EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32017R0567

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/567 z 18. mája 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o vymedzenia pojmov, transparentnosť, kompresiu portfólia a opatrenia dohľadu nad zasahovaním do produktov a pozíciami (Text s významom pre EHP )

C/2016/2860

Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2017, p. 90–116 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2017/567/oj

31.3.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 87/90


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/567

z 18. mája 2016,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o vymedzenia pojmov, transparentnosť, kompresiu portfólia a opatrenia dohľadu nad zasahovaním do produktov a pozíciami

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 2, článok 13 ods. 2, článok 15 ods. 5, článok 17 ods. 3, článok 19 ods. 2, článok 19 ods. 3, článok 31 ods. 4, článok 40 ods. 8, článok 41 ods. 8, článok 42 ods. 7 a článok 45 ods. 10,

keďže:

(1)

Týmto nariadením sa bližšie spresňujú kritériá určovania „likvidného trhu“ v súlade s článkom 2 ods. 1 bodom 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014. Na tento účel je potrebné vymedziť kritériá pre voľne obchodovaný objem (free float), priemerný denný počet transakcií a priemerný denný obrat osobitne pre akcie, vkladové potvrdenky, fondy obchodované na burze a certifikáty tak, aby sa zohľadnili osobitosti každého z týchto finančných nástrojov. Sú potrebné pravidlá upravujúce spôsob výpočtu likvidity v počiatočnej fáze po prijatí finančného nástroja na obchodovanie, aby sa zabezpečilo konzistentné a jednotné uplatňovanie v celej Únii.

(2)

Ustanovenia tohto nariadenia sú úzko prepojené, keďže upravujú vymedzenia pojmov a stanovujú požiadavky v súvislosti s transparentnosťou systematických internalizátorov pred uskutočnením obchodu a po ňom a s uverejňovaním údajov obchodnými miestami a systematickými internalizátormi na jednej strane, a právomoci Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA) v oblasti zasahovania do produktov a riadenia pozícií na strane druhej. Na zaistenie súdržnosti medzi uvedenými ustanoveniami, ktoré by mali nadobudnúť účinnosť v tom istom čase, a s cieľom umožniť zainteresovaným stranám, najmä tým, ktorým sa ukladajú povinnosti, ľahšie získať ucelený pohľad je potrebné zahrnúť uvedené ustanovenia do jedného nariadenia.

(3)

S cieľom umožniť existenciu aspoň minimálneho množstva likvidných kapitálových nástrojov vo všetkých častiach Únie by príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa obchoduje s menej než piatimi likvidnými finančnými nástrojmi pre každú z akcií, vkladových potvrdeniek, fondov obchodovaných na burze a certifikátov, mal byť schopný určiť jeden alebo viac dodatočných likvidných finančných nástrojov za predpokladu, že celkový počet finančných nástrojov, pre ktoré sa predpokladá likvidný trh, nepresahuje päť finančných nástrojov v každej z týchto kategórií finančných nástrojov.

(4)

S cieľom zabezpečiť v Únii poskytovanie údajov o trhu za primeraných obchodných podmienok jednotným spôsobom sa v tomto nariadení stanovujú podmienky, ktoré musia spĺňať organizátori trhu, investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesta a systematickí internalizátori. Tieto podmienky vychádzajú z cieľa, ktorým je zabezpečiť, aby povinnosť poskytovať údaje o trhu za primeraných obchodných podmienok bola dostatočne jasná na to, aby sa umožnilo účinné a jednotné uplatňovanie, pričom sa zohľadňujú rôzne prevádzkové modely a štruktúry nákladov organizátorov trhu, investičných spoločností prevádzkujúcich obchodné miesto a systematických internalizátorov.

(5)

Aby sa zaistilo, že poplatky za údaje o trhu budú stanovené na primeranej úrovni, povinnosť poskytovať údaje o trhu za primeraných obchodných podmienok vyžaduje, aby boli poplatky založené na primeranom vzťahu k nákladom na tvorbu a šírenie týchto údajov. Preto – bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže – by si poskytovatelia údajov mali stanoviť poplatky na základe svojich nákladov, pričom smú získavať primeranú maržu založenú na takých faktorov, ako je marža z prevádzkového zisku, návratnosť nákladov, návratnosť prevádzkových aktív a návratnosť kapitálu. Ak poskytovateľom údajov vznikajú spoločné náklady na poskytovanie údajov a poskytovanie iných služieb, náklady na poskytovanie údajov o trhu môžu zahŕňať primeraný podiel spoločných nákladov na akúkoľvek inú poskytovanú službu. Keďže stanovenie presných nákladov je zložité, mali by sa namiesto toho stanoviť metodiky rozdelenia a rozčlenenia nákladov a stanovenie samotných nákladov by sa malo ponechať na voľné uváženie poskytovateľov údajov o trhu, pričom sa však musí zohľadniť cieľ, ktorým je zabezpečiť, aby boli poplatky za údaje o trhu v Únii stanovené na primeranej úrovni.

(6)

Údaje o trhu sa majú poskytovať nediskriminačne, čo si vyžaduje, aby všetkým zákazníkom, ktorí sú v tej istej kategórii na základe uverejnených objektívnych kritérií, bola ponúknutá rovnaká cena a iné obchodné podmienky.

(7)

S cieľom umožniť používateľom údajov získať údaje o trhu bez toho, aby museli kúpiť iné služby, sa majú údaje o trhu ponúkať bez viazanosti s inými službami. Aby používatelia údajov nemuseli pri nákupe súborov údajov z obchodných miest a od iných distribútorov trhových údajov platiť viackrát za tie isté údaje o trhu, údaje o trhu by sa mali ponúkať na báze poplatku za používateľa, pokiaľ by to nebolo nepomerné vzhľadom na náklady spojené s týmto spôsobom ponúkania údajov, a to so zreteľom na predmet a rozsah údajov o trhu poskytovaných organizátorom trhu alebo investičnou spoločnosťou prevádzkujúcou obchodné miesto alebo systematickým internalizátorom.

(8)

S cieľom umožniť používateľom údajov a príslušným orgánom účinne posúdiť, či sa trhové údaje poskytujú za primeraných obchodných podmienok, je potrebné, aby základné podmienky ich poskytovania boli sprístupnené verejnosti. Poskytovatelia údajov by preto mali zverejňovať informácie o svojich poplatkoch a o obsahu údajov o trhu, ako aj o metodikách nákladového účtovníctva, ktoré použili na stanovenie svojich nákladov bez toho, aby museli zverejniť svoje skutočné náklady.

(9)

Týmto nariadením sa bližšie spresňujú podmienky, ktoré musia spĺňať systematickí internalizátori, aby splnili požiadavku týkajúcu sa pravidelného a priebežného zverejňovania kotácií počas zvyčajných obchodných hodín a ich ľahkej dostupnosti pre ostatných účastníkov trhu s cieľom zaistiť, aby účastníci trhu, ktorí chcú mať prístup ku kotáciám, k nim skutočne prístup mali.

(10)

Ak systematickí internalizátori uverejňujú kotácie viacerými spôsobmi uverejnenia, svoje kotácie by mali poskytovať prostredníctvom každého mechanizmu súčasne, aby uverejnené kotácie boli jednotné a aby účastníci trhu mali prístup k týmto informáciám v rovnakom čase. Ak systematickí internalizátori zverejňujú kotácie prostredníctvom mechanizmu regulovaného trhu alebo multilaterálneho obchodného systému (ďalej len „MTF“) alebo prostredníctvom poskytovateľa služieb oznamovania údajov, v kotácii by mali zverejniť svoju totožnosť, aby im účastníci trhu mohli smerovať svoje pokyny.

(11)

V tomto nariadení sa ďalej spresňujú rôzne technické aspekty rozsahu povinností týkajúcich sa transparentnosti pre systematických internalizátorov, aby sa zabezpečilo konzistentné a jednotné uplatňovanie v celej Únii. Je potrebné, aby sa výnimka z povinnosti systematických internalizátorov pravidelne a priebežne zverejňovať svoje kotácie obmedzila striktne na situácie, keď by nepretržité poskytovanie pevných cien klientom mohlo byť v rozpore so zásadou obozretného riadenia rizík investičnej spoločnosti, ktorým je vystavená vo svojej funkcii systematického internalizátora, s prihliadnutím na iné mechanizmy, ktoré môžu poskytovať dodatočné záruky proti takýmto rizikám.

(12)

S cieľom zabezpečiť, aby sa výnimka vzťahujúca sa na povinnosť systematických internalizátorov vykonávať pokyny za ceny kótované v čase prijatia pokynu v súlade s článkom 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 obmedzila na transakcie, ktoré vzhľadom na svoju povahu neprispievajú k tvorbe cien, v tomto nariadení sa vyčerpávajúcim spôsobom bližšie špecifikujú podmienky toho, čo tvorí transakcie s niekoľkými cennými papiermi v rámci jednej transakcie a pokyny podliehajúce iným podmienkam, než sú aktuálne trhové ceny.

(13)

Kritérium stanovujúce, že cena spadá do zverejneného rozpätia, ktoré je blízke trhovým podmienkam, vyjadruje potrebu zabezpečiť, aby vykonávanie zo strany systematických internalizátorov prispievalo k tvorbe cien, pričom by nebránilo možnosti systematických internalizátorov ponúknuť v odôvodnených prípadoch zlepšenie ceny.

(14)

S cieľom zabezpečiť, aby zákazníci mali prístup ku kotáciám systematických internalizátorov nediskriminačným spôsobom a aby sa zároveň zabezpečilo náležité riadenie rizík, pri ktorom sa zohľadňuje povaha, rozsah a zložitosť činností jednotlivých spoločností, je potrebné stanoviť, že počet alebo objem pokynov od rovnakého klienta sa považuje za značne presahujúci normu v prípade, keď systematický internalizátor nemôže vykonať tieto pokyny bez toho, aby sa vystavil nadmernému riziku, čo by sa malo vymedziť vopred ako súčasť politiky riadenia rizík danej spoločnosti, malo by sa zakladať na objektívnych faktoroch a malo by byť vyhotovené písomne a sprístupnené zákazníkom alebo potenciálnym zákazníkom.

(15)

Keďže poskytovatelia likvidity aj systematickí internalizátori obchodujú na vlastný účet a znášajú porovnateľné úrovne rizika, objem špecifický pre daný nástroj je vhodné stanoviť pre tieto kategórie jednotne. Objem špecifický pre daný nástroj na účely článku 18 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 by preto mal byť objem špecifický pre daný nástroj určený v súlade s článkom 9 ods. 5 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 tak, ako sa podrobnejšie vymedzuje v regulačných technických predpisoch v súlade s týmto ustanovením.

(16)

S cieľom vymedziť prvky kompresie portfólia tak, aby sa vyčlenila zo služieb obchodovania a zúčtovania treba identifikovať proces, ktorým sa deriváty úplne alebo čiastočne vypovedajú a nahrádzajú novým derivátom, a to najmä kroky tohto procesu, obsah dohody a právne podklady týkajúce sa kompresie portfólia.

(17)

V záujme zabezpečenia vhodnej transparentnosti kompresie portfólia vykonanej protistranami treba špecifikovať, ktoré informácie by sa mali zverejniť.

