EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0173

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 173/2012 z  29. februára 2012 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 185/2010, pokiaľ ide o objasnenie a zjednodušenie určitých špecifických opatrení na ochranu bezpečnosti letectva Text s významom pre EHP

Ú. v. EÚ L 59, 1.3.2012, p. 1–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 14/11/2015; Nepriamo zrušil 32015R1998

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/173/oj

1.3.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 59/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 173/2012

z 29. februára 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 185/2010, pokiaľ ide o objasnenie a zjednodušenie určitých špecifických opatrení na ochranu bezpečnosti letectva

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002 (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Zo skúseností z uplatňovania nariadenia Komisie (EÚ) č. 185/2010 zo 4. marca 2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva (2) vyplynulo, že sú potrebné malé zmeny a doplnenia toho, ako sa vykonávajú určité spoločné základné normy.

(2)

Ide pritom o objasnenie alebo zjednodušenie určitých špecifických opatrení bezpečnostnej ochrany letectva, aby sa zlepšila právna zrozumiteľnosť, štandardizoval spoločný výklad právnych predpisov a ešte viac zaistilo optimálne vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany letectva.

(3)

Zmeny a doplnenia sa týkajú vykonávania obmedzeného počtu opatrení súvisiacich s kontrolou prístupu, dohľadom a hliadkami, detekčnou kontrolou cestujúcich a podanej batožiny, bezpečnostnou kontrolou nákladu, poštových zásielok, dodávok potrebných počas letu a letiskových dodávok, školením a výcvikom osôb a bezpečnostnými zariadeniami.

(4)

Nariadenie (EÚ) č. 185/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnostnú ochranu civilného letectva,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. februára 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 72.

(2)  Ú. v. EÚ L 55, 5.3.2010, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Bod 1.1.3.4 sa nahrádza takto:

„1.1.3.4.

V prípade, keď osoby alebo cestujúci a členovia posádky prichádzajúci z tretích krajín neuvedených v dodatku 4-B, ktoré sa nepodrobili detekčnej kontrole, mohli mať prístup do citlivých častí, bezpečnostná prehliadka týchto častí, ktoré mohli byť kontaminované, sa vykoná čo najskôr s cieľom primeraným spôsobom zabezpečiť, aby sa v nich nenachádzali zakázané predmety.

V prípade lietadiel sa odsek 1 považuje za splnený, ak sa podrobili bezpečnostnej prehliadke lietadla.

Odsek 1 sa neuplatňuje v prípade, ak prístup do citlivých častí majú osoby, na ktoré sa vzťahuje bod 1.3.2 a bod 4.1.1.7.

Čo sa týka cestujúcich a členov posádky prichádzajúcich z tretích krajín neuvedených v dodatku 4-B, odsek 1 sa uplatňuje iba na tie citlivé časti, ktoré sa používajú na podanú batožinu, ktorá prešla detekčnou kontrolou, a/alebo ktoré používajú odlietajúci cestujúci, ktorí sa podrobili detekčnej kontrole a neodlietajú tým istým lietadlom ako títo cestujúci a členovia posádky.“

2.

V bode 1.2.2.2 sa dopĺňa tento odsek:

„Alternatívne sa môže prístup umožniť aj po pozitívnej identifikácii prostredníctvom overenia biometrických údajov.“

3.

V bode 1.2.2.4 sa dopĺňa tento odsek:

„V prípade biometrickej identifikácie sa overením zaistí, že osoba, ktorá chce vstúpiť do vyhradených bezpečnostných priestorov, má jedno z oprávnení uvedených v bode 1.2.2.2 a že toto oprávnenie je platné a nie je zablokované.“

4.

Vkladá sa tento bod 1.2.6.9:

„1.2.6.9.

Vozidlá, ktoré sa používajú iba v letovej časti letiska a nemajú povolenie jazdiť na verejných cestách, sa môžu oslobodiť od uplatňovania bodov 1.2.6.2 až 1.2.6.8 za predpokladu, že sú navonok jasne označené ako prevádzkové vozidlá používané na danom letisku.“

5.

