EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012D0031
2012/31/EU: Commission Implementing Decision of 21 December 2011 amending Annex I to Decision 2007/275/EC concerning the lists of animals and products to be subject to controls at border inspection posts under Council Directives 91/496/EEC and 97/78/EC (notified under document C(2011) 9517) Text with EEA relevance
2012/31/EÚ: Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 21. decembra 2011 , ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k rozhodnutiu 2007/275/ES o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly v miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES [oznámené pod číslom K(2011) 9517] Text s významom pre EHP
2012/31/EÚ: Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 21. decembra 2011 , ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k rozhodnutiu 2007/275/ES o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly v miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES [oznámené pod číslom K(2011) 9517] Text s významom pre EHP
Ú. v. EÚ L 21, 24.1.2012, p. 1–29
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Nepriamo zrušil 32021R0632
24.1.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/1 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 21. decembra 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k rozhodnutiu 2007/275/ES o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly v miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES
[oznámené pod číslom K(2011) 9517]
(Text s významom pre EHP)
(2012/31/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a najmä na jej článok 4 ods. 5,
so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 3 ods. 5,
keďže:
(1) |
Smernicou 91/496/EHS sa stanovuje, že členské štáty vykonávajú veterinárne kontroly zvierat pochádzajúcich z tretích krajín, ktoré prichádzajú na územie Únie, v súlade s uvedenou smernicou. |
(2) |
Smernicou 97/78/ES sa stanovujú veterinárne kontroly určitých výrobkov živočíšneho pôvodu a určitých rastlinných výrobkov uvádzaných do Únie z tretích krajín. |
(3) |
V uvedených smerniciach sa stanovuje, že colné orgány členských štátov nesmú povoliť dovoz príslušných zvierat a výrobkov do Únie, pokiaľ neboli vykonané uvedené veterinárne kontroly s uspokojujúcimi výsledkami na hraničných inšpekčných staniciach. |
(4) |
V rozhodnutí Komisie 2007/275/ES (3) sa stanovuje, že zvieratá a výrobky živočíšneho pôvodu uvedené v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu sa musia podrobiť veterinárnym kontrolám v miestach hraničnej kontroly v súlade so smernicami 91/496/EHS a 97/78/ES (ďalej len „veterinárne kontroly“). |
(5) |
Zvieratá a výrobky, pri ktorých sa vyžaduje, aby sa podrobili veterinárnym kontrolám, by mali byť jasne identifikovateľné. Preto by sa zoznam stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES mal zosúladiť s terminológiou a odkazmi stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (4) a nariadení Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté z povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (5). |
(6) |
V zozname stanovenom v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES sa stanovujú zvieratá a výrobky podľa kombinovanej nomenklatúry (ďalej len „KN“), ako sa stanovuje v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a Spoločnom colnom sadzobníku (6) ako prvá referencia pre výber zásielok, ktoré sa majú podrobiť veterinárnym kontrolám. |
(7) |
Číselné znaky KN stanovené v uvedenom nariadení sa od dátumu prijatia rozhodnutia 2007/275/ES niekoľkokrát aktualizovali. V prípade číselných znakov KN pre výrobky živočíšneho pôvodu sa zaviedli značné zmeny. Navyše v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, zmenenému a doplnenému nariadením Komisie (EÚ) č. 1228/2010 (7), sa zaviedli číselné znaky KN pre pohyb osobitného tovaru, napríklad pre lodné zásobovanie. Keďže sa tieto číselné znaky KN môžu týkať výrobkov živočíšneho pôvodu, mali by sa pridať do zoznamu stanoveného v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES. |
(8) |
Obchodný kontrolný a expertný systém Únie (TRACES), zriadený rozhodnutím Komisie 2004/292/ES z 30. marca 2004 o zavedení systému TRACES a o zmene rozhodnutia 92/486/EHS (8), pôvodne identifikoval zvieratá a výrobky živočíšneho pôvodu pomocou štvormiestnych položiek KN. Systém TRACES sa neskôr aktualizoval a určité zvieratá a výrobky živočíšneho pôvodu sa môžu identifikovať pomocou šesťmiestnych alebo osemmiestnych podpoložiek (číselných znakov) KN s cieľom zabrániť nesprávnej klasifikácii tovaru. Príslušné odkazy v zozname stanovenom v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES by sa mali podľa toho zmeniť a doplniť. |
(9) |
V prípade niektorých číselných znakov KN sa rozhodnutie 2007/275/ES vzťahuje iba na zlomok rozsahu príslušnej kapitoly alebo položky KN. V takýchto prípadoch stĺpec 3 zoznamu stanoveného v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu odkazuje na uplatniteľné veterinárne právne predpisy Únie a poskytuje údaje o zvieratách a výrobkoch, ktoré sa majú podrobiť veterinárnym kontrolám. Vzhľadom na terminológiu a odkazy, ktoré sú v súčasnosti stanovené v nariadení (ES) č. 1069/2009 a nariadení (EÚ) č. 142/2011, by sa uvedené odkazy v rozhodnutí 2007/275/ES mali aktualizovať tak, aby sa zohľadnili platné právne predpisy Únie. |
(10) |
V záujme konzistentnosti právnych predpisov Únie by sa zoznam stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES mal aktualizovať tak, aby zohľadňoval najnovšie zmeny a doplnenia číselných znakov KN a potrebných odkazov v stĺpci 3 zoznamu. |
(11) |
Zoznam stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2007/275/ES by sa preto mal nahradiť zoznamom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu. Rozhodnutie 2007/275/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha I k rozhodnutiu 2007/275/ES sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2012.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 21. decembra 2011
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.
