |
Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 2 905 Metalalkoholáty tejto položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
2 915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2 915 a 2 916 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 2 932 |
Vnútorné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2 909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Cyklické acetály a vnútorné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
2 933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2 932 a 2 933 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
2 934 |
Kyseliny nukleové a ich soli; ostatné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2 932 , 2 933 a 2 934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
2939 80 |
Alkaloidy, nerastlinného pôvodu |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2 932 , 2 933 a 2 934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
Kyseliny nukleové a ich soli; ostatné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2 932 , 2 933 a 2 934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 30 |
Farmaceutické výrobky; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3 002 |
Ľudská krv; zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra a ostatné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky (vakcíny), toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3 002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3 002 Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3 002 Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3 002 Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3 002 Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3 002 Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
Ostatné heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami), obsahujúce v štruktúre nekondenzovaný imidazolový kruh (tiež hydrogenovaný), vo forme peptidov a bielkovín, ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2 932 a 2 933 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
Ostatné kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované, vo forme peptidov a bielkovín, ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov; ostatné heterocyklické zlúčeniny, vo forme peptidov a bielkovín, ktoré sa priamo zapájajú do regulácie imunologických procesov |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2 932 , 2 933 a 2 934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
3 003 a 3 004 |
Lieky (okrem výrobkov položiek 3 002 , 3 005 alebo 3 006 ): |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály položiek 3 003 alebo 3 004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3 006 |
Zariadenia rozpoznateľné pre stomické použitie z plastu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 31 |
Hnojivá; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3 105 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách, alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg, okrem:
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 32 |
Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a iné farbiace látky; tmely; náterové farby a laky; tmely; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3 201 |
Taníny a ich soli, étery, estery a iné deriváty |
Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
3 205 |
Farebné laky; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe farebných lakov (3) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 3 203 , 3 204 a 3 205 . Materiály z položky 3 205 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 33 |
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky, okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
3 301 |
Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“ (4) v tejto položke. Materiály tej istej skupiny však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 34 |
Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3 403 |
Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania (1) |
Operácie rafinovania a/alebo jedna alebo viac operácií špecifického spracovania1 Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
3 404 |
Umelé vosky a pripravené vosky: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem:
Tieto materiály však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 35 |
Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
3 505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3 505 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 1 108 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3 507 |
Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 37 |
Fotografický alebo kinematografický tovar okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
3 701 |
Fotografické dosky a ploché filmy, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3 702 . Materiály z položky 3 702 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3 701 alebo 3 702 . Materiály položiek 3701 alebo 3702 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
3 702 |
Fotografické filmy vo zvitkoch, citlivé, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3 701 alebo 3 702 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
3 704 |
Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované ale nevyvolané |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako sú položky 37 01 až 3 704 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 38 |
Rôzne chemické výrobky, okrem: okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3 801 |
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3 803 |
Rafinovaný tallový olej |
Rafinácia surového tallového oleja |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3 805 |
Sulfátová terpentínová silica, čistená |
Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surovej sulfátovej terpentínovej silice |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3 806 |
Estery živíc |
Výroba zo živicových kyselín |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3 807 |
Drevený decht (smola z drevného dechtu) |
Destilácia drevného dechtu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
3 808 |
Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napríklad sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 809 |
Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 810 |
Prípravky na morenie kovových povrchov; tavivá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na tvrdo alebo mäkko alebo zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo zváranie vyrobené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných ako výplň alebo na oplášťovanie zváracích elektród a tyčí |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 811 |
Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3 811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 812 |
Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 813 |
Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 814 |
Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 818 |
Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 819 |
Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, tiež obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 820 |
Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3 821 |
Pripravené živné pôdy na rast alebo udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 822 |
Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke, a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako zatriedené do položky 3 002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie technické mastné alkoholy: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3 823 |
|
||||||||||||||||||||||||
3 824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované, ani nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo podobných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
nasledujúce výrobky z tejto položky:
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 826 |
Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 901 až 3 915 |
Plasty v primárnych formách Odpady, úlomky a odrezky, z plastov okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sú uplatniteľné pravidlá stanovené ďalej: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3 907 |
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu (5) |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenolu A) |
|
||||||||||||||||||||||||
3 912 |
Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
3 916 až 3 921 |
Polotovary a výrobky z plastov, okrem výrobkov položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sa pravidlá stanovujú nižšie: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3 916 a ex 3 917 |
Profily, rúry a rúrky |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 3 920 |
|
Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3 921 |
Fólie z plastov, metalizované |
Výroba z vysokopriehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menej ako 23 mikrónov (6) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
3 922 až 3 926 |
Výrobky z plastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 40 |
Kaučuk a výrobky z neho; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 001 |
Laminované dosky krepového kaučuku na topánky |
Laminovanie listov prírodného kaučuku |
|
||||||||||||||||||||||||
4 005 |
Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov, okrem prírodného kaučuku, nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
4 012 |
Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné (komorové) obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Protektorovanie použitých pneumatík alebo plných (komorových) obručí |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 4011 alebo 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 017 |
Výrobky z tvrdenej gumy |
Výroba z tvrdenej gumy |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 41 |
Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 102 |
Surové kožky z oviec alebo jahniat, odchlpené |
Odstránenie vlny z neodchlpených ovčích |
|
||||||||||||||||||||||||
4 104 až 4 106 |
Činené alebo krustované kože a kožky, odchlpené, štiepané alebo neštiepané, ale ďalej neupravené |
Prečinenie predčinených usní |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
||||||||||||||||||||||||
4 107 , 4 112 a 4 113 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní vrátane pergamenových usní, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4 114 |
Prečinenie predčinených usní |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
||||||||||||||||||||||||
ex 4 114 |
Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne |
Výroba z materiálov položiek 4 104 až 4 107 , 4 112 alebo 4113, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 42 |
Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako produkované priadkou morušovou) |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 43 |
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 302 |
Vyčinené alebo upravené kožušiny, spájané: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Bielenie alebo farbenie, so strihaním a šitím jednotlivých nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín |
|
||||||||||||||||||||||||
4 303 |
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín |
Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín položky 4 302 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 44 |
Drevo a výrobky z dreva; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 403 |
Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov |
Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba nahrubo opracovaného |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 407 |
Drevo rozrezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, v hrúbke presahujúcej 6 mm, hobľované, brúsené alebo spájané na klinové ozuby |
Hobľovanie, brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 408 |
Dyhy a listy na preglejky hrúbky nepresahujúcej 6 mm, zosadzované a iné drevo rezané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, hobľované, brúsené alebo spájané na klinové ozuby, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm |
Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 409 |
