Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0092

2012/92/EÚ: Vykonávacie rozhodnutie Rady zo 14. decembra 2011 , ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie Portugalsku

Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2012, p. 40–44 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2012/92/oj

17.2.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 46/40


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY

zo 14. decembra 2011,

ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie Portugalsku

(2012/92/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 407/2010 z 11. mája 2010, ktorým sa zriaďuje európsky finančný stabilizačný mechanizmus (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada na žiadosť Portugalska mu poskytla finančnú pomoc (vykonávacie rozhodnutie Rady 2011/344/EÚ (2)) na podporu dôslednéhoekonomického a finančného ozdravného programu, ktorého cieľom je obnoviť dôveru, umožniť návrat hospodárstva k udržateľnému rastu a ochrániť finančnú stabilitu v Portugalsku, eurozóne a Únii.

(2)

Podľa aktuálnych prognóz Komisie pre rast nominálneho hrubého národného dôchodku (HDP) (– 0,6 % v roku 2011, – 1,9 % v roku 2012, 1,9 % v roku 2013 a 3,9 % v roku 2014) je fiškálna úprava v súlade s odporúčaním Rady pre Portugalsko z 2. decembra 2009 s cieľom ukončiť situáciu nadmerného deficitu podľa článku 126 ods. 7 zmluvy a v súlade so smerovaním pomeru dlhu k HDP vo výške 107,2 % v roku 2011, 116,2 % v roku 2012, 118,1 % v roku 2013 a 116 % v roku 2014. Pomer dlhu k HDP by sa preto stabilizoval v roku 2013 a potom by začal klesať pri predpoklade ďalšieho pokroku v znižovaní deficitu. Na dynamiku dlhu vplýva niekoľko operácií pod čiarou vrátane rozsiahlych nákupov finančných aktív, najmä na účely možnej rekapitalizácie bánk a financovania štátnych podnikov, a rozdiely medzi vzniknutými a hotovostnými úrokovými platbami.

(3)

Kritérium štvrťročnej kvantitatívnej výkonnosti hotovostného salda verejných financií za druhý kvartál roku 2011 bolo splnené a z predbežných údajov vyplýva, že bolo splnené aj v treťom kvartáli 2011. Pri informáciách dostupných na začiatku novembra sa však na základe Európskeho systému účtov (ESA95) na rok 2011 ako celok predpokladá rozpočtový schodok vo výške približne 1,5 % HDP. Časť tohto fiškálneho schodku bola zistená v auguste, a to najmä kvôli prečerpaniam bežných výdavkov, nižším než predpokladaným príjmom z bežných nedaňových oblastí a vyšším než plánovaným kapitálovým výdavkom. Na zníženie tohto schodku portugalská vláda prijala určité opatrenia, konkrétne jednorazový príplatok k dani z príjmov fyzických osôb a zvýšenie sadzby DPH na zemný plyn a elektrickú energiu, ktorá sa oproti plánovanému prijatiu v roku 2012 prijala skôr, a to 1. októbra 2011. Tieto opatrenia však nepostačovali na to, aby sa odstránil fiškálny schodok, a to najmä preto, že neskôr sa zistili ďalšie sklzy vrátane vyšších úrokových platieb, nižších než predpokladaných kapitálových príjmov a predajov nehnuteľností. Portugalská vláda sa snaží dosiahnuť s bankami dohodu o čiastočnom prevode ich dôchodkových fondov na štátny systém sociálneho zabezpečenia, ktorý sa má uskutočniť v plnom súlade s pravidlami Únie o štátnej pomoci a ktorý sa má použiť výhradne na dosiahnutie cieľového deficitu vo výške 5,9 % HDP v roku 2011. Portugalská vláda súhlasila s tým, že sa pri dosahovaní cieľov programu v nasledujúcich rokoch nebude spoliehať na ďalšie prevody dôchodkových fondov.