Na konci bodu 1.2.7.1 písm. c) sa dopĺňa:

„… a

d)

v priestoroch medzi terminálom alebo miestom vstupu a lietadlom, ktorým členovia posádky prileteli alebo odletia.“

6.

Bod 1.5.2 sa nahrádza takto:

„1.5.2.

Frekvencia a prostriedky vykonávania dohľadu a hliadok vychádzajú z posúdenia rizika a musí ich schváliť príslušný orgán. Musia zohľadňovať:

a)

veľkosť letiska vrátane počtu a charakteru činností a

b)

usporiadanie letiska, najmä vzájomný vzťah medzi priestormi zriadenými na letisku, a

c)

možnosti a obmedzenia prostriedkov na vykonávanie dohľadu a hliadok.

Časti posúdenia rizika súvisiace s frekvenciou a prostriedkami na vykonávanie dohľadu a hliadok sa na požiadanie sprístupnia v písomnej podobe na účely monitorovania súladu.“

7.

Bod 4.1.3.4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

boli získané v prevádzkových priestoroch letiska za miestom, na ktorom sa kontrolujú palubné lístky, z obchodov podliehajúcich schváleným bezpečnostným postupom v rámci bezpečnostného programu letiska a pod podmienkou, že tekutiny, aerosóly a gély sú zabalené v dokázateľne neporušenej bezpečnostnej taške, ktorá obsahuje dostatočný viditeľný dôkaz o zakúpení na letisku počas predchádzajúcich 24 hodín, alebo“.

b)

Písmená e) a f) sa nahrádzajú takto:

„e)

boli získané v priestoroch iného letiska Únie pod podmienkou, že tekutiny, aerosóly a gély sú zabalené v dokázateľne neporušenej bezpečnostnej taške, ktorá obsahuje dostatočný viditeľný dôkaz o zakúpení v prevádzkových priestoroch letiska počas predchádzajúcich 24 hodín, alebo

f)

boli získané na palube lietadla leteckého dopravcu EÚ pod podmienkou, že tekutiny, aerosóly a gély sú zabalené v dokázateľne neporušenej bezpečnostnej taške, ktorá obsahuje dostatočný viditeľný dôkaz o zakúpení na palube lietadla počas predchádzajúcich 24 hodín, alebo“.

8.

Bod 5.3.3.2 sa nahrádza takto:

„5.3.3.2.

Podaná batožina, ktorá sa stane nesprevádzanou batožinou v dôsledku iných faktorov, ako sú faktory uvedené v bode 5.3.2, sa musí vyložiť z lietadla a pred opätovným naložením podrobiť detekčnej kontrole.“

9.

Bod 6.0.2 sa nahrádza takto:

„6.0.2.

V nákladných a poštových leteckých zásielkach sa za zakázané považujú tieto predmety:

zmontované výbušné a zápalné zariadenia, ktoré nie sú prepravované v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi.“

10.

Bod 6.0.3 sa vypúšťa.

11.

Bod 6.3.2.6 sa nahrádza takto:

„6.3.2.6.

Dokumentácia je k dispozícii na inšpekciu príslušnému orgánu kedykoľvek pred naložením zásielky do lietadla a po jej naložení počas letu alebo 24 hodín, podľa toho, čo trvá dlhšie, a uvedú sa v nej tieto údaje:

a)

jednoznačný alfanumerický identifikátor oprávneného zástupcu, ktorý mu pridelil príslušný orgán;

b)

jednoznačný identifikátor zásielky, ako je napríklad číslo (vlastného alebo leteckou spoločnosťou vyhotoveného) leteckého nákladného listu;

c)

obsah zásielky s výnimkou zásielok uvedených v bode 6.2.3 písm. d) a e) rozhodnutia Komisie C(2010) 774 final z 13. apríla 2010 (1);

d)

bezpečnostný štatút zásielky vyjadrený skratkou:

„SPX“, čo znamená, že zásielka je bezpečná pre cestujúcich a pre nákladné aj poštové lietadlo, alebo

„SCO“, čo znamená, že zásielka je bezpečná len pre nákladné a poštové lietadlo, alebo

