Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0738

    2012/738/EÚ: Rozhodnutie Rady z  13. novembra 2012 o uzavretí Dohovoru o potravinovej pomoci v mene Európskej únie

    Ú. v. EÚ L 330, 30.11.2012, p. 1–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/738/oj

    30.11.2012   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 330/1


    ROZHODNUTIE RADY

    z 13. novembra 2012

    o uzavretí Dohovoru o potravinovej pomoci v mene Európskej únie

    (2012/738/EÚ)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 214 ods. 4 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

    keďže:

    (1)

    Únia je zmluvnou stranou Dohovoru o potravinovej pomoci z roku 1999 (1) (ďalej len „DPP z roku 1999“), ktorého platnosť sa skončí k 1. júlu 2012.

    (2)

    V súlade s rozhodnutím Rady 2012/511/EÚ (2) bol 23. júla 2012 podpísaný Dohovor o potravinovej pomoci (ďalej len „dohovor“) s výhradou jeho uzavretia.

    (3)

    Je v záujme Únie, aby bola zmluvnou stranou tohto dohovoru, pretože tento dohovor pomôže pri dosahovaní cieľov humanitárnej pomoci uvedených v článku 214 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

    (4)

    Dohovor by sa mal schváliť,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohovor o potravinovej pomoci (ďalej len „dohovor“).

    Text dohovoru je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Komisia rozhodne o ročnom záväzku, ktorý sa prijme v mene Únie v súlade s článkom 5 dohovoru, a tento záväzok oznámi sekretariátu výboru.

    Článok 3

    Komisia predkladá výročné správy a zúčastňuje sa na výmene informácií v mene Únie v súlade s článkom 6 dohovoru.

    Článok 4

    Predseda Rady určí osobu(-y) oprávnenú(-é) uložiť v mene Únie schvaľovaciu listinu uvedenú v článku 12 dohovoru s cieľom vyjadriť súhlas Únie s tým, že bude týmto dohovorom viazaná (3).

    Článok 5

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

    V Bruseli 13. novembra 2012

    Za Radu

    predseda

    V. SHIARLY


    (1)  Ú. v. ES L 222, 24.8.1999, s. 40.

    (2)  Ú. v. EÚ L 256, 22.9.2012, s. 3.

    (3)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


    DOHOVOR O POTRAVINOVEJ POMOCI

    PREAMBULA

    ZMLUVNÉ STRANY TOHTO DOHOVORU,

    POTVRDZUJÚC svoj trvalý záväzok plniť stále platné ciele Dohovoru o potravinovej pomoci z roku 1999, prispieť k celosvetovej potravinovej bezpečnosti a zlepšiť schopnosť medzinárodného spoločenstva reagovať na situácie potravinovej núdze a iné potravinové potreby v rozvojových krajinách,

    USILUJÚC SA o zlepšenie účinnosti, efektívnosti a kvality potravinovej pomoci pri ochrane ľudských životov a zmierňovaní utrpenia najzraniteľnejších skupín obyvateľstva najmä v núdzových situáciách prostredníctvom posilnenia medzinárodnej spolupráce a koordinácie, a to predovšetkým medzi zmluvnými a zainteresovanými stranami,

    UZNÁVAJÚC, že zraniteľné skupiny obyvateľstva majú osobitné potravinové a výživové potreby,

    POTVRDZUJÚC, že štáty majú primárnu zodpovednosť za zabezpečenie vlastnej vnútroštátnej potravinovej bezpečnosti, a teda aj za postupnú realizáciu práva na primeranú výživu stanoveného v nezáväzných usmerneniach na podporu postupného uplatňovania realizácie práva na primeranú výživu v kontexte vnútroštátnej potravinovej bezpečnosti Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), ktoré Rada FAO prijala v novembri 2004,

    POVZBUDZUJÚC vlády krajín, ktorých potravinová bezpečnosť je ohrozená, aby vypracovali a realizovali vlastné stratégie zamerané na riešenie základných príčin ohrozenia potravinovej bezpečnosti prostredníctvom dlhodobých opatrení, ako aj na zaistenie náležitého prepojenia medzi opatreniami v oblasti pomoci, obnovy a rozvoja,