(2) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.
(3) Ú. v. EÚ L 116, 4.5.2007, s. 9.
(4) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 336, 21.12.2010, s. 17.
(8) Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 63.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
ZOZNAM ZVIERAT A VÝROBKOV, NA KTORÉ SA VZŤAHUJÚ VETERINÁRNE KONTROLY, AKO JE UVEDENÉ V ČLÁNKU 3
V tomto zozname sa stanovujú zvieratá a výrobky podľa nomenklatúry tovaru používanej v Únii s cieľom určiť, ktoré zásielky sa musia podrobiť veterinárnym kontrolám v miestach hraničnej kontroly.
Poznámky k tabuľke:
1. Všeobecné poznámky
Tieto všeobecné poznámky sa pripájajú k určitým kapitolám s cieľom vysvetliť, na ktoré zvieratá alebo výrobky sa príslušná kapitola vzťahuje. Ak je to potrebné, uvádza sa ďalej odkaz na osobitné požiadavky stanovené v štvrtom stĺpci ‚podmienky pre dovoz a tranzit‘ jednotlivých tabuliek uvedených v prílohách XIII a XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, podobne ako v stĺpci (3) tohto zoznamu.
2. Poznámka ku kapitole
Tieto poznámky ku kapitole sú vysvetlenia vybrané v prípade potreby z poznámok k jednotlivým kapitolám kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87.
3. Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému
Dodatočné informácie o jednotlivých kapitolách sa v prípade potreby vybrali z vysvetliviek harmonizovaného systému Svetovej colnej organizácie z roku 2007.
4. Stĺpec (1) – číselný znak KN
V tomto stĺpci sa uvádza číselný znak KN. Kombinovaná nomenklatúra, zavedená nariadením č. 2658/87, je založená na celosvetovom harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru (ďalej len ‚HS‘), ktorý vypracovala Rada pre colnú spoluprácu, teraz Svetová colná organizácia (ďalej len ‚WCO‘), a ktorý bol zavedený medzinárodným dohovorom prijatým 14. júna 1983 v Bruseli a schváleným v mene Európskeho hospodárskeho spoločenstva rozhodnutím Rady 87/369/EHS (1) (ďalej len ‚Dohovor o HS‘). KN preberá položky a podpoložky HS zložené zo šiestich čísel, pričom iba siedme a ôsme číslo tvoria vlastné triedenie podľa tejto nomenklatúry.
V prípade, že sa používa štvorčíselný kód: pokiaľ nie je stanovené inak, všetky výrobky, ktorým predchádza tento štvorčíselný kód alebo na ktoré sa vzťahuje toto štvorčíslie, sa musia predložiť na veterinárne kontroly v mieste hraničnej kontroly. Vo väčšine takýchto prípadov sa príslušné číselné znaky KN, uvedené v systéme TRACES zavedenom rozhodnutím 2004/292/ES, rozdeľujú na šesťčíselný alebo osemčíselný kód.
Ak sa iba pri určitých špecifikovaných výrobkoch v rámci ktoréhokoľvek štvorčíselného, šesťčíselného alebo osemčíselného kódu vyžaduje, aby sa predložili na veterinárne kontroly a neexistuje špecifické ďalšie rozdelenie tohto kódu v KN, tento číselný znak sa označí ako Ex (napríklad Ex30 02: veterinárne kontroly sa vyžadujú iba v prípade materiálu pochádzajúceho zo zvierat, vrátane sena a slamy a nie pre celú položku, podpoložku alebo číselný znak KN). Príslušné číselné znaky obsahuje aj systém TRACES.