(4)

Pokrok sa dosahuje aj pri posilňovaní hospodárenia s verejnými financiami prostredníctvom zlepšeného systému vykazovania a monitorovania, ako aj prostredníctvom reformy rozpočtového rámca v súlade s odporúčaniami útvarov Komisie a pracovníkov Medzinárodného menového fondu (MMF).

(5)

Stav nedoplatkov by sa mal v priebehu trvania programu výrazne znížiť. Na tento účel by sa mala vypracovať stratégia validácie a vyrovnania nedoplatkov pre subjekty vnútri verejnej správy, ako aj pre štátne podniky klasifikované mimo verejnej správy. Táto stratégia by mala obsahovať harmonogram, v ktorom sa stanoví, ako a kedy sa majú stabilizovať súčasné nedoplatky. Navyše by sa mali preskúmať rozličné možnosti vyrovnania nedoplatkov a poskytnú sa vhodné stimulačné mechanizmy vrátane potenciálnych zliav pri predčasnom vyrovnaní a odmien pre subjekty, ktoré už nekumulujú ďalšie nedoplatky.

(6)

Vzhľadom na významnú záťaž, ktorú pre portugalské verejné financie predstavuje Autonómna oblasť Madeira, mala by portugalská vláda pripraviť finančnú dohodu s touto oblasťou s cieľom znížiť vysokú úroveň stále pretrvávajúcich finančných rizík. Dohoda by mala byť vypracovaná v súlade s programom a mala by okrem iného zahŕňať analýzu udržateľnosti dlhu.

(7)

Portugalské banky by mali pracovať na splnení vyšších kapitálových požiadaviek, ako sa stanovuje v programe, pričom by sa mali zohľadniť aj dôsledky vyplývajúce z požiadaviek Európskeho orgánu pre bankovníctvo vychádzajúcich z ocenenia štátnych expozícií trhovými cenami z konca septembra, z programu špeciálnych inšpekcií na mieste a prevodu dôchodkových fondov bánk do štátneho systému sociálneho zabezpečenia. Pripravuje sa právny rámec, ktorého účelom je poskytnúť dočasnú verejnú podporu bankám. Kritickým ostáva vyvážené a organizované znižovanie zadlžovania bankového sektora pri súčasnom zabezpečení primeraných úverov pre produktívne sektory hospodárstva. Predaj banky Banco Português de Negócios je vo svojej záverečnej fáze, aj keď túto transakciu stále musia schváliť orgány pre hospodársku súťaž Únie. Pokrok sa dosiahol aj pri posilňovaní rámca dohľadu a regulačného rámca, a to aj prostredníctvom odbornej pomoci.

(8)

Na obnovenie konkurencieschopnosti a zvýšenie rastového potenciálu je nevyhnutný pokrok v reformách pracovného trhu a trhu s produktmi. Pokračujú reformy trhu práce, ktorých cieľom je zjednotiť ochranu a práva pri pracovných zmluvách na dobu určitú a neurčitú, ako aj zriadiť fond na vyplácanie nárokov na odstupné zamestnancov, ktorý by financovali zamestnávatelia. Privatizačný program sa realizuje na základe nového rámcového zákona o privatizácii. Hĺbková a naliehavá reštrukturalizácia štátnych podnikov má v programe portugalskej vlády najvyššiu prioritu. Ak sa má posilniť hospodárska súťaž a znížiť nadmerné renty, v oblasti odstraňovania prekážok pri vstupe na trh v chránených odvetviach je potrebné dosiahnuť ďalší pokrok. Štrukturálne reformy by sa mali realizovať rozhodným spôsobom a mali by sa dôsledne monitorovať.

(9)

Bez ohľadu na relatívne veľkú výšku prvej a druhej vyplatenej sumy ostáva hotovostná situácia portugalskej vlády pod tlakom. Vysvetľuje sa to zvyšujúcimi sa potrebami financovania štátnych podnikov, prudkým nárastom vyberania prostriedkov domácností zo sporiacich listov a pretrvávajúce napätie na finančných trhoch.