    ODKAZUJÚC na medzinárodné humanitárne právo a základné humanitárne zásady ľudskosti, nestrannosti, neutrality a nezávislosti,

    ODKAZUJÚC na Zásady a správne postupy humanitárneho darcovstva schválené v Štokholme 17. júna 2003,

    UZNÁVAJÚC, že zmluvné strany majú vlastné politiky poskytovania potravinovej pomoci v núdzových situáciách, ako aj za bežných podmienok,

    SO ZRETEĽOM na akčný plán svetového potravinového samitu prijatý v Ríme v roku 1996, ako aj na päť rímskych zásad udržateľnej globálnej potravinovej bezpečnosti stanovených vo vyhlásení Svetového samitu o potravinovej bezpečnosti z roku 2009, a najmä na záväzok zaistiť potravinovú bezpečnosť vo všetkých krajinách a trvalé úsilie o znižovanie chudoby a odstránenie hladu, opätovne potvrdené Valným zhromaždením Organizácie Spojených národov v Miléniovej deklarácii Organizácie Spojených národov,

    VZHĽADOM na záväzok darcovských a prijímajúcich krajín zlepšiť účinnosť rozvojovej pomoci prostredníctvom uplatňovania zásad Parížskej deklarácie o účinnosti pomoci, ktorú v roku 2005 prijala Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD),

    ODHODLANÉ konať v súlade so svojimi povinnosťami vyplývajúcimi z členstva v Svetovej obchodnej organizácii (ďalej len „WTO“), a to najmä so všetkými pravidlami WTO pre potravinovú pomoc,

    DOHODLI SA TAKTO:

    Článok 1

    Ciele

    Cieľom tohto dohovoru je záchrana ľudských životov, zlepšenie potravinovej bezpečnosti a stavu výživy najzraniteľnejších skupín obyvateľstva, a to:

    a)

    riešením potravinových a výživových potrieb najzraniteľnejších skupín obyvateľstva prostredníctvom záväzkov zmluvných strán poskytnúť potravinovú pomoc, ktorá bude viesť k zlepšeniu prístupu k vyhovujúcim, bezpečným a výživným potravinám a ich konzumácie;

    b)

    zaistením, aby potravinová pomoc pre najzraniteľnejšie skupiny obyvateľstva bola primeraná, poskytovaná včas, účinná, efektívna a založená na potrebách a spoločných zásadách, a

    c)

    uľahčením výmeny informácií, spolupráce a koordinácie a vytvorením diskusného fóra s cieľom zlepšiť účinnosť, efektívnosť a súdržnosť využívania zdrojov zmluvných strán pri napĺňaní existujúcich potrieb.

    Článok 2

    Zásady potravinovej pomoci

    Zmluvné strany by pri poskytovaní potravinovej pomoci najzraniteľnejším skupinám obyvateľstva mali vždy dodržiavať tieto zásady:

    a)

    Všeobecné zásady potravinovej pomoci:

    i)

    poskytovať potravinovú pomoc len vtedy, keď je najúčinnejším a najvhodnejším prostriedkom na riešenie potravinových alebo výživových potrieb najzraniteľnejších skupín obyvateľstva;

    ii)

    poskytovať potravinovú pomoc so zreteľom na dlhodobé ciele obnovy a rozvoja prijímajúcich krajín a zároveň vždy, keď je to možné, prispievať k plneniu širšieho cieľa, ktorým je zaistenie potravinovej bezpečnosti;

    iii)

    poskytovať potravinovú pomoc spôsobom, ktorý chráni zdroje obživy a posilňuje sebestačnosť a odolnosť zraniteľných skupín obyvateľstva a miestnych spoločenstiev a zároveň pomáha pri predchádzaní krízam potravinovej bezpečnosti, pri príprave a reakcii na ne, ako aj pri zmierňovaní ich následkov;

    iv)

    poskytovať potravinovú pomoc spôsobom, ktorý nevedie k závislosti a minimalizuje priame a nepriame negatívne účinky na príjemcov a ďalšie strany;

    v)

    poskytovať potravinovú pomoc spôsobom, ktorý nemá negatívny vplyv na miestnu výrobu, trhové podmienky, predajné štruktúry, obchod alebo ceny základného tovaru pre zraniteľné skupiny obyvateľstva;

    vi)

    poskytovať potravinovú pomoc plne vo forme grantov vždy, keď je to možné.