5. Stĺpec (2) – Opis
Opis tovaru zodpovedá opisu v stĺpci s rovnakým názvom v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87. Bližšie vysvetlenie presného rozsahu Spoločného colného sadzobníka sa nachádza v najnovšej zmene a doplnení danej prílohy.
6. Stĺpec (3) – Vymedzenie a vysvetlenie
V tomto stĺpci sa uvádzajú údaje o zaradených zvieratách a výrobkoch. Ďalšie informácie o zvieratách alebo výrobkoch zaradených do jednotlivých kapitol KN je možné nájsť v najnovšej verzii vysvetliviek ku Kombinovanej nomenklatúre Európskej únie (2). Aktualizované informácie je možné nájsť v najnovšej zmene a doplnení alebo konsolidovanej verzii týchto vysvetliviek.
V prípade určitých živých zvierat (ako sú plazy, obojživelníky, hmyz, červy alebo iné bezstavovce) a určitých živočíšnych výrobkov sa zatiaľ nedohodli žiadne osobitné podmienky Únie pre dovoz; preto v súčasnosti neexistujú harmonizované dovozné osvedčenia.
Podmienky pre dovoz živých zvierat, ktoré nie sú špecifikované v iných právnych predpisoch Únie, však patria do rozsahu smernice 92/65/ES (3). V prípade takýchto zvierat sa navyše uplatňujú vnútroštátne pravidlá týkajúce sa dokumentácie sprevádzajúcej takéto zásielky. Úradní veterinárni lekári musia zásielky preskúmať a vystaviť spoločný veterinárny vstupný doklad (SVVD), v ktorom podľa potreby uvedú, že veterinárne kontroly sa vykonali a zvieratá sa môžu uvoľniť do voľného obehu.
Výrobky pochádzajúce zo živočíšnych vedľajších produktov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1069/2009 a nariadenie (EÚ) č. 142/2011, nie sú osobitne identifikované v právnych predpisoch Únie. Veterinárne kontroly sa musia vykonať na výrobkoch, ktoré sú čiastočne spracované, no aj ďalej sú surovými výrobkami, ktoré sa majú ďalej spracovať v schválenom alebo registrovanom podniku v mieste určenia.
Úradní veterinári v miestach hraničnej kontroly musia posúdiť a v prípade potreby špecifikovať, či je odvodený výrobok dostatočne spracovaný na to, aby sa nevyžadovali ďalšie veterinárne kontroly stanovené v právnych predpisoch Únie.
TABUĽKA
Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, sa znenie opisu tovaru v stĺpci 2 považuje iba za orientačné, pretože tovar, na ktorý sa vzťahuje toto rozhodnutie, sa v rámci tejto prílohy určuje podľa číselných znakov KN.
Ak je pred číselným znakom KN symbol ‚Ex‘, tovar, na ktorý sa vzťahuje toto rozhodnutie, sa určuje rozsahom číselného znaku KN a rozsahom príslušného opisu v stĺpci (2) a vymedzenia a vysvetlenia v stĺpci (3).
KAPITOLA 1
Živé zvieratá
Poznámka ku kapitole 1
1. |
Do tejto kapitoly patria všetky živé zvieratá okrem:
|
Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému
Položka 0106 okrem iného zahŕňa tieto domáce alebo voľne žijúce zvieratá:
(A) |
Cicavce
|
(B) |
Plazy (vrátane hadov a korytnačiek) |
(C) |
Vtáky
|
(D) |
Ostatné, ako napríklad včely (tiež prepravované v škatuliach, klietkach alebo úľoch), ostatný hmyz, žaby |
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
||||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||||||||||
0101 |
Živé kone, somáre, muly a mulice |
Všetky |
||||||||||||||||||||||||||||
0102 |
Živé hovädzie zvieratá |
Všetky |
||||||||||||||||||||||||||||
0103 |
Živé svine |
Všetky |
||||||||||||||||||||||||||||
0104 10 |
Živé ovce |
Všetky |
||||||||||||||||||||||||||||
0104 20 |
Živé kozy |
Všetky |
||||||||||||||||||||||||||||
0105 |
Živá hydina, menovite hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, morky a perličky |
Všetky |
||||||||||||||||||||||||||||
0106 |
Ostatné živé zvieratá |
Všetky, patria sem všetky zvieratá z týchto podpoložiek:
|
KAPITOLA 2
Mäso a jedlé mäsové droby
Poznámka ku kapitole 2
1. |
Do tejto kapitoly nepatria:
|
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||
0201 |
Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené |
Všetky |
||||||||||||
0202 |
Mäso z hovädzích zvierat, mrazené |
Všetky |
||||||||||||
0203 |
Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené |
Všetky |
||||||||||||
0204 |
Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené |
Všetky |
||||||||||||
0205 00 |
Mäso z koní, somárov, mulov alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené |
Všetky |
||||||||||||
0206 |
Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, mulov alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené |
Všetky |
||||||||||||
0207 |
Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené |
Všetky |
||||||||||||
0208 |