Drevo profilované na jednej alebo niekoľkých hranách alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Tvarovanie na obruby a lišty |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 410 až, kex 4 413 |
Obruby a lišty z dreva pre nábytok, rámy, vnútornú výzdobu, elektrické vedenie a podobne |
Tvarovanie na obruby a lišty |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 415 |
Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva |
Výroba z dosiek, ktoré nie sú narezané na príslušnú veľkosť |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 416 |
Sudy, kade, škopky, korytá a iné debnárske výrobky a ich časti z dreva |
Výroba z rozštiepených dosiek, ktoré nie sú opracované viac ako rozrezané na dvoch hlavných plochách |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 418 |
|
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Pórovité (voštinové) drevené dosky, zostavené podlahové dosky a šindle („shingles“ a „shakes“) však možno použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Tvarovanie na obruby a lišty |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 421 |
Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi |
Výroba z dreva ktorejkoľvek položky okrem ťahaného dreva položky 4 409 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 45 |
Korok a výrobky z korku; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
4 503 |
Výrobky z prírodného korku |
Výroba z korku položky 4501 |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 46 |
Výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 47 |
Vláknina z dreva alebo z ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 48 |
Papier a lepenka; výrobky z papieroviny, papiera, kartónu alebo lepenky okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 811 |
Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované |
Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47 |
|
||||||||||||||||||||||||
4 816 |
Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach Výroba z papiernických materiálov |
Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47 |
|
||||||||||||||||||||||||
4 817 |
Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 818 |
Toaletný papier |
Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 819 |
Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničitých vláken |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 820 |
Sady listových papierov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4 823 |
Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničitých vlákien, narezané do tvaru |
Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 49 |
Tlačené knihy, noviny, obrazy a iné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány okrem: okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
4 909 |
Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, tiež s obálkami alebo ozdobami |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 49 09 alebo 4 911 |
|
||||||||||||||||||||||||
4 910 |
Kalendáre akéhokoľvek druhu, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Kalendáre „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, stojace na inej podložke ako z papiera alebo lepenky |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 4 909 alebo 4 911 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 50 |
Hodváb; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 5 003 |
Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný |
Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu |
|
||||||||||||||||||||||||
5 004 až ex 5 006 |
Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5 007 |
Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu: |
Výroba z priadze (7) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 51 |
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia okrem: okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
5 106 až 5 110 |
Priadza z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5 111 až 5 113 |
Tkaniny z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia |
Výroba z priadze (7) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 52 |
Bavlna okrem; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
5 204 až 5 207 |
Bavlnená priadza |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5 208 až 5 212 |
Bavlnené tkaniny |
Výroba z priadze (7) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 53 |
Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze, okrem: okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
5 306 až 5 308 |
Priadza z ostatných rastlinných textilných vláken; papierová priadza |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5 309 až 5 311 |
Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vláken; tkaniny z papierovej priadze: |
Výroba z priadze (7) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
5 401 až 5 406 |
Priadza, monofil a šijacie nite zo syntetických alebo umelých vláken |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5 407 až 5 408 |
Tkaniny z priadze zo syntetického alebo umelého vlákna: |
Výroba z priadze (7) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
5 501 až 5 507 |
Chemické strižné vlákna |
Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
|
||||||||||||||||||||||||
5 508 až 5 511 |
Šijacie nite z chemických strižných vlákien |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5 512 až 5 516 |
Tkaniny z chemických strižných vláken |
Výroba z priadze (7) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie zatepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 56 |
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich okrem; okrem: |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5 602 |
Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá, potiahnutá alebo laminovaná: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5 604 |
Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilná priadza a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté, alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z kaučukových nití alebo kordov, nepokrytých textíliou |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5 605 |
Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásiky alebo podobné tvary položky 5 404 alebo 5 405 , kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5 606 |
Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položky 5 404 alebo 5 405 , opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza |
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 57 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z 1 :
Jutovú tkaninu však možno použiť ako podložku. |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z priadze (7). Jutovú tkaninu však možno použiť ako podložku. |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 58 |
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky okrem: |
Výroba z priadze (7) |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
5 805 |
Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
5 810 |
Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
5 901 |
Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky |
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||
5 902 |
Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo iných polyamidov, polyesterov alebo viskózových materiálov |
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||
5 903 |
Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 |
Výroba z priadze |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
5 904 |
Linoleum, tiež rezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež rezané do tvaru |
Výroba z priadze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
5 905 |
Textilné tapety: |
Výroba z priadze |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
5 906 |
Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902 |
Výroba z priadze |
|
||||||||||||||||||||||||
5 907 |
Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie |
Výroba z priadze |
Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
5 908 |
Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových plynových pančušiek |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
5 909 až 5 911 |
Textilné výrobky a tovar na technické účely: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier položky 6 310 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z priadze (7) |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z priadze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 60 |
Pletené alebo háčkované textílie |
Výroba z priadze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 61 |
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z textílie |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z priadze (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 62 |
Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem: |
Výroba z textílie |
|
||||||||||||||||||||||||
6 213 a, 6 214 |
Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu 1 |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
Dokončenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov položiek 6 213 a 6 214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
6 217 |
Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z priadze (8) |
Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (8) |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z priadze (8) |
Výroba z nepotiahnutej textílie, ktorej hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (8) |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 63 |
Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
6 301 až 6 304 |
Prikrývky a cestovné koberčeky, posteľná bielizeň atď.; záclony atď.; ostatné bytové textílie: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z nevyšívanej textílie (inej ako pletená alebo háčkovaná), ak hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresiahne 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6 305 |
Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru |
Výroba z priadze (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
6 306 |
Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; plachty na lode a člny, plachty na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar: |
Výroba z textílie |
|
||||||||||||||||||||||||
6 307 |
Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
6 308 |
Súpravy zložené z textílií a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov alebo podobných textilných výrobkov, v balení na predaj v malom |
Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 25 % ceny súpravy zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 64 |
Obuv, gamaše a podobné predmety; okrem: |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6 406 |
|
||||||||||||||||||||||||
6 406 |
Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich časti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 65 |
Pokrývky hlavy a ich časti okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
6 505 |
Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipky, plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akéhokoľvek materiálu, tiež podšívané alebo zdobené |
Výroba z priadze alebo textilných vlákien (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 66 |
Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
6 601 |
Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných dáždnikov a slnečníkov a podobných dáždnikov a slnečníkov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 67 |
Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 68 |
Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6 803 |
Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice |
Výroba z opracovanej bridlice |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6 812 |
Výrobky z azbestu alebo zo zmesi na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6 814 |
Výrobky zo sľudy vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov |
Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy) |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 70 |
Sklo a sklenený tovar okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7 003 , ex 7 004 a, ex 7 005 |
Sklo s nereflexnou vrstvou |