    b)

    Zásady účinnosti potravinovej pomoci:

    i)

    čo najviac minimalizovať súvisiace náklady s cieľom zvýšiť objem dostupných prostriedkov na potravinovú pomoc pre zraniteľné skupiny obyvateľstva a podporiť efektívnosť;

    ii)

    aktívne sa usilovať o spoluprácu, koordináciu a výmenu informácií v záujme zlepšenia účinnosti a efektívnosti programov potravinovej pomoci a súdržnosti medzi potravinovou pomocou a súvisiacimi oblasťami a nástrojmi politiky;

    iii)

    nakupovať potraviny a ďalšie zložky potravinovej pomoci na miestnej alebo regionálnej úrovni vždy, keď je to možné a vhodné;

    iv)

    postupne poskytovať viac neviazanej potravinovej pomoci v hotovosti vždy, keď je to možné a odôvodnené vzhľadom na potreby;

    v)

    poskytovať potravinovú pomoc v peňažnej forme len vtedy, keď to odôvodňuje konkrétna potreba a keď to bude viesť k zlepšeniu potravinovej bezpečnosti zraniteľných skupín obyvateľstva; pri transformácii potravinovej pomoci do peňažnej formy by sa malo vychádzať z transparentnej a objektívnej analýzy trhu a predchádzať vytláčaniu z hospodárskych dôvodov;

    vi)

    zaistiť, aby sa potravinová pomoc nepoužívala na ciele rozvoja trhu zmluvných strán;

    vii)

    v maximálnej možnej miere zabrániť spätnému vývozu potravinovej pomoci okrem prípadov, keď je cieľom predísť núdzovej situácii alebo na ňu reagovať; spätne vyvážať potravinovú pomoc len takým spôsobom, aby sa zabránilo vytláčaniu z hospodárskych dôvodov;

    viii)

    v náležitých prípadoch rešpektovať, že príslušné orgány alebo príslušné zainteresované strany zohrávajú primárnu úlohu a majú hlavnú zodpovednosť, pokiaľ ide o organizáciu, koordináciu a vykonávanie operácií potravinovej pomoci.

    c)

    Zásady poskytovania potravinovej pomoci:

    i)

    zamerať potravinovú pomoc na potravinové a výživové potreby najzraniteľnejších skupín obyvateľstva;

    ii)

    zapojiť príjemcov a prípadne aj ďalšie zainteresované strany do procesu posudzovania potrieb príjemcov a do plánovania, vykonávania, monitorovania a hodnotenia potravinovej pomoci;

    iii)

    poskytovať potravinovú pomoc, ktorá spĺňa normy bezpečnosti a kvality a ktorá rešpektuje kultúrne a miestne stravovacie návyky a výživové potreby príjemcov;

    iv)

    zachovávať dôstojnosť príjemcov potravinovej pomoci.

    d)

    Zásady zodpovednosti pri poskytovaní potravinovej pomoci

    i)

    prijať osobitné a primerané opatrenia na posilnenie zodpovednosti a transparentnosti v oblasti politík, programov a operácií potravinovej pomoci;

    ii)

    pravidelne a transparentným spôsobom monitorovať a vyhodnocovať účinky opatrení potravinovej pomoci a informovať o nich s cieľom rozvíjať najlepšie postupy a maximalizovať ich účinnosť.

    Článok 3

    Vzťah k dohodám v rámci WTO

    Týmto dohovorom nie sú žiadnym spôsobom dotknuté žiadne súčasné alebo budúce záväzky vyplývajúce z členstva vo WTO, ktorými sa riadia vzťahy medzi zmluvnými stranami. V prípade rozporu medzi týmito záväzkami a ustanoveniami tohto dohovoru majú prednosť záväzky vyplývajúce z členstva vo WTO. Týmto dohovorom nie sú žiadnym spôsobom dotknuté stanoviská, ktoré môže zmluvná strana prijať pri rokovaniach v rámci WTO.