Ostatné mäso a jedlé droby, čerstvé, chladené alebo mrazené |
Všetky, okrem: surovín nespôsobilých/nevhodných na ľudskú konzumáciu. Patria sem ostatné suroviny na výrobu želatíny alebo kolagénu na ľudskú konzumáciu. Patria sem všetky druhy mäsa a jedlé mäsové droby z týchto podpoložiek:
|
||||||||||||
0209 |
Prasací tuk neprerastený chudým mäsom a hydinový tuk, nevyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený |
Všetky, patrí sem tuk aj spracovaný tuk, ako sa opisuje v stĺpci 2. |
||||||||||||
0210 |
Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo z mäsových drobov |
Všetky, patrí sem mäso, mäsové výrobky a ostatné výrobky živočíšneho pôvodu. Patria sem spracované živočíšne bielkoviny a sušené uši ošípaných na ľudskú konzumáciu. Kosti na ľudskú konzumáciu patria do položky 0506. Párky a salámy patria do položky 1601. Škvarky patria do položky 2301. |
KAPITOLA 3
Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce
Všeobecné poznámky
Do tejto kapitoly patria živé ryby na chov a reprodukciu, živé okrasné ryby a živé ryby alebo živé kôrovce prepravované v živom stave, ale dovážané na ľudskú konzumáciu.
Všetky výrobky v tejto kapitole podliehajú veterinárnym kontrolám.
Poznámky ku kapitole 3 (extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87)
1. |
Do tejto kapitoly nepatria:
|
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||
0301 |
Živé ryby |
Všetky: patria sem pstruhy, úhory, kapry alebo akékoľvek iné druhy alebo ryby dovážané na chov alebo reprodukciu. So živými rybami dovážanými na okamžitú ľudskú konzumáciu sa na účely veterinárnych kontrol zaobchádza tak, ako keby to boli výrobky. Patria sem okrasné ryby z podpoložky 0301 10. |
||||||
0302 |
Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304 |
Všetky, patria sem rybacie pečene, ikry a mliečie, čerstvé alebo chladené, číselný znak KN 0302 90 00. |
||||||
0303 |
Ryby, mrazené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304 |
Všetky, patria sem pečene, ikry a mliečie, mrazené, podpoložka 0303 90. |
||||||
0304 |
Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené. |
Všetky |
||||||
0305 |
Ryby, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z rýb vhodné na ľudskú konzumáciu. |
Všetky, patria sem ostatné produkty rybného hospodárstva ako múčky, prášky a pelety vhodné na ľudskú konzumáciu, vyrobené z rýb, patria sem rybie hlavy, chvosty a mechúry a ostatné výrobky rybieho hospodárstva. |
||||||
0306 |
Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené kôrovce, tiež v pancieroch, tiež varené pred údením alebo počas údenia; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu. |
Všetky: So živými kôrovcami dovážanými na okamžitú ľudskú konzumáciu sa na účely veterinárnych kontrol zaobchádza tak, ako keby to boli výrobky. Patria sem okrasné žiabronôžky (artemia NYOS) a ich zárodky určené ako spoločenské zvieratá; a všetky živé okrasné kôrovce, ako sa stanovuje v nariadení Komisie (ES) č. 1251/2008 (4). |
||||||
0307 |
Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu. |
Patria sem mäkkýše, ktoré sa mohli najskôr uvariť a potom vyúdiť. Ostatné varené mäkkýše patria do položky 1605. Patria sem živé okrasné mäkkýše, ako sa stanovuje v nariadení (ES) č. 1251/2008. Živé mäkkýše dovážané na okamžitú ľudskú konzumáciu sa na účely veterinárnych kontrol považujú za výrobky a zaobchádza sa s nimi ako s výrobkami. Patria sem všetky z podpoložiek 0307 11 až 0307 99, a to napríklad:
|
||||||
0308 |
Vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovce a mäkkýše, vhodné na ľudskú konzumáciu. |
Všetky |
KAPITOLA 4
Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté
Poznámky ku kapitole 4
1. |
Termín ‚mlieko‘ znamená mlieko plnotučné alebo čiastočne alebo úplne odstredené mlieko. |
2. |
Na účely položky 0405:
|
3. |
Výrobky získané koncentráciou srvátky a s prídavkom mlieka alebo mliečneho tuku sa majú zatriediť ako syry do položky 0406, za predpokladu, že majú tri nasledovné charakteristické znaky:
|
4. |
Do tejto kapitoly nepatria:
|
Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému
Do položky 0408 patria celé vajcia bez škrupín a vaječné žĺtky všetkých vtákov. Výrobky tejto položky môžu byť čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované (napr. valcovité ‚dlhé vajcia‘), mrazené alebo inak konzervované. Všetky patria do tejto položky bez ohľadu na to, či obsahujú pridaný cukor alebo iné sladidlá a či sú určené na používanie ako potravina alebo na priemyselné účely (napr. pri činení koží).