„SHR“, čo znamená, že zásielka je bezpečná pre cestujúcich, nákladné a poštové lietadlo v súlade s požiadavkami v prípade vysokého rizika;

e)

dôvod vydania bezpečnostného štatútu, kde sa uvedie:

„KC“, čo znamená zásielku prijatú od známeho odosielateľa, alebo

„AC“, čo znamená zásielku prijatú od známeho odosielateľa pre nákladné lietadlo, alebo

použitý prostriedok alebo metóda detekčnej kontroly, alebo

dôvody oslobodenia zásielky od detekčnej kontroly;

f)

meno osoby, ktorá vydala bezpečnostný štatút, alebo rovnocennú identifikáciu a dátum a čas vydania;

g)

príslušným orgánom pridelený jednoznačný identifikátor ktoréhokoľvek oprávneného zástupcu pre určené miesta, ktorý akceptoval bezpečnostný štatút pridelený zásielke iným oprávneným zástupcom.

12.

Bod 6.3.2.7 sa nahrádza takto:

„6.3.2.7.

V prípade zlúčených zásielok sa požiadavky uvedené v bodoch 6.3.2.5 a 6.3.2.6 budú považovať za splnené, ak:

a)

oprávnený zástupca vykonávajúci zlúčenie zásielok uchová informácie požadované v bode 6.3.2.6 písm. a) až g) o každej jednotlivej zásielke počas trvania letu(-ov) alebo počas 24 hodín, podľa toho, čo trvá dlhšie, a

b)

dokumentácia sprevádzajúca zlúčenú zásielku obsahuje alfanumerický identifikátor oprávneného zástupcu, ktorý vykonal zlúčenie zásielok, jednoznačný identifikátor zlúčenej zásielky a jej bezpečnostný štatút.

Písmeno a) sa nevyžaduje pri zlúčených zásielkach, ktoré sa vždy podrobujú detekčnej kontrole alebo oslobodzujú od detekčnej kontroly v súlade s bodom 6.2.3 písm. d) a e) rozhodnutia C(2010) 774, ak oprávnený zástupca označí zlúčenú zásielku jednoznačným identifikátorom a uvedie jej bezpečnostný štatút a aspoň jeden dôvod, prečo bol tento bezpečnostný štatút vydaný.“

13.

V bode 6.6.1.1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

oprávnený zástupca, známy odosielateľ alebo známy odosielateľ pre náklad zabalí alebo zapečatí zásielky tak, aby bolo zabezpečené, že na nich bude vidieť, či sa s nimi nemanipulovalo; ak to nie je možné, musia sa prijať alternatívne ochranné opatrenia na zaistenie integrity zásielky, a“.

14.

Na konci bodu 6.8.2.3 sa pridáva tento odsek:

„ACC3 alebo letecký dopravca prilietajúci z tretej krajiny uvedenej v prílohe 6Fii môže do júla 2014 vydať vyhlásenia o bezpečnostnom štatúte v súlade s bodom 6.3.2.6 písm. d) týkajúce sa nákladu alebo pošty dopravovanej do EÚ. Vyhlásenia o bezpečnostnom štatúte môžu od júla 2014 v tejto súvislosti poskytovať aj oprávnení zástupcovia uvedení v bode 6.8.3.“

15.

Siedma zarážka dodatku 6-A sa nahrádza takto:

„—

[názov spoločnosti] zabezpečí, aby všetci príslušní zamestnanci absolvovali odbornú prípravu v súlade s kapitolou 11 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 a aby si boli vedomí svojej zodpovednosti za bezpečnostnú ochranu v rámci programu bezpečnostnej ochrany spoločnosti, a“.

16.

Druhá veta pod položkou „Zakázané predmety“ v dodatku 6-D sa vypúšťa.

17.