    Článok 4

    Oprávnená krajina, oprávnené zraniteľné skupiny obyvateľstva, oprávnené činnosti a súvisiace náklady

    1.   „Oprávnená krajina“ je ktorákoľvek krajina, ktorá sa nachádza na zozname príjemcov oficiálnej rozvojovej pomoci Výboru pre rozvojovú pomoc OECD, alebo ktorákoľvek iná krajina uvedená v rokovacom a vykonávacom poriadku.

    2.   „Oprávnené zraniteľné skupiny obyvateľstva“ sú zraniteľné skupiny obyvateľstva v ktorejkoľvek oprávnenej krajine.

    3.   „Oprávnené výrobky“ sú výrobky určené na ľudskú spotrebu, ktoré sú v súlade s príslušnými vnútroštátnymi politikami a právnymi predpismi krajiny, v ktorej sa operácia potravinovej pomoci uskutočňuje, v náležitých prípadoch vrátane medzinárodných noriem bezpečnosti a kvality potravín, ako aj výrobky, ktoré prispievajú k uspokojeniu potravinových potrieb a ochrane zdrojov obživy v núdzových situáciách a ranných fázach obnovy. Zoznam oprávnených výrobkov je stanovený v rokovacom a vykonávacom poriadku.

    4.   Oprávnené činnosti na splnenie minimálneho ročného záväzku zmluvnej strany podľa článku 5 musia byť v súlade s článkom 1 a zahŕňajú aspoň jednu z týchto činností:

    a)

    poskytnutie a distribúcia oprávnených výrobkov;

    b)

    poskytnutie hotovosti a poukážok a

    c)

    výživové intervencie.

    Tieto oprávnené činnosti sú podrobnejšie vymedzené v rokovacom a vykonávacom poriadku.

    5.   Oprávnené súvisiace náklady na splnenie minimálneho ročného záväzku zmluvnej strany podľa článku 5 musia byť v súlade s článkom 1 a obmedzujú sa na náklady priamo spojené s vykonávaním oprávnených činností, ako sa podrobnejšie uvádza v rokovacom a vykonávacom poriadku.

    Článok 5

    Záväzok

    1.   Na účely plnenia cieľov tohto dohovoru každá zmluvná strana súhlasí, že v súlade so svojimi zákonmi a inými predpismi prijme každoročný záväzok v oblasti potravinovej pomoci. Záväzok každej zmluvnej strany sa označuje ako „minimálny ročný záväzok“.

    2.   Minimálny ročný záväzok je vyjadrený ako hodnota alebo množstvo, ako sa podrobnejšie stanovuje v rokovacom a vykonávacom poriadku. Zmluvná strana môže svoj záväzok vyjadriť buď ako minimálnu hodnotu, alebo minimálne množstvo, alebo ako ich kombináciu.

    3.   Minimálne ročné záväzky vyjadrené ako hodnota sa môžu uvádzať v mene, ktorú si zvolí zmluvná strana. Minimálne ročné záväzky vyjadrené ako množstvo sa môžu uvádzať v tonách ekvivalentu obilnín alebo iných jednotkách stanovených v rokovacom a vykonávacom poriadku.

    4.   Každá zmluvná strana oznámi sekretariátu svoj počiatočný minimálny ročný záväzok čo najskôr, najneskôr však šesť mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru alebo tri mesiace po pristúpení k tomuto dohovoru.

    5.   Každá zmluvná strana oznámi sekretariátu akúkoľvek zmenu svojho minimálneho ročného záväzku na nasledujúce roky najneskôr 15. decembra roku, ktorý zmene predchádza.

    6.   Sekretariát oznámi aktualizované minimálne ročné záväzky všetkým zmluvným stranám čo najskôr, najneskôr však 1. januára každého roku.

    7.   Príspevky na splnenie minimálnych ročných záväzkov by sa mali vždy, keď je to možné, poskytovať plne vo forme grantov. Pokiaľ ide o potravinovú pomoc, ktorá sa započítava do plnenia záväzku zmluvnej strany, minimálne 80 % pomoci poskytovanej oprávneným krajinám a oprávneným zraniteľným skupinám obyvateľstva, ako sa podrobne stanovuje v rokovacom a vykonávacom poriadku, sa poskytuje plne vo forme grantov. Pokiaľ je to možné, zmluvné strany sa usilujú tento percentuálny podiel postupne zvyšovať. Príspevky, ktoré neboli poskytnuté plne vo forme grantov, by mala každá zmluvná strana jasne uviesť vo svojej výročnej správe.

