EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32017R2189

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2189 z 24. novembra 2017, ktorým sa mení a opravuje vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2450, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vzory na predkladanie informácií orgánom dohľadu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES (Text s významom pre EHP )

C/2017/7751

Ú. v. EÚ L 310, 25.11.2017, p. 3–29 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/12/2023; Nepriamo zrušil 32023R0894

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2017/2189/oj

25.11.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 310/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2189

z 24. novembra 2017,

ktorým sa mení a opravuje vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2450, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vzory na predkladanie informácií orgánom dohľadu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (1), a najmä na jej článok 35 ods. 10, článok 244 ods. 6 tretí pododsek a článok 245 ods. 6 druhý pododsek,

keďže:

(1)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/2450 (2) sa stanovuje, že treba uľahčiť konzistentné vykazovanie a zlepšiť kvalitu informácií, ktoré sa vykazujú orgánom dohľadu.

(2)

Ustanovenia v tomto nariadení navzájom úzko súvisia, pretože sa všetky týkajú predkladania informácií poisťovňami, zaisťovňami a skupinami orgánom dohľadu. S cieľom zabezpečiť súlad medzi uvedenými ustanoveniami, ktoré by mali nadobudnúť účinnosť v rovnakom čase, a so zámerom umožniť ich komplexný prehľad a prístup k nim pre všetky osoby, na ktoré sa tieto povinnosti vzťahujú, vrátane investorov, ktorí nie sú rezidentmi v Únii, je vhodné začleniť všetky vykonávacie technické predpisy vyžadované v článku 35 ods. 10, článku 244 ods. 6 a článku 245 ods. 6 smernice 2009/138/ES do jedného nariadenia.

(3)

Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktorý Komisii predložil európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov, EIOPA).

(4)

Orgán EIOPA dodržal postup stanovený v článku 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 (3) s cieľom vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov, uskutočnil otvorené verejné konzultácie k návrhu, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko skupinu zainteresovaných strán v poisťovníctve a zaisťovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia (EÚ) č. 1094/2010.

(5)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2450 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Takisto by sa malo opraviť niekoľko menších chýb v inštrukciách týkajúcich sa vzorov uvedených v znení nariadenia (EÚ) 2015/2450,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pozmeňujúce ustanovenia

Prílohy II a III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa menia v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Opravné ustanovenia

Prílohy I, II a III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa opravujú v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. novembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2450 z 2. decembra 2015, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vzory na predkladanie informácií orgánom dohľadu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES (Ú. v. EÚ L 347, 31.12.2015, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48).


PRÍLOHA I

1.

Prílohy II a III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa menia takto:

a)

Vo vzore S.01.02 sa do pokynov bezprostredne za položku C0010/R0080 dopĺňa položka C0010/R0081 takto:

„C0010/R0081

Koniec účtovného obdobia

Uveďte kód ISO 8601 (rrrr-mm-dd) konca účtovného obdobia podniku, napr. 2017-12-31.“

b)

Vo vzoroch S.05.01 a S.05.02 sa na konci druhého odseku všeobecných poznámok dopĺňa tento text:

„, s výnimkou rozlíšenia medzi investičnými a poistnými zmluvami, ak je uplatniteľné v účtovnej závierke. Tento vzor zahŕňa všetko poistenie bez ohľadu na možnú rozdielnu klasifikáciu investičných a poistných zmlúv uplatniteľnú v účtovnej závierke.“

c)

Vo vzore S.06.02 sa v C0330 pokyny nahrádzajú takto:

„Uveďte ratingovú agentúru (ECAI), ktorá vydáva externý rating uvedený v C0320, použitím nasledujúceho uzavretého zoznamu. V prípade ratingov vydaných dcérskymi spoločnosťami ratingovej agentúry uveďte materskú ratingovú agentúru [odkaz je na zoznam ratingových agentúr orgánu ESMA registrovaných alebo certifikovaných v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach]. V prípade, že ESMA zaregistruje alebo certifikuje novú ratingovú agentúru, a kým sa neaktualizuje uzavretý zoznam, uveďte ‚Iná nominovaná ECAI‘.

Uplatňuje sa aspoň na kategórie CIC 1, 2, 5, 6 a 8 (Hypotéky a úvery iné ako hypotéky a úvery fyzickým osobám), ak sú dostupné.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (predtým PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (predtým Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (predtým CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a. s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (predtým CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Iná nominovaná ECAI

Táto položka sa vykazuje, keď sa vykazuje externý rating (C0320).“

d)

Vo vzore S.06.03 sa v C0030 posledná veta pokynov nahrádza takto:

„Kategória ‚4 – Podniky kolektívneho investovania‘ sa používa len pre zvyškové hodnoty, ktoré nie sú významné, a to pre ‚fondy fondov‘ aj akýkoľvek iný fond.“

e)

Vo vzore S.08.01 sa v C0300 pokyny nahrádzajú takto:

„Uveďte ratingovú agentúru (ECAI), ktorá vydáva externý rating uvedený v C0290, použitím nasledujúceho uzavretého zoznamu. V prípade ratingov vydaných dcérskymi spoločnosťami ratingovej agentúry uveďte materskú ratingovú agentúru [odkaz je na zoznam ratingových agentúr orgánu ESMA registrovaných alebo certifikovaných v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach]. V prípade, že ESMA zaregistruje alebo certifikuje novú ratingovú agentúru, a kým sa neaktualizuje uzavretý zoznam, uveďte ‚Iná nominovaná ECAI‘.

Uplatňuje sa aspoň na kategórie CIC 1, 2, 5, 6 a 8 (Hypotéky a úvery iné ako hypotéky a úvery fyzickým osobám), ak sú dostupné.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (predtým PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (predtým Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (predtým CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a. s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (predtým CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Iná nominovaná ECAI

Táto položka sa vykazuje, keď sa vykazuje externý rating (C0290).“

f)

Vo vzore S.31.01 sa v C0220 pokyny nahrádzajú takto:

„Uveďte ratingovú agentúru (ECAI), ktorá vydáva externý rating uvedený v C0210, použitím nasledujúceho uzavretého zoznamu. V prípade ratingov vydaných dcérskymi spoločnosťami ratingovej agentúry uveďte materskú ratingovú agentúru [odkaz je na zoznam ratingových agentúr orgánu ESMA registrovaných alebo certifikovaných v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach]. V prípade, že ESMA zaregistruje alebo certifikuje novú ratingovú agentúru, a kým sa neaktualizuje uzavretý zoznam, uveďte ‚Iná nominovaná ECAI‘.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (predtým PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (predtým Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (predtým CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a. s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (predtým CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Iná nominovaná ECAI“.

g)

Vo vzore S.31.02 sa v C0280 pokyny nahrádzajú takto:

„Uveďte ratingovú agentúru (ECAI), ktorá vydáva externý rating uvedený v C0270, použitím nasledujúceho uzavretého zoznamu. V prípade ratingov vydaných dcérskymi spoločnosťami ratingovej agentúry uveďte materskú ratingovú agentúru [odkaz je na zoznam ratingových agentúr orgánu ESMA registrovaných alebo certifikovaných v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach]. V prípade, že ESMA zaregistruje alebo certifikuje novú ratingovú agentúru, a kým sa neaktualizuje uzavretý zoznam, uveďte ‚Iná nominovaná ECAI‘.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (predtým PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (predtým Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (predtým CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a. s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (predtým CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Iná nominovaná ECAI“.

2.

Príloha II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa mení takto:

a)

Vo vzore S.01.02 sa v C0010/R0040 pokyny nahrádzajú takto:

„Uveďte typ vykazujúceho podniku. Na identifikáciu činnosti podniku sa použije tento uzavretý zoznam možností:

 

2 – podniky vykonávajúce činnosť životného poistenia

 

3 – podniky vykonávajúce činnosť neživotného poistenia

 

4 – podniky vykonávajúce činnosť životného aj neživotného poistenia – článok 73 ods. 2

 

5 – podniky vykonávajúce činnosť životného aj neživotného poistenia – článok 73 ods. 5

 

6 – zaisťovne“.

b)

Vo vzore S.01.02 sa v C0010/R0100 do pokynov za možnosť „2 – vykazovanie ad hoc“ vkladajú možnosti „3 – opätovné predloženie vzorov S.30 v súlade s pokynmi k vzoru“ a „4 – predloženie bez informácií“.

c)

Vo vzore S.04.01 sa druhý odsek všeobecných poznámok nahrádza takto:

„Tento vzor sa má vykazovať z účtovného hľadiska, t. j.: miestne GAAP alebo IFRS, ak sú prijaté ako miestne GAAP. Vypĺňa sa však použitím skupín činnosti vymedzených v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35. Podniky používajú základ na vykazovanie a oceňovanie, ktorý použili vo zverejnenej účtovnej závierke. Žiadne nové vykazovanie ani preceňovanie sa nevyžaduje, s výnimkou rozlíšenia medzi investičnými a poistnými zmluvami, ak je uplatniteľné v účtovnej závierke. Tento vzor zahŕňa všetky činnosti poistenia bez ohľadu na možnú rozdielnu klasifikáciu investičných a poistných zmlúv uplatniteľnú v účtovnej závierke.“

d)

