EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013D0296

2013/296/EÚ: Rozhodnutie Rady z  13. mája 2013 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz

Ú. v. EÚ L 168, 20.6.2013, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/296/oj

Related international agreement

20.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 168/1


ROZHODNUTIE RADY

z 13. mája 2013

o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz

(2013/296/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 77 ods. 2 písm. a) v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

V súlade s rozhodnutím Rady 2012/353/EÚ (1) bola 27. júna 2012 podpísaná Dohoda medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz (ďalej len „dohoda“), s výhradou jej uzavretia.

(2)

Dohoda by sa mala schváliť.

(3)

Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis  (2); Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(4)

Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis  (3); Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(5)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady určí osobu splnomocnenú vydať v mene Európskej únie oznámenie podľa článku 2 dohody s cieľom vyjadriť súhlas Európskej únie s tým, že bude dohodou viazaná (4).

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 13. mája 2013

Za Radu

predseda

S. COVENEY


(1)  Ú. v. EÚ L 174, 4.7.2012, s. 4.

(2)  Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.

(3)  Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.

(4)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


Top

20.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 168/1


DOHODA

medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz

EURÓPSKA ÚNIA

a

MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,

ďalej len „zmluvné strany“,

SO ZRETEĽOM na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz, ktorá nadobudla platnosť 1. januára 2008,

ŽELAJÚC SI ďalej zjednodušiť kontakty medzi ľuďmi,

UZNÁVAJÚC významnosť zavedenia bezvízového cestovného režimu pre občanov Moldavskej republiky vo vhodnom čase, ak sa splnia podmienky pre dôsledne riadenú a bezpečnú mobilitu,

BERÚC DO ÚVAHY Protokol o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie a Protokol o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Spojené kráľovstvo a Írsko,

BERÚC DO ÚVAHY Protokol o postavení Dánska pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz, ďalej len „dohoda“, sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami tohto článku:

1.

V názve sa slová „Európskym spoločenstvom“ nahrádzajú slovami „Európskou úniou“.

2.

V článku 2 ods. 1 a 2 a v článku 3 v bode e) sa slovo „Spoločenstva“ nahrádza slovami „Európskej únie“.

3.

Článok 4 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

pre vodičov vozidiel registrovaných v Moldavskej republike, ktorí poskytujú služby v oblasti medzinárodnej nákladnej a osobnej dopravy na území členských štátov:

písomná žiadosť národného združenia dopravcov Moldavskej republiky poskytujúcich služby v oblasti medzinárodnej cestnej dopravy s uvedením účelu, trasy, trvania a frekvencie ciest;“

b)

písmeno f) sa nahrádza takto:

„f)

pre novinárov a technický personál pracovne sprevádzajúci novinárov:

osvedčenie alebo iný doklad vydaný profesijnou organizáciou alebo zamestnávateľom žiadateľa, preukazujúci, že dotknutá osoba je kvalifikovaný novinár, a potvrdzujúci, že účelom cesty je výkon novinárskej práce alebo preukazujúci, že daná osoba je členom technického personálu, ktorý novinára pracovne sprevádza;“

c)

písmeno k) sa nahrádza takto:

„k)

pre blízkych príbuzných – manžela/manželky, deti (vrátane osvojených detí), rodičov (vrátane opatrovníkov), starých rodičov a vnúčatá, ktorí navštevujú občanov Moldavskej republiky oprávnene sa zdržiavajúcich na území členského štátu alebo občanov Európskej únie s pobytom na území členského štátu, ktorého sú občanmi:

písomná žiadosť hostiteľskej osoby;“

d)

dopĺňa sa tento bod:

„p)

pre účastníkov oficiálnych programov cezhraničnej spolupráce Európskej únie, napr. v rámci nástroja európskeho susedstva a partnerstva:

písomná žiadosť hostiteľskej organizácie.“

4.

V článku 5 sa odseky 1 až 3 nahrádzajú takto:

„1.   Diplomatické misie a konzulárne úrady členských štátov udeľujú víza na viac vstupov s platnosťou päť rokov týmto kategóriám osôb:

a)

členom národných a regionálnych vlád a parlamentov, ústavných a najvyšších súdov, ak nie sú oslobodení od vízovej povinnosti podľa tejto dohody, počas výkonu ich funkcie;

b)

stálym členom oficiálnych delegácií, ktorí sa majú na základe oficiálneho pozvania adresovaného Moldavskej republike pravidelne zúčastňovať na stretnutiach, konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných programoch, ako aj na podujatiach organizovaných medzivládnymi organizáciami na území členských štátov;

c)

manželom/manželkám a deťom (vrátane osvojených detí) mladším ako 21 rokov alebo nezaopatreným deťom a rodičom (vrátane opatrovníkov), ktorí navštevujú občanov Moldavskej republiky oprávnene sa zdržiavajúcich na území členských štátov alebo občanov Európskej únie s pobytom na území členského štátu, ktorého sú občanmi;

d)

podnikateľom a zástupcom obchodných organizácií, ktorí pravidelne cestujú do členských štátov;

e)

novinárom a technickému personálu pracovne sprevádzajúcemu novinárov.