(18)

Je potrebné stanoviť určité aspekty intervenčných právomocí príslušných orgánov a vo výnimočných prípadoch aj Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy (ESMA), ktorý je zriadený a vykonáva svoje právomoci v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (2), a Európskeho orgánu pre bankovníctvo (EBA), ktorý je zriadený a vykonáva svoje právomoci v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (3), pokiaľ ide o závažné obavy týkajúce sa ochrany investorov alebo ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo komoditných trhov alebo ohrozenie stability celého finančného systému alebo jeho časti v minimálne jednom členskom štáte, resp. v Únii. Existencia „ohrozenia“ – čo je jedna zo základných podmienok zásahu z hľadiska riadneho fungovania a integrity finančných či komoditných trhov alebo stability finančného systému – by si vyžadovala existenciu väčšej obavy než sú „závažné obavy“, ktoré sú základnou podmienkou zásahu z dôvodu ochrany investorov.

(19)

Mal by sa vytvoriť zoznam kritérií a faktorov, ktoré príslušné orgány, ESMA a EBA majú brať do úvahy pri určovaní toho, či existuje takáto obava alebo ohrozenie, s cieľom zabezpečiť jednotný prístup a zároveň povoliť prijatie primeraného opatrenia, ak nastanú nepredvídateľné nepriaznivé udalosti alebo vývoj. Potreba posúdiť všetky kritériá a faktory, ktorými sa môže konkrétna skutková situácia vyznačovať, by však nemala brániť príslušným orgánom a orgánom ESMA a EBA v tom, aby uplatnili dočasnú právomoc zasiahnuť, ak k takejto obave alebo ohrozeniu vedie len jeden z faktorov alebo kritérií.

(20)

Je potrebné vymedziť okolnosti, za ktorých môže orgán ESMA využiť svoje právomoci v oblasti riadenia pozícií v súlade s nariadením (EÚ) č. 600/2014 s cieľom zabezpečiť jednotný prístup a zároveň umožniť prijatie primeraného opatrenia, ak nastanú nepredvídateľné nepriaznivé udalosti alebo vývoj.

(21)

Z dôvodu zaistenia konzistentnosti a na zabezpečenie hladkého fungovania finančných trhov je nevyhnutné, aby sa ustanovenia tohto nariadenia a ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 600/2014 uplatňovali od toho istého dátumu. Na zaistenie účinného fungovania nového regulačného režimu transparentnosti by sa však niektoré ustanovenia tohto nariadenia mali uplatňovať odo dňa jeho nadobudnutia účinnosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

URČENIE LIKVIDNÝCH TRHOV S KAPITÁLOVÝMI NÁSTROJMI

Článok 1

Určenie likvidných trhov pre akcie

[článok 2 ods. 1 bod 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely článku 2 ods. 1 bod 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa predpokladá, že likvidný trh pre akcie obchodované denne existuje vtedy, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

voľne obchodovaný objem (free float) akcií je:

i)

najmenej 100 miliónov EUR pre akcie prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu;

ii)

najmenej 200 miliónov EUR pre akcie, s ktorými sa obchoduje len v rámci MTF;

b)

priemerný denný počet transakcií s akciou nie je nižší než 250;

c)

priemerný denný obrat na akciu nie je nižší než 1 milión EUR.

2.   Na účely odseku 1 písm. a) sa voľne obchodovaný objem (free float) akcie vypočítava vynásobením počtu nesplatených akcií cenou za akciu, okrem jednotlivých držieb tejto akcie, ktoré presahujú 5 % celkových hlasovacích práv emitenta, pokiaľ nie sú v držbe podniku kolektívneho investovania alebo penzijného fondu. Hlasovacie práva sa vypočítavajú na základe celkového počtu akcií, s ktorými sa spájajú hlasovacie práva, bez ohľadu na to, či bol výkon hlasovacieho práva pozastavený.

3.   Na účely odseku 1 písm. a) bodu ii), ak nie sú dostupné informácie v súlade s odsekom 2, sa voľne obchodovaný objem (free float) akcie, s ktorou sa obchoduje len v rámci MTF, vypočítava vynásobením počtu nesplatených akcií cenou za akciu.

4.   Na účely odseku 1 písm. c) sa denný obrat na akciu vypočíta sčítaním súčinov počtu akcií vymenených medzi kupujúcim a predávajúcim a ceny za akciu, a to pre každú transakciu vykonanú počas obchodného dňa.

5.   Počas obdobia šiestich týždňov, ktoré sa začína prvým obchodným dňom nasledujúcom po prvom prijatí akcie na obchodovanie na regulovanom trhu alebo v MTF, sa bude predpokladať, že pre danú akciu existuje likvidný trh na účely článku 2 ods. 1 bod 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 vtedy, keď sa suma, ktorá sa získa vynásobením počtu nesplatených akcií cenou akcie na začiatku prvého obchodného dňa, odhadne na najmenej 200 miliónov EUR a podľa odhadov údajov za dané obdobie sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 písm. b) a c).

6.   Ak sa podľa odseku 1 predpokladá likvidný trh pre menej než päť akcií obchodovaných na obchodných miestach členského štátu a po prvýkrát prijatých na obchodovanie v tomto členskom štáte, príslušný orgán daného členského štátu môže určiť jednu alebo viacero akcií po prvýkrát prijatých na obchodovanie na týchto obchodných miestach ako akcie, pre ktoré sa predpokladá likvidný trh, za predpokladu, že celkový počet akcií prijatých po prvýkrát na obchodovanie v tomto členskom štáte, pre ktoré sa predpokladá likvidný trh, nepresiahne päť.

Článok 2

Určenie likvidných trhov pre vkladové potvrdenky

[článok 2 ods. 1 bod 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely článku 2 ods. 1 bodu 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa predpokladá, že likvidný trh pre vkladové potvrdenky obchodované denne existuje vtedy, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

voľne obchodovaný objem (free float) nie je nižší než 100 milión EUR;

b)

priemerný denný počet transakcií s vkladovými potvrdenkami nie je nižší než 250;

c)

priemerný denný obrat na vkladovú potvrdenku nie je nižší než 1 milión EUR.

2.   Na účely odseku 1 písm. a) sa voľne obchodovaný objem (free float) vkladových potvrdeniek vypočítava vynásobením počtu nesplatených jednotiek vkladovej potvrdenky cenou za jednotku.

3.   Na účely odseku 1 písm. c) sa denný obrat na vkladovú potvrdenku vypočíta sčítaním súčinov počtu jednotiek vkladovej potvrdenky vymenených medzi kupujúcim a predávajúcim a ceny za jednotku, a to pre každú transakciu vykonanú počas obchodného dňa.

4.   Počas šesťtýždňového obdobia začínajúceho sa prvým obchodným dňom nasledujúcom po prvom prijatí vkladovej potvrdenky na obchodovanie na obchodnom mieste sa bude predpokladať, že pre danú vkladovú potvrdenku existuje likvidný trh na účely článku 2 ods. 1 bodu 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ak odhadovaný voľne obchodovaný objem (free float) na začiatku prvého obchodného dňa dosahuje najmenej 100 miliónov EUR a podľa odhadov údajov za dané obdobie sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 písm. b) a c).

5.   Ak sa podľa odseku 1 predpokladá likvidný trh pre menej než päť vkladových potvrdeniek obchodovaných na obchodných miestach členského štátu a po prvýkrát prijatých na obchodovanie v tomto členskom štáte, príslušný orgán daného členského štátu môže určiť jednu alebo viacero vkladových potvrdeniek po prvýkrát prijatých na obchodovanie na týchto obchodných miestach ako vkladové potvrdenky, pre ktoré sa predpokladá likvidný trh, za predpokladu, že celkový počet vkladových potvrdeniek prijatých po prvýkrát na obchodovanie v tomto členskom štáte, pre ktoré sa predpokladá likvidný trh, nepresiahne päť.

Článok 3

Určenie likvidných trhov pre fondy obchodované na burze

[článok 2 ods. 1 bod 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely článku 2 ods. 1 bodu 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa predpokladá, že likvidný trh pre fond obchodovaný na burze, ktorý sa obchoduje denne, existuje vtedy, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

voľne obchodovaný objem (free float) nie je nižší než 100 jednotiek;

b)

priemerný denný počet transakcií v rámci fondu obchodovaného na burze nie je nižší než 10;

c)

priemerný denný obrat pre fond obchodovaný na burze nie je nižší než 500 000 EUR.

2.   Na účely odseku 1 písm. a) predstavuje voľne obchodovaný objem (free float) fondu obchodovaného na burze počet jednotiek emitovaných na obchodovanie.

3.   Na účely odseku 1 písm. c) sa denný obrat pre fond obchodovaný na burze vypočíta sčítaním súčinov počtu jednotiek fondu obchodovaného na burze vymenených medzi kupujúcim a predávajúcim a ceny za podielovú jednotku, a to pre každú transakciu vykonanú počas obchodného dňa.

4.   Počas šesťtýždňového obdobia začínajúceho sa prvým obchodným dňom nasledujúcom po prvom prijatí fondu obchodovaného na burze na obchodovanie na obchodnom mieste sa bude predpokladať, že pre daný fond obchodovaný na burze existuje likvidný trh na účely článku 2 ods. 1 bod 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ak odhadovaný voľne obchodovaný objem (free float) na začiatku prvého obchodného dňa dosahuje najmenej 100 jednotiek a podľa odhadov údajov za dané obdobie sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 písm. b) a c).

5.   Ak sa podľa odseku 1 predpokladá likvidný trh pre menej než päť fondov obchodovaných na burze, ktoré sa obchodujú na obchodných miestach členského štátu a sú po prvýkrát prijaté na obchodovanie v tomto členskom štáte, príslušný orgán daného členského štátu môže určiť jeden alebo viacero fondov obchodovaných na burze po prvýkrát prijatých na obchodovanie na týchto obchodných miestach ako fondy obchodované na burze, pre ktoré sa predpokladá likvidný trh, za predpokladu, že celkový počet fondov obchodovaných na burze prijatých po prvýkrát na obchodovanie v tomto členskom štáte nepresiahne päť.

Článok 4

Určenie likvidných trhov pre certifikáty

[článok 2 ods. 1 bod 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely článku 2 ods. 1 bodu 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa predpokladá, že likvidný trh pre certifikáty obchodované denne existuje vtedy, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

voľne obchodovaný objem (free float) nie je nižší než 1 milión EUR;

b)

priemerný denný počet transakcií s certifikátmi nie je nižší než 20;

c)

priemerný denný obrat na certifikát nie je nižší než 500 000 EUR.

2.   Voľne obchodovaný objem (free float) certifikátov na účely odseku 1 písm. a) je objem emisie bez ohľadu na počet vydaných jednotiek.

3.   Na účely odseku 1 písm. c) sa denný obrat na certifikát vypočíta sčítaním súčinov počtu jednotiek certifikátu vymenených medzi kupujúcim a predávajúcim a ceny za jednotku, a to pre každú transakciu vykonanú počas obchodného dňa.

4.   Počas šesťtýždňového obdobia začínajúceho sa prvým obchodným dňom nasledujúcom po prvom prijatí certifikátu na obchodovanie na obchodnom mieste sa bude predpokladať, že pre daný certifikát existuje likvidný trh na účely článku 2 ods. 1 bod 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014, ak odhadovaný voľne obchodovaný objem (free float) na začiatku prvého obchodného dňa dosahuje najmenej 1 milión EUR a podľa odhadov údajov za dané obdobie sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 písm. b) a c).