Výroba z materiálov položky 7 001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 006 |
Sklo položky 7 003 , 7 004 alebo 7 005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak spracované, ale nie zarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov položky 7 006 |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov položky 7 001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 007 |
Bezpečnostné sklo pozostávajúce z tvrdeného alebo vrstveného skla |
Výroba z materiálov položky 7 001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 008 |
Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ |
Výroba z materiálov položky 7 001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 009 |
Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 010 |
Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a iné nádoby, zo skla druhov používaných na prepravu alebo na balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
7 013 |
Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7 010 alebo 7 018 ) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo Ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, ak celková hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 7 019 |
Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vláken |
Výroba zo:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 71 |
Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi, a predmety z nich; bižutéria; mince okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7 101 |
Perly, prírodné alebo umelo pestované, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7 102 , ex 7 103 a, ex 7 104 |
Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, syntetické alebo rekonštituované) |
Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov |
|
||||||||||||||||||||||||
7 106 , 7 108 a 7 110 |
Drahé kovy: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov nezatriedených do položky 7 106 , 7 108 alebo 7 110 |
Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7 106 , 7 108 alebo 7 110 alebo Zlievanie drahých kovov položiek 7 106 , 7 108 alebo 7 110 navzájom, alebo so základnými kovmi |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba zo surových drahých kovov |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7 107 , ex 7 109 a, ex 7 111 |
Kovy plátované drahými kovmi (doublé), vo forme polotovarov |
Výroba zo surových kovov plátovaných drahými kovmi |
|
||||||||||||||||||||||||
7 116 |
Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
7 117 |
Bižutéria |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
Výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované alebo potiahnuté drahými kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 72 |
Železo a oceľ okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
7 207 |
Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele |
Výroba z materiálov položky 7 201 , 7 202 , 7 203 , 7 204 alebo 7 205 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 208 až 7 216 |
Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7 206 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 217 |
Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7 207 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7 218 , 7 219 až 7 222 |
Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele |
Výroba z nehrdzavejúcich ingotov alebo iných základných tvarov položky 7 218 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 223 |
Drôty z nehrdzavejúcej ocele |
Výroba z polotovarov z ostatnej legovanej ocele položky 7 218 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7 224 , 7 225 až 7 228 |
Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a uholníky, tvarovky a profily z ostatnej nelegovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7 206 , 7 218 alebo 7 224 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 229 |
Drôty z ostatnej legovanej ocele |
Výroba z polotovarov z ostatnej legovanej ocele položky 7 224 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 73 |
Predmety zo železa alebo z ocele okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7 301 |
Štetovnice |
Výroba z materiálov položky 7 206 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 302 |
Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
Výroba z materiálov položky 7 206 |
|
||||||||||||||||||||||||
7 304 , 7 305 a 7 306 |
Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele |
Výroba z materiálov položky 7 206 , 7 207 , 7 218 alebo 7 224 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7 307 |
Príslušenstvo na rúry alebo rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1 712 ), pozostávajúce z viacerých častí |
Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ak ich celková hodnota nepresiahne 35 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
7 308 |
Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9 406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie) zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, uholníky, tvarovky a profily, trúbky a podobné výrobky zo železa alebo ocele, pripravené na použitie v konštrukciách |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7 301 však nemožno použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7 315 |
Protišmykové reťaze |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov z položky 7 315 nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 74 |
Meď a predmety z medi okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7 401 |
Medený kamienok (lech); cementová meď (zrážaná meď) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
7 402 |
Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
7 403 |
Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba zo surovej rafinovanej medi alebo z medených odpadov alebo medeného šrotu |
|
||||||||||||||||||||||||
7 404 |
Medený odpad a medený šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
7 405 |
Predzliatiny medi |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 75 |
Nikel a predmety z neho okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7 501 až 7 503 |
Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu neopracovaný (surový) nikel; niklové odpady a niklový šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 76 |
Hliník a predmety z neho okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7 601 |
Neopracovaný (surový) hliník |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkových odpadov a hliníkového šrotu |
||||||||||||||||||||||||
7 602 |
Hliníkový odpad a hliníkový šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7 616 |
Výrobky z hliníka iné ako tkaniny (vrátane nekonečných pásov), rošty, sieťovina a pletivo z drôtu, plechová mriežkovina z hliníka |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 77 |
Vyhradená pre prípadné budúce využite v HS |
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 78 |
Olovo a predmety z neho okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7 801 |
Neopracované (surové) olovo |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
Výroba z neopracovaného (surového) olova |
||||||||||||||||||||||||||
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť |
||||||||||||||||||||||||||
7 802 |
Olovený odpad a olovený šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 79 |
Zinok a predmety z neho okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
7 901 |
Neopracovaný (surový) zinok |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 7 902 však nemožno použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
7 902 |
Zinkový odpad a zinkový šrot |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 80 |
Cín a predmety z neho okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
8 001 |
Neopracovaný (surový) cín |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 8 002 však nemožno použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
8 002 a 8 007 |
Cínový odpad a cínový šrot; ostatné predmety z cínu |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 81 |
Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 82 |
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základných kovov okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
8 206 |
Nástroje dvoch alebo viacerých položiek 8 202 až 8 205 , zostavené do súprav na predaj v malom |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako sú položky 8 202 až . Nástroje položiek 8202 až 8 205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 207 |
Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek) vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
8 208 |
Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8 211 |
Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8 208 |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Čepele a rúčky nožov zo základného kovu však možno použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
8 214 |
Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
8 215 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 83 |
Rôzne predmety zo základného kovu okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8 302 |
Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály z položky 8 302 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8 306 |
Sošky a ostatné ozdobné predmety zo základných kovov |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály z položky 8306 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 84 |
Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Nevyhorené palivové články do jadrových reaktorov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 402 |
Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 403 a ex 8 404 |
Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8 402 a pomocné stroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 8 403 alebo 8 404 . |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 406 |
Turbíny na vodnú a ostatnú paru |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 407 |
Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 408 |
Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 409 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8 407 alebo 8 408 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 411 |
Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 412 |
Ostatné motory a pohony |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8 413 |
Objemové rotačné čerpadlá |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 8 414 |
Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 415 |
Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 418 |
Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8 415 |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 8 419 |
Stroje pre drevársky priemysel a priemysel spracovania papierovej buničiny a lepenky |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 420 |
Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 423 |
Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 425 až 8 428 |
Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie zariadenia |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 429 |
Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce s vlastným pohonom: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 430 |
Ostatné stroje a zariadenia zrovnávacie, planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 8 431 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na cestné valce |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 439 |
Stroje a zariadenia na výrobu vlákniny z vlákninových celulózových materiálov alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 441 |
Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie papieroviny, papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 8 443 |
Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 444 až 8 447 |
Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8 448 |
Pomocné strojové zariadenia na použitie so strojmi zatriedenými do položiek 84 44 a 8 445 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 452 |
Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8 456 , 8 457 až 8 465 a , ex 8 466 |
Stroje, obrábacie nástroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo, zatriedené do položiek 84 56 až 8 466 okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 469 až 8 472 |
Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 480 |
Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 482 |
Guľkové alebo valčekové ložiská |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 484 |
Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8 486 |
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 487 |
Časti a súčasti strojov a zariadení neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované alebo zahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 85 |
Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 501 |
Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 502 |
Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 8 504 |
Napájacie zdroje na použitie pre stroje na automatické spracovanie údajov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 8 517 |
Ostatné prístroje na prenos alebo príjem zvuku, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8 443 , 8 525 , 8 527 alebo 8 528 |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 8 518 |
Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 519 |
Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 521 |
Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 522 |
Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výlučne alebo hlavne s prístrojmi položky 8 519 alebo 8 521 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 523 |
Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov kapitoly 37: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 525 |
Vysielacie prístroje pre rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; digitálne fotoaparáty a kamkordéry |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 526 |
Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 527 |
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 528 |
Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 529 |
Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8 525 až 8 528 : |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8535 |
Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, pripájanie k a do elektrického obvodu, alebo na napätie presahujúce 1 000 V |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 536 |
Elektrické prístroje na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
8537 |
Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 85 35 alebo 8 536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje kapitoly 90, a číslicovo riadené prístroje, iné ako prepájacie a spájacie prístroje a zariadenia položky 8 517 |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diódy, tranzistory a podobné polovodičové zariadenia okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 542 |
Elektronické integrované obvody: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 544 |
Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 545 |
Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 546 |
Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 547 |
Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8 546 ; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 548 |
Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, nepoužiteľné batérie a nepoužiteľné elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 86 |
Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho častí a súčastí; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 608 |
Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) prístroje návestné, bezpečnostné alebo kontrolné a ovládacie na železničnú alebo električkovú dopravu, na cestnú alebo riečnu dopravu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 87 |
Vozidlá iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
8 709 |
Vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu nákladu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 710 |
Tanky a ostatné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami, a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 711 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 8 712 |
Cestné bicykle bez guľkových ložísk |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 8 714 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 715 |
Detské kočíky a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 716 |
Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 88 |
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 8 804 |
Rotujúce padáky |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 8 804 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
8 805 |
Letecké katapulty; palubné lapače alebo podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 89 |
Lode, člny a plávajúce konštrukcie |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Trupy zatriedené do položky 8 906 sa však nemôžu použiť |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 90 |
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 001 |
Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, káble položky 8 544 ; listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 002 |
Šošovky, hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 004 |
Okuliare, ochranné a podobné okuliare, korekčné alebo ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9 005 |
Binokulárne ďalekohľady, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 9 006 |
Fotografické prístroje (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem elektricky zapaľovaných výbojok |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 007 |
Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 011 |
Združené optické mikroskopy, vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 9 014 |
Ostatné navigačné prístroje a zariadenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 015 |
Vymeriavacie (vrátane fotogrametrických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 016 |
Váhy s citlivosťou 5 cg alebo lepšou, tiež so závažiami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 017 |
Kresliace (rysovacie), označovacie (predkresľovacie) alebo matematické počítacie prístroje a nástroje (napríklad kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad meracie tyče a meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 018 |
Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje, prístroje a zariadenia vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje a prístroje na skúšanie zraku: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 9 018 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 019 |
Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečenie ozónom, kyslíkom, aerosólom, prístroje na umelé dýchanie alebo ostatné liečebné dýchacie prístroje |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 020 |
Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 024 |
Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napríklad kovov, dreva, textilu, papiera, plastov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 025 |
Hydrometre (hustomery) a podobné plávajúce prístroje, teplomery, pyrometre (žiaromery), barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež so záznamovým zariadením i navzájom kombinované |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 026 |
Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 027 |
Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, spektrometre, refraktometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 028 |
Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín alebo elektrickej energie, vrátane ich kalibračných meračov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 029 |
Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače; indikátory rýchlosti a tachometre, iné ako zatriedené do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 031 |
Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 032 |
Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 033 |
Časti a súčasti a príslušenstvo (v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje alebo prístroje kapitoly 90 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 91 |
Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 105 |
Ostatné hodiny |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 109 |
Hodinové strojčeky, úplné a zmontované |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 110 |
Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 111 |
Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 112 |
Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 113 |
Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky a ich časti a súčasti: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 92 |
Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 93 |
Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 94 |
Nábytok; lekársko-chirurgické zariadenia; matrace, posteľoviny, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
ex 9 401 a, ex 9 403 |
Nábytok zo základných kovov, kombinovaný s bavlnenými poťahmi bez výplne s plošnou hmotnosťou do 300 g/m2 |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo výroba z bavlnenej tkaniny už v hotovej forme na použitie s materiálmi položky 9 401 alebo 9 403 , ak:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||||||||||||||||||
9 405 |
Svietidlá a osvetľovacie zariadenia vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 406 |
Montované stavby |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 95 |
Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9 503 |
Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9 506 |
Golfové palice a ostatné golfové potreby |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
ex kapitola 96 |
Rôzne výrobky okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9 601 a, ex 9 602 |
Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov |
Výroba z „opracovaného“ rezbárskeho materiálu tej istej položky |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9 603 |
Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické zmetáky na dlážku, bez pohonu, maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 605 |
Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov |
Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
9 606 |
Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti týchto výrobkov; gombíkové polotovary |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
9 608 |
Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9 609 |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Hroty pier zatriedené do tej istej položky však možno použiť |
|
||||||||||||||||||||||||
9 612 |
Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9 613 |
Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály z položky 9613 neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 9 614 |
Fajky a fajkové hlavy |
Výroba z hrubo tvarovaných blokov |
|
||||||||||||||||||||||||
Kapitola 97 |
Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
|
(1) Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(2) Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.
(3) V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravkami druhov používaných na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako prísady na výrobu farbiacich prípravkov, ak nie sú zaradené do inej položky v kapitole 32.
(4) Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zostatku bodkočiarkou.
(5) V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov položiek 3 901 až 3 906 na jednej strane, ako aj položiek 3 907 až 3 911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
(6) Laminovanie plátov prírodného kaučuku Za vysoko priehľadné sa pokladajú fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.
(7) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(8) Pozri úvodnú poznámku 6.
(9) Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku č. 6.
(10) SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).
PRÍLOHA II-A
VÝNIMKY ZO ZOZNAMU OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ JE POTREBNÉ VYKONAŤ NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH, ABY SPRACOVANÝ VÝROBOK MOHOL ZÍSKAŤ STATUS PÔVODU
Na niektoré výrobky uvedené v zozname sa dohoda nevzťahuje. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí dohody.
