Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0561

    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 561/2012 z  27. júna 2012 , ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 284/2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime Text s významom pre EHP

    Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2012, p. 17–20 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 29/10/2012; Zrušil 32012R0996

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/561/oj

    28.6.2012   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 168/17


    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 561/2012

    z 27. júna 2012,

    ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 284/2012, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime

    (Text s významom pre EHP)

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),

    keďže:

    (1)

    V článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa stanovuje možnosť prijať v záujme ochrany verejného zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia primerané mimoriadne opatrenia Únie v súvislosti s potravinami a krmivami dovážanými z tretej krajiny, ak sa riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých jednotlivými členskými štátmi.

    (2)

    V nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime z 11. marca 2011 bola Komisia informovaná, že hladiny rádionuklidov v určitých potravinárskych produktoch pochádzajúcich z Japonska prekročili akčné hladiny v potravinách platné v Japonsku. Takáto kontaminácia môže predstavovať ohrozenie pre verejné zdravie a zdravie zvierat v Únii, a preto bolo prijaté vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011 z 25. marca 2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime (2). Uvedené nariadenie bolo nahradené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 961/2011 (3), ktoré bolo neskôr nahradené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 284/2012 (4).

    (3)

    Japonské orgány nedávno informovali o častých prípadoch nesúladu húževnatca jedlého (shiitake) – huby rastúcej na dreve, ktorá pochádza z prefektúry Iwate – so stanovenými maximálnymi hladinami. Hladiny sumy cézia-134 a cézia-137, ktoré sa zistili v húževnatcovi jedlom, presahovali prísnejšiu maximálnu hladinu 100 becquerelov/kg, platnú v Japonsku od 1. apríla 2012. V značnom množstve vzoriek sa dokonca zistili vyššie hladiny než maximálna hladina platná pred 1. aprílom 2012 (500 becquerelov/kg). Nesúlad bol navyše oznámený v prípade niekoľkých vzoriek papradí a rýb pochádzajúcich z Iwate. Prefektúra Iwate nie je medzi prefektúrami postihnutej zóny, v ktorých sa pred vývozom do Únie vyžadujú testy všetkých krmív a potravín pochádzajúcich z uvedených prefektúr. Na základe týchto nedávnych zistení je vhodné zahrnúť prefektúru Iwate do postihnutej zóny.

    (4)

    Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 284/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (5)

    Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Vykonávacie nariadenie (ES) č. 284/2012 sa mení a dopĺňa takto:

    1)

    V článku 5 sa odsek 3 nahrádza takto:

    „3.   V prehlásení uvedenom v odseku 1 sa ďalej osvedčuje, že:

    a)

    produkty boli zozbierané/zožaté a/alebo spracované pred 11. marcom 2011; alebo

    b)

    produkty pochádzajú a boli odoslané z prefektúry inej ako Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa, Šizuoka a Iwate; alebo

    c)

    produkty boli odoslané z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa, Šizuoka a Iwate, no nepochádzajú zo žiadnej z uvedených prefektúr a neboli vystavené účinkom rádioaktivity počas prepravy; alebo

    d)

    ak produkty pochádzajú z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Miyagi, Jamanaši, Saitama, Tokio, Čiba, Kanagawa, Šizuoka a Iwate, je k nim priložená analytická správa obsahujúca výsledky odberu vzoriek a analýzy.“

    2)

    Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Prechodné opatrenie

    Odchylne od článku 6 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 284/2012 sa môžu produkty uvedené v článku 1 uvedeného nariadenia dovážať do Únie, ak je k nim priložené prehlásenie v súlade s predchádzajúcim vzorom prehlásenia stanoveným v prílohe I k uvedenému nariadeniu a ak:

    a)

    produkty opustili Japonsko pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia; alebo

    b)

    prehlásenie bolo vydané pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia a produkty opustili Japonsko do 10 pracovných dní po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

    Článok 3

    Nadobudnutie účinnosti

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 27. júna 2012

    Za Komisiu

    predseda

    José Manuel BARROSO


    (1)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2011, s. 5.

    (3)  Ú. v. EÚ L 252, 28.9.2011, s. 10.

    (4)  Ú. v. EÚ L 92, 30.3.2012, s. 16.


    PRÍLOHA

    „PRÍLOHA I

    Image

    Image


    Top