3.
|
Príloha II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2450 sa opravuje takto:
a)
|
Vo vzore S.01.01 sa v C0010 v riadkoch R0100, R0300 a R0330-R0360 do pokynov pred možnosť „0 – nevykázané (v tomto prípade je potrebné osobitné odôvodnenie)“ vkladá možnosť „18 – nevykázané, pretože neexistuje žiadne priame poistenie“.
|
b)
|
Vo vzore S.04.01 sa v C0060 pokyny nahrádzajú takto:
„Celková výška činnosti upísanej v rámci slobody poskytovať služby podnikom a všetkými pobočkami v EHP v krajinách EHP, v ktorých nie sú usadené, s výnimkou slobody poskytovať služby pobočkami v domovskej krajine podniku.
Tu sa uvedie súčet C0100 za všetky pobočky.“
|
c)
|
Vo vzore S.12.01 sa v C0020, C0100/R0240 názov položky nahrádza takto:
„Brutto najlepší odhad peňažného toku, odlevu peňažných tokov, budúcich zaručených plnení“.
|
d)
|
Vo vzore S.12.01 sa pokyny pre položku C0020, C0100/R0240 nahrádzajú takto:
„Výška diskontovaných odlevov peňažných tokov (platby poistníkom a príjemcom plnení) pre budúce zaručené plnenia. Pokiaľ ide o C0020/R0240, vykáže sa skupina činnosti ‚Poistenie s podielom na zisku‘, ako je vymedzená v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35. Pokiaľ ide o C0100/R0240, vykážu sa všetky budúce zaručené plnenia týkajúce sa prijatého zaistenia, bez ohľadu na skupinu činnosti.“
|
e)
|
Vo vzore S.12.01 sa v C0150/R0320 názov položky nahrádza takto:
„Technické rezervy bez prechodného opatrenia týkajúceho sa úrokovej miery – spolu (životné poistenie iné ako zdravotné poistenie vrátane unit-linked poistenia)“.
|
f)
|
Vo vzore S.12.01 sa v C0210/R0320 názov položky nahrádza takto:
„Technické rezervy bez prechodného opatrenia týkajúceho sa úrokovej miery – spolu (životné poistenie iné ako zdravotné poistenie vrátane unit-linked poistenia)“.
|
g)
|
Vo vzoroch S.12.01 a S.17.01 sa v položke Z0030 vypúšťa druhý odsek.
|
h)
|
Vo vzore S.12.02 sa vo všeobecných poznámkach prvý odsek nahrádza takto:
„Táto časť sa týka ročného predkladania informácií za individuálne subjekty. Tento vzor sa nevyžaduje, keď prahové hodnoty pre vykazovanie podľa krajín uvedených ďalej v texte nie sú uplatniteľné, t. j. keď domovská krajina predstavuje 100 % súčtu technických rezerv vypočítaných ako celok a brutto najlepšieho odhadu. Ak je táto suma vyššia než 90 %, ale nižšia než 100 %, vykazujú sa len R0010, R0020 a R0030.“
|
i)
|
Vo vzore S.12.02 sa v treťom odseku všeobecných poznámok mení číslovanie z „e“ až „j“ na „a“ až „f“.
|
j)
|
Vo vzore S.12.02 sa vo štvrtom odseku všeobecných poznámok mení číslovanie z „k“ až „n“ na „a“ až „d“.
