This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012D0092
2012/92/EU: Council Implementing Decision of 14 December 2011 amending Implementing Decision 2011/344/EU on granting Union financial assistance to Portugal
2012/92/EÚ: Vykonávacie rozhodnutie Rady zo 14. decembra 2011 , ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie Portugalsku
2012/92/EÚ: Vykonávacie rozhodnutie Rady zo 14. decembra 2011 , ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie Portugalsku
Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2012, p. 40–44
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
17.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 46/40 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY
zo 14. decembra 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie Portugalsku
(2012/92/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 407/2010 z 11. mája 2010, ktorým sa zriaďuje európsky finančný stabilizačný mechanizmus (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rada na žiadosť Portugalska mu poskytla finančnú pomoc (vykonávacie rozhodnutie Rady 2011/344/EÚ (2)) na podporu dôslednéhoekonomického a finančného ozdravného programu, ktorého cieľom je obnoviť dôveru, umožniť návrat hospodárstva k udržateľnému rastu a ochrániť finančnú stabilitu v Portugalsku, eurozóne a Únii. |
(2) |
Podľa aktuálnych prognóz Komisie pre rast nominálneho hrubého národného dôchodku (HDP) (– 0,6 % v roku 2011, – 1,9 % v roku 2012, 1,9 % v roku 2013 a 3,9 % v roku 2014) je fiškálna úprava v súlade s odporúčaním Rady pre Portugalsko z 2. decembra 2009 s cieľom ukončiť situáciu nadmerného deficitu podľa článku 126 ods. 7 zmluvy a v súlade so smerovaním pomeru dlhu k HDP vo výške 107,2 % v roku 2011, 116,2 % v roku 2012, 118,1 % v roku 2013 a 116 % v roku 2014. Pomer dlhu k HDP by sa preto stabilizoval v roku 2013 a potom by začal klesať pri predpoklade ďalšieho pokroku v znižovaní deficitu. Na dynamiku dlhu vplýva niekoľko operácií pod čiarou vrátane rozsiahlych nákupov finančných aktív, najmä na účely možnej rekapitalizácie bánk a financovania štátnych podnikov, a rozdiely medzi vzniknutými a hotovostnými úrokovými platbami. |
(3) |
Kritérium štvrťročnej kvantitatívnej výkonnosti hotovostného salda verejných financií za druhý kvartál roku 2011 bolo splnené a z predbežných údajov vyplýva, že bolo splnené aj v treťom kvartáli 2011. Pri informáciách dostupných na začiatku novembra sa však na základe Európskeho systému účtov (ESA95) na rok 2011 ako celok predpokladá rozpočtový schodok vo výške približne 1,5 % HDP. Časť tohto fiškálneho schodku bola zistená v auguste, a to najmä kvôli prečerpaniam bežných výdavkov, nižším než predpokladaným príjmom z bežných nedaňových oblastí a vyšším než plánovaným kapitálovým výdavkom. Na zníženie tohto schodku portugalská vláda prijala určité opatrenia, konkrétne jednorazový príplatok k dani z príjmov fyzických osôb a zvýšenie sadzby DPH na zemný plyn a elektrickú energiu, ktorá sa oproti plánovanému prijatiu v roku 2012 prijala skôr, a to 1. októbra 2011. Tieto opatrenia však nepostačovali na to, aby sa odstránil fiškálny schodok, a to najmä preto, že neskôr sa zistili ďalšie sklzy vrátane vyšších úrokových platieb, nižších než predpokladaných kapitálových príjmov a predajov nehnuteľností. Portugalská vláda sa snaží dosiahnuť s bankami dohodu o čiastočnom prevode ich dôchodkových fondov na štátny systém sociálneho zabezpečenia, ktorý sa má uskutočniť v plnom súlade s pravidlami Únie o štátnej pomoci a ktorý sa má použiť výhradne na dosiahnutie cieľového deficitu vo výške 5,9 % HDP v roku 2011. Portugalská vláda súhlasila s tým, že sa pri dosahovaní cieľov programu v nasledujúcich rokoch nebude spoliehať na ďalšie prevody dôchodkových fondov. |
(4) |
Pokrok sa dosahuje aj pri posilňovaní hospodárenia s verejnými financiami prostredníctvom zlepšeného systému vykazovania a monitorovania, ako aj prostredníctvom reformy rozpočtového rámca v súlade s odporúčaniami útvarov Komisie a pracovníkov Medzinárodného menového fondu (MMF). |
(5) |
Stav nedoplatkov by sa mal v priebehu trvania programu výrazne znížiť. Na tento účel by sa mala vypracovať stratégia validácie a vyrovnania nedoplatkov pre subjekty vnútri verejnej správy, ako aj pre štátne podniky klasifikované mimo verejnej správy. Táto stratégia by mala obsahovať harmonogram, v ktorom sa stanoví, ako a kedy sa majú stabilizovať súčasné nedoplatky. Navyše by sa mali preskúmať rozličné možnosti vyrovnania nedoplatkov a poskytnú sa vhodné stimulačné mechanizmy vrátane potenciálnych zliav pri predčasnom vyrovnaní a odmien pre subjekty, ktoré už nekumulujú ďalšie nedoplatky. |