Spoločné ustanovenia
1. |
Na výrobky opísané v tabuľke uvedenej ďalej sa môžu namiesto pravidiel stanovených v prílohe II k tomuto protokolu uplatniť aj tieto pravidlá. |
2. |
Doklad o pôvode vydaný alebo vyhotovený podľa tejto prílohy musí obsahovať toto vyhlásenie v angličtine: „Derogation – Annex II-A to Protocol No. 1 - Materials of HS heading No. … originating from … used.“ Toto vyhlásenie sa musí uviesť v kolónke 7 sprievodného osvedčenia EUR.1 uvedeného v článku 18 tohto protokolu, alebo sa musí pripojiť k vyhláseniu o pôvode uvedenom v jeho článku 21. |
3. |
Ghana a členské štáty Európskej únie prijmú opatrenia potrebné na vykonanie tejto prílohy. |
Položka HS |
Opis výrobku |
Osobitná výnimka týkajúca sa opracovania alebo spracovania, vykonaného na nepôvodných materiáloch, ktoré poskytuje status pôvodu |
||||||||
Kapitola 2 |
Mäso a jedlé mäsové droby |
Všetko mäso a mäsové droby musia byť úplne získané |
||||||||
Kapitola 4 |
Mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med, jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej:
|
||||||||
Kapitola 6 |
Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvetiny a okrasné lístie |
Výroba, pri ktorej všetky materiály kapitoly 6 sú úplne získané alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
0812 až 0814 |
Ovocie a orechy, dočasne konzervované; ovocie, sušené, iné ako ovocie položiek 0801 až 0806; šupy citrusových plodov alebo melónov |
Výroba, pri ktorej obsah použitých materiálov kapitoly 8 nepresahuje 30 % hmotnosti konečného výrobku |
||||||||
Kapitola 9 |
Káva, čaj, mate a koreniny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
||||||||
1101 až 1104 |
Mlynárske výrobky |
Výroba z materiálov kapitoly 10 okrem ryže položky 1006 |
||||||||
1105 až 1109 |
Múka, krupica, prášok, vločky zo zemiakov atď., škroby; inulín; pšeničný lepok |
Výroba, pri ktorej obsah použitých materiálov nepresahuje 20 % hmotnostných alebo Výroba, pri ktorej všetky materiály kapitoly 10, okrem materiálov položky 1006, v ktorej musia byť materiály položky 0710 a podpoložky 0710.10, sú úplne získané |
||||||||
Kapitola 12 |
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky |
||||||||
1301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
||||||||
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlín:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
1506 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek |
||||||||
ex 1507 až ex 1515 |
Rastlinné oleje a ich frakcie:
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek podpoložky okrem položky |
||||||||
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené |
Výroba z materiálov zatriedených v inej položke ako je položka výrobku |
||||||||
Kapitola 18 |
Kakao a prípravky z kakaa |
Výroba:
|
||||||||
1901 |
Potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladového výťažku, obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky tovarov položiek 0401 až 0404, neobsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba:
|
||||||||
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený |
Výroba, pri ktorej:
|
||||||||
1903 |
Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek a v podobných formách:
|
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky |
||||||||
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napríklad kukuričné vločky); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba:
|
||||||||
1905 |
Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky |
Výroba, pri ktorej obsah použitých materiálov kapitoly 11 nepresahuje 20 % hmotnosti konečného výrobku |
||||||||
ex kapitola 20 |
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín: z iných materiálov ako tých z položiek 2002, 2003 |
Výroba:
alebo Výroba:
|
||||||||
Kapitola 21 |
Rôzne potravinové prípravky: |
Výroba:
alebo Výroba:
|
||||||||
Kapitola 23 |
Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo pre zvieratá |
Výroba:
alebo Výroba:
|
||||||||
Kapitola 32 |
Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a iné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
Kapitola 33 |
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex kapitola 34 |
Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry okrem |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 3404 |
Umelé vosky a pripravené vosky:
|
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
||||||||
Kapitola 35 |
Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
Kapitola 36 |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
Kapitola 37 |
Fotografický alebo kinematografický tovar |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
Kapitola 38 |
Rôzne chemické výrobky |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako je položka daného výrobku. Materiály zatriedené do rovnakej položky však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 3922 až ex 3926 |
Výrobky z plastov |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku |
||||||||
ex kapitola 41 |
Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
4101 až 4103 |
Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané; surové kožky z oviec alebo jahniat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kožky vylúčené poznámkou 1 písm. c) ku kapitole 41; ostatné surové kože a kožky (čerstvé, alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože vylúčené poznámkou 1 písm. b) alebo písm. c) ku kapitole 41 |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
||||||||
4104 až 4106 |
Činené alebo krustované kože a kožky, odchlpené, štiepané alebo neštiepané, ale ďalej neupravené |
Prečinenie predčinených usní |
||||||||
Kapitola 42 |
Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako produkované priadkou morušovou) |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
Kapitola 46 |
Výrobky zo slamy, esparta a iného materiálu na úplety; košikárske výrobky a výrobky z prútia |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
Kapitola 48 |
Papier a lepenka; predmety z papierenských vláknin, papiera alebo lepenky |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 6117 |
Iné celkom dohotovené odevné doplnky; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov |
Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze zo syntetického vlákna spojené s pletením (výrobky pletené do tvaru) alebo Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením (výrobky pletené do tvaru) |
||||||||
6213 a 6214 |
Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:
|
Tkanie spojené so zhotovením (vrátane strihania) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (1) alebo Výroba, pred ktorou sa vykoná potlač s aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
|
|
Tkanie spojené so zhotovením (vrátane strihania) alebo Výroba, pred ktorou sa vykoná potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
|
|
|||||||||
6307 |
Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
6308 |
Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov alebo podobných textilných výrobkov, v balení na predaj v malom |
Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 35 % ceny súpravy zo závodu |
||||||||
ex kapitola 64 |
Obuv, gamaše a podobné výrobky |
Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok |
||||||||
Kapitola 69 |
Keramické výrobky |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex kapitola 71 |
Perly prírodné alebo perly umelo pestované, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince, okrem: |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
7106, 7108 a 7110 |
Drahé kovy:
|
Výroba z materiálov zatriedených do ktorejkoľvek položky, s výnimkou materiálov položiek 7106, 7108 a 7110 alebo Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položiek 7106, 7108 alebo 7110 alebo Zlievanie a/alebo zmiešavanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi |
||||||||
|
Výroba zo surových drahých kovov |
|||||||||
7115 |
Ostatné predmety z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi |
Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek |
||||||||
Kapitola 83 |
Rôzne výrobky zo základného kovu |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 8302 |
Iné príchytky, kovanie a podobné výrobky do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály z položky 8302 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 8306 |
Sošky a iné ozdobné predmety zo základných kovov |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné látky položky 8306 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
Kapitola 84 |
Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
Kapitola 85 |
Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
Kapitola 87 |
Vozidlá iné ako koľajové vozidlá a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
Kapitola 94 |
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; reklamné lampy, svetelné reklamy, svetelné znaky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky; montované stavby |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku alebo Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu |
(1) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
PRÍLOHA III K PROTOKOLU č. 1
FORMULÁR SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA EUR.1
1.