    8.   Zmluvné strany sa zaväzujú vykonávať všetky transakcie v oblasti potravinovej pomoci podľa tohto dohovoru takým spôsobom, aby sa zabránilo škodlivému vplyvu na bežné štruktúry výroby a medzinárodného obchodu.

    9.   Zmluvné strany zabezpečia, aby poskytovanie potravinovej pomoci nebolo priamo alebo nepriamo, formálne alebo neformálne, explicitne alebo implicitne spojené s komerčným vývozom poľnohospodárskych výrobkov alebo iných tovarov a služieb do prijímajúcich krajín.

    10.   Na účely splnenia svojho minimálneho ročného záväzku, ktorý je vyjadrený ako hodnota alebo množstvo, zmluvná strana poskytne príspevky, ktoré sú v súlade s týmto dohovorom a ktoré pozostávajú z prostriedkov na financovanie oprávnených výrobkov a činností a súvisiacich nákladov, ako sú stanovené v článku 4 a ako sa podrobnejšie uvádza v rokovacom a vykonávacom poriadku.

    11.   Príspevky poskytnuté na splnenie minimálneho ročného záväzku podľa tohto dohovoru môžu smerovať len v prospech oprávnených krajín alebo oprávnených zraniteľných skupín obyvateľstva, ako sú stanovené v článku 4 a ako sa podrobnejšie uvádza v rokovacom a vykonávacom poriadku.

    12.   Príspevky zmluvných strán sa môžu poskytovať na bilaterálnom základe, prostredníctvom medzivládnych alebo iných medzinárodných organizácií alebo iných partnerov v oblasti potravinovej pomoci, ale nie prostredníctvom iných zmluvných strán.

    13.   Každá zmluvná strana sa usiluje o splnenie svojho minimálneho ročného záväzku. Ak strana nie je v určitom roku schopná splniť svoj minimálny ročný záväzok, vo výročnej správe za príslušný rok opíše okolnosti, ktoré viedli k nesplneniu záväzku. Nesplnená časť záväzku sa pripočíta k minimálnemu ročnému záväzku danej zmluvnej strany na nasledujúci rok, pokiaľ výbor zriadený podľa článku 7 nerozhodne inak alebo pokiaľ neexistujú mimoriadne okolnosti, ktoré by tomu bránili.

    14.   Ak príspevok zmluvnej strany presahuje jej minimálny ročný záväzok, môže sa tento rozdiel, avšak nie viac ako päť percent jej minimálneho ročného záväzku, započítať ako súčasť príspevku danej zmluvnej strany na nasledujúci rok.

    Článok 6

    Podávanie výročných správ a výmena informácií

    1.   Do deväťdesiatich dní od skončenia kalendárneho roka každá zmluvná strana predloží sekretariátu v súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom výročnú správu, v ktorej podrobne uvedie, ako splnila svoj minimálny ročný záväzok podľa tohto dohovoru.

    2.   Súčasťou tejto výročnej správy je opisná časť, ktorá môže obsahovať informácie o tom, ako politiky, programy a operácie potravinovej pomoci zmluvnej strany prispievajú k plneniu cieľov a zásad tohto dohovoru.

    3.   Zmluvné strany by si mali neustále vymieňať informácie o svojich politikách a programoch potravinovej pomoci a o výsledkoch hodnotenia týchto politík a programov.

    Článok 7

    Výbor pre potravinovú pomoc

    1.   Zriaďuje sa Výbor pre potravinovú pomoc (ďalej len „výbor“) zložený zo všetkých zmluvných strán tohto dohovoru.

    2.   Výbor prijíma rozhodnutia na svojich formálnych zasadnutiach a plní funkcie, ktoré sú potrebné na vykonávanie ustanovení tohto dohovoru v súlade s zásadami a cieľmi tohto dohovoru.