(6) |
Vzhľadom na významnú záťaž, ktorú pre portugalské verejné financie predstavuje Autonómna oblasť Madeira, mala by portugalská vláda pripraviť finančnú dohodu s touto oblasťou s cieľom znížiť vysokú úroveň stále pretrvávajúcich finančných rizík. Dohoda by mala byť vypracovaná v súlade s programom a mala by okrem iného zahŕňať analýzu udržateľnosti dlhu. |
(7) |
Portugalské banky by mali pracovať na splnení vyšších kapitálových požiadaviek, ako sa stanovuje v programe, pričom by sa mali zohľadniť aj dôsledky vyplývajúce z požiadaviek Európskeho orgánu pre bankovníctvo vychádzajúcich z ocenenia štátnych expozícií trhovými cenami z konca septembra, z programu špeciálnych inšpekcií na mieste a prevodu dôchodkových fondov bánk do štátneho systému sociálneho zabezpečenia. Pripravuje sa právny rámec, ktorého účelom je poskytnúť dočasnú verejnú podporu bankám. Kritickým ostáva vyvážené a organizované znižovanie zadlžovania bankového sektora pri súčasnom zabezpečení primeraných úverov pre produktívne sektory hospodárstva. Predaj banky Banco Português de Negócios je vo svojej záverečnej fáze, aj keď túto transakciu stále musia schváliť orgány pre hospodársku súťaž Únie. Pokrok sa dosiahol aj pri posilňovaní rámca dohľadu a regulačného rámca, a to aj prostredníctvom odbornej pomoci. |
(8) |
Na obnovenie konkurencieschopnosti a zvýšenie rastového potenciálu je nevyhnutný pokrok v reformách pracovného trhu a trhu s produktmi. Pokračujú reformy trhu práce, ktorých cieľom je zjednotiť ochranu a práva pri pracovných zmluvách na dobu určitú a neurčitú, ako aj zriadiť fond na vyplácanie nárokov na odstupné zamestnancov, ktorý by financovali zamestnávatelia. Privatizačný program sa realizuje na základe nového rámcového zákona o privatizácii. Hĺbková a naliehavá reštrukturalizácia štátnych podnikov má v programe portugalskej vlády najvyššiu prioritu. Ak sa má posilniť hospodárska súťaž a znížiť nadmerné renty, v oblasti odstraňovania prekážok pri vstupe na trh v chránených odvetviach je potrebné dosiahnuť ďalší pokrok. Štrukturálne reformy by sa mali realizovať rozhodným spôsobom a mali by sa dôsledne monitorovať. |
(9) |
Bez ohľadu na relatívne veľkú výšku prvej a druhej vyplatenej sumy ostáva hotovostná situácia portugalskej vlády pod tlakom. Vysvetľuje sa to zvyšujúcimi sa potrebami financovania štátnych podnikov, prudkým nárastom vyberania prostriedkov domácností zo sporiacich listov a pretrvávajúce napätie na finančných trhoch. |
(10) |
Vzhľadom na tento vývoj by sa malo zmeniť a doplniť vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 3 vykonávacieho rozhodnutia 2011/344/EÚ sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Odsek 3 nahrádza takto: „3. Deficit verejných financií nesmie presiahnuť 10 068 miliónov EUR (čo zodpovedá 5,9 % HDP na základe súčasných predpokladov) v roku 2011, 7 645 miliónov EUR (4,5 % HDP) v roku 2012 a 3,0 % HDP v roku 2013 v súlade s požiadavkami postupu pri nadmernom deficite. Vo výpočte tohto deficitu sa nezohľadňujú možné rozpočtové náklady na bankové podporné opatrenia v kontexte stratégie portugalskej vlády pre finančný sektor. Konsolidácia sa musí dosiahnuť prostredníctvom veľmi kvalitných trvalých opatrení a minimalizáciou vplyvu konsolidácie na zraniteľné skupiny.“ |
2. |
Odsek 5 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Odsek 6 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Odsek 7 sa nahrádza takto:
|
5. |
Odsek 8 sa mení a dopĺňa takto:
|
6. |
Odsek 9 sa nahrádza takto: „9. S cieľom zabezpečiť plynulé zavádzanie podmienenosti programu a pomôcť odstrániť nerovnováhy udržateľným spôsobom bude Komisia priebežne poskytovať poradenstvo a usmernenia v oblasti fiškálnej reformy, reformy finančného trhu a štrukturálnej reformy. V rámci pomoci, ktorá sa má poskytnúť Portugalsku, Komisia spolu s MMF a v spolupráci s ECB pravidelne prehodnotí účinnosť a hospodársky a sociálny vplyv dohodnutých opatrení a odporučí nevyhnutné nápravy s cieľom posilniť rast a vytváranie pracovných miest, zabezpečiť nevyhnutnú konsolidáciu a minimalizovať škodlivé sociálne vplyvy najmä na najzraniteľnejšie časti portugalskej spoločnosti.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie je adresované Portugalskej republike.
V Bruseli 14. decembra 2011
Za Radu
predseda
M. KOROLEC
(1) Ú. v. EÚ L 118, 12.5.2010, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 159, 17.6.2011, s. 88.
(3) Ú. v. EÚ L 48, 23.2.2011, s. 1.“