5.   Ak sa podľa odseku 1 predpokladá likvidný trh pre menej než päť certifikátov obchodovaných na obchodných miestach členského štátu a po prvýkrát prijatých na obchodovanie v tomto členskom štáte, príslušný orgán daného členského štátu môže určiť jeden alebo viacero certifikátov po prvýkrát prijatých na obchodovanie na týchto obchodných miestach ako certifikáty, pre ktoré sa predpokladá likvidný trh, za predpokladu, že celkový počet certifikátov prijatých po prvýkrát na obchodovanie v tomto členskom štáte, pre ktoré sa predpokladá likvidný trh, nepresiahne päť.

Článok 5

Posúdenie likvidity kapitálových nástrojov zo strany príslušných orgánov

[článok 2 ods. 1 bod 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Orgán príslušný pre najvýznamnejší trh z hľadiska likvidity, ako je vymedzený v článku 16 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/590 (4), posúdi, či pre akciu, vkladovú potvrdenku, fond obchodovaný na burze alebo certifikát existuje likvidný trh na účely článku 2 ods. 1 bodu 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 v súlade s článkami 1 až 4 v každom z týchto scenárov:

a)

pred prvým obchodovaním s finančným nástrojom na obchodnom mieste, ako sa uvádza v článku 1 ods. 5, článku 2 ods. 4, článku 3 ods. 4 a článku 4 ods. 4;

b)

v období od konca prvých štyroch týždňov obchodovania do konca prvých šiestich týždňov obchodovania s finančným nástrojom. V rámci tohto scenára je posúdenie založené na voľne obchodovanom objeme (free float) v posledný obchodný deň prvých štyroch týždňov obchodovania, priemernom dennom počte transakcií a priemernom dennom obrate pri zohľadnení všetkých transakcií s daným finančným nástrojom v Únii, ktoré sa vykonali počas prvých štyroch týždňov obchodovania;

c)

v období od konca každého kalendárneho roka do 1. marca nasledujúceho roka pre finančné nástroje, s ktorými sa na obchodnom mieste obchodovalo pred 1. decembrom príslušného kalendárneho roka. V rámci tohto scenára je posúdenie založené na voľne obchodovanom objeme (free float) v posledný obchodný deň príslušného kalendárneho roka, priemernom dennom počte transakcií a priemernom dennom obrate pri zohľadnení všetkých transakcií s daným finančným nástrojom v Únii, ktoré sa vykonali v danom roku;

d)

okamžite od momentu, keď po korporátnej udalosti dôjde k zmene predchádzajúceho posúdenia.

Príslušné orgány zaistia, aby sa výsledok ich posúdenia zverejnil bezprostredne po dokončení posúdenia.

2.   Príslušné orgány, organizátori trhu a investičné spoločnosti vrátane investičných spoločností prevádzkujúcich obchodné miesto používajú informácie uverejnené v súlade s odsekom 1:

a)

počas obdobia šiestich týždňov, ktoré sa začína prvým dňom obchodovania s finančným nástrojom, ak sa posúdenie vykoná podľa odseku 1 písm. a) tohto článku;

b)

počas obdobia, ktoré sa začína šesť týždňov po prvom dni obchodovania s finančným nástrojom a končí 31. marca roku uverejnenia informácií v súlade s odsekom 1 písm. c) tohto článku, ak sa posúdenie vykoná podľa odseku 1 písm. b) tohto článku;

c)

počas obdobia jedného roku, ktoré sa začína 1. apríla po dni uverejnenia, ak sa posúdenie vykoná podľa odseku 1 písm. c) tohto článku.

Ak sú informácie uvedené v tomto odseku nahradené novými informáciami podľa odseku 1 písm. d) tohto článku, príslušné orgány, organizátori trhu a investičné spoločnosti vrátane investičných spoločností prevádzkujúcich obchodné miesto použijú tieto nové informácie na účely článku 2 ods. 1 bodu 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

3.   Na účely odseku 1 obchodné miesta predkladajú príslušným orgánom informácie uvedené v prílohe v týchto lehotách:

a)

v prípade finančných nástrojov, ktoré sú po prvýkrát prijaté na obchodovanie, pred dňom, kedy sa s finančným nástrojom prvýkrát obchoduje;

b)

v prípade finančných nástrojov, ktoré už boli prijaté na obchodovanie, v týchto lehotách:

i)

najneskôr do troch dní po ukončení prvých štyroch týždňov obchodovania;

ii)

po skončení každého kalendárneho roka, ale najneskôr do 3. januára nasledujúceho roka;

iii)

okamžite po momente, keď po korporátnej udalosti dôjde k zmene informácií, ktoré už boli predložené príslušnému orgánu.

KAPITOLA II

POVINNOSTI OBCHODNÝCH MIEST A SYSTEMATICKÝCH INTERNALIZÁTOROV TÝKAJÚCE SA POSKYTOVANIA ÚDAJOV

Článok 6

Povinnosť poskytovať údaje o trhu za primeraných obchodných podmienok

[článok 13 ods. 1, článok 15 ods. 1 a článok 18 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely uverejňovania údajov o trhu obsahujúcich informácie uvedené v článkoch 3, 4, 6 až 11, 15 a 18 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 za primeraných obchodných podmienok sú organizátori trhu, investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesto a systematickí internalizátori v súlade s článkom 13 ods. 1, článkom 15 ods. 1 a 18 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 povinní dodržiavať povinnosti stanovené v článkoch 7 až 11 tohto nariadenia.

2.   Článok 7, článok 8 ods. 2, článok 9, článok 10 ods. 2 a článok 11 sa nevzťahujú na organizátorov trhu, investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesta ani na systematických internalizátorov, ktorí uverejňujú údaje o trhu bezplatne.

Článok 7

Povinnosť poskytovať údaje o trhu na základe nákladov

[článok 13 ods. 1, článok 15 ods. 1 a článok 18 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Cena údajov o trhu vychádza z nákladov na výrobu a šírenie týchto údajov a môže zahŕňať primeranú maržu.

2.   Náklady na výrobu a šírenie údajov o trhu môžu zahŕňať primeraný podiel spoločných nákladov na iné služby poskytované organizátormi trhu, investičnými spoločnosťami prevádzkujúcimi obchodné miesto alebo systematickými internalizátormi.

Článok 8

Povinnosť poskytovať údaje o trhu nediskriminačne

[článok 13 ods. 1, článok 15 ods. 1 a článok 18 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Organizátori trhu, investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesto a systematickí internalizátori sprístupňujú údaje o trhu za rovnakú cenu a za rovnakých podmienok všetkým zákazníkom, ktorí v súlade s uverejnenými objektívnymi kritériami patria do tej istej kategórie.

2.   Akékoľvek rozdiely v cenách účtovaných rôznym kategóriám zákazníkov musia byť úmerné hodnote, ktorú údaje o trhu predstavujú pre týchto zákazníkov, pričom sa berie do úvahy:

a)

predmet a rozsah údajov o trhu vrátane počtu zahrnutých finančných nástrojov a objemu ich obchodovania;

b)

využitie údajov o trhu zo strany zákazníka vrátane skutočnosti, či sa používajú na vlastné obchodné činnosti zákazníka, na ďalší predaj alebo agregáciu údajov.

3.   Na účely odseku 1 musia mať organizátori trhu, investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesto a systematickí internalizátori zavedené rozšíriteľné kapacity, aby sa zabezpečilo, že zákazníci budú mať nepretržitý, nediskriminačný a včasný prístup k údajom o trhu.

Článok 9

Povinnosti týkajúce sa poplatkov za používateľa

[článok 13 ods. 1, článok 15 ods. 1 a článok 18 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Organizátori trhu, investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesto a systematickí internalizátori účtujú poplatok za používanie údajov o trhu na základe použitia týchto údajov o trhu jednotlivými koncovými používateľmi údajov („za používateľa“). Organizátori trhu, investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesto a systematickí internalizátori zavedú mechanizmy, ktorými zabezpečia, aby sa za každé jednotlivé použitie údajov o trhu poplatok zaplatil len raz.

2.   Odchylne od odseku 1 sa organizátori trhu, investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesto a systematickí internalizátori môžu rozhodnúť nesprístupňovať údaje o trhu na báze poplatku za používateľa, ak by účtovanie poplatku za používateľa bolo nepomerné k nákladom spojeným s poskytovaním týchto údajov vzhľadom na predmet a rozsah údajov.

3.   Organizátori trhu, investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesto a systematickí internalizátori poskytnú dôvody, prečo odmietli sprístupniť údaje o trhu na báze poplatku za používateľa a tieto dôvody uverejnia na svojom webovom sídle.

Článok 10

Povinnosť uchovávať údaje oddelené a rozčleňovať údaje o trhu

[článok 13 ods. 1, článok 15 ods. 1 a článok 18 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Organizátori trhu, investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesto a systematickí internalizátori sprístupnia údaje o trhu bez viazanosti na iné služby.

2.   Ceny za údaje o trhu sa účtujú na základe úrovne členenia údajov o trhu, ako sa stanovuje v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

Článok 11

Povinnosť týkajúca sa transparentnosti

[článok 13 ods. 1, článok 15 ods. 1 a článok 18 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Organizátori trhu, investičné spoločnosti prevádzkujúce obchodné miesto a systematickí internalizátori zverejnia ceny a ďalšie podmienky poskytovania údajov o trhu spôsobom, ktorý je ľahko dostupný verejnosti.

2.   Zverejnenie obsahuje tieto informácie:

a)

aktuálne cenníky vrátane:

poplatkov za používateľa prezretia,

poplatkov iných než poplatkov za prezretie,

politiky poskytovania zliav,

poplatkov spojených s licenčnými podmienkami,

poplatkov za predobchodné a poobchodné údaje o trhu,

poplatkov za iné čiastkové súbory informácií vrátane tých, ktoré sa vyžadujú v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2017/572 (5),

ostatných zmluvných podmienok týkajúcich sa aktuálneho cenníka;

b)

oznámenie o budúcich zmenách cien zverejnené v minimálnom predstihu 90 dní;

c)

informácie o obsahu údajov o trhu vrátane:

i)

počtu zahrnutých nástrojov;

ii)

celkového obratu zahrnutých nástrojov;

iii)

pomeru predobchodných a poobchodných údajov o trhu;

iv)

informácií o akýchkoľvek údajoch poskytnutých dodatočne k údajom o trhu;

v)

dátumu poslednej úpravy licenčných poplatkov za poskytované údaje o trhu;

d)

tržby získané zo sprístupňovania údajov o trhu a podiel týchto tržieb v porovnaní s celkovými tržbami organizátora trhu a investičnej spoločnosti prevádzkujúcej obchodné miesto alebo systematických internalizátorov;

e)

informácie o spôsobe určovania ceny vrátane použitých metodík nákladového účtovníctva a osobitných zásad, podľa ktorých sa rozdeľujú priame a variabilné spoločné náklady a rozčleňujú sa pevné spoločné náklady medzi výrobu a šírenie údajov o trhu a iné služby poskytované organizátormi trhu, investičnými spoločnosťami prevádzkujúcimi obchodné miesto alebo systematickými internalizátormi.

KAPITOLA III

POVINNOSTI SYSTEMATICKÝCH INTERNALIZÁTOROV V OBLASTI UVEREJŇOVANIA ÚDAJOV

Článok 12

Povinnosť systematických internalizátorov pravidelne a priebežne zverejňovať kotácie počas zvyčajných obchodných hodín

[článok 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

Na účely článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 systematický internalizátor zverejňuje svoje kotácie pravidelne a priebežne počas zvyčajných obchodných hodín len vtedy, ak tento systematický internalizátor sprístupňuje kotácie nepretržite počas hodín, ktoré tento systematický internalizátor vopred stanovil a zverejnil ako svoje zvyčajné obchodné hodiny.