Vo vzore S.06.03 sa tretí odsek všeobecných poznámok nahrádza takto:

„Na určenie krajín sa použije prezretie podkladových expozícií s cieľom určiť expozíciu 90 % hodnoty fondov podľa krajiny. Podniky musia mať primeranú istotu, že 10 %, ktoré nie sú určené podľa krajiny, je rozdelených medzi zemepisné oblasti, napríklad, že v jednej krajine nie je viac než 5 %. Prezretie podkladových expozícií sa uplatňuje so zreteľom na investovanú sumu, od najväčšieho až po najmenší jednotný fond, a prístup musí byť po celý čas rovnaký.“

e)

Vo vzore S.12.01 sa v prvej vete pokynov pre položky C0150/R0320 a C0210/R0320 vypúšťajú tieto slová:

„keď bola uplatnená prechodná úprava príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery,“.

f)

Vo vzore S.12.01 sa v prvej vete pokynov pre položky C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0340, C0150/R0340 a C0210/R0340 vypúšťajú tieto slová:

„keď bola uplatnená korekcia volatility,“.

g)

Vo vzore S.12.01 sa v prvej vete pokynov pre položky C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0360, C0150/R0360 a C0210/R0360 vypúšťajú tieto slová:

„keď bola uplatnená párovacia korekcia,“.

h)

Vo vzore S.17.01 sa v prvej vete pokynov pre položky C0020-C0170/R0470 a C0180/R0470 vypúšťajú tieto slová:

„keď bola uplatnená prechodná úprava príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery,“.

i)

Vo vzore S.21.01 sa tretí a štvrtý odsek všeobecných poznámok nahrádzajú takto:

„Profil rozdeľovania strát pre neživotné poistenie zobrazuje rozdelenie (vo vopred vymedzených skupinách) akumulovaných nákladov na poistné plnenia vzniknutých ku koncu roku vykazovania.

Akumulované náklady na poistné plnenia sú súčtom brutto vyplatených poistných plnení a brutto ohlásených, ale nevyrovnaných plnení (RBNS) v jednotlivých prípadoch za každý jednotlivý otvorený alebo skončený nárok, ktorý patrí do konkrétneho roka nastatia udalosti/upísania poistenia. Výška nákladov na poistné plnenia zahŕňa všetky zložky, ktoré tvoria nárok ako taký, okrem nákladov, s výnimkou tých, ktoré možno priradiť špecifickým nárokom. Údaje týkajúce sa nárokov sa vykazujú po odpočítaní regresov. Vyžadujú sa historické údaje, ktoré sa začínajú od prvého uplatnenia smernice Solventnosť II.“

j)

Vo vzore S.21.01 sa v C0030/R0010 až R0210 druhý a tretí odsek pokynov nahrádzajú takto:

„V prípade, že mena vykazovania je vyjadrená v eurách, možno použiť jednu z nasledujúcich 5 základných možností založených na normálnom rozdelení strát:

 

1 – 20 skupín po 5 000 plus 1 dodatočná otvorená skupina pre akumulované vzniknuté straty > 100 000.

 

2 – 20 skupín po 50 000 plus 1 dodatočná otvorená skupina pre akumulované vzniknuté straty > 1 milión.

 

3 – 20 skupín po 250 000 plus 1 dodatočná otvorená skupina pre akumulované vzniknuté straty > 5 miliónov.

 

4 – 20 skupín po 1 milióne plus 1 dodatočná otvorená skupina pre akumulované vzniknuté straty > 20 miliónov.

 

5 – 20 skupín po 5 miliónoch plus 1 dodatočná otvorená skupina pre akumulované vzniknuté straty > 100 miliónov.

Podnik však musí použiť špecifické skupiny podniku, najmä ak sú akumulované vzniknuté straty < 100 000, s cieľom zaručiť, že úroveň podrobnosti postačuje na zabezpečenie primeraného prehľadu o rozdelení akumulovaných vzniknutých nákladov na poistné plnenia, pokiaľ už skupinu nešpecifikoval orgán dohľadu.“

k)

Vo vzore S.21.01 sa v C0050, C0070, C0090, C0110, C0130, C0150, C0170, C0190, C0210, C0230, C0250, C0270, C0290, C0310, C0330/R0010 až R0210 prvá veta pokynov nahrádza takto:

„Počet poistných nárokov priradených ku každému roku nastatia udalosti/upísania poistenia N až N–14, ktorých akumulované náklady na poistné plnenia vzniknuté ku koncu roku vykazovania patria do rozpätia počiatočnej sumy a konečnej sumy príslušnej skupiny.“

l)

Vo vzore S.21.01 sa v C0060, C0080, C0100, C0120, C0140, C0160, C0180, C0200, C0220, C0240, C0260, C0280, C0300, C0320, C0340/R0010 až R0210 prvý a tretí odsek pokynov nahrádzajú takto:

„Akumulovaná a agregovaná výška nákladov na poistné plnenia pre všetky jednotlivé nároky priradené k jednotlivým rokom nastatia udalosti/upísania poistenia N až N–14, ktorých náklady na poistné plnenia ku koncu roku vykazovania patria do rozpätia počiatočnej sumy a konečnej sumy príslušnej skupiny.

Akumulované náklady na poistné plnenia sú súčtom brutto vyplatených poistných plnení a brutto ohlásených, ale nevyrovnaných plnení (RBNS) v jednotlivých prípadoch za každý jednotlivý otvorený a skončený nárok, ktorý patrí do konkrétneho roka nastatia udalosti/upísania poistenia.“

m)

Vo vzore S.30.02 sa v C0340 pokyny nahrádzajú takto:

„Uveďte ratingovú agentúru (ECAI), ktorá vydáva externý rating uvedený v C0330, použitím nasledujúceho uzavretého zoznamu. V prípade ratingov vydaných dcérskymi spoločnosťami ratingovej agentúry uveďte materskú ratingovú agentúru [odkaz je na zoznam ratingových agentúr orgánu ESMA registrovaných alebo certifikovaných v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach]. V prípade, že ESMA zaregistruje alebo certifikuje novú ratingovú agentúru, a kým sa neaktualizuje uzavretý zoznam, uveďte ‚Iná nominovaná ECAI‘.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (predtým PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (predtým Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (predtým CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a. s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (predtým CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Iná nominovaná ECAI;

Táto položka sa vykazuje, keď sa vykazuje externý rating (C0330).“

n)

Vo vzore S.30.04 sa v C0240 pokyny nahrádzajú takto:

„Uveďte ratingovú agentúru (ECAI), ktorá vydáva externý rating uvedený v C0230, použitím nasledujúceho uzavretého zoznamu. V prípade ratingov vydaných dcérskymi spoločnosťami ratingovej agentúry uveďte materskú ratingovú agentúru [odkaz je na zoznam ratingových agentúr orgánu ESMA registrovaných alebo certifikovaných v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach]. V prípade, že ESMA zaregistruje alebo certifikuje novú ratingovú agentúru, a kým sa neaktualizuje uzavretý zoznam, uveďte ‚Iná nominovaná ECAI‘.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (predtým PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (predtým Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (predtým CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a. s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (predtým CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Iná nominovaná ECAI“.

3.

Príloha III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa mení takto:

a)

Vo vzore S.01.02 sa v C0010/R0100 do pokynov za možnosť „2 – vykazovanie ad hoc“ vkladá možnosť „4 – predloženie bez informácií“.

b)

Vo vzore S.06.03 sa tretí odsek všeobecných poznámok nahrádza takto:

„Na určenie krajín sa použije prezretie podkladových expozícií s cieľom určiť expozíciu 90 % hodnoty fondov podľa krajiny. Skupiny musia mať primeranú istotu, že 10 %, ktoré nie sú určené podľa krajiny, je rozdelených medzi zemepisné oblasti, napríklad, že v jednej krajine nie je viac než 5 %. Prezretie podkladových expozícií sa uplatňuje vzhľadom na investovanú sumu, od veľkých až po najmenší jednotný fond, a prístup musí byť po celý čas rovnaký.“

c)

Vo vzore S.37.01 sa v C0090 pokyny nahrádzajú takto:

„Uveďte ratingovú agentúru (ECAI), ktorá vydáva externý rating uvedený v C0080, použitím nasledujúceho uzavretého zoznamu. V prípade ratingov vydaných dcérskymi spoločnosťami ratingovej agentúry uveďte materskú ratingovú agentúru [odkaz je na zoznam ratingových agentúr orgánu ESMA registrovaných alebo certifikovaných v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach]. V prípade, že ESMA zaregistruje alebo certifikuje novú ratingovú agentúru, a kým sa neaktualizuje uzavretý zoznam, uveďte ‚Iná nominovaná ECAI‘.