(10)

Vzhľadom na tento vývoj by sa malo zmeniť a doplniť vykonávacie rozhodnutie 2011/344/EÚ,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 3 vykonávacieho rozhodnutia 2011/344/EÚ sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Deficit verejných financií nesmie presiahnuť 10 068 miliónov EUR (čo zodpovedá 5,9 % HDP na základe súčasných predpokladov) v roku 2011, 7 645 miliónov EUR (4,5 % HDP) v roku 2012 a 3,0 % HDP v roku 2013 v súlade s požiadavkami postupu pri nadmernom deficite. Vo výpočte tohto deficitu sa nezohľadňujú možné rozpočtové náklady na bankové podporné opatrenia v kontexte stratégie portugalskej vlády pre finančný sektor. Konsolidácia sa musí dosiahnuť prostredníctvom veľmi kvalitných trvalých opatrení a minimalizáciou vplyvu konsolidácie na zraniteľné skupiny.“

2.

Odsek 5 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Písmená a) a b) sa nahrádzajú takto:

„a)

Cieľový fiškálny deficit na rok 2011 sa musí dosiahnuť výnimočným opatrením. Aktíva nadobudnuté v dôsledku prevodu bankových dôchodkových fondov na štátny systém sociálneho zabezpečenia sa nepoužijú spôsobom, ktorý by bol škodlivý pre dlhodobú udržateľnosť portugalských verejných financií.

b)

Portugalsko prijme opatrenia na posilnenie hospodárenia s verejnými financiami. Portugalsko vykoná opatrenia stanovené v novom zákone o rozpočtovom rámci vrátane zriadenia strednodobého rozpočtového rámca a zriadenia nezávislej fiškálnej rady. Rozpočtový rámec na miestnej a regionálnej úrovni sa výrazne posilní, a to najmä predložením kľúčových možností na zosúladenie jednotlivých finančných zákonov s požiadavkami zákona o rozpočtovom rámci. Portugalsko zintenzívni vykazovanie a monitorovanie verejných financií a posilní pravidlá a postupy plnenia rozpočtu. Portugalská vláda vypracuje stratégiu validácie a vyrovnania nedoplatkov, ktorá má obsahovať harmonogram, v ktorom sa stanoví, ako a kedy sa majú stabilizovať súčasné nedoplatky a v ktorom sa preskúmajú jednotlivé možnosti vyrovnania nedoplatkov. Pokiaľ ide o verejno-súkromné partnerstvá (ďalej len ‚PPP‘), portugalská vláda nevstúpi do nových PPP pred tým, ako sa sprístupnia výsledky štúdie o existujúcich PPP plánovaných v programe a o navrhovaných právnych a inštitucionálnych reformách.“

b)

Písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

Portugalsko bude naďalej otvárať svoju ekonomiku hospodárskej súťaži. Portugalská vláda prijme nevyhnutné opatrenia, aby zabezpečila, že portugalský štát alebo ktorýkoľvek verejný orgán neuzatvoria ako akcionári dohody, ktorými by sa obmedzil voľný pohyb kapitálu alebo ovplyvnila kontrola riadenia spoločností. Nový zákon o privatizácii bude zároveň rešpektovať zásady voľného pohybu kapitálu a neudelí ani neumožní štátu disponovať osobitnými právami. Uskutoční sa revízia zákona o hospodárskej súťaži s cieľom zvýšiť rýchlosť a účinnosť presadzovania pravidiel hospodárskej súťaže.“

c)

Písmeno h) sa nahrádza takto:

„h)

Portugalsko pripraví finančnú dohodu s Autonómnou oblasťou Madeira (ďalej len ‚RAM‘), ktorá bude v súlade s programom. Až do schválenia tejto dohody a jej začlenenia do rozpočtu RAM bude Portugalsko dôsledne monitorovať plnenie rozpočtu RAM, transfery od štátu v prospech vlády RAM ponechá v pozastavenom režime a nebude rešpektovať žiadne nové komerčné alebo finančné dlhy alebo záruky vlády RAM a jej štátnych podnikov, ktoré neschválilo ministerstvo financií.“

3.