Článok 13

Povinnosť systematických internalizátorov zverejňovať kotácie ľahko dostupným spôsobom

[článok 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Systematickí internalizátori na domovskej stránke svojho webového sídla uvádzajú a aktualizujú informácie o tom, ktoré mechanizmy zverejňovania stanovené v článku 17 ods. 3 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 používajú na zverejňovanie svojich kotácií.

2.   Ak systematickí internalizátori zverejňujú kotácie prostredníctvom mechanizmov obchodného miesta alebo APA, systematickí internalizátori zverejnia v kotácii svoju totožnosť.

3.   Ak systematickí internalizátori používajú viac než jeden mechanizmus zverejňovania svojich kotácií, k zverejneniu kotácií dôjde súčasne.

4.   Systematickí internalizátori zverejňujú svoje kotácie v strojovo čitateľnom formáte. Kotácie sa považujú za zverejnené v strojovo čitateľnom formáte, keď zverejnenie spĺňa kritériá stanovené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2017/571 (6).

5.   Ak systematickí internalizátori zverejňujú svoje kotácie len prostredníctvom vlastných mechanizmov, kotácie sa zverejnia aj vo formáte čitateľnom ľudským okom. Kotácie sa považujú za zverejnené vo forme čitateľnej ľudským okom, ak:

a)

obsah kotácie je vo formáte, ktorý je zrozumiteľný pre bežného čitateľa;

b)

kotácia je zverejnená na webovom sídle systematického internalizátora a domovská stránka tohto webového sídla obsahuje jasné pokyny týkajúce sa prístupu ku kotácii.

6.   Kotácie sa zverejňujú podľa noriem a špecifikácií stanovených v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2017/587 (7).

Článok 14

Vykonávanie pokynov systematickými internalizátormi

[článok 15 ods. 1, článok 15 ods. 2 a článok 15 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 mimoriadne trhové podmienky existujú, ak by uloženie povinnosti systematickému internalizátorovi poskytovať klientom záväzné kotácie bolo v rozpore so zásadou obozretného riadenia rizík, a najmä ak:

a)

obchodné miesto, na ktorom bol finančný nástroj prvýkrát prijatý na obchodovanie, alebo najvýznamnejší trh z hľadiska likvidity zastaví obchodovanie s týmto finančným nástrojom v súlade s článkom 48 ods. 5 smernice 2014/65/EÚ;

b)

obchodné miesto, na ktorom bol finančný nástroj prvýkrát prijatý na obchodovanie, alebo najvýznamnejší trh z hľadiska likvidity umožní pozastavenie povinností v súvislosti s tvorbou trhu;

c)

v prípade fondu obchodovaného na burze nie je dostupná spoľahlivá trhová cena značného počtu podkladových nástrojov pre ETF alebo index;

d)

príslušný orgán zakáže predaj nakrátko pre daný finančný nástroj podľa článku 20 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2012 (8).

2.   Na účely článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 môže systematický internalizátor aktualizovať svoje kotácie kedykoľvek za predpokladu, že aktualizované kotácie sú vždy dôsledkom skutočných zámerov systematického internalizátora obchodovať s jeho klientmi nediskriminačným spôsobom a sú s týmito zámermi v súlade.

3.   Na účely článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 cena spadá do zverejneného rozpätia, ktoré je blízke trhovým podmienkam, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

cena je v rámci kotácií nákupných a predajných cien systematického internalizátora;

b)

kotácie uvedené v písmene a) zohľadňujú prevládajúce trhové podmienky pre daný finančný nástroj v súlade s odkazom na delegované nariadenie Komisie, ktorým sa stanovujú regulačné technické predpisy v súlade s článkom 14 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

4.   Na účely článku 15 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa vykonanie obchodov s niekoľkými cennými papiermi považuje za súčasť jednej transakcie, ak sú splnené kritériá stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2017/587.

5.   Na účely článku 15 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa pokyn považuje za podliehajúci podmienkam iným, než je bežná trhová cena, ak sú splnené podmienky stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2017/587.

Článok 15

Pokyny, ktoré značne presahujú normu

[článok 17 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely článku 17 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa počet alebo objem pokynov považuje za značne presahujúci normu, ak systematický internalizátor nemôže počet alebo objem týchto pokynov vykonať bez toho, aby sa vystavil neprimeranému riziku.

2.   Investičné spoločnosti konajúce ako systematickí internalizátori vopred a objektívnym spôsobom, ktorý je v súlade s ich politikou a postupmi v oblasti riadenia rizík uvedenými v článku 23 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/565 (9) stanovia, kedy počet alebo objem pokynov požadovaných klientmi vystavuje spoločnosť neprimeranému riziku.

3.   Na účely odseku 2 systematický internalizátor v rámci svojej politiky a postupov v oblasti riadenia rizík vytvorí, udržiava a vykonáva politiku na identifikáciu počtu alebo objemu pokynov, ktoré môže vykonať bez toho, aby sa vystavil neprimeranému riziku, a to s prihliadnutím na kapitál, ktorý má spoločnosť k dispozícii na pokrytie rizika tohto druhu obchodu, ako aj na prevládajúce podmienky na trhu, na ktorom spoločnosť pôsobí.

4.   V súlade s článkom 17 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 musí byť politika uvedená v odseku 3 nediskriminačná voči klientom.

Článok 16

Objem špecifický pre nástroj

[článok 18 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

Na účely článku 18 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 objem špecifický pre nástroj v súvislosti s nástrojmi obchodovanými na základe žiadosti o kotáciu, hlasových, hybridných alebo iných foriem obchodovania je objem uvedený v prílohe III k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/583 (10).

KAPITOLA IV

DERIVÁTY

Článok 17

Prvky kompresie portfólia

[článok 31 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely článku 31 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 musia investičné spoločnosti a organizátori trhu, ktorí poskytujú kompresiu portfólia, spĺňať podmienky stanovené v odsekoch 2 až 6.

2.   Investičné spoločnosti a organizátori trhu uzavrú s účastníkmi kompresie portfólia dohodu týkajúcu sa procesu kompresie a jej právnych účinkov vrátane určenia okamihu, v ktorom sa jednotlivé kompresie portfólia stanú právne záväznými.

3.   Dohoda uvedená v odseku 2 zahŕňa všetky príslušné právne dokumenty opisujúce, ako sa deriváty predložené na zaradenie do kompresie vypovedajú a nahrádzajú inými derivátmi.

4.   Pred začatím každého procesu kompresie investičné spoločnosti a organizátori trhu, ktorí poskytujú kompresiu portfólia:

a)

požiadajú každého účastníka kompresie portfólia o spresnenie jeho tolerancie rizika vrátane spresnenia limitu rizika protistrany, limitu trhového rizika a tolerancie hotovostnej platby. Investičné spoločnosti a organizátori trhu rešpektujú toleranciu rizika, ktorú uviedli účastníci kompresie portfólia;

b)

prepoja deriváty predložené na kompresiu a poskytnú každému účastníkovi návrh na kompresiu, ktorý obsahuje tieto informácie:

i)

identifikáciu protistrán ovplyvnených kompresiou;

ii)

súvisiacu zmenu kombinovanej nominálnej hodnoty derivátov;

iii)

zmeny kombinovanej nominálnej sumy v porovnaní s uvedenou toleranciou rizika.

5.   S cieľom prispôsobiť kompresiu tolerancii rizika stanovenej účastníkmi kompresie portfólia a s cieľom maximalizovať účinnosť kompresie portfólia môžu investičné spoločnosti a organizátori trhu poskytnúť účastníkom dodatočný čas na doplnenie derivátov oprávnených na vypovedanie alebo zníženie.

6.   Investičné spoločnosti a organizátori trhu vykonajú kompresiu portfólia až vtedy, keď všetci účastníci kompresie portfólia súhlasili s návrhom kompresie portfólia.

Článok 18

Požiadavky na uverejňovanie v súvislosti s kompresiou portfólia

[článok 31 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely článku 31 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 investičné spoločnosti a organizátori trhu uverejňujú prostredníctvom APA tieto informácie o každom cykle kompresie portfólia:

a)

zoznam derivátov predložených na zaradenie do kompresie portfólia;

b)

zoznam derivátov, ktorými sa nahrádzajú vypovedané deriváty;

c)

zoznam derivátov, ktoré boli zmenené alebo vypovedané v dôsledku kompresie portfólia;

d)

počet derivátov a ich hodnotu vyjadrenú v nominálnej sume.

Informácie uvedené v prvom pododseku sa rozčlenia podľa druhu derivátu a meny.

2.   Investičné spoločnosti a organizátori trhu zverejnia informácie uvedené v odseku 1 čo najbližšie k reálnemu času v rámci technických možností a najneskôr na konci nasledujúceho pracovného dňa po tom, ako sa návrh kompresie stane právne záväzným podľa dohody uvedenej v článku 17 ods. 2

KAPITOLA V

OPATRENIA DOHĽADU NAD ZASAHOVANÍM DO PRODUKTOV A RIADENÍM POZÍCIÍ

ODDIEL 1

Zasahovanie do produktov

Článok 19

Kritériá a faktory na účely dočasných právomocí ESMA zasahovať do produktov

[článok 40 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely článku 40 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 ESMA posúdi relevantnosť všetkých faktorov a kritérií uvedených v odseku 2, pričom pri stanovovaní, či uvedenie na trh, distribúcia alebo predaj určitých finančných nástrojov alebo finančných nástrojov s určitými osobitnými vlastnosťami alebo určitý typ finančnej činnosti alebo postupu vedie k závažnej obave týkajúcej sa ochrany investorov alebo k ohrozeniu riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo komoditných trhov alebo k ohrozeniu stability celého finančného systému Únie alebo jeho časti, zohľadní všetky relevantné faktory a kritériá.

Na účely prvého pododseku môže ESMA na základe jedného alebo viacerých z týchto faktorov a kritérií stanoviť, že existuje závažná obava týkajúca sa ochrany investorov alebo ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo komoditných trhov alebo ohrozenie stability celého finančného systému Únie alebo jeho časti.