    3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok; môže tiež prijať pravidlá podrobnejšie rozvíjajúce ustanovenia tohto dohovoru s cieľom zaistiť ich riadne vykonávanie. Dokument Výboru pre potravinovú pomoc, ktorý bol zriadený Dohovorom o potravinovej pomoci z roku 1999, FAC(11/12)1 z 25. apríla 2012 sa použije ako počiatočný rokovací a vykonávací poriadok pre tento dohovor. Výbor môže neskôr rozhodnúť o zmene tohto rokovacieho a vykonávacieho poriadku.

    4.   Výbor prijíma rozhodnutia konsenzom, t. j. žiadna zmluvná strana nesmie formálne namietať proti navrhovanému rozhodnutiu výboru vo veci prerokúvanej na formálnom zasadnutí. Formálnu námietku možno vyjadriť buď na formálnom zasadnutí, alebo do tridsiatich dní od rozoslania zápisnice z formálneho zasadnutia, v ktorej sú navrhované rozhodnutia uvedené.

    5.   Sekretariát pripraví za každý rok pre výbor súhrnnú správu, ktorá sa vypracuje, prijme a uverejní v súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom.

    6.   Výbor by mal slúžiť ako fórum pre diskusiu zmluvných strán v otázkach potravinovej pomoci, ako je potreba zaistiť prijatie vhodných a včasných záväzkov v oblasti zdrojov na riešenie potravinových a výživových potrieb, a to najmä v osobitných núdzových a krízových situáciách. Výbor by mal uľahčovať výmenu informácií a šírenie informácií vo vzťahu k ostatným zainteresovaným stranám a zároveň by mal s týmito stranami konzultovať a získavať od nich informácie na účely podpory rokovaní vo výbore.

    7.   Každá zmluvná strana určí svojho zástupcu, ktorému bude sekretariát zasielať oznámenia a ďalšie informácie.

    Článok 8

    Predseda a podpredseda výboru

    1.   Výbor každý rok na svojom poslednom formálnom zasadnutí rozhodne o svojom predsedovi a podpredsedovi na nasledujúci rok.

    2.   Predseda má tieto povinnosti:

    a)

    schvaľovať návrh programu každého formálneho zasadnutia alebo neformálneho stretnutia;

    b)

    predsedať formálnym zasadnutiam alebo neformálnym stretnutiam;

    c)

    otvárať a uzatvárať každé formálne zasadnutie alebo neformálne stretnutie;

    d)

    na začiatku každého formálneho zasadnutia alebo neformálneho stretnutia predkladať výboru na schválenie návrh programu;

    e)

    riadiť diskusiu a zaistiť dodržiavanie postupov stanovených v rokovacom a vykonávacom poriadku;

    f)

    udeľovať slovo jednotlivým stranám;

    g)

    rozhodovať o procedurálnych návrhoch v súlade s príslušným rokovacím a vykonávacím poriadkom a

    h)

    klásť otázky a oznamovať rozhodnutia.

    3.   Ak sa predseda nezúčastňuje celého formálneho zasadnutia alebo neformálneho stretnutia alebo ich časti alebo ak dočasne nemôže vykonávať funkciu predsedu, vykonáva túto funkciu podpredseda. V prípade neprítomnosti predsedu a podpredsedu výbor vymenuje dočasného predsedu.

    4.   Ak z nejakého dôvodu nie je predseda schopný pokračovať vo výkone funkcie predsedu, vo funkcii ho až do konca roku nahradí podpredseda.

    Článok 9

    Formálne zasadnutia a neformálne stretnutia

    1.   Výbor sa schádza na formálnych zasadnutiach a neformálnych stretnutiach v súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom.

    2.   Výbor sa schádza minimálne na jednom formálnom zasadnutí ročne.

    3.   Na žiadosť predsedu alebo aspoň troch zmluvných strán sa výbor schádza na ďalších formálnych zasadnutiach alebo neformálnych stretnutiach.

    4.   Výbor môže v súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom pozvať pozorovateľov a príslušné zainteresované strany, ktoré si želajú diskutovať o konkrétnych otázkach súvisiacich s potravinovou pomocou, aby sa zúčastnili na jeho formálnych zasadnutiach alebo neformálnych stretnutiach.