Dodatok 6-E sa nahrádza takto:

DODATOK 6-E

VYHLÁSENIE ZMLUVNÉHO DOPRAVCU

V súlade s nariadením (ES) č. 300/2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a jeho vykonávacími aktmi

potvrdzujem [v zastúpení meno oprávneného zástupcu/leteckého dopravcu vykonávajúceho bezpečnostné kontroly nákladu a poštových zásielok/známeho odosielateľa/známeho odosielateľa pre nákladné lietadlo], že pri zhromažďovaní, preprave, skladovaní a doručovaní leteckých nákladov/leteckých poštových zásielok, ktoré sa podrobili bezpečnostným kontrolám, sa budú dodržiavať tieto postupy bezpečnostnej ochrany:

všetci zamestnanci, ktorí prepravujú tieto letecké náklady/poštové zásielky, absolvujú všeobecnú odbornú prípravu v oblasti informovanosti o bezpečnostnej ochrane v súlade s bodom 11.2.7 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010,

overí sa integrita všetkých prijatých zamestnancov, ktorí budú mať prístup k leteckému nákladu/leteckej pošte; toto overenie zahŕňa prinajmenšom kontrolu totožnosti (ak je to možné, podľa preukazu totožnosti, vodičského preukazu alebo pasu, na ktorých je fotografia) a kontrolu životopisu a/alebo predložených odporúčaní,

nákladné priestory vo vozidlách sa uzamknú alebo zapečatia; vozidlá s bočnými závesmi sa zaistia lanami TIR; nákladný priestor plošinových nákladných vozidiel bude počas prepravy nákladu pod neustálym dohľadom,

bezprostredne pred naložením nákladu sa vykoná prehliadka nákladného priestoru a integrita tejto prehliadky sa dodrží až do ukončenia nakladania,

každý vodič bude mať pri sebe preukaz totožnosti, pas, vodičský preukaz alebo iný doklad s fotografiou osoby, ktorý vydali alebo ktorý uznávajú vnútroštátne orgány,

vodiči nebudú robiť neplánované zastávky medzi vyzdvihnutím a doručením nákladu; v prípade, že zastávka je nevyhnutná, vodič po návrate skontroluje bezpečnostnú ochranu nákladu a integritu zámkov a/alebo pečatí; ak vodič nájde akýkoľvek dôkaz o zasahovaní, oznámi to svojmu nadriadenému a letecký náklad/pošta nebude doručený(-á) bez oznámenia pri doručení,

s treťou stranou sa nebude uzatvárať zmluva o subdodávke na dopravu, pokiaľ tretia strana takisto nemá uzavretú dohodu zmluvného dopravcu s [to isté meno oprávneného zástupcu/známeho odosielateľa/známeho odosielateľa pre nákladné lietadlo, ako je uvedené vyššie, alebo názov príslušného orgánu, ktorý schválil alebo certifikoval zmluvného dopravcu], a

zmluva o subdodávkach iných služieb (napríklad skladovania) sa neuzavrie so žiadnou inou stranou okrem oprávneného zástupcu alebo subjektu, ktorý bol certifikovaný alebo schválený a zaregistrovaný príslušným orgánom ako poskytovateľ týchto služieb.

Preberám plnú zodpovednosť za toto vyhlásenie.

Meno:

Pracovné zaradenie v spoločnosti:

Názov a adresa spoločnosti:

Dátum:

Podpis:“

18.

Vkladá sa tento bod 8.0.4:

„8.0.4.

Zoznam zakázaných predmetov v dodávkach potrebných počas letu je rovnaký ako zoznam uvedený v dodatku 4-C.“

19.

Bod 8.1.4.2 sa nahrádza takto:

„8.1.4.2.

Na účely ustanovenia za známeho dodávateľa subjekt predloží Vyhlásenie o záväzkoch – známy dodávateľ dodávok potrebných počas letu obsiahnuté v dodatku 8-B každej spoločnosti, ktorej dodáva. Toto vyhlásenie podpíše právny zástupca.

Podpísané vyhlásenie uchováva spoločnosť, ktorej známy dodávateľ dodáva, ako prostriedok určený na overenie.“

20.

Bod 8.1.5 sa nahrádza takto:

„8.1.5.   Bezpečnostné kontroly, ktoré má vykonávať letecký dopravca, oprávnený dodávateľ a známy dodávateľ

8.1.5.1.