Do tejto položky nepatrí
a) |
olej z vaječných žĺtkov (položka 1506) |
b) |
vaječné prípravky obsahujúce ochucovadlá, koreniny alebo iné prísady (položka 2106) |
c) |
lecitín (položka 2923) |
d) |
oddelený vaječný bielok (vaječný albumín) (položka 3502). |
Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému
Do položky 0409 patrí med, ktorý produkujú včely (Apis mellifera) alebo iný hmyz, separovaný alebo v pláste alebo obsahujúci kúsky plástu, za predpokladu, že neobsahuje pridaný cukor ani iné látky. Taký med môže mať označenie s udaním kvetinového zdroja, pôvodu alebo farby.
Do položky 0409nepatrí umelý med a zmesi prírodného a umelého medu (položka 1702).
Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému
Do položky 0410 patria výrobky živočíšneho pôvodu vhodné na ľudskú konzumáciu, v kombinovanej nomenklatúre inde nešpecifikované ani nezahrnuté. Patria sem:
a) |
korytnačie vajcia |
b) |
lastovičie hniezda (‚vtáčie hniezda‘). |
Do položky 0410nepatrí zvieracia krv, tiež jedlá, tekutá ani sušená (položka 0511 alebo 3002).
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
0401 |
Mlieko a smotana, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá |
Všetky: Mlieko zahŕňa mlieko, ktoré je surové, pasterizované alebo termizované vrátane mrazeného. Patria sem frakcie mlieka. Mlieko určené na výživu zvierat patrí do tejto položky, kým krmivo pre zvieratá obsahujúce mlieko patrí do položky 2309. Mlieko na terapeutické/profylaktické použitie patrí do položky 3001. |
0402 |
Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo |
Všetky, vrátane mlieka pre dojčatá |
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |
Všetky, patrí sem smotana, ochutená alebo obsahujúca ovocie, mrazené a fermentované mlieko, na ľudskú konzumáciu. Zmrzlina patrí do položky 2105. Nápoje obsahujúce mlieko ochutené kakaom alebo inými látkami patrí do položky 2202. |
0404 |
Srvátka, tiež zahustená alebo obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlo; výrobky skladajúce sa z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté. |
Všetky, patria sem mliečne výrobky pre dojčatá. Patrí sem v rámci číselného znaku KN 0404 10 48 hovädzie mledzivo v tekutej forme, odtučnené a po odstránení kazeínu, na ľudskú konzumáciu a v rámci číselného znaku KN 0404 90 21 mledzivo v prášku sušené rozprašovaním, so zníženým obsahom tuku, bez odstránenia kazeínu, na ľudskú konzumáciu. |
0405 |
Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky |
Všetky: patria sem mliečne nátierky. |
0406 |
Syry a tvaroh |
Všetky |
0407 |
Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené |
Všetky, patria sem násadové vajcia a vajcia zbavené špecifikovaných choroboplodných zárodkov (SPF), oplodnené vajcia na inkubáciu (0407 11 a 0407 19). Patria sem čerstvé vajcia (0407 21 až 0407 29) a iné vajcia (0407 90), nevhodné na ľudskú konzumáciu. Patria sem ‚storočné vajcia‘. Vaječný albumín nevhodný na ľudskú konzumáciu patrí do položky 3502. |
0408 |
Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené na pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
Všetky: táto položka zahŕňa vaječné výrobky, tiež tepelne spracované a výrobky nevhodné na ľudskú konzumáciu. |
0409 00 00 |
Prírodný med |
Všetky |
0410 00 00 |
Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Všetky Do tejto položky patrí ‚materská kašička‘ a propolis (používané na výrobu farmaceutických výrobkov a potravinové doplnky) a iný materiál pochádzajúci zo zvierat určený na ľudskú konzumáciu, okrem kostí (ktoré patria do položky 0506). Hmyz alebo vajíčka hmyzu určené na ľudskú konzumáciu patria pod tento číselný znak KN. |
KAPITOLA 5
Produkty živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté
Všeobecné poznámky
Osobitné požiadavky na určité výrobky uvedené v tejto kapitole sú stanovené v tabuľke 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011:
|
Riadok 7: štetiny ošípaných |
|
Riadok 8: neošetrená srsť |
|
Riadok 9: ošetrené perie a časti peria. |
Termíny ‚neošetrené‘ a ‚ošetrené‘ sú vymedzené pre príslušný výrobok v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.