2.   Faktory a kritériá, ktoré bude ESMA posudzovať s cieľom stanoviť, či existuje závažná obava týkajúca sa ochrany investorov alebo ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo komoditných trhov alebo ohrozenie stability celého finančného systému Únie alebo jeho časti, sú tieto:

a)

stupeň zložitosti finančného nástroja alebo typu finančnej činnosti alebo postupu vo vzťahu k typu klientov, ktorí sú do danej finančnej činnosti alebo finančného postupu zapojení alebo pre ktorých sa finančný nástroj uvádza na trh alebo ktorým sa predáva, určenému na základe posúdenia v súlade s písmenom c), a to najmä s ohľadom na:

typ podkladových alebo referenčných aktív a stupeň transparentnosti podkladových alebo referenčných aktív,

stupeň transparentnosti nákladov a poplatkov spojených s finančným nástrojom, finančnou činnosťou alebo finančným postupom, a najmä nedostatočnú transparentnosť vyplývajúcu z viacerých úrovní nákladov a poplatkov,

zložitosť výpočtu výkonnosti, najmä s prihliadnutím na to, či výnos závisí od výkonnosti jedného alebo viacerých podkladových alebo referenčných aktív, ktoré sú zase ovplyvnené inými faktormi, alebo či výnos závisí nielen od hodnoty podkladového alebo referenčného aktíva k dátumu začiatku a dátumu splatnosti, ale aj od hodnoty počas celej životnosti produktu,

povahu a rozsah akýchkoľvek rizík,

to, či sú nástroj alebo služba viazané na iné produkty alebo služby, alebo

zložitosť všetkých podmienok;

b)

veľkosť možných negatívnych dôsledkov, najmä s ohľadom na:

nominálnu hodnotu finančného nástroja,

počet zapojených klientov, investorov alebo účastníkov trhu,

relatívny podiel produktu v portfóliách investorov,

pravdepodobnosť, rozsah a povahu prípadných negatívnych dôsledkov vrátane výšky potenciálnej straty,

predpokladané trvanie negatívnych dôsledkov,

objem emisie,

počet zapojených sprostredkovateľov,

rast trhu alebo predaja alebo

priemernú sumu, ktorú jednotliví klienti investovali do finančného nástroja;

c)

typ klientov zapojených do finančnej činnosti alebo finančného postupu alebo klientov, pre ktorých sa finančný nástroj uvádza na trh alebo ktorým sa predáva, najmä s ohľadom na:

to, či je klientom retailový klient, profesionálny klient alebo oprávnená protistrana,

zručnosti a schopnosti klientov vrátane úrovne vzdelania, skúseností s podobnými finančnými nástrojmi alebo predajnými praktikami,

ekonomickú situáciu klientov vrátane ich príjmu a majetku,

kľúčové finančné ciele klientov vrátane dôchodkového sporenia a financovania vlastníctva obytnej nehnuteľnosti alebo

to, či sa nástroj alebo služba predáva klientom mimo určeného cieľového trhu alebo či cieľový trh nebol náležite identifikovaný;

d)

stupeň transparentnosti finančného nástroja alebo typu finančnej činnosti alebo postupu, najmä s ohľadom na:

typ a transparentnosť podkladového aktíva,

všetky skryté náklady a poplatky,

používanie metód na upútanie pozornosti klientov, ktoré však nevyhnutne nemusia odzrkadľovať vhodnosť alebo celkovú kvalitu finančného nástroja, finančnej činnosti alebo finančného postupu,

povahu rizík a transparentnosť rizík alebo

používanie názvov produktov alebo terminológie alebo iných informácií, z ktorých vyplýva, že úroveň bezpečnosti alebo výnosu je vyššia, než je v skutočnosti možné alebo pravdepodobné, alebo z ktorých vyplýva, že produkt má vlastnosti, ktoré neexistujú;

e)

osobitné vlastnosti alebo zložky finančného nástroja, finančnej činnosti alebo finančného postupu vrátane všetkých vnorených pákových efektov, najmä s ohľadom na:

pákový efekt vlastný pre daný produkt,

pákový efekt v dôsledku financovania,

vlastnosti transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov alebo

skutočnosť, že hodnota ktoréhokoľvek podkladového aktíva už nie je dostupná alebo spoľahlivá;

f)

existencia a úroveň rozdielov medzi očakávaným výnosom alebo ziskom pre investorov a rizikom straty, pokiaľ ide o finančný nástroj, finančnú činnosť alebo finančný postup, najmä s ohľadom na:

náklady na štruktúrovanie takéhoto finančného nástroja, činnosti alebo postupu a iné náklady,

nepomer vo vzťahu k riziku emitenta, ktoré si ponecháva emitent, alebo

profil rizika/výnosu;

g)

jednoduchosť, s akou môžu investori predať príslušný finančný nástroj alebo prejsť na iný finančný nástroj, a náklady s tým spojené, najmä s ohľadom na:

rozpätie nákupnej a predajnej ceny,

frekvenciu dostupnosti obchodovania,

veľkosť emisie a veľkosť sekundárneho trhu,

prítomnosť alebo neprítomnosť poskytovateľov likvidity alebo tvorcov sekundárneho trhu,

vlastnosti systému obchodovania alebo

akékoľvek iné prekážky ukončenia;

h)

stanovovanie cien a súvisiace náklady finančného nástroja, finančnej činnosti alebo finančného postupu, najmä s ohľadom na:

používanie skrytých alebo sekundárnych poplatkov alebo

poplatky, ktoré nezodpovedajú úrovni poskytovaných služieb;

i)

stupeň inovácie finančného nástroja, finančnej činnosti alebo finančného postupu, najmä s ohľadom na:

stupeň inovácie súvisiacej so štruktúrou finančného nástroja, finančnej činnosti alebo finančného postupu vrátane vkladania a spustenia,

stupeň inovácie súvisiacej s distribučným modelom alebo dĺžkou sprostredkovateľského reťazca,

rozsah šírenia inovácie vrátane toho, či je finančný nástroj, finančná činnosť alebo finančný postup inovatívny pre osobitné kategórie klientov,

inovácie týkajúce sa pákového efektu,

nedostatočnú transparentnosť podkladového aktíva alebo

minulé skúsenosti na trhu s podobnými finančnými nástrojmi alebo predajnými praktikami;

j)

predajné praktiky spojené s finančným nástrojom, najmä s ohľadom na:

použité komunikačné a distribučné kanály,

informačné, marketingové alebo iné propagačné materiály súvisiace s investíciou,

predpokladané účely investície alebo

to, či rozhodnutie o kúpe je sekundárne alebo terciárne po predchádzajúcej kúpe;

k)

finančná a obchodná situácia emitenta finančného nástroja, najmä s ohľadom na:

finančnú situáciu emitenta alebo prípadného ručiteľa alebo

transparentnosť obchodnej situácie emitenta alebo ručiteľa,

l)

to, či sú informácie o finančnom nástroji, ktoré poskytuje výrobca alebo distribútor, nedostatočné alebo nespoľahlivé na to, aby účastníci trhu, ktorým sú určené, mohli prijať informované rozhodnutie s ohľadom na povahu a typ finančného nástroja;

m)

to, či finančný nástroj, finančná činnosť alebo finančný postup predstavuje vysoké riziko pre vykonávanie transakcií uzavretých účastníkmi alebo investormi na príslušnom trhu;

n)

to, či by finančná činnosť alebo finančný postup významne ohrozili integritu procesu tvorby cien na príslušnom trhu tak, že cena alebo hodnota daného finančného nástroja by sa už nestanovovala podľa legitímnych trhových síl ponuky a dopytu alebo tak, že účastníci trhu by sa už nemohli spoliehať na ceny vytvorené na tomto trhu alebo pri daných objemoch obchodovania ako na základ pre svoje investičné rozhodnutia;

o)

to, či vlastnosti finančného nástroja vytvárajú osobitné riziko, že by sa mohol použiť na účely finančnej trestnej činnosti, a najmä to, či by tieto vlastnosti mohli prípadne podnecovať k využívaniu finančného nástroja na:

akýkoľvek podvod alebo nepoctivé konanie,

pochybenie alebo zneužitie informácií vo vzťahu k finančnému trhu,

manipulovanie s príjmami z trestnej činnosti,

financovanie terorizmu alebo

uľahčenie prania špinavých peňazí;

p)

to, či finančná činnosť alebo finančný postup predstavuje mimoriadne vysoké riziko pre odolnosť alebo hladké fungovanie trhov a ich infraštruktúry;

q)

to, či finančný nástroj, finančná činnosť alebo finančný postup môže viesť k významným a umelým rozdielom medzi cenami derivátu a cenami na podkladovom trhu;

r)

to, či finančný nástroj, finančná činnosť alebo finančný postup predstavuje vysoké riziko narušenia pre finančné inštitúcie považované za dôležité pre finančný systém Únie;

s)

relevantnosť distribúcie finančného nástroja ako zdroja financovania pre emitenta;

t)

to, či finančný nástroj, finančná činnosť alebo finančný postup predstavuje osobitné riziká pre infraštruktúru trhu alebo platobných systémov vrátane systémov obchodovania, zúčtovania a vyrovnania alebo

u)

to, či finančný nástroj, finančná činnosť alebo finančný postup môže ohroziť dôveru investorov vo finančný systém.

Článok 20

Kritériá a faktory na účely dočasných právomocí EBA zasahovať do produktov

[článok 41 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely článku 41 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 EBA posúdi relevantnosť všetkých faktorov a kritérií uvedených v odseku 2, pričom pri stanovovaní, či uvedenie na trh, distribúcia alebo predaj určitých štruktúrovaných vkladov alebo štruktúrovaných vkladov s určitými osobitnými vlastnosťami alebo určitý typ finančnej činnosti alebo postupu vedie k závažným obavám týkajúcim sa ochrany investorov alebo k ohrozeniu riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo komoditných trhov alebo k ohrozeniu stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti, zohľadní všetky relevantné faktory a kritériá.

Na účely prvého pododseku môže EBA na základe jedného alebo viacerých z týchto faktorov a kritérií stanoviť, že existuje závažná obava týkajúca sa ochrany investorov alebo ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo ohrozenie stability celého finančného systému Únie alebo jeho časti.

2.   Faktory a kritériá, ktoré bude EBA posudzovať s cieľom stanoviť, či existuje závažná obava týkajúca sa ochrany investorov alebo ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo ohrozenie stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti, sú tieto:

a)

stupeň zložitosti štruktúrovaného vkladu alebo typu finančnej činnosti alebo postupu vo vzťahu k typu klientov, ktorí sú do danej finančnej činnosti alebo finančného postupu zapojení, určenému na základe posúdenia v súlade s písmenom c), a to najmä s ohľadom na:

typ podkladových alebo referenčných aktív a stupeň transparentnosti v súvislosti s podkladovými alebo referenčnými aktívami,

stupeň transparentnosti nákladov a poplatkov spojených so štruktúrovaným vkladom, finančnou činnosťou alebo finančným postupom, a najmä nedostatočnú transparentnosť vyplývajúcu z viacerých úrovní nákladov a poplatkov,

zložitosť výpočtu výkonnosti, najmä s prihliadnutím na to, či výnos závisí od výkonnosti jedného alebo viacerých podkladových alebo referenčných aktív, ktoré sú zase ovplyvnené inými faktormi, alebo či výnos závisí nielen od hodnoty podkladového alebo referenčného aktíva k dátumu začiatku a dátumu splatnosti alebo k dátumu vyplatenia úrokov, ale aj od hodnoty počas celej životnosti produktu,

povahu a rozsah akýchkoľvek rizík,

to, či sú štruktúrovaný vklad alebo služba viazané na iné produkty alebo služby, alebo

zložitosť všetkých podmienok;

b)

veľkosť možných negatívnych dôsledkov, najmä s ohľadom na:

nominálnu hodnotu emisie štruktúrovaných vkladov,

počet zapojených klientov, investorov alebo účastníkov trhu,

relatívny podiel produktu v portfóliách investorov,

pravdepodobnosť, rozsah a povahu prípadných negatívnych dôsledkov vrátane výšky potenciálnej straty,

predpokladané trvanie negatívnych dôsledkov,

objem emisie,

počet zapojených inštitúcií,

rast trhu alebo predaja,

priemernú sumu, ktorú jednotliví klienti investovali do štruktúrovaného vkladu, alebo