Letecký dopravca, oprávnený dodávateľ a známy dodávateľ dodávok potrebných počas letu:

a)

vymenuje osobu zodpovednú za bezpečnostnú ochranu v spoločnosti a

b)

zabezpečí, aby osoby, ktoré majú prístup k dodávkam potrebným počas letu, absolvovali všeobecnú odbornú prípravu v oblasti informovanosti o bezpečnostnej ochrane v súlade s bodom 11.2.7 ešte pred udelením prístupu k týmto dodávkam a

c)

predchádza neoprávnenému prístupu do svojich priestorov a k dodávkam potrebným počas letu a

d)

primeraným spôsobom zabezpečí, aby sa v dodávkach potrebných počas letu nedali ukryť žiadne zakázané predmety, a

e)

používa pečate odolné proti manipulácii na všetkých vozidlách a/alebo kontajneroch, v ktorých sa prepravujú dodávky potrebné počas letu, alebo ich fyzicky chráni.

Písmeno e) sa neuplatňuje počas prepravy v letovej časti letiska.

8.1.5.2.

Ak známy dodávateľ využíva inú spoločnosť, ktorá nie je známym dodávateľom leteckého dopravcu alebo oprávneným dodávateľom dodávok potrebných na prepravu, známy dodávateľ zaistí, aby sa dodržali všetky bezpečnostné kontroly uvedené v bode 8.1.5.1.

8.1.5.3.

Bezpečnostné kontroly, ktoré má vykonávať letecký dopravca a oprávnený dodávateľ, takisto podliehajú doplňujúcim ustanoveniam ustanoveným v samostatnom rozhodnutí Komisie.“

21.

Siedma zarážka dodatku 8-A sa nahrádza takto:

„—

[názov spoločnosti] zabezpečí, aby všetci príslušní zamestnanci absolvovali odbornú prípravu v súlade s kapitolou 11 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 a aby si boli vedomí svojej zodpovednosti za bezpečnostnú ochranu v rámci programu bezpečnostnej ochrany spoločnosti, a“.

22.

DODATOK 8-B sa nahrádza takto:

DODATOK 8-B

VYHLÁSENIE O ZÁVÄZKOCH

ZNÁMY DODÁVATEĽ DODÁVOK POTREBNÝCH POČAS LETU

V súlade s nariadením (ES) č. 300/2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a jeho vykonávacími aktmi

vyhlasujem, že:

[názov spoločnosti]:

a)

vymenuje osobu zodpovednú za bezpečnostnú ochranu v spoločnosti a

b)

zabezpečí, aby osoby, ktoré majú prístup k dodávkam potrebným počas letu, absolvovali všeobecnú odbornú prípravu v oblasti informovanosti o bezpečnostnej ochrane v súlade s bodom 11.2.7 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 ešte pred udelením prístupu k týmto dodávkam, a

c)

predchádza neoprávnenému prístupu do svojich priestorov a k dodávkam potrebným počas letu a

d)

primeraným spôsobom zabezpečí, aby sa v dodávkach potrebných počas letu nedali ukryť žiadne zakázané predmety, a

e)

používa pečate odolné proti manipulácii na všetkých vozidlách a/alebo kontajneroch, v ktorých sa prepravujú dodávky potrebné počas letu, alebo ich fyzicky chráni (toto písmeno sa neuplatňuje počas prepravy v letovej časti letiska).

Ak využíva inú spoločnosť, ktorá nie je známym dodávateľom leteckého dopravcu alebo oprávneným dodávateľom dodávok potrebných na prepravu, [názov spoločnosti] zaistí, aby sa dodržali všetky uvedené bezpečnostné kontroly.

S cieľom zabezpečiť súlad bude [názov spoločnosti] v plnom rozsahu spolupracovať so všetkými inšpekciami podľa potreby a umožní prístup k všetkým dokumentom podľa požiadaviek inšpektorov.

[názov spoločnosti] bude informovať [leteckého dopravcu alebo oprávneného dodávateľa, ktorému dodáva dodávky potrebné počas letu] o všetkých závažných porušeniach bezpečnostnej ochrany a o akýchkoľvek podozrivých okolnostiach, ktoré by mohli byť dôležité pre dodávky potrebné počas letu, najmä o akomkoľvek pokuse o ukrytie zakázaných predmetov v dodávkach.