Odsek 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Písmená a) až d) sa nahrádzajú takto:

„a)

Portugalsko vykoná privatizačný program. V roku 2012 sa dokončí najmä predaj podielov verejného sektora v spoločnosti EDP. Okrem toho sa v roku 2012 predajú podiely verejného sektora v spoločnostiach REN a GALP, a ak to umožnia podmienky na trhu, aj v spoločnosti TAP. Vypracuje sa stratégia pre spoločnosť Parpublica, v rámci ktorej sa prehodnotí úloha spoločnosti Parpublica ako verejnej spoločnosti a zváži sa možnosť likvidácie tejto spoločnosti alebo jej konsolidácie v rámci verejnej správy. Privatizačný plán do roku 2013 sa bude vzťahovať aj na spoločnosti Aeroportos de Portugal, pobočku pre nákladnú dopravu Comboios de Portugal, Correios de Portugal a Caixa Seguros, ako aj na niekoľko menších firiem.

b)

Do rozpočtu na rok 2012 sa zahrnú opatrenia vymedzené v písmenách c) a d) vo výške najmenej 8,8 miliardy EUR. Ďalšie opatrenia, hlavne na strane výdavkov, sa použijú na vyplnenie možnej medzery vyplývajúcej z vývoja rozpočtu v roku 2012.

c)

V rozpočte sa ustanoví zníženie výdavkov na rok 2012 vo výške minimálne 6,7 miliardy EUR vrátane zníženia miezd a zamestnanosti vo verejnom sektore; zníženia dôchodkov; komplexnej reorganizácie ústrednej štátnej správy, odstránenia zdvojených funkcií a iných neefektívností; zníženia počtu obcí a okrskov; škrtov vo vzdelávaní a zdravotníctve; nižších transferov regionálnym a miestnym orgánom, a zníženia kapitálových výdavkov a ostatných výdavkov, ako sa ustanovuje v programe.

d)

Na strane príjmov musí rozpočet zahŕňať príjmové opatrenia v celkovej výške približne 2,1 miliardy EUR za celý rok vrátane rozšírenia základov DPH znížením počtu výnimiek a reorganizáciou zoznamov tovarov a služieb podliehajúcich zníženej, strednej a vyššej sadzbe; zvýšenia spotrebných daní; rozšírenia daňového základu dane z príjmu právnických a fyzických osôb, a to znížením odpočítateľných daňových položiek a osobitných režimov; zaručenia konvergencie odpočítateľných položiek dane z príjmu fyzických osôb uplatňovaných na dôchodky a príjmy zo závislej činnosti, a zmien v zdaňovaní majetku, a to výrazným znížením počtu výnimiek. Tieto opatrenia sú doplnené opatreniami na boj proti daňovým únikom, podvodom a neoficiálnej hospodárskej činnosti.“

b)

Písmená k) a l) sa nahrádzajú takto:

„k)

Portugalsko podporí vývoj miezd v súlade s cieľmi pri podpore vytvárania pracovných miest a zlepšovaní konkurencieschopnosti spoločností so zreteľom na odstránenie makroekonomických nerovnováh. V priebehu programového obdobia dôjde k zvyšovaniu minimálnej mzdy iba vtedy, ak to bude mať oporu v hospodárskom vývoji a vo vývoji na pracovnom trhu. Prijmú sa opatrenia na riešenie nedostatkov v súčasných mechanizmoch vyjednávania o mzdách vrátane právnych predpisov na opätovné vymedzenie kritérií a spôsobov rozširovania kolektívnych zmlúv a na uľahčenie uzatvárania dohôd na úrovni firiem. Dovtedy sa pozastaví uplatňovanie rozširovaní.

l)

Vypracuje sa akčný plán na zlepšenie kvality druhostupňového a odborného vzdelávania a prípravy.“

c)

Dopĺňa sa toto písmeno:

„p)

Portugalsko prijme opatrenia na zaistenie udržateľnosti národného systému elektrickej energie, čo povedie k eliminácii tarifného dlhu do roku 2020, a zaistí, aby sa stabilizoval do roku 2013. Týmito opatreniami sa odstránia nadmerné renty a pokryjú všetky ich zdroje.“

4.