Euler Hermes Rating GmbH (kód LEI: 391200QXGLWHK9VK6V27)

Japan Credit Rating Agency Ltd (kód LEI: 35380002378CEGMRVW86)

BCRA-Credit Rating Agency AD (kód LEI: 747800Z0IC3P66HTQ142)

Creditreform Rating AG (kód LEI: 391200PHL11KDUTTST66)

Scope Ratings AG (predtým PSR Rating GmbH) (kód LEI: 391200WU1EZUQFHDWE91)

ICAP Group SA (kód LEI: 2138008U6LKT8VG2UK85)

GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH (kód LEI: 391200OLWXCTKPADVV72)

ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH (kód LEI: 529900977LETWLJF3295)

ARC Ratings, S.A. (predtým Companhia Portuguesa de Rating, S.A) (kód LEI: 213800OZNJQMV6UA7D79)

AM Best Europe-Rating Services Ltd. (AMBERS) (kód LEI: 549300VO8J8E5IQV1T26)

DBRS Ratings Limited (kód LEI: 5493008CGCDQLGT3EH93)

Fitch France S.A.S. (kód LEI: 2138009Y4TCZT6QOJO69)

Fitch Deutschland GmbH (kód LEI: 213800JEMOT1H45VN340)

Fitch Italia S.p.A. (kód LEI: 213800POJ9QSCHL3KR31)

Fitch Polska S.A. (kód LEI: 213800RYJTJPW2WD5704)

Fitch Ratings España S.A.U. (kód LEI: 213800RENFIIODKETE60)

Fitch Ratings Limited (kód LEI: 2138009F8YAHVC8W3Q52)

Fitch Ratings CIS Limited (kód LEI: 213800B7528Q4DIF2G76)

Moody's Investors Service Cyprus Ltd (kód LEI: 549300V4LCOYCMNUVR81)

Moody's France S.A.S. (kód LEI: 549300EB2XQYRSE54F02)

Moody's Deutschland GmbH (kód LEI: 549300M5JMGHVTWYZH47)

Moody's Italia S.r.l. (kód LEI: 549300GMXJ4QK70UOU68)

Moody's Investors Service España S.A. (kód LEI: 5493005X59ILY4BGJK90)

Moody's Investors Service Ltd (kód LEI: 549300SM89WABHDNJ349)

S&P Global Ratings France SAS (kód LEI: 54930035REY2YCDSBH09)

S&P Global Ratings Italy S.R.L. (kód LEI: 54930000NMOJ7ZBUQ063)

Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited (kód LEI: 549300363WVTTH0TW460)

CRIF Ratings S.r.l. (predtým CRIF S.p.A.) (kód LEI: 8156001AB6A1D740F237)

Capital Intelligence Ratings Ltd (kód LEI: 549300RE88OJP9J24Z18)

European Rating Agency, a. s. (kód LEI: 097900BFME0000038276)

Axesor conocer para decidir SA (kód LEI: 95980020140005900000)

Cerved Rating Agency S.p.A. (predtým CERVED Group S.p.A.) (kód LEI: 8156004AB6C992A99368)

Kroll Bond Rating Agency (kód LEI: 549300QYZ5CZYXTNZ676)

The Economist Intelligence Unit Ltd (kód LEI: 213800Q7GRZWF95EWN10)

Dagong Europe Credit Rating Srl (Dagong Europe) (kód LEI: 815600BF4FF53B7C6311)

Spread Research (kód LEI: 969500HB6BVM2UJDOC52)

EuroRating Sp. z o.o. (kód LEI: 25940027QWS5GMO74O03)

HR Ratings de México, S.A. de C.V. (HR Ratings) (kód LEI: 549300IFL3XJKTRHZ480)

Moody's Investors Service EMEA Ltd (kód LEI: 54930009NU3JYS1HTT72)

Egan-Jones Ratings Co. (EJR) (kód LEI: 54930016113PD33V1H31)

modeFinance S.r.l. (kód LEI: 815600B85A94A0122614)

INC Rating Sp. z o.o. (kód LEI: 259400SUBF5EPOGK0983)

Rating-Agentur Expert RA GmbH (kód LEI: 213800P3OOBSGWN2UE81)

Iná nominovaná ECAI“.


PRÍLOHA II

1.

Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa opravuje takto:

a)

Vo vzoroch S.01.02.01 a S.01.02.04 sa za riadok R0080 „Dátum predloženia výkazov“ vkladá riadok R0081 takto:

„Koniec účtovného obdobia

R0081

 

b)

Vo vzore S.19.01.01 sa názov stĺpcov C0560, C1160 a C1760 nahrádza takto:

„Koniec roka (diskontované údaje)“.

c)

Vo vzore S.23.01.04 sa riadok R0440 nahrádza takto:

„Celkové vlastné zdroje iných finančných sektorov

R0440

 

 

 

 

 

d)

Vo vzoroch S.26.01.01, S.26.01.04 a SR.26.01.01 sa riadok R0600 nahrádza takto:

„Kurzové riziko

R0600

 

 

 

 

 

 

 

e)

Vo vzoroch S.30.01.01 a S.30.02.01 sa v druhej tabuľke vzoru (ktorá odkazuje na fakultatívne krytie pre životné poistenie) mení položka Z0010 na položku Z0020.

2.

Prílohy II a III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa opravujú takto:

a)

Vo vzore S.01.01 sa v Z0020 vypúšťa druhý odsek.

b)

Vo vzore S.01.01 sa v C0010 v riadkoch R0260 a R0270 do pokynov pred možnosť „0 – nevykázané z iného dôvodu (v tomto prípade je potrebné osobitné odôvodnenie)“ vkladá možnosť „18 – nevykázané, pretože neexistuje žiadne priame poistenie“.

c)

Vo vzore S.01.01 sa v C0010/R0130 pokyny nahrádzajú takto:

„Použije sa jedna z možností z tohto uzavretého zoznamu:

 

1 – vykázané

 

4 – nevyžaduje sa, pretože S.06.02 a S.08.01 sa vykazujú štvrťročne

 

5 – nevyžaduje sa, pretože S.06.02 a S.08.01 sa vykazujú ročne

 

0 – nevykázané (v tomto prípade je potrebné osobitné odôvodnenie)“.

d)

Vo vzore S.01.01 sa v C0010 v riadkoch R0140, R0150, R0170 a R0180 pokynov možnosť „7 – nevyžaduje sa, pretože od štvrťročného predloženia údajov nenastali žiadne významné zmeny (táto možnosť sa uplatňuje len na ročné predkladanie údajov)“ nahrádza takto:

„7 – nevyžaduje sa vykazovanie ročne, pretože sa vykazuje za 4. štvrťrok (táto možnosť sa uplatňuje len na ročné predkladanie údajov)“.

e)

Vo vzore S.01.01 sa v C0010/R0460 a C0010/R0840 v pokynoch vypúšťa možnosť „2 – vykázané vzhľadom na požiadavku v článku 112“ a za možnosť „9 – nevykázané, pretože sa používa úplný vnútorný model“ sa vkladá možnosť „16 – vykázané vzhľadom na požiadavku v článku 112 smernice 2009/138/ES“.

f)

Vo vzore S.01.01 sa v C0010/R0500 až R0560 a v C0010/R0870 až R0930 v pokynoch pred možnosť „0 – nevykázané z iného dôvodu (v tomto prípade je potrebné osobitné odôvodnenie)“ vkladajú možnosti „16 – vykázané vzhľadom na požiadavku v článku 112 smernice 2009/138/ES“ a „17 – vykázané dvakrát v dôsledku používania čiastočného vnútorného modelu“.

g)

Vo vzore S.02.01 sa v C0010-C0020/R0360 pokyny nahrádzajú takto:

„Sumy na splatenie v súvislosti s platbami poistníkov, poisťovateľov a ostatné platby spojené s poistením, ktoré nie sú zahrnuté v technických rezervách.

Táto položka zahŕňa pohľadávky z prijatého zaistenia.

Táto bunka zahŕňa v prípade stĺpca Solventnosť II (C0010) len sumy po splatnosti.“

h)

Vo vzore S.02.01 sa v C0010 – C0020/R0370 pokyny nahrádzajú takto:

„Sumy na splatenie v súvislosti s platbami zaisťovateľov a spojené so zaistením, ktoré nie sú zahrnuté v pohľadávkach vyplývajúcich zo zaistenia.

To môže zahŕňať: sumy z pohľadávok od zaisťovateľov, ktoré sa vzťahujú na vyrovnané nároky poistníkov alebo príjemcov plnení; pohľadávky od zaisťovateľov týkajúce sa iného ako poistných udalostí alebo vyrovnaných poistných plnení, napríklad provízie.