|
k)
|
Vo vzore S.14.01 sa v C0010 na konci pokynov vkladá tento text:
„V prípadoch, keď sa ten istý produkt musí vykázať vo viac než jednom riadku, obsah C0010 (a C0090) sa riadi osobitnou štruktúrou:
{identifikačný kód produktu}/+/{číslo verzie}. Napríklad ‚AB222/+/3‘.“
|
l)
|
Vo vzore S.14.01 sa v C0040 na konci pokynov vkladá táto nová veta:
„Pri produktoch, ktoré sú rozčlenené do viac než jedného riadku, uveďte číslo zmluvy vo všetkých vykazovaných riadkoch.“
|
m)
|
vo vzore S.16.01 sa vo všeobecných poznámkach nahrádzajú písmená b) a c) štvrtého odseku i. takto:
„b)
|
sumy pre akúkoľvek menu, ktorá predstavuje viac než 25 % najlepšieho odhadu diskontovaných rezerv na anuitné nároky z predmetnej skupiny činnosti neživotného poistenia, alebo
|
c)
|
sumy pre akúkoľvek menu, ktorá predstavuje menej než 25 % najlepšieho odhadu (diskontovaných) rezerv na anuitné nároky z predmetnej skupiny činnosti neživotného poistenia, ale viac než 5 % celkového najlepšieho odhadu všetkých rezerv na anuitné nároky.“
|
|
n)
|
Vo vzore S.16.01 sa v C0020/R0040-R0190 v pokynoch vypúšťa druhá veta;
|
o)
|
Vo vzore S.16.01 sa v C0030/R0040-R0190 na konci pokynov dopĺňa tento text:
„Ide o časť technických rezerv vytvorených počas roka N (čistý presun medzi novými rezervami počas roka N/uvoľňovaním rezerv v priebehu roka N).“
|
p)
|
Vo vzore S.17.02 sa vo všeobecných poznámkach prvý odsek nahrádza takto:
„Táto časť sa týka ročného predkladania informácií za individuálne subjekty. Tento vzor sa nevyžaduje, keď prahové hodnoty pre vykazovanie podľa krajín uvedených ďalej v texte nie sú uplatniteľné, t. j. keď domovská krajina predstavuje 100 % súčtu technických rezerv vypočítaných ako celok a brutto najlepšieho odhadu. Ak je táto suma vyššia než 90 %, ale nižšia než 100 %, vykazujú sa len R0010, R0020 a R0030.“
|
q)
|
Vo vzore S.19.01 sa vo všeobecných poznámkach nahrádzajú písmená b) a c) štvrtého odseku ii. takto:
„b)
|
sumy pre akúkoľvek menu, ktorá predstavuje viac než 25 % brutto najlepšieho odhadu rezerv na poistné plnenia z predmetnej skupiny činnosti neživotného poistenia, alebo
|
c)
|
sumy pre akúkoľvek menu, ktorá predstavuje menej než 25 % brutto najlepšieho odhadu rezerv na poistné plnenia z predmetnej skupiny činnosti neživotného poistenia, ale viac než 5 % celkového brutto najlepšieho odhadu rezerv na poistné plnenia.“
|
|
r)
|
Vo vzore S.19.01 sa v C0170/R0100 až R0260, C0360/R0100 až R0260 a v C0560/R0100 až R0260 v pokynoch odkaz na „R0110“ nahrádza odkazom na „R0100“.
|
s)
|
Vo vzore S.19.01. sa v C0560/R0100 až R0260 prvá veta pokynov nahrádza takto:
„Celková hodnota ‚koniec roka‘ vyjadruje poslednú diagonálu, ale na diskontovanom základe (všetky údaje súvisiace s posledným rokom vykazovania) od R0100 do R0250.“
|
t)
|
Vo vzore S.19.01 sa v C0600 až C0750/R0300 až R0450 názov položky nahrádza takto:
„Spätne získané sumy zaistenia (nekumulatívne) – trojuholník“.
|
u)
|
Vo vzore S.19.01 sa v C0600 až C0750/R0300 až R0450 prvý a druhý odsek pokynov nahrádzajú takto:
„Trojuholníky pre jednotlivé roky nastatia udalosti/upísania poistenia od roku N–14 (a pred ním) a všetky predchádzajúce obdobia vykazovania do (vrátane) roka N (posledný rok vykazovania) platieb (poistných plnení, ktoré vyplatil zaisťovateľ, plus pohľadávok zo zaistenia) vykázaných v rámci položky ‚Vyplatené poistné plnenia brutto (nekumulatívne)‘, na ktoré sa vzťahuje zaistná zmluva.
Výška pohľadávok zo zaistenia sa zohľadňuje po úprave zohľadňujúcej zlyhanie protistrany.“
|
v)
|
Vo vzore S.19.01 sa v C0760/R0300 až R0460, C0960/R0300 až R0460 a v C1160/R0300 až R0460 v pokynoch odkaz na „R0310“ nahrádza odkazom na „R0300“.
|
w)
|
Vo vzore S.19.01 sa v C1160/R0300 až R0460 názov položky nahrádza takto:
„Plnenia RBNS zo zaistenia – koniec roka (diskontované údaje)“.
|
x)
|
Vo vzore S.19.01 sa v C1160/R0300 až R0460 prvá veta pokynov nahrádza takto:
„Celková hodnota ‚koniec roka‘ vyjadruje poslednú diagonálu, ale na diskontovanom základe (všetky údaje súvisiace s posledným rokom vykazovania) od R0300 do R0450.“
|
y)
|
Vo vzore S.19.01 sa v C1360/R0500 až R0660, C1560/R0500 až R0660 a v C1760/R0500 až R0660 v pokynoch odkaz na „R0510“ nahrádza odkazom na „R0500“.