Odchylne od prvého pododseku, ak potreba alebo zámer cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na kratšie obdobie, platnosť víz na viac vstupov sa obmedzí iba na toto obdobie, predovšetkým ak

funkčné obdobie v prípade osôb uvedených v písmene a),

v prípade osôb uvedených v písmene b) obdobie, počas ktorého sú v postavení stáleho člena oficiálnej delegácie,

v prípade osôb uvedených v písmene c) lehota platnosti povolenia na legálny pobyt občanov Moldavskej republiky oprávnene sa zdržiavajúcich v Európskej únii,

v prípade osôb uvedených v písmene d) obdobie, počas ktorého sú v postavení zástupcu obchodných organizácií, alebo ak platnosť pracovnej zmluvy alebo ak

pracovná zmluva v prípade osôb uvedených v písmene e)

je kratšie (kratšia) ako päť rokov.

2.   Diplomatické misie a konzulárne úrady členských štátov udeľujú víza na viac vstupov s platnosťou až jeden rok nasledujúcim kategóriám osôb za predpokladu, že v predchádzajúcom roku im bolo udelené aspoň jedno vízum, ktoré využili v súlade s právnymi predpismi o vstupe a pobyte v navštevovanom štáte:

a)

stálym členom oficiálnych delegácií, ktorí sa majú na základe oficiálneho pozvania adresovaného Moldavskej republike pravidelne zúčastňovať na stretnutiach, konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných programoch, ako aj na podujatiach organizovaných medzivládnymi organizáciami na území členských štátov;

b)

zástupcom organizácií občianskej spoločnosti, ktorí pravidelne cestujú do členských štátov na účely vzdelávacích školení, seminárov alebo konferencií, a to aj v rámci výmenných programov;

c)

príslušníkom slobodných povolaní, ktorí sa zúčastňujú na medzinárodných výstavách, konferenciách, sympóziách, seminároch alebo iných podobných podujatiach a ktorí často cestujú do členských štátov;

d)

vodičom vozidiel registrovaných v Moldavskej republike, ktorí poskytujú služby v oblasti medzinárodnej nákladnej a osobnej dopravy na území členských štátov;

e)

členom vlakových posádok, posádok chladiarenských vozňov a posádok lokomotív v medzinárodných vlakoch, ktorí cestujú na územie členských štátov;

f)

účastníkom vedeckých, kultúrnych a umeleckých aktivít vrátane univerzitných a iných výmenných programov, ktorí pravidelne cestujú do členských štátov;

g)

študentom a študentom postgraduálneho štúdia, ktorí pravidelne cestujú na účely štúdia alebo vzdelávacieho školenia, vrátane ciest v rámci výmenných programov;

h)

účastníkom medzinárodných športových podujatí a ich profesionálnemu sprievodu;

i)

účastníkom oficiálnych výmenných programov organizovaných partnerskými mestami alebo inými miestami;

j)

účastníkom oficiálnych programov cezhraničnej spolupráce Európskej únie, napr. v rámci nástroja európskeho susedstva a partnerstva.

Odchylne od prvého pododseku, ak potreba alebo zámer cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na kratšie obdobie, platnosť víz na viac vstupov sa obmedzí iba na toto obdobie.

3.   Diplomatické misie a konzulárne úrady členských štátov udeľujú víza na viac vstupov s platnosťou minimálne dva roky a maximálne päť rokov kategóriám osôb uvedeným v odseku 2, ktoré počas predchádzajúcich dvoch rokov využili víza na viac vstupov s platnosťou jedného roka v súlade s právnymi predpismi o vstupe a pobyte v navštevovanom štáte, ak potreba alebo zámer cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na kratšie obdobie, pričom v takom prípade sa platnosť víz na viac vstupov obmedzí iba na toto obdobie.“

5.

Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2

i)

sa úvodné slová nahrádzajú takto:

„2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, od poplatkov za spracovanie žiadosti o vízum sú oslobodené tieto kategórie osôb:“

ii)

do písmena a) sa dopĺňajú tieto slová:

„alebo občania Európskej únie s pobytom na území členského štátu, ktorého sú občanmi“;

iii)

do písmena j) sa dopĺňajú tieto slová:

„a technický personál pracovne sprevádzajúci novinárov“;

iv)

dopĺňajú sa tieto písmená:

„p)

osoby vo veku do 25 rokov (vrátane) zúčastňujúce sa na seminároch, konferenciách, športových, kultúrnych, alebo vzdelávacích podujatiach, ktoré organizujú neziskové organizácie;

q)

zástupcovia organizácií občianskej spoločnosti, ktorí cestujú na účely vzdelávacích školení, seminárov, konferencií, a to aj v rámci výmenných programov;

r)

účastníci oficiálnych programov cezhraničnej spolupráce Európskej únie, napr. v rámci nástroja európskeho susedstva a partnerstva.“;

v)

dopĺňa sa tento pododsek:

„Prvý pododsek sa uplatňuje aj v prípade, ak je účelom cesty tranzit.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„4.   Ak členský štát pri vydávaní víz spolupracuje s externým poskytovateľom služieb, tento externý poskytovateľ služieb si môže účtovať poplatok za služby. Tento poplatok bude primeraný nákladom, ktoré externému poskytovateľovi služieb vznikli pri plnení jeho úloh, a neprekročí sumu 30 EUR. Členské štáty zachovajú možnosť, aby všetci žiadatelia mohli podávať žiadosti priamo na ich konzulárnych úradoch. Externý poskytovateľ služieb vykonáva svoju činnosť v súlade s vízovým kódexom a plne dodržiava moldavské právne predpisy.“

6.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 6a

Podávanie žiadostí v neprítomnosti žiadateľa

Konzuláty členských štátov môžu upustiť od požiadavky, aby bol žiadateľ osobne prítomný, ak je im známy svojou bezúhonnosťou a spoľahlivosťou pod podmienkou, že žiadateľ nemusí prísť osobne pre zber biometrických identifikátorov.“

7.

Článok 8 sa nahrádza takto:

„Článok 8

Odchod v prípade straty alebo odcudzenia dokladov

Občania Európskej únie a občania Moldavskej republiky, ktorí stratili doklady totožnosti alebo ktorým boli počas pobytu na území Moldavskej republiky alebo členských štátov tieto doklady odcudzené, môžu opustiť územie Moldavskej republiky alebo členských štátov bez víza alebo iného povolenia na základe platných dokladov totožnosti oprávňujúcich prekročenie hraníc vydaných diplomatickou misiou alebo konzulárnym úradom členských štátov alebo Moldavskej republiky.“

8.

Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Diplomatické a služobné pasy“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Občania Moldavskej republiky, ktorí sú držiteľmi platných biometrických služobných pasov, môžu vstúpiť na územie členských štátov, opustiť ho alebo prejsť týmto územím bez víz.“;

c)

dopĺňa sa tento odsek:

„3.   Osoby uvedené v odsekoch 1 a 2 sa môžu zdržiavať na území členských štátov najviac 90 dní počas obdobia 180 dní.“

9.

Článok 12 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v prvej vete sa slovo „Spoločenstvo“ nahrádza slovom „Únia“;

b)

v druhej vete sa slovo „Spoločenstvo“ nahrádza slovami „Európska únia“ a slová „Komisia Európskych spoločenstiev“ slovami „Európska komisia“ v príslušnom gramatickom tvare.

10.

Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:

a)

doterajší odsek sa označí ako odsek 1;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„2.   Ustanovenia dvojstranných dohôd alebo dojednania medzi jednotlivými členskými štátmi a Moldavskou republikou, ktoré boli uzatvorené pred tým, než táto dohoda nadobudla platnosť a ktorými sa ustanovuje oslobodenie od vízovej povinnosti pre držiteľov nebiometrických služobných pasov, sa budú aj naďalej uplatňovať bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných členských štátov alebo Moldavskej republiky vypovedať tieto dvojstranné dohody alebo dojednania alebo pozastaviť ich platnosť.“

11.

V článku 14 sa vkladá tento prvý odsek:

„Moldavská republika môže znovu zaviesť vízovú povinnosť iba pre občanov alebo určité kategórie občanov všetkých členských štátov, a nie pre občanov alebo určité kategórie občanov jednotlivých členských štátov.“

Článok 2

Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade so svojimi príslušnými postupmi. Dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, kedy zmluvná strana, ktorá ako posledná ukončila uvedené postupy, to oznámi druhej zmluvnej strane.