[názov spoločnosti] zabezpečí, aby všetci príslušní zamestnanci absolvovali odbornú prípravu v súlade s kapitolou 11 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 a aby si boli vedomí svojej zodpovednosti za bezpečnostnú ochranu, a

[názov spoločnosti] bude informovať [leteckého dopravcu alebo oprávneného dodávateľa, ktorému dodáva dodávky potrebné počas letu] v prípade, že:

a)

ukončí obchodnú činnosť alebo

b)

už nespĺňa požiadavky príslušných právnych predpisov EÚ.

Preberám plnú zodpovednosť za toto vyhlásenie.

Právny zástupca

Meno:

Dátum:

Podpis:“

23.

Vkladá sa tento bod 9.0.4:

„9.0.4.

Zoznam zakázaných predmetov v letiskových dodávkach je rovnaký ako zoznam uvedený v dodatku 4-C.“

24.

Bod 9.1.1.1 sa nahrádza takto:

„9.1.1.1.

Letiskové dodávky sa podrobia detekčnej kontrole pred povolením ich dodania do vyhradených bezpečnostných priestorov okrem prípadov, keď:

a)

požadované bezpečnostné kontroly dodávok vykonal prevádzkovateľ letiska, ktorý ich dodáva na vlastné letisko, a dodávky boli chránené pred neoprávnenými zásahmi od chvíle, keď sa tieto bezpečnostné kontroly vykonali, až do chvíle doručenia do vyhradených bezpečnostných priestorov, alebo

b)

požadované bezpečnostné kontroly dodávok vykonal známy dodávateľ a dodávky boli chránené pred neoprávnenými zásahmi od chvíle, keď sa tieto bezpečnostné kontroly vykonali, až do chvíle doručenia do vyhradených bezpečnostných priestorov.“

25.

Bod 9.1.3.2 sa nahrádza takto:

„9.1.3.2.

Na účely ustanovenia za známeho dodávateľa subjekt predloží Vyhlásenie o záväzkoch – známy dodávateľ letiskových dodávok uvedené v dodatku 9-A prevádzkovateľovi letiska. Toto vyhlásenie podpíše právny zástupca.

Podpísané vyhlásenie uchováva prevádzkovateľ letiska ako prostriedok určený na overenie.“

26.

Bod 9.1.4 sa nahrádza takto:

„9.1.4.   Bezpečnostné kontroly, ktoré má uplatňovať známy dodávateľ alebo prevádzkovateľ letiska

Známy dodávateľ letiskových dodávok alebo prevádzkovateľ letiska dodávajúci letiskové dodávky do vyhradených bezpečnostných priestorov:

a)

vymenuje osobu zodpovednú za bezpečnostnú ochranu v spoločnosti a

b)

zabezpečí, aby osoba, ktorá má prístup k letiskovým dodávkam, absolvovala všeobecnú odbornú prípravu v oblasti informovanosti o bezpečnostnej ochrane v súlade s bodom 11.2.7 ešte pred udelením prístupu k týmto dodávkam, a

c)

predchádza neoprávnenému prístupu do svojich priestorov a k letiskovým dodávkam a

d)

primeraným spôsobom zabezpečí, aby sa v letiskových dodávkach nedali ukryť žiadne zakázané predmety, a

e)

používa pečate odolné proti manipulácii na všetkých vozidlách a/alebo kontajneroch, v ktorých sa prepravujú letiskové dodávky, alebo ich fyzicky chráni.

Písmeno e) sa neuplatňuje počas prepravy v letovej časti letiska.

Ak známy dodávateľ využíva inú spoločnosť, ktorá nie je známym dodávateľom prevádzkovateľa letiska dodávok na letisko potrebných na prepravu, známy dodávateľ zaistí, aby sa dodržali všetky bezpečnostné kontroly uvedené v tomto bode.“

27.