Táto bunka zahŕňa v prípade stĺpca Solventnosť II (C0010) len sumy po splatnosti.“

i)

Vo vzore S.02.01 sa v C0010-C0020/R0810 v kóde položky vypúšťa výraz „L20“;

j)

Vo vzoroch S.02.01, S.25.01, S.25.02, S.25.03, S.26.01, S.26.02, S.26.03, S.26.04, S.26.05, S.26.06, S.26.07 a S.27.01 sa v položke Z0030 vypúšťa druhý odsek;

k)

Vo vzore S.02.01 sa v C0010-C0020/R0820 pokyny nahrádzajú takto:

„Sumy splatné poistníkom, poisťovateľom a z inej činnosti spojenej s poistením, ktoré nie sú zahrnuté v technických rezervách.

Táto položka zahŕňa sumy splatné sprostredkovateľom poistenia/zaistenia (napr. provízie splatné sprostredkovateľom, ktoré však podnik zatiaľ neuhradil).

Táto položka nezahŕňa úvery a hypotéky splatné iným poisťovniam, ak sa vzťahujú len na financovanie a nesúvisia s poistením (takéto úvery a hypotéky sa vykazujú ako finančné záväzky).

Táto položka zahŕňa záväzky z prijatého zaistenia.

Táto bunka zahŕňa v prípade stĺpca Solventnosť II (C0010) len sumy po splatnosti.“

l)

Vo vzore S.02.01 sa v C0010-C0020/R0830 prvý odsek pokynov nahrádza takto:

„Sumy splatné zaisťovateľom (najmä bežné účty) iné ako vklady spojené so zaistením, ktoré nie sú zahrnuté do pohľadávok zo zaistenia.

Táto položka zahŕňa záväzky voči zaisťovateľom, ktoré sa vzťahujú na postúpené poistné.

Táto bunka zahŕňa v prípade stĺpca Solventnosť II (C0010) len sumy po splatnosti.“

m)

Vo vzore S.05.01 a S.05.02 sa všetky odkazy na „účtovné obdobie“ nahrádzajú slovami „obdobie vykazovania“ v príslušných gramatických tvaroch;

n)

Vo vzore S.05.01 v C0010 až C0120 v riadkoch R0410, R0420, v S.05.01. v C0130 až C0160 v riadkoch R0430, v S.05.01 v C0010 až C0160 v riadku R0500, v S.05.01 v C0210 až C0280 v riadkoch R1710 a R1800, v S.05.02 v C0080 až C0140 v riadkoch R0410, R0420, R0430 a R0500 a v S.05.02 v C0220 až C0280 v riadkoch R1710 a R1800 sa na konci pokynov dopĺňa tento text:

„Táto položka sa vykazuje ako kladná hodnota, ak je zmena záporná (zníženie ostatných technických rezerv, ktoré vedie k zisku), alebo ako záporná hodnota, ak je zmena kladná (zvýšenie ostatných technických rezerv, ktoré vedie k strate).“

o)

Vo vzore S.05.01 v C0010 až C0160/R0440 a v C0210 až C0280/R1720 a v S.05.02 v C0080 až C0140/R0440 a v C0220 až C0280/R1720 sa na konci pokynov dopĺňa tento text:

„Táto položka sa vykazuje ako kladná hodnota, ak je zmena záporná, alebo ako záporná hodnota, ak je zmena kladná.“

p)

vo vzore S.05.02 sa za prvú vetu prvého odseku všeobecných poznámok dopĺňa tento text:

„Tento vzor sa nevyžaduje, keď prahové hodnoty pre vykazovanie podľa krajín opísaných ďalej v texte nie sú uplatniteľné, t. j. keď domovská krajina predstavuje aspoň 90 % celkového hrubého predpísaného poistného.“

q)

Vo vzore S.06.02 sa v C0170 druhá zarážka pokynov nahrádza takto:

„súčinu ‚Množstva‘ a ‚Jednotkovej ceny podľa smernice Solventnosť II‘ pre aktíva, pre ktoré sú tieto dve položky relevantné (prípadne plus ‚Vzniknutý úrok‘)“.

r)

Vo vzore S.06.02 sa v C0180 v prvej vete pokynov výraz „cenné papiere“ nahrádza slovom „aktíva“.

s)

Vo vzore S.06.02 sa v C0050 možnosť „7 – Reuters RIC (kód nástroja Reuters)+“ v uzavretom zozname v pokynoch nahrádza možnosťou „7 – Reuters RIC (kód nástroja Reuters)“.

t)

Vo vzore S.06.02 sa v C0050 na konci poslednej vety pokynov odkaz na „9/1“ nahrádza odkazom „99/1“.

u)

Vo vzore S.06.02 sa v C0320 prvé tri odseky pokynov nahrádzajú takto:

„Uplatňuje sa aspoň na kategórie CIC 1, 2, 5, 6 a 8 (Hypotéky a úvery iné ako hypotéky a úvery fyzickým osobám), ak sú dostupné.

Toto je rating emisie aktíva k referenčnému dátumu vykazovania vydaný nominovanou externou ratingovou agentúrou (ECAI).

Ak rating emisie nie je dostupný, táto položka zostáva prázdna.“

v)

vo vzore S.06.02 sa v C0340 prvá veta pokynov nahrádza takto:

„Uplatňuje sa na všetky aktíva, ktorým je potrebné priradiť stupeň kreditnej kvality na účely výpočtu kapitálovej požiadavky na solventnosť.“

w)

Vo vzore S.06.02 sa v C0350 vypúšťa prvá veta pokynov a druhý odsek sa nahrádza takto:

„Uplatňuje sa aspoň na kategórie CIC 1, 2, 5, 6 a 8 (Hypotéky a úvery iné ako hypotéky a úvery fyzickým osobám), ak sú dostupné.“

x)

Vo vzore S.06.03 sa druhá veta druhého odseku všeobecných poznámok nahrádza takto:

„S ohľadom na proporcionalitu a osobitné inštrukcie vzoru sa prezretie podkladových expozícií vykonáva dovtedy, kým nie sú identifikované kategórie aktív, krajiny a meny. Rovnaký prístup sa uplatňuje aj v prípade prezretia fondov fondov.“

y)

Vo vzore S.06.03 sa v C0060 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Pri záväzkoch sa vykazuje kladná hodnota, pokiaľ položka nie je derivátovým záväzkom.“

z)

Vo vzore S.07.01 sa v C0160 na konci pokynov dopĺňa táto veta:

„Ak je to potrebné, táto položka sa môže vykazovať ako reťazec s cieľom zohľadniť spôsob výpočtu výnosu.“

aa)

Vo vzore S.07.01 sa v C0170 v prvom odseku pokynov vypúšťa text „, napr. 5 % sa vykazuje ako 0,05“.

bb)

Vo vzore S.08.01 sa v C0090 v druhom odseku štvrtá zarážka mení takto:

„‚CAU/viaceré aktíva/záväzky‘, ak existuje viac ako jedno podkladové aktívum alebo záväzok.“

cc)

Vo vzore S.08.01 sa v C0140 v prvej vete pokynov vypúšťajú tieto slová:

„(menové, kreditné swapy a swapy cenných papierov)“.

dd)

Vo vzore S.08.01 sa v C0150 pokyny nahrádzajú takto:

„Realizovaná platba (pri nákupe) v prípade opcií, ako aj preddavky a pravidelne vyplácané poistné za swapy od momentu, keď podnik uzatvoril zmluvu o derivátoch.“

ee)

Vo vzore S.08.01 sa v C0160 pokyny nahrádzajú takto:

„Prijatá platba (pri predaji) v prípade opcií, ako aj preddavky a pravidelne prijímané poistné za swapy od momentu, keď podnik uzatvoril zmluvu o derivátoch.“

ff)

Vo vzore S.08.01 sa v C0290 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Rating protistrany derivátu k referenčnému dátumu vykazovania vydaný nominovanou externou ratingovou agentúrou (ECAI).“

gg)

Vo vzore S.08.01 sa v C0290 za druhý odsek pokynov vkladá tento text:

„Ak rating emitenta nie je dostupný, táto položka zostáva prázdna.“

hh)

Vo vzore S.08.02 sa druhá veta štvrtého odseku všeobecných poznámok nahrádza takto:

„Považujú sa za záväzky, ak je ich hodnota podľa smernice Solventnosť II záporná.“

ii)

Vo vzore S.08.02 sa v C0090 v druhom odseku pokynov štvrtá zarážka mení takto:

„‚CAU/viaceré aktíva/záväzky‘, ak existuje viac ako jedno podkladové aktívum alebo záväzok.“

jj)

Vo vzore S.08.02 sa v C0140 pokyny nahrádzajú takto:

„Realizovaná platba (pri nákupe) v prípade opcií, ako aj preddavky a pravidelne vyplácané poistné za swapy od momentu, keď podnik uzatvoril zmluvu o derivátoch.“

kk)

Vo vzore S.08.02 sa v C0150 pokyny nahrádzajú takto:

„Prijatá platba (pri predaji) v prípade opcií, ako aj preddavky a pravidelne prijímané poistné za swapy od momentu, keď podnik uzatvoril zmluvu o derivátoch.“

ll)

Vo vzore S.08.02 sa v C0160 prvý odsek pokynov nahrádza takto:

„Výška ziskov a strát vyplývajúcich z derivátu od momentu, keď podnik uzatvoril zmluvu o derivátoch, ktoré boli dosiahnuté k dátumu jeho skončenia, resp. splatnosti. Zodpovedá rozdielu medzi hodnotou (cenou) k dátumu predaja a hodnotou (cenou) k dátumu nadobudnutia.“

mm)

Vo vzore S.09.01 sa v C0100 a C0110 posledná veta pokynov nahrádza takto:

„Tento výpočet sa vykoná bez vzniknutých úrokov.“

nn)

Vo vzore S.22.01 sa všetky odkazy na „úpravy technických rezerv“ nahrádzajú slovami „úpravy hrubých technických rezerv“.

oo)

Vo vzore S.22.01 sa všetky odkazy na „Celkovú výšku technických rezerv“ nahrádzajú slovami „Celková výška hrubých technických rezerv“ v príslušných gramatických tvaroch.

pp)

Vo vzore S.22.01 sa v C0020 v riadkoch R0010 až R0090 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:

„Ak sa neuplatňuje prechodné zníženie technických rezerv, vykážte rovnakú výšku ako v C0010.“

qq)

Vo vzore S.22.01 sa v C0030/R0020 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi základnými vlastnými zdrojmi vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodného zníženia technických rezerv a základnými vlastnými zdrojmi vypočítanými s technickými rezervami s opatreniami týkajúcimi sa dlhodobých záruk a prechodnými opatreniami.“

rr)

Vo vzore S.22.01 sa v C0030/R0030 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi prebytkom aktív nad záväzkami vypočítaným so zohľadnením technických rezerv bez prechodného zníženia technických rezerv a prebytkom aktív nad záväzkami vypočítaným s technickými rezervami s opatreniami týkajúcimi sa dlhodobých záruk a prechodnými opatreniami.“

ss)

Vo vzore S.22.01 sa v C0030/R0040 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi obmedzenými vlastnými zdrojmi z dôvodu oddelenej správy fondov vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodného zníženia technických rezerv a obmedzenými vlastnými zdrojmi z dôvodu oddelenej správy fondov vypočítanými s technickými rezervami s opatreniami týkajúcimi sa dlhodobých záruk a prechodnými opatreniami.“

tt)

Vo vzore S.22.01 sa v C0030/R0050 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodného zníženia technických rezerv a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť vypočítanými s technickými rezervami s opatreniami týkajúcimi sa dlhodobých záruk a prechodnými opatreniami.“

uu)

Vo vzore S.22.01 sa v C0030/R0060 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 1 vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodného zníženia technických rezerv a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 1 vypočítanými s technickými rezervami s opatreniami týkajúcimi sa dlhodobých záruk a prechodnými opatreniami.“

vv)

Vo vzore S.22.01 sa v C0030/R0070 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 2 vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodného zníženia technických rezerv a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 2 vypočítanými s technickými rezervami s opatreniami týkajúcimi sa dlhodobých záruk a prechodnými opatreniami.“

ww)

Vo vzore S.22.01 sa v C0030/R0080 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 3 vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodného zníženia technických rezerv a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 3 vypočítanými s technickými rezervami s opatreniami týkajúcimi sa dlhodobých záruk a prechodnými opatreniami.“

xx)

Vo vzore S.22.01 sa v C0030/R0090 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi kapitálovou požiadavkou na solventnosť vypočítanou so zohľadnením technických rezerv bez prechodného zníženia technických rezerv a kapitálovou požiadavkou na solventnosť vypočítanou s technickými rezervami s opatreniami týkajúcimi sa dlhodobých záruk a prechodnými opatreniami.“

yy)

Vo vzore S.22.01 sa v C0040 v riadkoch R0010 až R0090 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:

„Ak sa neuplatňuje prechodná úprava príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery, vykážte rovnakú výšku ako v C0020.“

zz)

Vo vzore S.22.01 sa v C0050/R0020 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi základnými vlastnými zdrojmi vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodnej úpravy príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery a základnými vlastnými zdrojmi vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0020.“

aaa)

Vo vzore S.22.01 sa v C0050/R0030 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi prebytkom aktív nad záväzkami vypočítaným so zohľadnením technických rezerv bez prechodnej úpravy príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery a prebytkom aktív nad záväzkami vypočítaným s technickými rezervami vykázanými v C0020.“

bbb)

Vo vzore S.22.01 sa v C0050/R0040 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi obmedzenými vlastnými zdrojmi z dôvodu oddelenej správy fondov vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodnej úpravy príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery a obmedzenými vlastnými zdrojmi z dôvodu oddelenej správy fondov vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0020.“

ccc)

Vo vzore S.22.01 sa v C0050/R0050 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodnej úpravy príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0020.“

ddd)

Vo vzore S.22.01 sa v C0050/R0060 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 1 vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodnej úpravy príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 1 vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0020.“

eee)

Vo vzore S.22.01 sa v C0050/R0070 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 2 vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodnej úpravy príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 2 vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0020.“

fff)

Vo vzore S.22.01 sa v C0050/R0080 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 3 vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodnej úpravy príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 3 vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0020.“

ggg)

Vo vzore S.22.01 sa v C0050/R0090 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi kapitálovou požiadavkou na solventnosť vypočítanou so zohľadnením technických rezerv bez prechodnej úpravy príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery a kapitálovou požiadavkou na solventnosť vypočítanou s technickými rezervami vykázanými v C0020.“

hhh)

Vo vzore S.22.01 sa v C0060 v riadkoch R0010 až R0090 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:

„Ak sa neuplatňuje korekcia volatility, vykážte rovnakú výšku ako v C0040.“

iii)

Vo vzore S.22.01 sa v C0070/R0020 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi základnými vlastnými zdrojmi vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez korekcie volatility a bez ostatných prechodných opatrení a základnými vlastnými zdrojmi vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0040.“

jjj)

Vo vzore S.22.01 sa v C0070/R0030 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi prebytkom aktív nad záväzkami vypočítaným so zohľadnením technických rezerv bez korekcie volatility a bez ostatných prechodných opatrení a prebytkom aktív nad záväzkami vypočítaným s technickými rezervami vykázanými v C0040.“

kkk)

vo vzore S.22.01 sa v C0070/R0040 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi obmedzenými vlastnými zdrojmi z dôvodu oddelenej správy fondov vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez korekcie volatility a bez ostatných prechodných opatrení a obmedzenými vlastnými zdrojmi z dôvodu oddelenej správy fondov vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0040.“

lll)

Vo vzore S.22.01 sa v C0070/R0050 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez korekcie volatility a bez ostatných prechodných opatrení a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0040.“

mmm)

Vo vzore S.22.01 sa v C0070/R0060 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 1 vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez korekcie volatility a bez ostatných prechodných opatrení a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 1 vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0040.“

nnn)

Vo vzore S.22.01 sa v C0070/R0070 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 2 vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez korekcie volatility a bez ostatných prechodných opatrení a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 2 vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0040.“

ooo)

Vo vzore S.22.01 sa v C0070/R0080 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 3 vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez korekcie volatility a bez ostatných prechodných opatrení a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 3 vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0040.“

ppp)

Vo vzore S.22.01 sa v C0070/R0090 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi kapitálovou požiadavkou na solventnosť vypočítanou so zohľadnením technických rezerv bez korekcie volatility a bez ostatných prechodných opatrení a kapitálovou požiadavkou na solventnosť vypočítanou s technickými rezervami vykázanými v C0040.“

qqq)

Vo vzore S.22.01 sa v C0080 v riadkoch R0010 až R0090 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:

„Ak sa neuplatňuje párovacia korekcia, vykážte rovnakú výšku ako v C0060.“

rrr)

Vo vzore S.22.01 sa v C0090/R0020 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi základnými vlastnými zdrojmi vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez párovacej korekcie a bez všetkých ostatných prechodných opatrení a základnými vlastnými zdrojmi vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0060.“

sss)

Vo vzore S.22.01 sa v C0090/R0030 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi prebytkom aktív nad záväzkami vypočítaným so zohľadnením technických rezerv bez párovacej korekcie a bez všetkých ostatných prechodných opatrení a prebytkom aktív nad záväzkami vypočítaným s technickými rezervami vykázanými v C0060.“

ttt)

Vo vzore S.22.01 sa v C0090/R0040 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi obmedzenými vlastnými zdrojmi z dôvodu oddelenej správy fondov vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez párovacej korekcie a bez všetkých ostatných prechodných opatrení a obmedzenými vlastnými zdrojmi z dôvodu oddelenej správy fondov vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0060.“

uuu)

Vo vzore S.22.01 sa v C0090/R0050 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez párovacej korekcie a bez všetkých ostatných prechodných opatrení a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0060.“

vvv)

Vo vzore S.22.01 sa v C0090/R0060 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 1 vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez párovacej korekcie a bez všetkých ostatných prechodných opatrení a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 1 vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0060.“

www)