Sprievodné osvedčenie EUR.1 sa vystavuje na formulári, ktorého vzor je uvedený v tejto prílohe. Tento formulár je vytlačený v jednom alebo viacerých jazykoch, v ktorých je vypracovaná táto dohoda. Osvedčenie sa vystavuje v jednom z týchto jazykov a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúceho štátu. Ak sú formuláre vypisované rukou, musia byť vyplnené atramentom a tlačeným písmom.
2.
Každé osvedčenie má rozmery 210 mm × 297 mm, pričom v rozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 60 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošový vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie.
3.
Vyvážajúce štáty si môžu vyhradiť právo vytlačiť si osvedčenia sami alebo si ich môžu dať vytlačiť schválenými tlačiarňami. V tomto druhom prípade musí každý formulár obsahovať odkaz na takéto schválenie. Každé osvedčenie musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Takisto obsahuje sériové číslo, či už tlačené, alebo netlačené, na základe ktorého je možné ho identifikovať.
SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE
|
|
||||||||
|
Pred vyplnením tohto formulára pozrite poznámky na druhej strane |
||||||||
|
|
||||||||
|
a |
||||||||
|
(uveďte príslušné krajiny, skupiny krajín alebo územia) |
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
Vyhlásenie overené |
|||||||||
Vývozný doklad (2) |
|||||||||
Formulár … č. … |
|||||||||
Colný úrad … |
|||||||||
Vydávajúca krajina alebo územie |
|||||||||
Dátum … |
Pečiatka |
Miesto a datum … |
|||||||
(Podpis) |
(Podpis) |
(1) Ak nie je tovar zabalený, uveďte počet predmetov alebo slová „voľne ložené“.
(2) Vypĺňa sa, ak to vyžadujú predpisy krajiny alebo územia vývozu.
|
|
||||
|
Vykonaným overením sa preukázalo, že toto osvedčenie (*) ☐ vydal uvedený colný úrad a že údaje v ňom uvedené sú správne. ☐ nespĺňa požiadavky na pravosť a presnosť (pozrie vysvetlenie v poznámkach). |
||||
Vyžaduje sa overenie pravosti a presnosti tohto osvedčenia. … (Miesto a dátum) … Pečiatka … (Podpis) |
… (Miesto a dátum) … Pečiatka … (Podpis) ________________________ (*) Príslušnú kolónku označte krížikom. |
POZNÁMKY
1. |
V osvedčeniach sa nesmú vymazávať údaje ani prepisovať slová. Akékoľvek zmeny sa musia vykonať prečiarknutím nesprávnych údajov a pridaním nevyhnutných opráv. Akúkoľvek takúto zmenu musí parafovať osoba, ktorá osvedčenie vyplnila, a potvrdiť colný úrad vydávajúcej krajiny alebo územia. |
2. |
Medzi uvedenými položkami na osvedčení sa nesmú nechávať medzery a pred každou položkou sa musí uviesť jej číslo. Hneď za poslednou položkou sa musí narysovať vodorovná čiara Akékoľvek nevyužité miesto sa musí prečiarknuť tak, aby na ňom neskôr nebolo možné nič doplniť. |
3. |
Tovar musí byť opísaný v súlade s obchodnou praxou a dostatočne podrobne, aby ho bolo možné identifikovať. |
ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE
|
|
||||||||
|
Pred vyplnením tohto formulára pozrite poznámky na druhej strane. |
||||||||
|
|
||||||||
|
a |
||||||||
|
(uveďte príslušné krajiny, skupiny krajín alebo územia) |
||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
||||||||
|
|
|
(1) Ak nie je tovar zabalený, uveďte počet predmetov alebo slová „voľne ložené“.
VYHLÁSENIE VÝVOZCU
Ja, nižšie podpísaný, vývozca tovaru uvedeného na druhej strane
VYHLASUJEM, |
že tento tovar spĺňa podmienky požadované na vydanie priloženého osvedčenia; |
UVÁDZAM |
okolnosti, na základe ktorých tento tovar spĺňa uvedené podmienky: |
|
… |
|
… |
|
… |
|
… |
PREDKLADÁM |
tieto podporné doklady (1): |
|
… |
|
… |
|
… |
|
… |
ZAVÄZUJEM SA, |
že na žiadosť príslušných orgánov predložím ďalšie podporné dôkazy, ktoré tieto orgány môžu vyžadovať na vydanie priloženého osvedčenia, a zaväzujem sa, že v prípade potreby budem súhlasiť s požadovanou kontrolou svojich účtovných dokladov a kontrolou výrobných procesov uvedeného tovaru, vykonanou uvedenými orgánmi; |
ŽIADAM |
o vydanie priloženého osvedčenia na tento tovar. |
|
… (Miesto a dátum). |
|
… (Podpis) |
(1) Napríklad: dovozné doklady, sprievodné osvedčenia, vyhlásenia výrobcu atď., ktoré sa vzťahujú na výrobky používané vo výrobe alebo na tovar, ktorý bol spätne vyvezený v nezmenenom stave.
PRÍLOHA IV K PROTOKOLU č. 1
VYHLÁSENIE O PÔVODE
Vyhlásenie o pôvode, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.
Bulharské znenie
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Španielske znenie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n°.. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).
České znenie
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
Dánske znenie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2).
Nemecké znenie
Der Ausführer der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht (Bewilligungs‐Nr. …(1)), erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren sind.
Estónske znenie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Grécke znenie
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).
Anglické znenie
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin.
Francúzske znenie
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2)).
Chorvátske znenie
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) povlaštenog podrijetla.
Talianske znenie
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2)
Lotyšské znenie
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
Litovské znenie
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės produktai.
Maďarské znenie
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
Maltské znenie
L‐esportatur tal‐prodotti koperti b’dan id‐dokument (awtorizzazzjoni tad‐dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il‐prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).
Holandské znenie
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poľské znenie
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znenie
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. …(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2).
Rumunské znenie
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială …(2).