Odsek 7 sa nahrádza takto:

a)

Písmená a) a b) sa nahrádzajú takto:

„a)

Rozpočet na rok 2013 musí obsahovať opatrenia fiškálnej konsolidácie vo výške aspoň 3,4 miliardy EUR, ktoré budú zamerané na zníženie deficitu verejných financií v lehote uvedenej v článku 3 ods. 3.

b)

Rozpočet musí zahŕňať príjmové opatrenia najmä vrátane ďalšieho rozšírenia daňového základu dane z príjmu právnických a fyzických osôb, vyšších spotrebných daní a zmien v zdaňovaní majetku, ktoré prinesú približne 0,7 miliardy EUR na dodatočných príjmoch.“

b)

Dopĺňajú sa tieto písmená:

„d)

Na strane výdavkov sa v rozpočte ustanoví zníženie výdavkov o minimálne 2,7 miliardy EUR vrátane: zníženia výdavkov na ústrednú správu, vzdelávanie a zdravotníctvo; transferov miestnym a regionálnym orgánom; zníženia počtu zamestnancov vo verejnom sektore; a nižších nákladov zo strany štátnych podnikov.

e)

Portugalsko zlepší podnikateľské prostredie znížením administratívneho zaťaženia prostredníctvom rozšírenia reforiem zameraných na zjednodušenie systému (jednotné kontaktné miesta a projekty ‚nulového schvaľovania‘) do všetkých sektorov hospodárstva; a zmiernením úverových obmedzení pre malé a stredné podniky vrátane vykonania smernice Euróspkeho parlamentu a Rady 2011/7/EÚ zo 16. februára 2011 o boji proti oneskoreným platbám v obchodných transakciách (3).

5.

Odsek 8 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Úvodné znenie sa nahrádza takto:

„8.   S cieľom obnoviť dôveru vo finančný sektor Portugalsko primeraným spôsobom rekapitalizuje svoj bankový sektor a zabezpečí jeho systematické oddlžovanie. V tomto ohľade Portugalsko vypracuje a s Komisiou, ECB a MMF dohodne stratégiu pre budúcu štruktúru a fungovanie portugalského bankového sektora tak, aby bola zachovaná finančná stabilita. Portugalsko najmä:“.

b)

Písmená a) až g) sa nahrádzajú takto:

„a)

vyzve banky, aby udržateľným spôsobom posilnili svoje kolaterálové nárazníky a monitorovali emitovanie bankových dlhopisov zaručených vládou, ktoré bolo schválené do výšky 35 miliárd EUR v súlade s pravidlami Únie pre štátnu pomoc;

b)

bude pozorne sledovať plány, ktoré predložili banky na dosiahnutie pomeru základného kapitálu Tier 1 vo výške 9 % do konca roka 2011 a 10 % najneskôr do konca roka 2012. Kapitálové požiadavky vyplývajúce z oceňovania štátneho dlhu trhovými cenami podľa Európskeho orgánu pre bankovníctvo sa splnia v júni 2012 spolu s kapitálovými implikáciami vyplývajúcimi z programu špeciálnych inšpekcií na mieste a prevodu bankových dôchodkových fondov do systému sociálneho zabezpečenia. Banky vo februári 2012 predložia plány o tom, ako v tomto roku zamýšľajú realizovať svoje kapitálové potreby. Ak banky nedokážu včas dosiahnuť prahové hodnoty kapitálových požiadaviek, mohli by dočasne vyžadovať poskytnutie verejného kapitálu, ktorý bude pre banky v súkromnom vlastníctve k dispozícii prostredníctvom nástroja na podporu platobnej schopnosti bánk vo výške 12 miliárd EUR, zriadeného v rámci programu;

c)