Vo vzore S.22.01 sa v C0090/R0070 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 2 vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez párovacej korekcie a bez všetkých ostatných prechodných opatrení a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 2 vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0060.“

xxx)

Vo vzore S.22.01 sa v C0090/R0080 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 3 vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez párovacej korekcie a bez všetkých ostatných prechodných opatrení a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie kapitálovej požiadavky na solventnosť triedy 3 vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0060.“

yyy)

Vo vzore S.22.01 sa v C0090/R0090 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi kapitálovou požiadavkou na solventnosť vypočítanou so zohľadnením technických rezerv bez párovacej korekcie a bez všetkých ostatných prechodných opatrení a kapitálovou požiadavkou na solventnosť vypočítanou s technickými rezervami vykázanými v C0060.“

zzz)

Vo vzore S.26.06 sa v R0100/C0020 na konci prvej vety pokynov vkladá text „, okrem unit-linked poistenia“.

aaaa)

Vo vzore S.26.06 sa v R0200/C0020 a R0230/C0020 v pokynoch po slovách „záväzky vyplývajúce zo životného poistenia“ vkladá text „okrem unit-linked poistenia“.

bbbb)

Vo vzore S.31.01 sa v C0150 za prvú vetu v pokynoch vkladá táto nová veta:

„Zodpovedá súčtu hodnôt vykázaných v C0120, C0130 a C0140.“

cccc)

Vo vzore S.31.01 sa v C0210 na konci pokynov vkladá druhý a tretí odsek takto:

„Ak rating nie je dostupný, táto položka zostáva prázdna a zaisťovateľ sa v stĺpci C0230 (stupeň kreditnej kvality) označí ako ‚9 – nie je dostupný rating‘.

Táto položka sa neuplatňuje na zaisťovateľov, pri ktorých podniky používajúce vnútorný model používajú interné ratingy. Ak podniky používajúce vnútorný model nepoužívajú interný rating, táto položka sa vykazuje.“

dddd)

Vo vzore S.31.02 sa v C0270 pokyny nahrádzajú takto:

„Rating účelovo vytvoreného subjektu (ak existuje), ktorý berie do úvahy podnik a vydáva externá ratingová agentúra.

Ak rating nie je dostupný, táto položka zostáva prázdna a účelovo vytvorený subjekt sa v stĺpci C0290 (stupeň kreditnej kvality) označí ako ‚9 – nie je dostupný rating‘.

Táto položka sa neuplatňuje na účelovo vytvorené subjekty, pri ktorých podniky používajúce vnútorný model používajú interné ratingy. Ak podniky používajúce vnútorný model nepoužívajú interný rating, táto položka sa vykazuje.“

eeee)

vo vzore S.36.02 sa v C0180 v druhom odseku štvrtá zarážka opravuje takto:

„‚CAU/viaceré aktíva/záväzky‘, ak existuje viac ako jedno podkladové aktívum alebo záväzok.“

ffff)

Vo vzore S.36.02 sa v C0190 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:

„Táto položka sa nevykazuje pre deriváty, pre ktoré je podkladovým nástrojom viac než jedno aktívum alebo záväzok.“

3.

Príloha II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa opravuje takto:

a)

Vo vzore S.01.01 sa v C0010 v riadkoch R0100, R0300 a R0330-R0360 do pokynov pred možnosť „0 – nevykázané (v tomto prípade je potrebné osobitné odôvodnenie)“ vkladá možnosť „18 – nevykázané, pretože neexistuje žiadne priame poistenie“.

b)

Vo vzore S.04.01 sa v C0060 pokyny nahrádzajú takto:

„Celková výška činnosti upísanej v rámci slobody poskytovať služby podnikom a všetkými pobočkami v EHP v krajinách EHP, v ktorých nie sú usadené, s výnimkou slobody poskytovať služby pobočkami v domovskej krajine podniku.

Tu sa uvedie súčet C0100 za všetky pobočky.“

c)

Vo vzore S.12.01 sa v C0020, C0100/R0240 názov položky nahrádza takto:

„Brutto najlepší odhad peňažného toku, odlevu peňažných tokov, budúcich zaručených plnení“.

d)

Vo vzore S.12.01 sa pokyny pre položku C0020, C0100/R0240 nahrádzajú takto:

„Výška diskontovaných odlevov peňažných tokov (platby poistníkom a príjemcom plnení) pre budúce zaručené plnenia. Pokiaľ ide o C0020/R0240, vykáže sa skupina činnosti ‚Poistenie s podielom na zisku‘, ako je vymedzená v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35. Pokiaľ ide o C0100/R0240, vykážu sa všetky budúce zaručené plnenia týkajúce sa prijatého zaistenia, bez ohľadu na skupinu činnosti.“

e)

Vo vzore S.12.01 sa v C0150/R0320 názov položky nahrádza takto:

„Technické rezervy bez prechodného opatrenia týkajúceho sa úrokovej miery – spolu (životné poistenie iné ako zdravotné poistenie vrátane unit-linked poistenia)“.

f)

Vo vzore S.12.01 sa v C0210/R0320 názov položky nahrádza takto:

„Technické rezervy bez prechodného opatrenia týkajúceho sa úrokovej miery – spolu (životné poistenie iné ako zdravotné poistenie vrátane unit-linked poistenia)“.

g)

Vo vzoroch S.12.01 a S.17.01 sa v položke Z0030 vypúšťa druhý odsek.

h)

Vo vzore S.12.02 sa vo všeobecných poznámkach prvý odsek nahrádza takto:

„Táto časť sa týka ročného predkladania informácií za individuálne subjekty. Tento vzor sa nevyžaduje, keď prahové hodnoty pre vykazovanie podľa krajín uvedených ďalej v texte nie sú uplatniteľné, t. j. keď domovská krajina predstavuje 100 % súčtu technických rezerv vypočítaných ako celok a brutto najlepšieho odhadu. Ak je táto suma vyššia než 90 %, ale nižšia než 100 %, vykazujú sa len R0010, R0020 a R0030.“

i)

Vo vzore S.12.02 sa v treťom odseku všeobecných poznámok mení číslovanie z „e“ až „j“ na „a“ až „f“.

j)

Vo vzore S.12.02 sa vo štvrtom odseku všeobecných poznámok mení číslovanie z „k“ až „n“ na „a“ až „d“.

k)

Vo vzore S.14.01 sa v C0010 na konci pokynov vkladá tento text:

„V prípadoch, keď sa ten istý produkt musí vykázať vo viac než jednom riadku, obsah C0010 (a C0090) sa riadi osobitnou štruktúrou:

{identifikačný kód produktu}/+/{číslo verzie}. Napríklad ‚AB222/+/3‘.“

l)

Vo vzore S.14.01 sa v C0040 na konci pokynov vkladá táto nová veta:

„Pri produktoch, ktoré sú rozčlenené do viac než jedného riadku, uveďte číslo zmluvy vo všetkých vykazovaných riadkoch.“

m)

vo vzore S.16.01 sa vo všeobecných poznámkach nahrádzajú písmená b) a c) štvrtého odseku i. takto:

„b)

sumy pre akúkoľvek menu, ktorá predstavuje viac než 25 % najlepšieho odhadu diskontovaných rezerv na anuitné nároky z predmetnej skupiny činnosti neživotného poistenia, alebo

c)

sumy pre akúkoľvek menu, ktorá predstavuje menej než 25 % najlepšieho odhadu (diskontovaných) rezerv na anuitné nároky z predmetnej skupiny činnosti neživotného poistenia, ale viac než 5 % celkového najlepšieho odhadu všetkých rezerv na anuitné nároky.“

n)

Vo vzore S.16.01 sa v C0020/R0040-R0190 v pokynoch vypúšťa druhá veta;

o)

Vo vzore S.16.01 sa v C0030/R0040-R0190 na konci pokynov dopĺňa tento text:

„Ide o časť technických rezerv vytvorených počas roka N (čistý presun medzi novými rezervami počas roka N/uvoľňovaním rezerv v priebehu roka N).“

p)

Vo vzore S.17.02 sa vo všeobecných poznámkach prvý odsek nahrádza takto:

„Táto časť sa týka ročného predkladania informácií za individuálne subjekty. Tento vzor sa nevyžaduje, keď prahové hodnoty pre vykazovanie podľa krajín uvedených ďalej v texte nie sú uplatniteľné, t. j. keď domovská krajina predstavuje 100 % súčtu technických rezerv vypočítaných ako celok a brutto najlepšieho odhadu. Ak je táto suma vyššia než 90 %, ale nižšia než 100 %, vykazujú sa len R0010, R0020 a R0030.“

q)

Vo vzore S.19.01 sa vo všeobecných poznámkach nahrádzajú písmená b) a c) štvrtého odseku ii. takto:

„b)

sumy pre akúkoľvek menu, ktorá predstavuje viac než 25 % brutto najlepšieho odhadu rezerv na poistné plnenia z predmetnej skupiny činnosti neživotného poistenia, alebo

c)

sumy pre akúkoľvek menu, ktorá predstavuje menej než 25 % brutto najlepšieho odhadu rezerv na poistné plnenia z predmetnej skupiny činnosti neživotného poistenia, ale viac než 5 % celkového brutto najlepšieho odhadu rezerv na poistné plnenia.“

r)

Vo vzore S.19.01 sa v C0170/R0100 až R0260, C0360/R0100 až R0260 a v C0560/R0100 až R0260 v pokynoch odkaz na „R0110“ nahrádza odkazom na „R0100“.

s)

Vo vzore S.19.01. sa v C0560/R0100 až R0260 prvá veta pokynov nahrádza takto:

„Celková hodnota ‚koniec roka‘ vyjadruje poslednú diagonálu, ale na diskontovanom základe (všetky údaje súvisiace s posledným rokom vykazovania) od R0100 do R0250.“

t)

Vo vzore S.19.01 sa v C0600 až C0750/R0300 až R0450 názov položky nahrádza takto:

„Spätne získané sumy zaistenia (nekumulatívne) – trojuholník“.

u)

Vo vzore S.19.01 sa v C0600 až C0750/R0300 až R0450 prvý a druhý odsek pokynov nahrádzajú takto:

„Trojuholníky pre jednotlivé roky nastatia udalosti/upísania poistenia od roku N–14 (a pred ním) a všetky predchádzajúce obdobia vykazovania do (vrátane) roka N (posledný rok vykazovania) platieb (poistných plnení, ktoré vyplatil zaisťovateľ, plus pohľadávok zo zaistenia) vykázaných v rámci položky ‚Vyplatené poistné plnenia brutto (nekumulatívne)‘, na ktoré sa vzťahuje zaistná zmluva.

Výška pohľadávok zo zaistenia sa zohľadňuje po úprave zohľadňujúcej zlyhanie protistrany.“

v)

Vo vzore S.19.01 sa v C0760/R0300 až R0460, C0960/R0300 až R0460 a v C1160/R0300 až R0460 v pokynoch odkaz na „R0310“ nahrádza odkazom na „R0300“.

w)

Vo vzore S.19.01 sa v C1160/R0300 až R0460 názov položky nahrádza takto:

„Plnenia RBNS zo zaistenia – koniec roka (diskontované údaje)“.

x)

Vo vzore S.19.01 sa v C1160/R0300 až R0460 prvá veta pokynov nahrádza takto:

„Celková hodnota ‚koniec roka‘ vyjadruje poslednú diagonálu, ale na diskontovanom základe (všetky údaje súvisiace s posledným rokom vykazovania) od R0300 do R0450.“

y)

Vo vzore S.19.01 sa v C1360/R0500 až R0660, C1560/R0500 až R0660 a v C1760/R0500 až R0660 v pokynoch odkaz na „R0510“ nahrádza odkazom na „R0500“.

z)

Vo vzore S.19.01. sa v C1560/R0500 až R0660 prvá veta pokynov nahrádza takto:

„Celková hodnota ‚koniec roka‘ vyjadruje poslednú diagonálu, ale na diskontovanom základe (všetky údaje súvisiace s posledným rokom vykazovania) od R0500 do R0650.“

aa)

Vo vzore S.19.01 sa v C1760/R0500 až R0460 názov položky nahrádza takto:

„Čisté plnenia RBNS – koniec roka (diskontované údaje)“.

bb)

vo vzore S.19.01 sa v C1760/R0500 až R0660 prvá veta pokynov nahrádza takto:

„Celková hodnota ‚koniec roka‘ vyjadruje poslednú diagonálu, ale na diskontovanom základe (všetky údaje súvisiace s posledným rokom vykazovania) od R0500 do R0650.“

cc)

Vo vzore S.20.01 sa vo všeobecných poznámkach na konci druhej vety tretieho odseku vkladá tento text: „za skupinu činnosti“.

dd)

Vo vzore S.22.01 sa vo všeobecných poznámkach druhá veta tretieho odseku nahrádza takto:

„Na tento účel sa použije kumulatívny postupný prístup, po ktorom by malo nasledovať postupné zrušenie jednotlivých prechodných opatrení a opatrení týkajúcich sa dlhodobých záruk, pričom po jednotlivých krokoch sa nebude prepočítavať vplyv zvyšných opatrení.“

ee)

Vo vzore S.22.01 sa v C0020 v riadkoch R0100 až R0110 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:

„Ak sa neuplatňuje prechodné zníženie technických rezerv, vykážte rovnakú výšku ako v C0010.“

ff)

Vo vzore S.22.01 sa v C0040 v riadkoch R0100 až R0110 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:

„Ak sa neuplatňuje prechodná úprava príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery, vykážte rovnakú výšku ako v C0020.“

gg)

Vo vzore S.22.01 sa v C0030/R0100 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodného zníženia technických rezerv a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými s technickými rezervami s opatreniami týkajúcimi sa dlhodobých záruk a prechodnými opatreniami.“

hh)

Vo vzore S.22.01 sa v C0050/R0100 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodnej úpravy príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0020.“

ii)

Vo vzore S.22.01 sa v C0070/R0100 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez korekcie volatility a bez ostatných prechodných opatrení a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0040.“

jj)

Vo vzore S.22.01 sa v C0090/R0100 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez párovacej korekcie a bez všetkých ostatných prechodných opatrení a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0060.“

kk)

Vo vzore S.22.01 sa v C0030/R0110 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou so zohľadnením technických rezerv bez prechodného zníženia technických rezerv a minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou s technickými rezervami s opatreniami týkajúcimi sa dlhodobých záruk a prechodnými opatreniami.“

ll)

Vo vzore S.22.01 sa v C0050/R0110 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou so zohľadnením technických rezerv bez prechodnej úpravy príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery a minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou s technickými rezervami vykázanými v C0020.“

mm)

Vo vzore S.22.01 sa v C0070/R0110 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou so zohľadnením technických rezerv bez korekcie volatility a bez ostatných prechodných opatrení a minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou s technickými rezervami vykázanými v C0040.“

nn)

Vo vzore S.22.01 sa v C0090/R0110 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ide o rozdiel medzi minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou so zohľadnením technických rezerv bez párovacej korekcie a bez všetkých ostatných prechodných opatrení a minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou s technickými rezervami vykázanými v C0060.“

oo)

Vo vzore S.22.01 sa v C0060 v riadkoch R0100 až R0110 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:

„Ak sa neuplatňuje korekcia volatility, vykážte rovnakú výšku ako v C0040.“

pp)

Vo vzore S.22.01 sa v C0070 v riadkoch R0100 až R0110 vypúšťajú všetky odkazy na „maximom medzi“ a „C0010, C0020 a“.

qq)

Vo vzore S.22.01 sa v C0080 v riadkoch R0100 až R0110 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:

„Ak sa neuplatňuje párovacia korekcia, vykážte rovnakú výšku ako v C0060.“

rr)

Vo vzore S.22.01 sa v C0090 v riadkoch R0100 až R0110 vypúšťajú všetky odkazy na „maximom medzi“ a „C0010, C0020, C0040 a“.

ss)

Vo vzore S.22.05 sa v C0010/R0010 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ak sa na základe článku 308d ods. 3 smernice 2009/138/ES vyžadoval prepočet, v tomto výpočte sa zohľadnia len tie poistné a zaistné záväzky, na ktoré sa uplatnilo prechodné opatrenie a ktoré stále existujú k referenčnému dátumu prepočtu a boli ocenené k dátumu vykazovania (hodnota podľa smernice Solventnosť II, so znížením o už neexistujúce zmluvy).“

tt)

Vo vzore S.22.05 sa v C0010/R0020 vypúšťa druhý odsek pokynov;

uu)

Vo vzore S.22.05 sa v C0010/R0030 a v C0010/R0040 druhý odsek pokynov nahrádza takto:

„Ak sa na základe článku 308d ods. 3 smernice 2009/138/ES vyžadoval prepočet, v tomto výpočte sa zohľadnia len tie poistné a zaistné záväzky, na ktoré sa uplatnilo prechodné opatrenie a ktoré stále existujú k referenčnému dátumu prepočtu a boli ocenené k dátumu vykazovania (hodnota podľa smernice Solventnosť II mínus už neexistujúce zmluvy).“

vv)

Vo vzore S.22.05 sa v C0010/R0050 pokyny nahrádzajú takto:

„Výška technických rezerv, na ktoré sa vzťahuje prechodné zníženie technických rezerv, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv, vypočítaná v súlade s právnymi predpismi, nariadeniami a správnymi ustanoveniami prijatými v súlade s článkom 15 smernice 73/239/EHS, článkom 20 smernice 2002/83/ES a článkom 32 smernice 2005/68/ES v deň pred dňom zrušenia uvedených smerníc podľa článku 310 smernice 2009/138/ES.