|
z)
|
Vo vzore S.19.01. sa v C1560/R0500 až R0660 prvá veta pokynov nahrádza takto:
„Celková hodnota ‚koniec roka‘ vyjadruje poslednú diagonálu, ale na diskontovanom základe (všetky údaje súvisiace s posledným rokom vykazovania) od R0500 do R0650.“
|
aa)
|
Vo vzore S.19.01 sa v C1760/R0500 až R0460 názov položky nahrádza takto:
„Čisté plnenia RBNS – koniec roka (diskontované údaje)“.
|
bb)
|
vo vzore S.19.01 sa v C1760/R0500 až R0660 prvá veta pokynov nahrádza takto:
„Celková hodnota ‚koniec roka‘ vyjadruje poslednú diagonálu, ale na diskontovanom základe (všetky údaje súvisiace s posledným rokom vykazovania) od R0500 do R0650.“
|
cc)
|
Vo vzore S.20.01 sa vo všeobecných poznámkach na konci druhej vety tretieho odseku vkladá tento text: „za skupinu činnosti“.
|
dd)
|
Vo vzore S.22.01 sa vo všeobecných poznámkach druhá veta tretieho odseku nahrádza takto:
„Na tento účel sa použije kumulatívny postupný prístup, po ktorom by malo nasledovať postupné zrušenie jednotlivých prechodných opatrení a opatrení týkajúcich sa dlhodobých záruk, pričom po jednotlivých krokoch sa nebude prepočítavať vplyv zvyšných opatrení.“
|
ee)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0020 v riadkoch R0100 až R0110 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:
„Ak sa neuplatňuje prechodné zníženie technických rezerv, vykážte rovnakú výšku ako v C0010.“
|
ff)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0040 v riadkoch R0100 až R0110 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:
„Ak sa neuplatňuje prechodná úprava príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery, vykážte rovnakú výšku ako v C0020.“
|
gg)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0030/R0100 druhý odsek pokynov nahrádza takto:
„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodného zníženia technických rezerv a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými s technickými rezervami s opatreniami týkajúcimi sa dlhodobých záruk a prechodnými opatreniami.“
|
hh)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0050/R0100 druhý odsek pokynov nahrádza takto:
„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez prechodnej úpravy príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0020.“
|
ii)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0070/R0100 druhý odsek pokynov nahrádza takto:
„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez korekcie volatility a bez ostatných prechodných opatrení a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0040.“
|
jj)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0090/R0100 druhý odsek pokynov nahrádza takto:
„Ide o rozdiel medzi použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými so zohľadnením technických rezerv bez párovacej korekcie a bez všetkých ostatných prechodných opatrení a použiteľnými vlastnými zdrojmi určenými na splnenie minimálnej kapitálovej požiadavky vypočítanými s technickými rezervami vykázanými v C0060.“
|
kk)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0030/R0110 druhý odsek pokynov nahrádza takto:
„Ide o rozdiel medzi minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou so zohľadnením technických rezerv bez prechodného zníženia technických rezerv a minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou s technickými rezervami s opatreniami týkajúcimi sa dlhodobých záruk a prechodnými opatreniami.“
|
ll)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0050/R0110 druhý odsek pokynov nahrádza takto:
„Ide o rozdiel medzi minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou so zohľadnením technických rezerv bez prechodnej úpravy príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery a minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou s technickými rezervami vykázanými v C0020.“
|
mm)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0070/R0110 druhý odsek pokynov nahrádza takto:
„Ide o rozdiel medzi minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou so zohľadnením technických rezerv bez korekcie volatility a bez ostatných prechodných opatrení a minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou s technickými rezervami vykázanými v C0040.“
|
nn)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0090/R0110 druhý odsek pokynov nahrádza takto:
„Ide o rozdiel medzi minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou so zohľadnením technických rezerv bez párovacej korekcie a bez všetkých ostatných prechodných opatrení a minimálnou kapitálovou požiadavkou vypočítanou s technickými rezervami vykázanými v C0060.“
|
oo)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0060 v riadkoch R0100 až R0110 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:
„Ak sa neuplatňuje korekcia volatility, vykážte rovnakú výšku ako v C0040.“
|
pp)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0070 v riadkoch R0100 až R0110 vypúšťajú všetky odkazy na „maximom medzi“ a „C0010, C0020 a“.