úroveň krytia vymedzenú v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ (11);

c)

typ klientov zapojených do finančnej činnosti alebo finančného postupu alebo klientov, pre ktorých sa štruktúrovaný vklad uvádza na trh alebo ktorým sa predáva, najmä s ohľadom na:

to, či je klient retailový klient, profesionálny klient alebo oprávnená protistrana,

zručnosti a schopnosti klientov vrátane úrovne vzdelania, skúseností s podobnými finančnými produktmi alebo predajnými praktikami,

ekonomickú situáciu klientov vrátane príjmu a majetku,

kľúčové finančné ciele klientov vrátane dôchodkového sporenia a financovania vlastníctva obytnej nehnuteľnosti,

to, či sa produkt alebo služba predáva klientom mimo určeného cieľového trhu alebo v prípade, keď cieľový trh nebol náležite identifikovaný, alebo

oprávnenosť na krytie systémom ochrany vkladov;

d)

stupeň transparentnosti štruktúrovaného vkladu alebo typu finančnej činnosti alebo finančného postupu, najmä s ohľadom na:

typ a transparentnosť podkladového aktíva,

všetky skryté náklady a poplatky,

používanie metód na upútanie pozornosti klientov, ktoré však nevyhnutne nemusia odzrkadľovať vhodnosť alebo celkovú kvalitu produktu alebo služby,

typ a transparentnosť rizík,

používanie názvov produktov alebo terminológie alebo iných informácií, ktoré sú zavádzajúce, lebo z nich vyplýva, že produkt má vlastnosti, ktoré neexistujú, alebo

to, či bola zverejnená totožnosť príjemcov vkladov, ktorí môžu byť zodpovední za vklad klienta;

e)

osobitné vlastnosti alebo zložky štruktúrovaného vkladu alebo finančnej činnosti alebo finančného postupu vrátane všetkých vnorených pákových efektov, najmä s ohľadom na:

pákový efekt vlastný pre daný produkt,

pákový efekt v dôsledku financovania alebo

skutočnosť, že hodnota ktoréhokoľvek podkladového aktíva už nie je dostupná alebo spoľahlivá;

f)

existencia a úroveň rozdielov medzi očakávaným výnosom alebo ziskom pre investorov a rizikom straty, pokiaľ ide o štruktúrovaný vklad, finančnú činnosť alebo finančný postup, najmä s ohľadom na:

náklady na štruktúrovanie takéhoto štruktúrovaného vkladu, činnosti alebo postupu a iné náklady,

rozdiely vo vzťahu k riziku emitenta, ktoré si ponecháva emitent, alebo

profil rizika/výnosu;

g)

náklady investorov na ukončenie štruktúrovaného vkladu a jednoduchosť ukončenia štruktúrovaného vkladu investormi, najmä s ohľadom na:

skutočnosť, že predčasné ukončenie nie je povolené, alebo

akékoľvek iné prekážky ukončenia;

h)

stanovovanie cien a súvisiace náklady štruktúrovaného vkladu, finančnej činnosti alebo finančného postupu, najmä s ohľadom na:

používanie skrytých alebo sekundárnych poplatkov alebo

poplatky, ktoré nezodpovedajú úrovni poskytovaných služieb;

i)

stupeň inovácie štruktúrovaného vkladu, finančnej činnosti alebo finančného postupu, najmä s ohľadom na:

stupeň inovácie súvisiacej so štruktúrou štruktúrovaného vkladu, finančnej činnosti alebo finančného postupu vrátane vkladania a spustenia,

stupeň inovácie súvisiacej s distribučným modelom alebo dĺžkou sprostredkovateľského reťazca,

rozsah šírenia inovácie vrátane toho, či je štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo finančný postup inovatívny pre osobitné kategórie klientov,

inovácie týkajúce sa pákového efektu,

nedostatočnú transparentnosť podkladového aktíva alebo

minulé skúsenosti na trhu s podobnými štruktúrovanými vkladmi alebo predajnými praktikami;

j)

predajné praktiky spojené so štruktúrovaným vkladom, najmä s ohľadom na:

použité komunikačné a distribučné kanály,

informačné, marketingové alebo iné propagačné materiály súvisiace s investíciou,

predpokladané účely investície alebo

to, či rozhodnutie o kúpe je sekundárne alebo terciárne po predchádzajúcej kúpe;

k)

finančná a obchodná situácia emitenta štruktúrovaného vkladu, najmä s ohľadom na:

finančnú situáciu emitenta alebo prípadného ručiteľa alebo

transparentnosť obchodnej situácie emitenta alebo ručiteľa;

l)

to, či sú informácie o štruktúrovanom vklade, ktoré poskytuje výrobca alebo distribútor, nedostatočné alebo nespoľahlivé na to, aby účastníci trhu, ktorým sú určené, mohli prijať informované rozhodnutie s ohľadom na povahu a typ štruktúrovaného vkladu;

m)

to, či štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo finančný postup predstavuje vysoké riziko pre vykonávanie transakcií uzavretých účastníkmi alebo investormi na príslušnom trhu;

n)

to, či by štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo finančný postup vystavili hospodárstvo Únie rizikám;

o)

to, či vlastnosti štruktúrovaného vkladu vytvárajú osobitné riziko, že by sa mohol použiť na účely finančnej trestnej činnosti, a najmä to, či tieto vlastnosti mohli prípadne podnecovať k využívaniu štruktúrovaného vkladu na:

akýkoľvek podvod alebo nepoctivé konanie,

pochybenie alebo zneužitie informácií vo vzťahu k finančnému trhu,

manipulovanie s príjmami z trestnej činnosti,

financovanie terorizmu alebo

uľahčenie prania špinavých peňazí;

p)

to, či finančná činnosť alebo finančný postup predstavuje mimoriadne vysoké riziko pre odolnosť alebo hladké fungovanie trhov a ich infraštruktúry;

q)

to, či štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo finančný postup môže viesť k významným a umelým rozdielom medzi cenami derivátu a cenami na podkladovom trhu;

r)

či štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo finančný postup predstavuje vysoké riziko narušenia pre finančné inštitúcie považované za dôležité pre finančný systém Únie, najmä so zreteľom na hedžingovú stratégiu finančných inštitúcií vo vzťahu k emitovaniu štruktúrovaných vkladov vrátane stanovenia nesprávnej ceny kapitálovej záruky v čase splatnosti alebo rizík týkajúcich sa dobrého mena, ktoré predstavuje štruktúrovaný vklad alebo postup alebo činnosť pre finančné inštitúcie;

s)

relevantnosť distribúcie štruktúrovaného vkladu ako zdroja financovania pre finančnú inštitúciu;

t)

to, či štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo finančný postup predstavuje osobitné riziká pre infraštruktúru trhu alebo platobných systémov alebo

u)

to, či by štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo finančný postup mohol ohroziť dôveru investorov vo finančný systém.

Článok 21

Kritériá a faktory, ktoré príslušné orgány musia zohľadniť na účely právomocí zasahovať do produktov

[článok 42 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely článku 42 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 príslušné orgány posúdia relevantnosť všetkých faktorov a kritérií uvedených v odseku 2, pričom pri stanovovaní, či uvedenie na trh, distribúcia alebo predaj určitých finančných nástrojov alebo štruktúrovaných vkladov alebo finančných nástrojov alebo štruktúrovaných vkladov s určitými osobitnými vlastnosťami alebo určitý typ finančnej činnosti alebo postupu vedie k závažnej obave týkajúcej sa ochrany investorov alebo k ohrozeniu riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo komoditných trhov alebo k ohrozeniu stability celého finančného systému alebo jeho časti aspoň v jednom členskom štáte, zohľadnia všetky relevantné faktory a kritériá.

Na účely prvého pododseku môžu príslušné orgány na základe jedného alebo viacerých z týchto faktorov a kritérií stanoviť, že existuje závažná obava týkajúca sa ochrany investorov alebo ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo komoditných trhov alebo ohrozenie stability celého finančného systému alebo jeho časti aspoň v jednom členskom štáte.

2.   Faktory a kritériá, ktoré budú príslušné orgány posudzovať s cieľom stanoviť, či existuje závažná obava týkajúca sa ochrany investorov alebo ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov alebo komoditných trhov alebo ohrozenie stability celého finančného systému alebo jeho časti aspoň v jednom členskom štáte, sú tieto:

a)

stupeň zložitosti finančného nástroja alebo typu finančnej činnosti alebo postupu vo vzťahu k typu klientov, ktorí sú do danej finančnej činnosti alebo finančného postupu zapojení alebo pre ktorých sa finančný nástroj alebo štruktúrovaný vklad uvádza na trh alebo ktorým sa predáva, určenému na základe posúdenia v súlade s písmenom c), a to najmä s ohľadom na:

typ podkladových alebo referenčných aktív a stupeň transparentnosti v súvislosti s podkladovými alebo referenčnými aktívami,

stupeň transparentnosti nákladov a poplatkov spojených s finančným nástrojom, štruktúrovaným vkladom, finančnou činnosťou alebo finančným postupom, a najmä nedostatočnú transparentnosť vyplývajúcu z viacerých úrovní nákladov a poplatkov,

zložitosť výpočtu výkonnosti s prihliadnutím na to, či výnos závisí od výkonnosti jedného alebo viacerých podkladových alebo referenčných aktív, ktoré sú zase ovplyvnené inými faktormi, alebo či výnos závisí nielen od hodnoty podkladového alebo referenčného aktíva k dátumu začiatku a dátumu splatnosti, ale aj od hodnoty počas celej životnosti produktu,

povahu a rozsah akýchkoľvek rizík,

to, či sú produkt alebo služba viazané na iné produkty alebo služby,

zložitosť všetkých podmienok;

b)

veľkosť možných negatívnych dôsledkov, najmä s ohľadom na:

nominálnu hodnotu finančného nástroja alebo emisie štruktúrovaných vkladov,

počet zapojených klientov, investorov alebo účastníkov trhu,

relatívny podiel produktu v portfóliách investorov,

pravdepodobnosť, rozsah a povahu prípadných negatívnych dôsledkov vrátane výšky potenciálnej straty,

predpokladané trvanie negatívnych dôsledkov,

objem emisie,

počet zapojených sprostredkovateľov,

rast trhu alebo predaja,

priemernú sumu, ktorú jednotliví klienti investovali do finančného nástroja alebo štruktúrovaného vkladu, alebo