Slovenské znenie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
Slovinské znenie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
Fínske znenie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švédske znenie
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
|
…(3) (Miesto a dátum) |
|
…(4) (Podpis vývozcu; navyše musí byť čitateľne uvedené meno osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie) |
PRÍLOHA V-A K PROTOKOLU č. 1
VYHLÁSENIE DODÁVATEĽA, POKIAĽ IDE O VÝROBKY, KTORÉ MAJÚ STATUS PREFERENČNÉHO PÔVODU
Ja, nižšie podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený na tejto faktúre …(1)
bol získaný … (2) a spĺňa pravidlá pôvodu, ktorými sa riadi preferenčný obchod medzi Ghanou a Európskou úniou.
Zaväzujem sa, že colným orgánom predložím na požiadanie dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.
…(3)
…(4)
…(5)
Poznámka
Uvedený text, vhodne doplnený v súlade s uvedenými poznámkami pod čiarou, predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Poznámky pod čiarou nie je potrebné reprodukovať.
PRÍLOHA V-B K PROTOKOLU č. 1
VYHLÁSENIE DODÁVATEĽA, POKIAĽ IDE O VÝROBKY, KTORÉ NEMAJÚ STATUS PREFERENČNÉHO PÔVODU
Ja, nižšie podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený na tejto faktúre … (1) bol vyrobený v … (2) a obsahuje tieto súčasti alebo materiály, ktoré v rámci preferenčného obchodu nepochádzajú z Ghany, iného štátu AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP, ZKÚ alebo z Európskej únie: |
|
… (3) |
… (4) |
… (5) |
|
… |
|
… (6) |
|
Zaväzujem sa, že colným orgánom predložím na požiadanie dôkazy na podporu tohto vyhlásenia. |
|
… (7) |
… (8) |
… (9) |
|
Poznámka Uvedený text, vhodne doplnený v súlade s uvedenými poznámkami pod čiarou, predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Poznámky pod čiarou nie je potrebné reprodukovať. |
— |
Ak ide iba o niektoré druhy tovaru uvedené na faktúre, musia sa zreteľne zvýrazniť alebo označiť a toto označenie je nutné takto uviesť vo vyhlásení: „… uvedené v tejto faktúre a označené … bolo vyrobené v …“. |
— |
Ak sa použije iný doklad, ako je faktúra alebo príloha k faktúre (pozri článok 27 ods. 5 tohto protokolu), namiesto slova „faktúra“ sa musí uviesť názov tohto dokumentu. |
(2) Európska únia, členský štát Európskej únie, Ghana, ZKÚ alebo iný štát AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP.
(3) Vo všetkých prípadoch sa musí uviesť opis výrobku. Opis musí byť primeraný a mal by byť dostatočne podrobný, aby bolo možné určiť colné zatriedenie príslušného tovaru.
(4) Colná hodnota sa musí uviesť, iba ak sa to vyžaduje.
(5) Krajina pôvodu sa musí uviesť, iba ak sa to vyžaduje. Pôvod, ktorý sa musí uviesť, musí byť preferenčným pôvodom, všetky ostatné pôvody sa musia uviesť ako „tretia krajina“.
(6) Ak sa táto informácia vyžaduje, spoločne s opisom vykonaného spracovania sa uvedie: „a boli spracované v [Európskej únii] [členskom štáte Európskej únie] [Ghane] [ZKÚ] [inom štáte AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP] takto…“.
(7) Miesto a dátum
(8) Meno a funkcia v spoločnosti
(9) Podpis.
PRÍLOHA VI K PROTOKOLU č. 1
INFORMAČNÝ DOKUMENT
1.
Formulár informačného dokumentu uvedený v tejto prílohe sa použije a vytlačí v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch, v ktorých je dohoda napísaná, a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúceho štátu. Informačné dokumenty sa vyplnia v jednom z týchto jazykov; ak sa vypisujú ručne, musia sa vypĺňať atramentom a veľkými písmenami. Musia obsahovať sériové číslo, tlačené alebo netlačené, na základe ktorého môžu byť identifikované.
2.
Informačný dokument má formát A4 (210 × 297 mm), pričom v rozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 65 g/m2.
3.
Vnútroštátne správne orgány si môžu vyhradiť právo, že si formuláre vytlačia sami, alebo že si ich dajú vytlačiť nimi schválenými tlačiarňami. V tomto druhom prípade musí každý dokument obsahovať odkaz na takéto schválenie. Formuláre musia obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať.
1. |
Dodávateľ(1) |
INFORMAČNÝ DOKUMENT |
|||
na uľahčenie vydania |
|||||
SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA |
|||||
na preferenčný obchod medzi |
|||||
2. |
Príjemca(1) |
EURÓPSKOU ÚNIOU a Ghanou |
|||
3. |
Spracovateľ(1) |
4. Štát, v ktorom sa vykonalo opracovanie alebo spracovanie |
|||
6. |
Colný úrad dovozu(1) |
5. Na úradné použitie |
|||
7. |
Dovozný doklad (2) |
||||
formulár: … |
č. … |
||||
Séria … |
|||||
|
Dátum:
|
||||
TOVAR ZASLANÝ DO ŠTÁTOV URČENIA |
|||||
8. |
Značky, čísla, počet |
9. Číslo položky/podpoložky |
10. Množstvo(3) |
||
a druh balenia |
harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru (kód HS) |
||||
11. Hodnota(4) |
|||||
POUŽITÝ DOVEZENÝ TOVAR |
|||||
12. |
Číslo položky/podpoložky |
13. Krajina pôvodu |
14. Množstvo(3) |
15. Hodnota(2)(5) |
|
99 |
harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru (kód HS) |
||||
16. |
Povaha vykonaného opracovania alebo spracovania |
||||
17. |
Poznámky |
||||
18. |
POTVRDENIE COLNÝM ÚRADOM |
19. VYHLÁSENIE ODOSIELATEĽA |
|||
Vyhlásenie overené: |
|
Ja, nižšie podpísaný, vyhlasujem, že informácie |
|||
|
|
uvedené v tomto dokumente sú pravdivé. |
|||
Doklad … |
|
|
|||
Formulár … č … |
|
Miesto: … Dátum:
|
|||
Colný úrad: … |
… |
|
|||
Dátum:
|
|
|
|||
|
|
|
|||
Pečiatka úradu |
|
|
|||
… (Podpis) |
|
… (Podpis) |
(1)(2)(3)(4)(5) Pozri poznámky na druhej strane
ŽIADOSŤ O OVERENIE |
VÝSLEDOK OVERENIA |
Podpísaný colný úradník žiada overenie pravosti a správnosti tohto informačného dokumentu. |
Overením vykonaným podpísaným colným úradníkom sa preukázalo, že tento informačný dokument: |