Ak sa na základe článku 308d ods. 3 smernice 2009/138/ES vyžadoval prepočet, v tomto výpočte sa zohľadnia len tie poistné a zaistné záväzky, ktoré stále existujú k referenčnému dátumu prepočtu.“

ww)

Vo vzore S.22.05 sa v C0010/R0070 pokyny nahrádzajú takto:

„Výška úpravy technických rezerv po uplatnení akýchkoľvek obmedzení v súlade s článkom 308d ods. 4 smernice 2009/138/ES, ak ich možno uplatniť.

Ak sa neuplatňuje žiadne obmedzenie, vykáže sa rovnaká výška ako v R0060.“

xx)

Netýka sa slovenského znenia.

yy)

Vo vzore S.28.02 sa v C0130/R0350 na konci vety v pokynoch vkladá tento text:

„a článkom 253 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35.“

zz)

Vo vzore S.28.02 sa v C0140/R0550 a v C0150/R0550 na konci vety v pokynoch vkladá tento text:

„pred zohľadnením článku 253 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35.“

aaa)

Vo vzore S.29.03 sa v C0100-C0110/R0320 a v C0100-C0110/R0330 v pokynoch odkazy na „v najlepšom odhade“ nahrádzajú slovami „v najlepšom odhade ku koncu roka“.

bbb)

Netýka sa slovenského znenia.

ccc)

Vo vzore S.29.04 sa za druhým odsekom všeobecných poznámok vkladá tento tretí odsek:

„Podniky sú povinné vykazovať údaje na základe roku nastatia udalosti alebo roku upísania poistenia v súlade s požiadavkami vnútroštátneho orgánu dohľadu. Ak vnútroštátny orgán dohľadu nestanovil, ktoré údaje sa majú použiť, podnik môže používať údaje na základe roku nastatia udalosti alebo roku upísania poistenia podľa toho, ako riadi každú skupinu činnosti, za predpokladu, že každoročne konzistentne použije rovnaký rok.“

ddd)

Vo vzore S.29.04 sa v Z0010 posledné dva riadky na konci uzavretého zoznamu v pokynoch nahrádzajú takto:

„37 – životné poistenie [vrátane skupín činnosti 30, 31, 32, 34 a 36 vymedzených v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35]

38 – zdravotné poistenie SLT (vrátane skupín činnosti 29, 33 a 35)“.

eee)

Vo vzore S.29.04 sa v C0020/R0040 názov položky nahrádza takto:

„Zmena najlepšieho odhadu“.

fff)

Vo vzore S.29.04 sa v C0030/R0110 na konci prvej vety prvého odseku pokynov vkladá tento text:

„, ak sa analýza v S.29.03 vykonáva na základe skupiny činnosti.“

ggg)

Vo vzore S.29.04 sa v C0040/R0110 na konci vety v druhom odseku pokynov vkladá tento text:

„, ak sa analýza v S.29.03 vykonáva na základe skupiny činnosti.“

hhh)

Vo vzore S.29.04 sa v C0050/R0110 v stĺpci „Položka“ vypúšťajú slová „z dôvodu prognózy prílevov a odlevov roku N“.

iii)

Vo vzoroch S.30.01 a S.30.02 sa v druhej tabuľke vzoru (ktorá odkazuje na fakultatívne krytie pre životné poistenie) položka Z0010 nahrádza položkou Z0020;

jjj)

Vo vzore S.30.01 v C0030, S.30.01 v C0200, S.30.02 v C0030 a S.30.02 v C0160 sa na konci pokynov dopĺňa druhý a tretí odsek takto:

„Tento kód sa po pridelení už nesmie opätovne použiť pre iné riziko, aj keď riziko, ktorému bol kód pôvodne pridelený, už neexistuje.

Ak sa nejaké riziko týka viac než jednej skupinu činnosti, môže sa pre všetky dotknuté skupiny činnosti použiť rovnaký kód.“

kkk)

Vo vzore S.30.01 sa v C0130 na konci pokynov vkladá tento druhý odsek:

„V prípade neobmedzenej poistnej sumy je „poistná suma“ odhadom očakávaných možných strát (vypočítaného s použitím rovnakých metód, aké sa použili na výpočet poistného, pričom odráža skutočné vystavenie riziku).“

lll)

Vo vzore S.30.02 sa vo všeobecných poznámkach na konci štvrtého odseku dopĺňa tento text:

„Ak sa fakultatívne krytie, ako sa vykazuje vo vzore S.30.01, týka viac než jednej zaisťovne, tento vzor sa vypĺňa v takom počte riadkov, koľko je zaisťovní zapojených do konkrétneho fakultatívneho krytia.“

mmm)

Vo vzore S.30.02 sa v C0050 na konci pokynov vkladajú druhý a tretí odsek takto:

„Ak špecifický kód pridelil podnik, tento kód musí byť jedinečný pre konkrétneho zaisťovateľa alebo makléra a nesmie sa prekrývať so žiadnym iným kódom, ktorý podnik pridelil, ani s kódom LEI.

V prípadoch, keď už existuje kód (napr. národný identifikátor), použije sa rovnaký kód ako tento identifikátor a používa sa v nezmenenej podobe až do pridelenia kódu LEI.“

nnn)

Vo vzore S.30.02 sa v C0330 pokyny nahrádzajú takto:

„Rating zaisťovateľa k referenčnému dátumu vykazovania vydaný nominovanou externou ratingovou agentúrou (ECAI).

Ak rating nie je dostupný, táto položka zostáva prázdna.“

ooo)

Vo vzore S.30.03 sa v C0170 a C0180 v poslednej vete pokynov za slovným spojením „Táto položka sa vykazuje“ vkladá tento text:

„, ak ju možno uplatniť,“.

ppp)

Vo vzore S.30.03 sa v C0370 na konci prvej vety pokynov vypúšťa slovné spojenie „alebo ‚NA‘, ak sa neuplatňuje“.

qqq)

Vo vzore S.30.04 sa v C0230 prvý odsek pokynov nahrádza takto:

„Rating zaisťovateľa k referenčnému dátumu vykazovania vydaný nominovanou externou ratingovou agentúrou (ECAI).“

rrr)

Vo vzore S.30.04 sa v C0230 za prvý odsek v pokynoch vkladá tento nový odsek:

„Ak rating nie je dostupný, táto položka zostáva prázdna.“

4.

Príloha III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa opravuje takto:

a)

Vo vzore S.01.01 sa v C0010 v riadkoch R0150, R0160 a R0200 pokynov možnosť „6 – oslobodené podľa článku 35 ods. 6 až 8“ nahrádza takto:

„6 – oslobodené podľa článku 254 ods. 2“.

b)

Vo vzore S.03.01 sa do pokynov bezprostredne za položku C0010/R0010 dopĺňa položka C0020/R0010 takto:

„C0020/R0010

Hodnota záruky/kolaterálu/podmienených záväzkov – Záruky, ktoré poskytla skupina, vrátane akreditívov

Hodnota podľa smernice Solventnosť II týkajúca sa záruk, ktoré poskytla skupina, vrátane akreditívov.“

c)

Vo vzore S.03.01 sa do pokynov bezprostredne za položku C0010/R0030 dopĺňa položka C0020/R0030 takto:

„C0020/R0030

Hodnota záruky/kolaterálu/podmienených záväzkov – Záruky, ktoré prijala skupina, vrátane akreditívov

Hodnota podľa smernice Solventnosť II týkajúca sa záruk, ktoré prijala skupina, vrátane akreditívov.“

d)

Vo vzore S.05.02 sa vypúšťa tretí odsek „Vzor vychádza z údajov v období od začiatku roka do príslušného dátumu.“

e)

Vo vzore S.22.01 sa vo všeobecných poznámkach na konci tretieho odseku dopĺňa tento text:

„Keďže je v rámci skupiny možné uplatniť oba typy prechodných opatrení, vo vzore sa používa kumulatívny postupný prístup.“

f)

Vo vzore S.25.01 v R0220/C0100 a v S.25.02 v R0220/C0100 sa na konci pokynov vkladá tento nový odsek:

„Obsahuje všetky zložky konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť (R0200 + R0210) vrátane kapitálovej požiadavky podnikov z iných finančných sektorov (R0500), kapitálovej požiadavky pre požiadavky týkajúce sa nekontrolovaných účastí (R0540) a kapitálovej požiadavky pre zvyšné podniky (R0550).“

g)

Vo vzore S.25.01 v R0500/C0100, S.25.02 v R0500/C0100 a v S.25.03 v R0500/C0100 sa za prvý odsek pokynov vkladá tento nový odsek:

„Očakáva sa, že R0500 sa rovná súčtu R0510, R0520 a R0530.“

h)

Vo vzore S.25.01 v R0570/C0100 a v S.25.02 v R0570/C0100 sa na konci pokynov vkladá tento nový odsek:

„Očakáva sa, že kapitálová požiadavka na solventnosť sa rovná súčtu R0220 a R0560.“

i)

Vo vzore S.25.02 sa v R/0220/C0100 vypúšťa druhý riadok.


Top