úroveň krytia vymedzenú v smernici 2014/49/EÚ v prípade štruktúrovaných vkladov;

c)

typ klientov zapojených do finančnej činnosti alebo finančného postupu alebo klientov, pre ktorých sa finančný nástroj alebo štruktúrovaný vklad uvádza na trh alebo ktorým sa predáva, najmä s ohľadom na:

to, či je klient retailový klient, profesionálny klient alebo oprávnená protistrana,

zručnosti a schopnosti klientov vrátane úrovne vzdelania, skúseností s podobnými finančnými nástrojmi alebo štruktúrovanými vkladmi či predajnými praktikami,

ekonomickú situáciu klientov vrátane ich príjmu a majetku,

kľúčové finančné ciele klientov vrátane dôchodkového sporenia a financovania vlastníctva obytnej nehnuteľnosti,

to, či sa produkt alebo služba predáva klientom mimo určeného cieľového trhu alebo v prípade, keď cieľový trh nebol náležite identifikovaný, alebo

oprávnenosť na krytie systémom ochrany vkladov v prípade štruktúrovaných vkladov;

d)

stupeň transparentnosti finančného nástoja, štruktúrovaného vkladu alebo typu finančnej činnosti alebo postupu, najmä s ohľadom na:

typ a transparentnosť podkladového aktíva,

všetky skryté náklady a poplatky,

používanie metód na upútanie pozornosti klientov, ktoré však nevyhnutne nemusia odzrkadľovať vhodnosť alebo celkovú kvalitu produktu, finančnej činnosti alebo finančného postupu,

povahu rizík a transparentnosť rizík,

používanie názvov produktov alebo terminológie alebo iných informácií, ktoré sú zavádzajúce, pretože z nich vyplýva, že úroveň bezpečnosti alebo výnosu je vyššia, než je v skutočnosti možné alebo pravdepodobné, alebo z ktorých vyplýva, že produkt má vlastnosti, ktoré neexistujú, alebo

v prípade štruktúrovaných vkladov to, či bola zverejnená totožnosť príjemcov vkladov, ktorí môžu byť zodpovední za vklad klienta;

e)

osobitné vlastnosti alebo zložky štruktúrovaného vkladu, finančného nástroja, finančnej činnosti alebo finančného postupu vrátane všetkých vnorených pákových efektov, najmä s ohľadom na:

pákový efekt vlastný pre daný produkt,

pákový efekt v dôsledku financovania,

vlastnosti transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov alebo

skutočnosť, že hodnota ktoréhokoľvek podkladového aktíva už nie je dostupná alebo spoľahlivá;

f)

existencia a úroveň rozdielov medzi očakávaným výnosom alebo ziskom pre investorov a rizikom straty, pokiaľ ide o finančný nástroj, štruktúrovaný vklad, finančnú činnosť alebo finančný postup, najmä s ohľadom na:

náklady na štruktúrovanie takéhoto finančného nástroja, štruktúrovaného vkladu, finančnej činnosti alebo finančného postupu a iné náklady,

nepomer vo vzťahu k riziku emitenta, ktoré si ponecháva emitent, alebo

profil rizika/výnosu;

g)

jednoduchosť, s akou môžu investori predať príslušný finančný nástroj alebo prejsť na iný finančný nástroj, alebo ukončiť štruktúrovaný vklad, a náklady s tým spojené, najmä s ohľadom na a v závislosti od toho, či je produkt finančným nástrojom alebo štruktúrovaným vkladom:

rozpätie nákupnej a predajnej ceny,

frekvenciu dostupnosti obchodovania,

veľkosť emisie a veľkosť sekundárneho trhu,

prítomnosť alebo neprítomnosť poskytovateľov likvidity alebo tvorcov sekundárneho trhu,

vlastnosti systému obchodovania alebo

akékoľvek iné prekážky ukončenia alebo skutočnosť, že predčasné ukončenie nie je povolené;

h)

stanovovanie cien a súvisiace náklady štruktúrovaného vkladu, finančného nástroja, finančnej činnosti alebo finančného postupu, najmä s ohľadom na:

používanie skrytých alebo sekundárnych poplatkov alebo

poplatky, ktoré nezodpovedajú úrovni poskytovaných služieb;

i)

stupeň inovácie finančného nástroja alebo štruktúrovaného vkladu, finančnej činnosti alebo finančného postupu, najmä s ohľadom na:

stupeň inovácie súvisiacej so štruktúrou finančného nástroja, štruktúrovaného vkladu, finančnej činnosti alebo finančného postupu vrátane vkladania a spustenia,

stupeň inovácie súvisiacej s distribučným modelom alebo dĺžkou sprostredkovateľského reťazca,

rozsah šírenia inovácie vrátane toho, či je finančný nástroj, štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo finančný postup inovatívny pre osobitné kategórie klientov,

inovácie týkajúce sa pákového efektu,

nedostatočnú transparentnosť podkladového aktíva alebo

minulé skúsenosti na trhu s podobnými finančnými nástrojmi, štruktúrovanými vkladmi alebo predajnými praktikami;

j)

predajné praktiky spojené s finančným nástrojom alebo štruktúrovaným vkladom, najmä s ohľadom na:

použité komunikačné a distribučné kanály,

informačné, marketingové alebo iné propagačné materiály súvisiace s investíciou,

predpokladané účely investície alebo

to, či rozhodnutie o kúpe je sekundárnym alebo terciárnym rozhodnutím po predchádzajúcej kúpe;

k)

finančná a obchodná situácia emitenta finančného nástroja alebo štruktúrovaného vkladu, najmä s ohľadom na:

finančnú situáciu emitenta alebo prípadného ručiteľa alebo

transparentnosť obchodnej situácie emitenta alebo ručiteľa;

l)

to, či sú informácie o finančnom nástroji alebo štruktúrovanom vklade, ktoré poskytuje výrobca alebo distribútor, nedostatočné alebo nespoľahlivé na to, aby účastníci trhu, ktorým sú určené, mohli prijať informované rozhodnutie s ohľadom na povahu a typ finančného nástroja alebo štruktúrovaného vkladu;

m)

to, či finančný nástroj, štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo finančný postup predstavuje vysoké riziko pre vykonávanie transakcií uzavretých účastníkmi alebo investormi na príslušnom trhu;

n)

to, či by finančná činnosť alebo finančný postup významne ohrozili integritu procesu tvorby cien na príslušnom trhu tak, že cena alebo hodnota daného finančného nástroja alebo štruktúrovaného vkladu by sa už nestanovovala podľa legitímnych trhových síl ponuky a dopytu alebo tak, že účastníci trhu by sa už nemohli spoliehať na ceny vytvorené na tomto trhu alebo pri daných objemoch obchodovania ako na základ pre svoje investičné rozhodnutia;

o)

to, či by finančný nástroj, štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo postup vystavili vnútroštátne hospodárstvo rizikám;

p)

to, či vlastnosti finančného nástroja alebo štruktúrovaného vkladu vytvárajú osobitné riziko, že by sa mohol použiť na účely finančnej trestnej činnosti, a najmä to, či by tieto vlastnosti mohli prípadne podnecovať k využívaniu finančného nástroja alebo štruktúrovaného vkladu na:

akýkoľvek podvod alebo nepoctivé konanie,

pochybenie alebo zneužitie informácií vo vzťahu k finančnému trhu,

manipulovanie s príjmami z trestnej činnosti,

financovanie terorizmu alebo

uľahčenie prania špinavých peňazí;

q)

to, či finančná činnosť alebo finančný postup predstavuje mimoriadne vysoké riziko pre odolnosť alebo hladké fungovanie trhov a ich infraštruktúry;

r)

to, či by finančný nástroj, štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo postup mohol viesť k významným a umelým rozdielom medzi cenami derivátu a cenami na podkladovom trhu;

s)

to, či finančný nástroj, štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo finančný postup predstavuje vysoké riziko narušenia pre finančné inštitúcie považované za dôležité pre finančný systém členského štátu príslušného vnútroštátneho orgánu, najmä so zreteľom na hedžingovú stratégiu finančných inštitúcií vo vzťahu k emitovaniu štruktúrovaných vkladov vrátane stanovenia nesprávnej ceny kapitálovej záruky v čase splatnosti alebo rizík týkajúcich sa dobrého mena, ktoré predstavuje štruktúrovaný vklad alebo postup alebo činnosť pre finančné inštitúcie;

t)

relevantnosť distribúcie finančného nástroja alebo štruktúrovaného vkladu ako zdroja financovania pre emitenta alebo finančné inštitúcie;

u)

to, či finančný nástroj, štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo finančný postup predstavuje osobitné riziko pre infraštruktúru trhu alebo platobných systémov vrátane systémov obchodovania, zúčtovania a vyrovnania alebo

v)

to, či by finančný nástroj, štruktúrovaný vklad, finančná činnosť alebo finančný postup ohrozil dôveru investorov vo finančný systém.

ODDIEL 2

Právomoci riadiť pozície

Článok 22

Právomoci ESMA riadiť pozície

[článok 45 nariadenia (EÚ) č. 600/2014]

1.   Na účely článku 45 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sú kritériá a faktory, ktoré určujú existenciu ohrozenia riadneho fungovania a integrity finančných trhov vrátane trhov s komoditnými derivátmi v súlade s cieľmi uvedenými v článku 57 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ a ohrozenia mechanizmov dodania fyzických komodít alebo stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti, tieto:

a)

existencia vážnych finančných, menových alebo rozpočtových problémov, ktoré by mohli viesť k finančnej nestabilite členského štátu alebo finančnej inštitúcie považovanej za dôležitú pre globálny finančný systém, a to vrátane úverových inštitúcií, poisťovní, poskytovateľov trhovej infraštruktúry a správcovských spoločností pôsobiacich v rámci Únie, ak by tieto problémy mohli ohroziť riadne fungovanie a integritu finančných trhov alebo stabilitu finančného systému v Únii;

b)

zmena ratingu alebo platobná neschopnosť niektorého členského štátu alebo niektorej úverovej alebo inej finančnej inštitúcie považovanej za dôležitú pre globálny finančný systém, ako sú poisťovne, poskytovatelia trhovej infraštruktúry a správcovské spoločnosti pôsobiace v rámci Únie, ktorá spôsobí alebo od ktorej možno odôvodnene očakávať, že spôsobí vážnu neistotu, pokiaľ ide o ich platobnú schopnosť;

c)

výrazný tlak na predaj alebo nezvyčajná volatilita spôsobujúca významné klesajúce špirály v ktoromkoľvek finančnom nástroji súvisiacom s ktoroukoľvek úverovou inštitúciou alebo ktorýmikoľvek inými finančnými inštitúciami považovanými za dôležité pre globálny finančný systém, ako sú poisťovne, poskytovatelia trhovej infraštruktúry a správcovské spoločnosti pôsobiace v rámci Únie a štátni emitenti;

d)

akékoľvek poškodenie fyzických štruktúr významných finančných emitentov, trhových infraštruktúr, systémov zúčtovania a vyrovnania alebo príslušných orgánov, ktoré môže nepriaznivo a významne ovplyvniť trhy, a to predovšetkým vtedy, keď toto poškodenie vyplýva z prírodnej katastrofy alebo teroristického útoku;

e)

narušenie ktoréhokoľvek platobného systému alebo procesu vyrovnania, a to najmä vtedy, keď sa týka medzibankových operácií, ktoré spôsobuje alebo môže spôsobiť významné zlyhanie platieb alebo vyrovnania alebo omeškania v rámci platobných systémov Únie, najmä ak môžu viesť k šíreniu finančného alebo ekonomického napätia v úverovej inštitúcii alebo v iných finančných inštitúciách považovaných za dôležité pre globálny finančný systém, ako sú poisťovne, poskytovatelia trhovej infraštruktúry a správcovské spoločnosti, alebo v členskom štáte;

f)

významný a náhly pokles ponuky komodity alebo nárast dopytu po komodite, ktorý narúša rovnováhu ponuky a dopytu;

g)

významná pozícia v určitej komodite držaná jednou osobou alebo viacerými osobami konajúcimi v zhode na jednom alebo viacerých obchodných miestach prostredníctvom jedného alebo viacerých členov trhu;

h)

neschopnosť obchodného miesta vykonávať svoje právomoci riadiť pozície v dôsledku udalosti súvisiacej s kontinuitou činnosti.

2.   Na účely článku 45 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sú kritériá a faktory, ktoré určujú primerané obmedzenie pozície alebo expozície, tieto:

a)

povaha držiteľa pozície vrátane výrobcov, spotrebiteľov alebo finančnej inštitúcie;

b)

splatnosť finančného nástroja;

c)

veľkosť pozície vzhľadom na veľkosť relevantného trhu s komoditnými derivátmi;

d)

veľkosť pozície vo vzťahu k veľkosti trhu s podkladovou komoditou;

e)

smer pozície (krátka alebo dlhá) a delta alebo rozpätia delty;

f)

účel pozície, najmä to, či pozícia slúži na účely hedžingu alebo je držaná kvôli finančnej expozícii;

g)

skúsenosti držiteľa pozície s držaním pozícií určitej veľkosti alebo s výrobou alebo dodávaním určitej komodity;

h)

ostatné pozície držané osobou na podkladovom trhu alebo pri rôznych splatnostiach toho istého derivátu;

i)

likvidita trhu a vplyv opatrenia na ostatných účastníkov trhu;

j)

spôsob dodania.