Poznámky ku kapitole 5 (extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87)
1. |
Do tejto kapitoly nepatria:
|
3. |
V celej nomenklatúre sa za ‚slonovinu‘ považujú kly slona, hrocha, mroža, narvala, tesáky diviaka, rohy nosorožca a zuby všetkých zvierat. |
4. |
V celej nomenklatúre termín ‚vlásie‘ znamená chlpy z hrív alebo chvostov koňovitých alebo hovädzích zvierat. |
Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému
Do položky 0505 patria
(1) |
Vtáčie kože alebo iné časti vtákov (napríklad hlavy, krídla) s perím alebo páperím a |
(2) |
Perie a časti peria (tiež pristrihnuté) a páperie, |
ak sú buď neopracované, alebo iba čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu, ale inak neopracované ani nepreparované.
Do položky 0505 patrí aj prášok, múčka a odpad z peria alebo častí peria.
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||
0502 10 00 |
Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich |
Všetky, ošetrené a neošetrené Neošetrené svinské štetiny sú svinské štetiny, ktoré neboli podrobené praniu v továrni, neboli získané činením alebo neboli spracované pomocou inej metódy, ktorou z nich boli odstránené všetky patogény. |
||||||||||||
0504 00 00 |
Zvieracie črevá, mechúre a žalúdky (iné ako rybacie), celé a ich časti, čerstvé, chladené, mrazené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
Všetky: patria sem žalúdky, mechúre a črevá čistené, solené, sušené alebo zahriate pochádzajúce z hovädzích zvierat, ošípaných, oviec, kôz alebo z hydiny. |
||||||||||||
Ex05 05 |
Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho častí |
Všetky: vrátane vtáčích loveckých trofejí, ale okrem upraveného dekoratívneho peria, upraveného peria, ktoré prevážajú cestujúci na ich súkromné účely alebo zásielok upraveného peria poslaných súkromným osobám na nepriemyselné účely. V článku 25 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 142/2011 sa zakazuje dovoz a tranzit neošetreného peria a častí peria a páperia do Únie a cez Úniu. Veterinárne kontroly sú uplatniteľné na perie bez ohľadu na ich ošetrenie, ako sa uvádza v písmene C kapitoly VII prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. Ďalšie osobitné požiadavky na lovecké trofeje sú stanovené v oddiele 5 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. Oddiel 6 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa vzťahuje na perie používané na vypchávanie, páperie, surové alebo ostatné. |
||||||||||||
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov |
Patria sem kosti na výrobu želatíny alebo kolagénu, ak pochádzajú z jatočných trupov, ktoré boli zabité na ľudskú konzumáciu a kostnej múčky na ľudskú konzumáciu. Osobitné požiadavky na takéto výrobky, neurčené na ľudskú konzumáciu, sú stanovené v riadku 6 (lovecké trofeje) a riadku 11 (kosti a výrobky z kostí (okrem kostnej múčky), rohy a výrobky z rohov (okrem rohovej múčky) a kopytá a výrobky z kopýt (okrem kopytovej múčky), určené na iné použitie ako krmivo, organické hnojivá alebo tzv. zúrodňovače pôdy) v tabuľke 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
||||||||||||
0507 |
Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov |
Osobitné požiadavky na lovecké trofeje sú stanovené v riadku 6 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. Patria sem upravené lovecké trofeje z vtákov a kopytníkov, a to výhradne kosti, rohy, kopytá, pazúry, parohy, zuby, surové kože alebo usne z tretích krajín. |
||||||||||||
Ex05080000 |
Koraly a podobné materiály neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak spracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnatokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nepristrihnuté do tvaru, prach a odpad z nich |
Prázdne panciere na použitie ako potrava a ako surovina na výrobu glukozamínu. Ďalej, na schránky obsahujúce mäkké tkanivo a svalovinu, používané na rôzne účely, sa vzťahuje článok 10k)i) nariadenia (ES) č. 1069/2009. |
||||||||||||
Ex05100000 |
Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená, žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických produktov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované |
Osobitné požiadavky sú stanovené v riadku 14 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 pre živočíšne vedľajšie produkty na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá, iného ako surové krmivo pre spoločenské zvieratá a odvodených výrobkov na použitie mimo krmivového reťazca (pre liečivá a iné technické výrobky). Tento číselný znak sa vzťahuje na žľazy, iné živočíšne výrobky a žlč. Sušené žľazy a produkty patria do položky 3001. |
||||||||||||
0511 |
Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo kapitoly 3, nevhodné na ľudskú konzumáciu |
Všetky, patria sem podpoložky 0511 10 až 0511 99. Patrí sem genetický materiál (spermie a embryá živočíšneho pôvodu, ako hovädzích zvierat, oviec, kôz, koní a svíň) a materiály zo živočíšnych vedľajších produktov kategórií 1 a 2. Toto sú príklady živočíšnych produktov patriacich do podpoložiek 0511 10 až 0511 99:
Patrí sem neopracované vlásie, včelárske výrobky iné ako vosky používané vo včelárstve alebo na technické účely, spermacet na technické použitie, mŕtve zvieratá kapitoly 1, nejedlé alebo nevhodné na ľudskú konzumáciu (napríklad psy, mačky, hmyz), živočíšny materiál, ktorého základné vlastnosti neboli zmenené, a jedlá zvieracia krv nepochádzajúca z rýb, na ľudskú konzumáciu. |
KAPITOLA 12
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny
Všeobecné poznámky
Veterinárne kontroly sa vzťahujú len na určité rastlinné výrobky, pozri vymedzenie ‚produktov‘ v článku 2 ods. 2 písm. a) smernice 97/78/ES.
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex12129995 |
Včelí peľ |
Všetky |
Ex12130000 |
Obilná slama a plevy, nespracované, tiež rezané, mleté, lisované alebo vo forme peliet |
Patrí sem iba slama. |
Ex12 14 90 |
Kvaka, kŕmna repa, krmovinové korene, seno, lucerna ‚alfalfa‘, ďatelina, hedysárum, kel zimný (kučeravý), vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet: okrem múky a peliet z lucerny ‚alfalfa‘ |
Patrí sem iba seno. |
KAPITOLA 15
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky
Všeobecné poznámky
Všetky tuky a oleje pochádzajúce zo zvierat. Osobitné požiadavky na nasledujúce výrobky sú stanovené v prílohe XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011:
1. |
kafilerické tuky a rybí olej v riadku 3 tabuľky 1 oddielu 1 kapitoly I; |
2. |
kafilerické tuky z materiálov kategórie 2 na určité účely mimo krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá (napríklad na oleochemické účely) v rade 17 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II; |
3. |
deriváty tukov v riadku 18 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II. Deriváty tukov zahrňujú prvostupňové produkty pochádzajúce z tukov a olejov, ak sú v čistom stave vyrobené metódou stanovenou v bode 1 kapitoly XI prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. Deriváty zmiešané s inými materiálmi sú predmetom veterinárnych kontrol. |
Poznámky ku kapitole 15 (extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87)
1. |
Do tejto kapitoly nepatria:
… |
3. |
Do položky 1518 nepatria tuky alebo oleje alebo ich frakcie, len denaturované, ktoré sú zatriedené do položiek príslušných pre nedenaturované tuky, oleje a ich frakcie. |
4. |
Mydlové kaly, olejové usadeniny a kaly, stearínová smola, glycerínová smola a zvyšky z tuku ovčej vlny patria do položky 1522. |
Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému
Do položky 1516 patria živočíšne a rastlinné tuky a oleje, ktoré prešli špecifickou chemickou premenou takého druhu, ako sa uvádza ďalej, ale inak sa neupravovali.
Do položky patria aj frakcie živočíšnych alebo rastlinných tukov a olejov upravené podobným spôsobom.
Hydrogenácia, ktorú ovplyvňuje uvedenie produktov do styku s čistým hydrogénom pri vhodnej teplote a tlaku v prítomnosti katalyzátora (zvyčajne jemne rozptýleného niklu), zvyšuje bod topenia tukov a zvyšuje konzistenciu olejov premenou nenasýtených glyceridov na nasýtené glyceridy s vyššími bodmi topenia.