    5.   Výbor sa schádza na mieste určenom v súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom.

    6.   Program formálnych zasadnutí a neformálnych stretnutí sa vypracúva v súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom.

    7.   Zápisnica z formálneho zasadnutia, ktorá obsahuje všetky navrhnuté rozhodnutia výboru, sa rozošle do tridsiatich dní od tohto formálneho zasadnutia.

    Článok 10

    Sekretariát

    1.   Výbor určí sekretariát a využíva jeho služby súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom. Výbor požiada Medzinárodnú radu pre obilniny (IGC – International Grain Council), aby jej sekretariát na začiatku zaisťoval funkciu sekretariátu výboru.

    2.   Sekretariát vykonáva úlohy stanovené v tomto dohovore a rokovacom a vykonávacom poriadku, administratívne úlohy vrátane spracúvania a distribúcie dokumentov a správ, ako aj ďalšie funkcie, ktoré mu výbor určí.

    Článok 11

    Riešenie sporov

    Výbor sa usiluje o vyriešenie všetkých sporov medzi zmluvnými stranami, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonávania ustanovení tohto dohovoru alebo rokovacieho a vykonávacieho poriadku vrátane všetkých prípadov údajného neplnenia povinností vyplývajúcich z tohto dohovoru.

    Článok 12

    Podpis a ratifikácia, prijatie alebo schválenie

    Tento dohovor je otvorený na podpis Argentíne, Austrálii, Rakúskej republike, Belgickému kráľovstvu, Bulharskej republike, Kanade, Chorvátskej republike, Cyperskej republike, Českej republike, Dánskemu kráľovstvu, Európskej únii, Estónskej republike, Fínskej republike, Francúzskej republike, Spolkovej republike Nemecko, Helénskej republike, Maďarsku, Írsku, Talianskej republike, Japonsku, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maltskej republike, Holandskému kráľovstvu, Nórskemu kráľovstvu, Poľskej republike, Portugalskej republike, Rumunsku, Slovenskej republike, Slovinskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Švédskemu kráľovstvu, Švajčiarskej konfederácii, Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska a Spojeným štátom americkým v sídle Organizácie Spojených národov v New Yorku od 11. júna 2012 do 31. decembra 2012. Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu každým zo signatárov. Ratifikačné listiny, listiny o prijatí alebo listiny o schválení budú uložené u depozitára.

    Článok 13

    Pristúpenie

    1.   Každý štát uvedený v článku 12, ktorý nepodpíše dohovor do konca obdobia stanoveného na podpis, alebo Európska únia, ak do konca uvedeného obdobia dohovor nepodpíše, môžu k dohovoru pristúpiť kedykoľvek po uplynutí tohto obdobia. Listiny o pristúpení budú uložené u depozitára.

    2.   Dohovor je po nadobudnutí platnosti v súlade s článkom 15 otvorený pre pristúpenie všetkým štátom, ktoré nie sú uvedené v článku 12, alebo samostatným colným územiam, ktoré majú plnú autonómiu vo vonkajších obchodných vzťahoch a ktoré výbor svojim rozhodnutím uzná za spôsobilé. Listiny o pristúpení budú uložené u depozitára.

    Článok 14

    Oznámenie o predbežnom vykonávaní

    Každý štát uvedený v článku 12 alebo Európska únia, ktoré majú v úmysle ratifikovať, prijať alebo schváliť tento dohovor alebo k nemu pristúpiť, alebo každý štát alebo samostatné colné územie uznané za spôsobilé pre pristúpenie rozhodnutím výboru podľa článku 13 ods. 2, ktoré však ešte neuložili svoje listiny, môžu kedykoľvek u depozitára uložiť oznámenie o predbežnom vykonávaní tohto dohovoru. Dohovor sa na tento štát, samostatné colné územie alebo Európsku únie predbežne uplatňuje odo dňa uloženia oznámenia.

    Článok 15

    Nadobudnutie platnosti

    1.   Tento dohovor nadobúda platnosť 1. januára 2013, ak do 30. novembra 2012 uloží päť signatárov ratifikačné listiny, listiny o prijatí alebo listiny o schválení.