|
qq)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0080 v riadkoch R0100 až R0110 na konci pokynov vkladá tento nový odsek:
„Ak sa neuplatňuje párovacia korekcia, vykážte rovnakú výšku ako v C0060.“
|
rr)
|
Vo vzore S.22.01 sa v C0090 v riadkoch R0100 až R0110 vypúšťajú všetky odkazy na „maximom medzi“ a „C0010, C0020, C0040 a“.
|
ss)
|
Vo vzore S.22.05 sa v C0010/R0010 druhý odsek pokynov nahrádza takto:
„Ak sa na základe článku 308d ods. 3 smernice 2009/138/ES vyžadoval prepočet, v tomto výpočte sa zohľadnia len tie poistné a zaistné záväzky, na ktoré sa uplatnilo prechodné opatrenie a ktoré stále existujú k referenčnému dátumu prepočtu a boli ocenené k dátumu vykazovania (hodnota podľa smernice Solventnosť II, so znížením o už neexistujúce zmluvy).“
|
tt)
|
Vo vzore S.22.05 sa v C0010/R0020 vypúšťa druhý odsek pokynov;
|
uu)
|
Vo vzore S.22.05 sa v C0010/R0030 a v C0010/R0040 druhý odsek pokynov nahrádza takto:
„Ak sa na základe článku 308d ods. 3 smernice 2009/138/ES vyžadoval prepočet, v tomto výpočte sa zohľadnia len tie poistné a zaistné záväzky, na ktoré sa uplatnilo prechodné opatrenie a ktoré stále existujú k referenčnému dátumu prepočtu a boli ocenené k dátumu vykazovania (hodnota podľa smernice Solventnosť II mínus už neexistujúce zmluvy).“
|
vv)
|
Vo vzore S.22.05 sa v C0010/R0050 pokyny nahrádzajú takto:
„Výška technických rezerv, na ktoré sa vzťahuje prechodné zníženie technických rezerv, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv, vypočítaná v súlade s právnymi predpismi, nariadeniami a správnymi ustanoveniami prijatými v súlade s článkom 15 smernice 73/239/EHS, článkom 20 smernice 2002/83/ES a článkom 32 smernice 2005/68/ES v deň pred dňom zrušenia uvedených smerníc podľa článku 310 smernice 2009/138/ES.
Ak sa na základe článku 308d ods. 3 smernice 2009/138/ES vyžadoval prepočet, v tomto výpočte sa zohľadnia len tie poistné a zaistné záväzky, ktoré stále existujú k referenčnému dátumu prepočtu.“
|
ww)
|
Vo vzore S.22.05 sa v C0010/R0070 pokyny nahrádzajú takto:
„Výška úpravy technických rezerv po uplatnení akýchkoľvek obmedzení v súlade s článkom 308d ods. 4 smernice 2009/138/ES, ak ich možno uplatniť.
Ak sa neuplatňuje žiadne obmedzenie, vykáže sa rovnaká výška ako v R0060.“
|
xx)
|
Netýka sa slovenského znenia.
|
yy)
|
Vo vzore S.28.02 sa v C0130/R0350 na konci vety v pokynoch vkladá tento text:
„a článkom 253 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35.“
|
zz)
|
Vo vzore S.28.02 sa v C0140/R0550 a v C0150/R0550 na konci vety v pokynoch vkladá tento text:
„pred zohľadnením článku 253 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35.“
|
aaa)
|
Vo vzore S.29.03 sa v C0100-C0110/R0320 a v C0100-C0110/R0330 v pokynoch odkazy na „v najlepšom odhade“ nahrádzajú slovami „v najlepšom odhade ku koncu roka“.
|
bbb)
|
Netýka sa slovenského znenia.
|
ccc)
|
Vo vzore S.29.04 sa za druhým odsekom všeobecných poznámok vkladá tento tretí odsek:
„Podniky sú povinné vykazovať údaje na základe roku nastatia udalosti alebo roku upísania poistenia v súlade s požiadavkami vnútroštátneho orgánu dohľadu. Ak vnútroštátny orgán dohľadu nestanovil, ktoré údaje sa majú použiť, podnik môže používať údaje na základe roku nastatia udalosti alebo roku upísania poistenia podľa toho, ako riadi každú skupinu činnosti, za predpokladu, že každoročne konzistentne použije rovnaký rok.“
|
ddd)
|
Vo vzore S.29.04 sa v Z0010 posledné dva riadky na konci uzavretého zoznamu v pokynoch nahrádzajú takto:
„37 – životné poistenie [vrátane skupín činnosti 30, 31, 32, 34 a 36 vymedzených v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/35]
38 – zdravotné poistenie SLT (vrátane skupín činnosti 29, 33 a 35)“.