3.   Na účely článku 45 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sú kritériá spresňujúce situácie, v ktorých by mohlo vzniknúť riziko regulačnej arbitráže, tieto:

a)

to, či je rovnaká zmluva obchodovaná na inom obchodnom mieste alebo mimo burzy;

b)

to, či je v podstate rovnocenná zmluva obchodovaná na inom mieste alebo mimo burzy (podobná a vzájomne prepojená, ale nepovažuje sa za súčasť toho istého zastupiteľného otvoreného záujmu);

c)

účinky rozhodnutia na trh s podkladovou komoditou;

d)

účinky rozhodnutia na trhy a účastníkov, ktorí nepodliehajú právomociam ESMA riadiť pozície; a

e)

pravdepodobný účinok na riadne fungovanie a integritu trhov v prípade nekonania ESMA.

4.   Na účely článku 45 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 ESMA uplatňuje kritériá a faktory stanovené v odseku 1 tohto článku, pričom zohľadní, či je plánované opatrenie reakciou na nečinnosť príslušného orgánu alebo na dodatočné riziko, ktoré príslušný orgán nedokáže dostatočne riešiť podľa článku 69 ods. 2 písm. j) alebo o) smernice 2014/65/EÚ.

Na účely prvého pododseku sa príslušný orgán považuje za nekonajúci, ak na základe právomocí, ktoré mu boli zverené, má k dispozícii dostatočné regulačné právomoci plne riešiť hrozbu v čase udalosti bez pomoci iného príslušného orgánu, ale nepodnikne príslušné kroky.

Príslušný orgán sa považuje za neschopný dostatočne riešiť hrozbu, ak sa jeden alebo viaceré faktory uvedené v článku 45 ods. 10 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 vyskytnú v jurisdikcii príslušného orgánu a v jednej alebo viacerých ďalších jurisdikciách.

KAPITOLA VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 23

Prechodné ustanovenia

1.   Odchylne od článku 5 ods. 1 vykonávajú príslušné orgány odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia až do dňa začatia jeho uplatňovania posúdenia likvidity a uverejňujú výsledky týchto posúdení bezodkladne po ich dokončení v súlade s týmto harmonogramom:

a)

ak deň, kedy sa s finančnými nástrojmi obchodovalo na obchodnom mieste v Únii po prvýkrát, predchádza dňu začatia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014 aspoň o desať týždňov, príslušné orgány uverejnenia výsledky posúdení najneskôr štyri týždne pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014;

b)

ak deň, kedy sa s finančnými nástrojmi obchodovalo na obchodnom mieste v Únii po prvýkrát, je dňom v období, ktoré sa začína desať týždňov pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a končí dňom predchádzajúcim dňu začatia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014, príslušné orgány uverejnia výsledky posúdení najneskôr v deň uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

2.   Posúdenia uvedené v odseku 1 sa vykonávajú takto:

a)

ak deň, kedy sa s finančnými nástrojmi obchodovalo na obchodnom mieste v Únii po prvýkrát, predchádza dňu začatia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014 aspoň o šestnásť týždňov, posúdenia sa zakladajú na údajoch, ktoré sú k dispozícii za štyridsaťtýždňové referenčné obdobie, ktoré sa začína päťdesiatdva týždňov pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014;

b)

ak deň, kedy sa s finančnými nástrojmi obchodovalo na obchodnom mieste v Únii po prvýkrát, je dňom v období, ktoré sa začína šestnásť týždňov pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a končí desať týždňov pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014, posúdenia sa zakladajú na údajoch, ktoré sú k dispozícii za prvé štvortýždňové obdobie obchodovania s finančným nástrojom;

c)

ak deň, kedy sa s finančnými nástrojmi obchodovalo na obchodnom mieste v Únii po prvýkrát, je dňom v období, ktoré sa začína desať týždňov pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a končí dňom predchádzajúcim dňu začatia uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 600/2014, posúdenia sa zakladajú na histórii obchodovania s týmito finančnými nástrojmi alebo s inými finančnými nástrojmi, o ktorých sa usudzuje, že majú podobné vlastnosti ako tieto finančné nástroje.

3.   Príslušné orgány, organizátori trhu a investičné spoločnosti vrátane investičných spoločností prevádzkujúcich obchodné miesto používajú informácie zverejnené v súlade s odsekom 1 na účely článku 2 ods. 1 bodu 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 do 1. apríla roku nasledujúceho po dni začatia uplatňovania uvedeného nariadenia.

4.   Počas obdobia uvedeného v treťom odseku príslušné orgány s ohľadom na finančné nástroje uvedené v odseku 2 písm. b) a c) zaistia, aby:

a)

informácie uverejnené v súlade s odsekom 1 boli naďalej vhodné na účely článku 2 ods. 1 bodu 17 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 600/2014;

b)

informácie uverejnené v súlade s odsekom 1 boli v prípade potreby aktualizované na základe dlhšieho obdobia obchodovania a úplnejšej histórie obchodovania.

Článok 24

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 3. januára 2018.

Článok 23 sa však uplatňuje odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. mája 2016

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).

(4)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/590 z 28. júla 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa oznamovania transakcií príslušným orgánom (pozri stranu 449 tohto úradného vestníka).

(5)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/572 z 2. júna 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy o špecifikácii ponuky predobchodných a poobchodných údajov a úroveň členenia údajov (pozri stranu 142 tohto úradného vestníka).

(6)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/571 z 2. júna 2016, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa udeľovania povolenia, organizačných požiadaviek a uverejňovania transakcií pre poskytovateľov služieb vykazovania údajov (pozri stranu 126 tohto úradného vestníka).

(7)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/587 zo 14. júla 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa požiadaviek na transparentnosť pre obchodné miesta a investičné spoločnosti v súvislosti s akciami, vkladovými potvrdenkami, fondmi obchodovanými na burze, certifikátmi a inými podobnými finančnými nástrojmi, ako aj povinností vykonania transakcií s určitými akciami na obchodnom mieste alebo prostredníctvom systematického internalizátora (pozri stranu 387 tohto úradného vestníka), tabuľka 2 v prílohe I.

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2012 zo 14. marca 2012 o predaji nakrátko a určitých aspektoch swapov na úverové zlyhanie (Ú. v. EÚ L 86, 24.3.2012, s. 1).

(9)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/565 z 25. apríla 2016, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).

(10)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/583 zo 14. júla 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa požiadaviek na transparentnosť pre obchodné miesta a investičné spoločnosti v súvislosti s dlhopismi, štruktúrovanými finančnými produktmi, emisnými kvótami a derivátmi (pozri stranu 229 tohto úradného vestníka).

(11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ zo 16. apríla 2014 o systémoch ochrany vkladov (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 149).


PRÍLOHA

Údaje, ktoré sa majú poskytovať na účely určovania likvidného trhu pre akcie, vkladové potvrdenky, fondy obchodované na burze a certifikáty

Tabuľka 1

Tabuľka symbolov

Symbol

Typ údajov

Vymedzenie pojmu

{ALPHANUM-n}

až n alfanumerických znakov

voľné textové pole

{ISIN}

12 alfanumerických znakov

kód ISIN podľa vymedzenia v ISO 6166

{MIC}

4 alfanumerické znaky

identifikátor trhu podľa vymedzenia v ISO 10383

{DATEFORMAT}

formát dátumu podľa ISO 8601

Dátumy by sa mali uvádzať v tomto formáte:

RRRR–MM–DD.

{DECIMAL-n/m}

desatinné číslo zložené spolu až z n číslic, z ktorých až m číslic môžu byť zlomkové číslice

numerické pole pre kladné aj záporné hodnoty

oddeľovač desatinných miest je „.“ (bodka),

pred záporné čísla sa dáva „-“ (mínus),

hodnoty sa zaokrúhľujú, ale neskracujú sa.


Tabuľka 2

Informácie o údajoch, ktoré sa majú poskytovať na účely určovania likvidného trhu pre akcie, vkladové potvrdenky, fondy obchodované na burze a certifikáty

#

Pole

Informácie, ktoré sa majú oznamovať

Formát a normy oznamovania

1

identifikačný kód nástroja

kód používaný na identifikáciu finančného nástroja

{ISIN}

2

celý názov nástroja

celý názov finančného nástroja

{ALPHANUM-350}

3

obchodné miesto

kód MIC segmentu, ak je k dispozícii, inak prevádzkový kód MIC

{MIC}

4

identifikátor MiFIR

identifikácia kapitálových finančných nástrojov

 

akcie, ako sú uvedené v článku 4 ods. 1 bod 44 písm. a) smernice 2014/65/EÚ;

 

vkladové potvrdenky v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bod 45 smernice 2014/65/EÚ;

 

fond obchodovaný na burze v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bod 46 smernice 2014/65/EÚ;

 

certifikáty v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 27 nariadenia (EÚ) č. 600/2014.

kapitálové finančné nástroje:

 

„SHRS“ = akcie

 

„ETFS“ = fondy obchodované na burze

 

„DPRS“ = vkladové potvrdenky

 

„CRFT“ = certifikáty

5

deň oznamovania

dátum, za ktorý sa poskytujú údaje

Údaje sa musia byť poskytovať prinajmenšom za tieto dátumy:

prípad 1: deň zodpovedajúci dátumu prijatia na obchodovanie alebo prvému obchodnému dňu podľa článku 5 ods. 3 písm. a);

prípad 2: posledný deň štvortýždňového obdobia, ktoré sa začína dátumom prijatia na obchodovanie alebo prvým obchodným dňom podľa článku 5 ods. 3 písm. b) bodu i);

prípad 3: posledný obchodný deň každého kalendárneho roku podľa článku 5 ods. 3 písm. b) bodu ii);

prípad 4: deň, ku ktorému nastane korporátna udalosť podľa článku 5 ods. 3 písm. b) bodu iii).

V prípade 1 sa majú poskytovať odhady pre polia 6 až 12 ako uplatniteľné.

{DATEFORMAT}

6

počet nesplatených nástrojov

v prípade akcií a vkladových potvrdeniek

celkový počet nesplatených nástrojov

v prípade fondov obchodovaných na burze

počet jednotiek emitovaných na obchodovanie

{DECIMAL-18/5}

7

účasti presahujúce 5 % celkových hlasovacích práv

len v prípade akcií

celkový počet akcií zodpovedajúcich účastiam presahujúcim 5 % celkových hlasovacích práv emitenta, pokiaľ tento podiel nie je v držbe podniku kolektívneho investovania alebo penzijného fondu

Táto kolónka sa vypĺňa, len keď sú k dispozícii aktuálne informácie.

{DECIMAL-18/5}

8

cena nástroja

len v prípade akcií a vkladových potvrdeniek

cena nástroja na konci dňa oznamovania

Ceny by mali byť vyjadrené v eurách.

{DECIMAL-18//13}

9

veľkosť emisie

len v prípade certifikátov

veľkosť emisie certifikátov vyjadrená v eurách

{DECIMAL-18/5}

10

počet obchodných dní v danom období

celkový počet obchodných dní, za ktoré sa poskytujú údaje

{DECIMAL-18/5}

11

celkový obrat

celkový obrat za dané obdobie

{DECIMAL-18/5}

12

celkový počet transakcií

celkový počet transakcií za dané obdobie

{DECIMAL-18/5}


Top