    2.   Ak tento dohovor nenadobudne platnosť v súlade s odsekom 1, signatári toho dohovoru, ktorí uložili ratifikačné listiny, listiny o prijatí alebo listiny o schválení, a štáty alebo Európska únia, ktoré uložili listiny o pristúpení podľa článku 13 ods. 1, môžu jednomyseľne rozhodnúť, že dohovor nadobudne platnosť medzi nimi.

    3.   Pre všetky štáty alebo samostatné colné územia alebo Európsku úniu, ktoré ratifikujú, schvália alebo prijmú dohovor alebo k nemu pristúpia po jeho nadobudnutí platnosti, nadobúda tento dohovor platnosť dňom uloženia ratifikačnej listiny alebo listiny o schválení, prijatí alebo pristúpení.

    Článok 16

    Posúdenie a postup prijímania zmien a doplnení

    1.   Kedykoľvek po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru môže zmluvná strana navrhnúť posúdenie jeho relevantnosti alebo navrhnúť jeho zmenu a doplnenie. Akékoľvek navrhnuté zmeny a doplnenia rozošle sekretariát všetkým zmluvným stranám aspoň šesť mesiacov vopred. O týchto zmenách doplneniach sa rokuje na najbližšom formálnom zasadnutí výboru po uplynutí uvedenej oznamovacej lehoty.

    2.   Návrhy na zmenu a doplnenie dohovoru sa prijímajú rozhodnutím výboru. Sekretariát oznámi všetkým zmluvným stranám a depozitárovi všetky zmeny a doplnenia, ktoré výbor prijal. Depozitár všetkým zmluvným stranám rozošle všetky prijaté zmeny a doplnenia.

    3.   Oznámenie o prijatí zmeny a doplnenia sa zasiela depozitárovi. Prijatá zmena a doplnenie nadobúda platnosť pre tie zmluvné strany, ktoré zaslali oznámenie, deväťdesiat dní odo dňa, kedy boli depozitárovi doručené tieto oznámenia aspoň od štyroch pätín zmluvných strán tohto dohovoru ku dňu prijatia navrhovanej zmeny a doplnenia výborom. Takáto zmena a doplnenie nadobúda platnosť pre ktorúkoľvek inú zmluvnú stranu deväťdesiat dní odo dňa, kedy táto zmluvná strana uložila svoje oznámenie u depozitára. Výbor môže rozhodnúť, že na to, aby nadobudla platnosť konkrétna zmena a doplnenie, sa bude požadovať iná minimálna hranica počtu doručených oznámení. Sekretariát takéto rozhodnutie oznámi všetkým zmluvným stranám a depozitárovi.

    Článok 17

    Odstúpenie a ukončenie

    1.   Každá zmluvná strana môže odstúpiť od tohto dohovoru ku koncu každého roku predložením písomného oznámenia o odstúpení depozitárovi a výboru najmenej deväťdesiat dní pred koncom daného roku. Táto zmluvná strana nie je oslobodená od svojho minimálneho ročného záväzku ani povinností súvisiacich s predkladaním správ podľa toho dohovoru, ktoré na seba vzala ako zmluvná strana tohto dohovoru a ktoré do konca daného roku nesplnila.

    2.   Kedykoľvek po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru môže zmluvná strana navrhnúť jeho ukončenie. Takýto návrh sa písomne oznámi sekretariátu a rozošle sa všetkým zmluvným aspoň šesť mesiacov pred jeho posúdením vo výbore.

    Článok 18

    Depozitár

    1.   Depozitárom tohto dohovoru je generálny tajomník Organizácie spojených národov.

    2.   Depozitár prijíma oznámenia o každom podpise, ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto dohovoru, oznámenia o predbežnom vykonávaní tohto dohovoru a oznámenia o pristúpení k tomuto dohovoru a o týchto oznámeniach informuje všetky zmluvné strany.

    Článok 19

    Autentické znenia

    Originál tohto dohovoru, ktorého znenia v anglickom a francúzskom jazyku sú rovnako autentické, budú uložené u Generálneho tajomníka OSN.

    NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali tento dohovor.

    V Londýne 25. apríla 2012

     


    Top