|
eee)
|
Vo vzore S.29.04 sa v C0020/R0040 názov položky nahrádza takto:
„Zmena najlepšieho odhadu“.
|
fff)
|
Vo vzore S.29.04 sa v C0030/R0110 na konci prvej vety prvého odseku pokynov vkladá tento text:
„, ak sa analýza v S.29.03 vykonáva na základe skupiny činnosti.“
|
ggg)
|
Vo vzore S.29.04 sa v C0040/R0110 na konci vety v druhom odseku pokynov vkladá tento text:
„, ak sa analýza v S.29.03 vykonáva na základe skupiny činnosti.“
|
hhh)
|
Vo vzore S.29.04 sa v C0050/R0110 v stĺpci „Položka“ vypúšťajú slová „z dôvodu prognózy prílevov a odlevov roku N“.
|
iii)
|
Vo vzoroch S.30.01 a S.30.02 sa v druhej tabuľke vzoru (ktorá odkazuje na fakultatívne krytie pre životné poistenie) položka Z0010 nahrádza položkou Z0020;
|
jjj)
|
Vo vzore S.30.01 v C0030, S.30.01 v C0200, S.30.02 v C0030 a S.30.02 v C0160 sa na konci pokynov dopĺňa druhý a tretí odsek takto:
„Tento kód sa po pridelení už nesmie opätovne použiť pre iné riziko, aj keď riziko, ktorému bol kód pôvodne pridelený, už neexistuje.
Ak sa nejaké riziko týka viac než jednej skupinu činnosti, môže sa pre všetky dotknuté skupiny činnosti použiť rovnaký kód.“
|
kkk)
|
Vo vzore S.30.01 sa v C0130 na konci pokynov vkladá tento druhý odsek:
„V prípade neobmedzenej poistnej sumy je „poistná suma“ odhadom očakávaných možných strát (vypočítaného s použitím rovnakých metód, aké sa použili na výpočet poistného, pričom odráža skutočné vystavenie riziku).“
|
lll)
|
Vo vzore S.30.02 sa vo všeobecných poznámkach na konci štvrtého odseku dopĺňa tento text:
„Ak sa fakultatívne krytie, ako sa vykazuje vo vzore S.30.01, týka viac než jednej zaisťovne, tento vzor sa vypĺňa v takom počte riadkov, koľko je zaisťovní zapojených do konkrétneho fakultatívneho krytia.“
|
mmm)
|
Vo vzore S.30.02 sa v C0050 na konci pokynov vkladajú druhý a tretí odsek takto:
„Ak špecifický kód pridelil podnik, tento kód musí byť jedinečný pre konkrétneho zaisťovateľa alebo makléra a nesmie sa prekrývať so žiadnym iným kódom, ktorý podnik pridelil, ani s kódom LEI.
V prípadoch, keď už existuje kód (napr. národný identifikátor), použije sa rovnaký kód ako tento identifikátor a používa sa v nezmenenej podobe až do pridelenia kódu LEI.“
|
nnn)
|
Vo vzore S.30.02 sa v C0330 pokyny nahrádzajú takto:
„Rating zaisťovateľa k referenčnému dátumu vykazovania vydaný nominovanou externou ratingovou agentúrou (ECAI).
Ak rating nie je dostupný, táto položka zostáva prázdna.“
|
ooo)
|
Vo vzore S.30.03 sa v C0170 a C0180 v poslednej vete pokynov za slovným spojením „Táto položka sa vykazuje“ vkladá tento text:
„, ak ju možno uplatniť,“.
|
ppp)
|
Vo vzore S.30.03 sa v C0370 na konci prvej vety pokynov vypúšťa slovné spojenie „alebo ‚NA‘, ak sa neuplatňuje“.
|
qqq)
|
Vo vzore S.30.04 sa v C0230 prvý odsek pokynov nahrádza takto:
„Rating zaisťovateľa k referenčnému dátumu vykazovania vydaný nominovanou externou ratingovou agentúrou (ECAI).“
|
rrr)
|
Vo vzore S.30.04 sa v C0230 za prvý odsek v pokynoch vkladá tento nový odsek:
„Ak rating nie je dostupný, táto položka zostáva prázdna.“
|
|