V Bruseli dvadsiateho siedmeho júna dvetisicdvanásť v dvoch vyhotoveniach v každom z úradných jazykov zmluvných strán, pričom každé znenie je rovnako autentické.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Pentru Uniunea Europeană

Image

Image

3a Република Молдова

Por la República de Moldavia

Za Moldavskou republiku

For Republikken Moldova

Für die Republik Moldau

Moldova Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας

For the Republic of Moldova

Pour la République de Moldavie

Per la Repubblica moldova

Moldovas Republikas vārdā –

Moldovos Respublikos vardu

A Moldovai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Moldova

Voor de Republiek Moldavië

W imieniu Republiki Mołdawii

Pela República da Moldova

Pentru Republica Moldova

Za Moldavskú republiku

Za Republiko Moldavijo

Moldovan tasavallan puolesta

För Republiken Moldavien

Pentru Republica Moldova

Image


SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O SPOLUPRÁCI V OBLASTI CESTOVNÝCH DOKLADOV

Zmluvné strany sa dohodli, že spoločný výbor zriadený podľa článku 12 dohody by mohol v rámci monitorovania vykonávania tejto dohody posúdiť vplyv, ktorý má úroveň bezpečnosti príslušných cestovných dokladov na fungovanie tejto dohody. Na tento účel sa zmluvné strany dohodli, že si budú pravidelne vymieňať informácie o opatreniach, ktoré prijali, aby sa vyhli zvýšeniu množstva cestovných dokladov, a rozvíjať technické aspekty bezpečnosti cestovných dokladov, ako aj že si budú pravidelne vymieňať informácie o procese personalizácie vydávania cestových dokladov.


VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ ÚNIE O DOKLADOCH, KTORÉ SA PREDKLADAJÚ SPOLU SO ŽIADOSŤOU O KRÁTKODOBÉ VÍZA

V súlade s článkom 48 ods. 1 písm. a) vízového kódexu Európska únia vypracuje harmonizovaný zoznam sprievodných dokladov s cieľom zabezpečiť, aby žiadatelia z Moldavskej republiky predkladali v zásade rovnaké sprievodné doklady. Európska únia bude prostredníctvom výboru informovať Moldavskú republiku, keď bude tento zoznam vypracovaný. Európska únia bude takisto informovať aj občanov Moldavskej republiky, v súlade s článkom 47 ods. 1 písm. a) vízového kódexu.


VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ ÚNIE O SPOLUPRÁCI S EXTERNÝMI POSKYTOVATEĽMI SLUŽIEB

Európska únia sa zaväzuje, že poverenie externých subjektov prijímaním žiadostí o víza využije len ako poslednú možnosť, za zvláštnych okolností alebo pri existencii dôvodov súvisiacich s miestnou situáciou, napríklad keď vysoký počet žiadateľov neumožní, aby prijímanie žiadostí a zber údajov prebehli organizovane, načas a v dôstojných podmienkach alebo ak nie je možné žiadnym iným spôsobom zabezpečiť dobré územné pokrytie dotknutej tretej krajiny a ak sa preukáže, že iné formy spolupráce sú pre dotknutý členský štát nevyhovujúce.


VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ ÚNIE O ZJEDNODUŠENÍ VÍZOVÉHO REŽIMU PRE RODINNÝCH PRÍSLUŠNÍKOV

Európska únia berie na vedomie návrh Moldavskej republiky, aby sa rozšírilo vymedzenie pojmu rodinných príslušníkov, na ktorých by sa malo vzťahovať zjednodušenie vydávania víz, ako aj dôležitosť, ktorú Moldavská republika prikladá zjednodušeniu pohybu tejto kategórie osôb.

S cieľom uľahčiť mobilitu väčšieho počtu osôb, ktoré majú rodinné väzby s občanmi Moldavskej republiky oprávnene sa zdržiavajúcich na území členských štátov alebo s občanmi Európskej únie s pobytom na území členského štátu, ktorého sú občanmi, (najmä sestry a bratia a ich deti), Európska únia vyzýva konzulárne úrady členských štátov, aby plne využívali možnosti, ktoré dáva vízový kódex, na zjednodušenie udeľovania víz tejto kategórii osôb, a to najmä prostredníctvom zjednodušenia požiadaviek na písomné doklady požadované od žiadateľov, oslobodenia od poplatkov za spracovanie a v náležitých prípadoch prostredníctvom udeľovania víz na viac vstupov.


SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA ŠVAJČIARSKA A LICHTENŠTAJNSKA

Zmluvné strany berú na vedomie úzky vzťah medzi Európskou úniou a Švajčiarskom a Lichtenštajnskom, najmä na základe dohody z 26. októbra 2004 o pridružení týchto krajín k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis.

Za týchto okolností je žiaduce, aby orgány Švajčiarska, Lichtenštajnska a Moldavskej republiky bezodkladne uzavreli dvojstranné dohody o zjednodušení udeľovania krátkodobých víz obsahujúce podobné podmienky, ako ustanovuje zmenená a doplnená dohoda.

Top