Dodatok 9-A sa nahrádza takto:

DODATOK 9-A

VYHLÁSENIE O ZÁVÄZKOCH

ZNÁMY DODÁVATEĽ LETISKOVÝCH DODÁVOK

V súlade s nariadením (ES) č. 300/2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a jeho vykonávacími aktmi

vyhlasujem, že:

[názov spoločnosti]:

a)

vymenuje osobu zodpovednú za bezpečnostnú ochranu v spoločnosti a

b)

zabezpečí, aby osoba, ktorá má prístup k letiskovým dodávkam, absolvovala všeobecnú odbornú prípravu v oblasti informovanosti o bezpečnostnej ochrane v súlade s bodom 11.2.7 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 ešte pred udelením prístupu k týmto dodávkam, a

c)

predchádza neoprávnenému prístupu do svojich priestorov a k letiskovým dodávkam a

d)

primeraným spôsobom zabezpečí, aby sa v letiskových dodávkach nedali ukryť žiadne zakázané predmety, a

e)

používa pečate odolné proti manipulácii na všetkých vozidlách a/alebo kontajneroch, v ktorých sa prepravujú letiskové dodávky, alebo ich fyzicky chráni (toto písmeno sa neuplatňuje počas prepravy v letovej časti letiska).

Ak využíva inú spoločnosť, ktorá nie je známym dodávateľom prevádzkovateľa letiska dodávok potrebných na prepravu, [názov spoločnosti] zaistí, aby sa dodržali všetky uvedené bezpečnostné kontroly.

S cieľom zabezpečiť súlad bude [názov spoločnosti] v plnom rozsahu spolupracovať so všetkými inšpekciami podľa potreby a umožní prístup k všetkým dokumentom podľa požiadaviek inšpektorov.

[názov spoločnosti] bude informovať [prevádzkovateľa letiska] o všetkých závažných porušeniach bezpečnostnej ochrany a o akýchkoľvek podozrivých okolnostiach, ktoré by mohli byť dôležité pre letiskové dodávky, najmä o akomkoľvek pokuse o ukrytie zakázaných predmetov v dodávkach.

[názov spoločnosti] zabezpečí, aby všetci príslušní zamestnanci absolvovali odbornú prípravu v súlade s kapitolou 11 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 a aby si boli vedomí svojej zodpovednosti za bezpečnostnú ochranu, a

[názov spoločnosti] bude informovať [prevádzkovateľa letiska] v prípade, že:

a)

ukončí obchodnú činnosť alebo

b)

už nespĺňa požiadavky príslušných právnych predpisov EÚ.

Preberám plnú zodpovednosť za toto vyhlásenie.

Právny zástupca

Meno:

Dátum:

Podpis:“

28.

Vkladá sa tento bod 11.2.7:

„11.2.7.   Odborná príprava osôb, ktoré musia byť všeobecne informované o bezpečnostnej ochrane

Výsledkom všeobecnej odbornej prípravy v oblasti informovanosti o bezpečnostnej ochrane sú tieto znalosti a schopnosti:

a)

znalosť predchádzajúcich činov nezákonného zasahovania v civilnom letectve, teroristických činov a aktuálnych hrozieb;

b)

informovanosť o príslušných právnych požiadavkách;

c)

znalosť cieľov a organizácie bezpečnostnej ochrany letectva v ich pracovnom prostredí vrátane povinností a zodpovedností osôb vykonávajúcich bezpečnostné kontroly;

d)

znalosť postupov ohlasovania a

e)

schopnosť primerane reagovať na incidenty súvisiace s bezpečnostnou ochranou.

Od každej osoby, ktorá absolvovala odbornú prípravu v oblasti informovanosti o bezpečnostnej ochrane, sa vyžaduje, aby preukázala pochopenie všetkých tém uvedených v tomto bode predtým, než nastúpi do zamestnania.“

29.

V bode 11.4.2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

v prípade kompetencií nadobudnutých počas počiatočnej základnej a osobitnej odbornej prípravy a odbornej prípravy v oblasti bezpečnostnej ochrany a najmenej jedenkrát za päť rokov alebo v prípadoch, keď sa kompetencie nevykonávali dlhšie ako 6 mesiacov, pred návratom k služobným povinnostiam v oblasti bezpečnostnej ochrany a“.

30.

Bod 12.7.2.2 sa nahrádza takto:

„12.7.2.2.

Všetky zariadenia na detekčnú kontrolu tekutín, aerosólov a gélov (LAG) spĺňajú úroveň 1.

Platnosť úrovne 1 sa skončí 29. apríla 2016.“


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.“


Top