|
|
|
a) bol vydaný uvedeným colným úradom a že informácie, ktoré sú v ňom uvedené, sú pravdivé(*). |
|
|
|
|
|
b) nespĺňa požiadavky na pravosť a presnosť (pozrie vysvetlenie v poznámkach)(*). |
|
|
|
|
|
|
Miesto: … Dátum: … |
Miesto: … Dátum … |
|
|
|
|
Pečiatka úradu |
Pečiatka úradu |
… |
… |
(Podpis úradníka) |
(Podpis úradníka) |
|
|
|
|
|
(*) Nehodiace sa preškrtnite. |
KRÍŽOVÉ ODKAZY
1. |
Meno fyzickej osoby alebo názov podniku a celá adresa. |
2. |
Nepovinné informácie. |
3. |
Kg, hl, m3 alebo iná miera. |
4. |
Balenie sa považuje za celok spolu s tovarom, ktorý obsahuje. Toto ustanovenie sa však nevzťahuje na balenie, ktoré nie je bežného typu pre tovar, ktorý je v ňom zabalený, a ktoré má, odhliadnuc od svojej baliacej funkcie, svoju trvalú úžitkovú hodnotu. |
5. |
Hodnota musí byť uvedená v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa pravidiel pôvodu. |
PRÍLOHA VII K PROTOKOLU č. 1
FORMULÁR ŽIADOSTI O VÝNIMKU
1. Obchodný opis hotového výrobku 1.1. Colné zatriedenie (kód HS) |
2. Očakávané ročné množstvo vývozu do Európskej únie (hmotnosť, počet kusov, metre alebo iné jednotky) |
||||||
3. Obchodný opis materiálov z tretích krajín Colné zatriedenie (kód HS) |
4. Očakávané ročné množstvo materiálov z tretích krajín, ktoré sa majú použiť |
||||||
5. Hodnota materiálov z tretích krajín |
6. Hodnota hotových výrobkov zo závodu |
||||||
7. Pôvod materiálov z tretích krajín |
8. Dôvody, prečo pri hotovom výrobku nemožno dodržať pravidlo pôvodu |
||||||
9. Obchodný opis materiálov s pôvodom v štátoch alebo na územiach uvedených v článku 7 |
10. Očakávané ročné množstvo materiálov s pôvodom v štátoch alebo na územiach uvedených v článku 7, ktoré sa majú použiť |
||||||
11. Hodnota materiálov s pôvodom v štátoch alebo na územiach uvedených v článku 7 |
12. Opracovanie alebo spracovanie vykonané (bez toho, aby bol získaný status pôvodu) v krajinách alebo na územiach uvedených v článku 7 |
||||||
13. Požadované trvanie výnimky od … do … |
14. Podrobný popis opracovania alebo spracovania v Ghane |
||||||
15. Kapitálová štruktúra príslušného podniku |
16. Výška uskutočnených/predpokladaných investícií |
||||||
17. Súčasný/predpokladaný počet zamestnancov |
18. Hodnota pridaná opracovaním alebo spracovaním v Ghane: 18.1 Pracovná sila: 18.2 Režijné náklady: 18.3 Ostatné: |
||||||
19. Ostatné možné zdroje dodávok použitých materiálov |
20. Možný vývoj s cieľom prekonať potrebu výnimky |
||||||
21. Poznámky |
|
||||||
POZNÁMKY
Kolónky 3, 4, 5, 7:„tretia krajina“ znamená akúkoľvek krajinu, ktorá nie je uvedená v článku 7 tohto protokolu. Kolónka 12: Ak boli materiály z tretích krajín opracované alebo spracované v krajinách alebo na územiach uvedených v článku 7 tohto protokolu bez toho, aby bol získaný status pôvodu, pred ďalším spracovaním v Ghane, ktorá žiada o výnimku, uveďte opracovanie alebo spracovanie vykonané v krajinách alebo na územiach uvedených v článku 7 tohto protokolu. Kolónka 13: Je potrebné uviesť počiatočný a konečný dátum obdobia, počas ktorého možno v rámci výnimky vydať sprievodné osvedčenia EUR.1. Kolónka 18: Uveďte buď percento pridanej hodnoty z ceny výrobku zo závodu, alebo peňažnú sumu pridanej hodnoty na jednotku výrobku. Kolónka 19: Ak existujú alternatívne zdroje materiálu, uveďte tu aké, a ak je to možné, dôvody nákladov alebo iné dôvody, prečo sa nevyužívajú. Kolónka 20: Uveďte ďalšie možné investície alebo rozlíšenie dodávateľov, v súvislosti s ktorými je výnimka potrebná iba na obmedzené obdobie. |
PRÍLOHA VIII K PROTOKOLU č. 1
ZÁMORSKÉ KRAJINY A ÚZEMIA
Na účely tohto protokolu „zámorské krajiny a územia“ znamenajú tieto krajiny a územia uvedené v prílohe II k Zmluve o fungovaní Európskej únie
(Tento zoznam neprejudikuje status týchto krajín a území, ani budúce zmeny v ich statuse.)
1.
Zámorské krajiny a územia Dánskeho kráľovstva:
— |
Grónsko. |
2.
Zámorské krajiny a územia Francúzskej republiky:
— |
Nová Kaledónia a závislé územia, |
— |
Francúzska Polynézia, |
— |
Saint Pierre a Miquelon, |
— |
Svätý Bartolomej, |
— |
Francúzske južné a antarktické územia, |
— |
ostrovy Wallis a Futuna. |
3.
Zámorské krajiny a územia Holandského kráľovstva:
— |
Aruba, |
— |
Bonaire, |
— |
Curaçao, |
— |
Saba, |
— |
Sint Eustatius, |
— |
Sint Maarten. |
4.
Zámorské krajiny a územia Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska:
— |
Anguilla, |
— |
Bermudy, |
— |
Kajmanie ostrovy, |
— |
Falklandské ostrovy, |
— |
Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy, |
— |
Montserrat, |
— |
Pitcairn, |
— |
Svätá Helena a závislé územia, |
— |
Britské antarktické územia, |
— |
Britské územia v Indickom oceáne, |
— |
ostrovy Turks a Caicos, |
— |
Britské Panenské ostrovy. |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
TÝKAJÚCE SA ANDORRSKÉHO KNIEŽATSTVA
1. |
Ghana akceptuje výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, ktoré patria do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, ako výrobky s pôvodom v Európskej únii v zmysle tejto dohody. |
2. |
Protokol č. 1 týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce sa uplatňuje mutatis mutandis na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených výrobkov. |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
TÝKAJÚCE SA SANMARÍNSKEJ REPUBLIKY
1. |
Ghana akceptuje výrobky s pôvodom v Sanmarínskej republike ako výrobky s pôvodom v Európskej únii v zmysle tejto dohody. |
2. |
Protokol č. 1 týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce sa uplatňuje mutatis mutandis na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených výrobkov. |