zabezpečí vyvážené a organizované znižovanie zadlženia bankového sektora, ktorý je naďalej kritický pre trvalé odstránenie nerovnováh vo financovaní. Cieľom bánk v oblasti financovania je zníženie pomeru úverov k vkladom na približne 120 % do konca programu a zníženie miery spoliehania sa na financovanie z eurosystému počas trvania programu. Tieto plány financovania sa každý štvrťrok prehodnotia, pričom nasledujúce prehodnotenie sa vykoná pred tretím prehodnotením programu. V prípade odchýlok od plánov financovania bánk prijme Portugalská centrálna banka vhodné opatrenia;

d)

dokončí predaj banky Banco Português de Negócios, rešpektujúc pri tom pravidlá štátnej pomoci Únie;

e)

zabezpečí, aby bola štátom vlastnená Caixa Geral de Depositos (CGD) zoštíhlená s cieľom zvýšiť podľa potrieb kapitálovú základňu jej kľúčovej bankovej divízie v roku 2011 bez spoliehania sa na predaj jej poisťovacej divízie. Uskutočnenie tohto predaja sa očakáva v roku 2012 priamo koncovému kupcovi a očakáva sa, že predaj prispeje k splneniu dodatočných kapitálových potrieb toho roka. V rozsahu, v akom tieto potreby nie je možné splniť z vnútorných zdrojov skupiny, sa banke CGD poskytne verejná kapitálová podpora mimo nástroja na podporu platobnej schopnosti bánk;

f)

zabezpečí, aby sa čiastočný prevod bankových dôchodkových fondov do systému sociálneho zabezpečenia uskutočnil na základe vyvážených poistno-matematických podmienok pri súčasnom rešpektovaní pravidiel Únie o hospodárskej súťaže a štátnej pomoci. Aby sa predišlo tomu, že sa bude musieť čerpať z nástroja na podporu platobnej schopnosti bánk v rámci prostriedkov na financovanie programu, portugalská vláda ponúkne bankám pomoc pri zvládaní vplyvu tohto prevodu na kapitál tak, že použije časť tohto prevodu na nadobudnutie spoločného imania v bankách. Zvyšok prevedených fondov sa uloží na blokovanom účte až do ukončenia tretieho prehodnotenia programu;

g)

sfinalizuje právny rámec prístupu ku kapitálu z verejných zdrojov do konca januára 2012, ktorý je v súlade s pravidlami štátnej pomoci Únie a v súlade so zásadami ustanovenými v memorande o porozumení;“.

c)

Dopĺňajú sa tieto písmená:

„i)

zaistí, aby ešte pred tretím prehodnotením programu banky mali zavedené dostupné výsledky osobitného programu inšpekcií na mieste v rámci záťažových testov s prahovou hodnotou 6 % základného kapitálu Tier 1;

j)

skompletizuje právny rámec včasnej intervencie, riešenia problémov a poisťovania vkladov bánk do konca roku 2011 a v tom istom termíne aj rámec reštrukturalizácie podnikového dlhu a dlhu domácností.“

6.

Odsek 9 sa nahrádza takto:

„9.   S cieľom zabezpečiť plynulé zavádzanie podmienenosti programu a pomôcť odstrániť nerovnováhy udržateľným spôsobom bude Komisia priebežne poskytovať poradenstvo a usmernenia v oblasti fiškálnej reformy, reformy finančného trhu a štrukturálnej reformy. V rámci pomoci, ktorá sa má poskytnúť Portugalsku, Komisia spolu s MMF a v spolupráci s ECB pravidelne prehodnotí účinnosť a hospodársky a sociálny vplyv dohodnutých opatrení a odporučí nevyhnutné nápravy s cieľom posilniť rast a vytváranie pracovných miest, zabezpečiť nevyhnutnú konsolidáciu a minimalizovať škodlivé sociálne vplyvy najmä na najzraniteľnejšie časti portugalskej spoločnosti.“

Článok 2

Toto rozhodnutie je adresované Portugalskej republike.

V Bruseli 14. decembra 2011

Za Radu

predseda

M. KOROLEC


(1)  Ú. v. EÚ L 118, 12.5.2010, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 159, 17.6.2011, s. 88.

(3)  Ú. v. EÚ L 48, 23.2.2011, s. 1.“


Top