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
1501 |
Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk iný ako položky 0209 alebo 1503. |
Všetky |
1502 |
Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503 |
Všetky |
1503 00 |
Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované ani zmiešané, ani inak upravené |
Všetky |
1504 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované okrem chemicky modifikovaných |
Všetky, rybí olej – a oleje z produktov rybného hospodárstva a morských cicavcov Rôzne jedlé prípravky patria do kapitoly 21. |
1505 00 |
Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu) |
Všetky, dovoz bez obmedzení môže byť možný v prípade spracovanej vlny, ako sa uvádza písm. B kapitoly VII prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, ak je to v súlade s pravidlami uvedenými v článku 41 nariadenia (ES) č. 1069/2009. |
1506 00 00 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
Všetky Neštiepené tuky alebo oleje a tiež ich východiskové frakcie vyrobené metódou stanovenou v bode 1 kapitoly XI prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
1516 10 |
Živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené |
Všetky: živočíšne tuky a oleje V prípade veterinárnych kontrol deriváty tukov zahrňujú prvostupňové produkty pochádzajúce zo živočíšnych tukov a olejov, ak sú v čistom stave vyrobené metódou stanovenou v bode 1 kapitoly XI prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
Ex15 17 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje, alebo ich frakcie položky 1516 |
Iba tie, ktoré obsahujú živočíšne tuky a oleje |
Ex15180091 |
Živočíšne a rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516. |
Iba živočíšne tuky a oleje, kafilerické Deriváty tukov vyrobené metódou stanovenou v bode 1 kapitoly XI prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. Osobitné požiadavky sú stanovené v riadku 17 (kafilerické tuky) a riadku 18 (deriváty tukov) tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
1518 00 95 |
Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie |
Všetky: Tuky a olejové prípravky pochádzajúce zo zvierat Deriváty tukov vyrobené metódou stanovenou v bode 1 kapitoly XI prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
Ex15180099 |
Ostatné |
Iba ak obsahujú tuk zo zvierat |
1521 90 91 |
Surový včelí vosk a ostatné hmyzie vosky |
Všetky, patria sem vosky v prírodných plástoch, surový včelí vosk na včelárske alebo technické účely V článku 25 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 142/2011 sa zakazuje dovoz a tranzit včelieho vosku vo forme plástov do Únie a cez Úniu. Osobitné požiadavky na vedľajšie produkty včelárstva sú stanovené v riadku 10 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
1521 90 99 |
Včelí vosk a ostatné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené, iné ako surové |
Všetky, patria sem vosky, spracované alebo rafinované, tiež bielené alebo farbené, na včelárske alebo technické účely. Osobitné požiadavky na vedľajšie produkty včelárstva sú stanovené v riadku 10 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. Vedľajšie produkty včelárstva iné ako včelí vosk sa musia podrobiť veterinárnym kontrolám v rámci číselného znaku KN 0511 99 85‚ostatné‘. |
Ex15 22 00 |
Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov |
Iba živočíšneho pôvodu. |
KAPITOLA 16
Prípravky z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov
Všeobecné poznámky
Do tejto kapitoly patria zmiešané výrobky obsahujúce spracované živočíšne produkty.
Poznámky ku kapitole 16
1. |
Do tejto kapitoly nepatrí mäso, mäsové droby, ryby, kôrovce, mäkkýše ani ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované spôsobmi uvedenými v kapitole 2 alebo 3 alebo v položke 0504. |
2. |
Do tejto kapitoly patria potravinárske prípravky za predpokladu, že obsahujú viac ako 20 % hmotnosti párkov, salámy, mäsa, mäsových drobov, krvi, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, alebo ich akékoľvek kombinácie. V prípade, že tieto prípravky obsahujú dva alebo viac vyššie uvedených výrobkov, zatriedia sa do položky kapitoly 16 zodpovedajúcej zložke alebo zložkám, ktorých hmotnosť prevláda. Tieto ustanovenia sa nevzťahujú na plnené výrobky položky 1902 ani na prípravky položky 2103 alebo 2104. Na prípravky obsahujúce pečeň sa ustanovenia druhej vety nevzťahujú na určenie podpoložiek v rámci položky 1601 alebo 1602. |
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
1601 00 |
Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, mäsových drobov alebo krvi; potravinové prípravky na podklade týchto výrobkov |
Všetky, patrí sem konzervované mäso v rôznych formách. |
1602 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv |
Všetky, patrí sem konzervované mäso v rôznych formách. |
1603 00 |
Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov |
Všetky, patria sem rybie bielkoviny vo forme rôsolu, tiež chladené alebo mrazené. |
1604 |
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier; ryby, celé alebo ich časti, ale nie mleté |
Všetky, varené alebo predvarené potravinárske prípravky obsahujúce ryby alebo výrobky rybného hospodárstva, alebo zmiešané z rybami alebo produktmi rybného hospodárstva Patria sem surimi z číselného znaku KN 1604 20 05. Patria sem konzervované ryby a konzervovaný kaviár v hermeticky uzavretých nádobách, a tiež suši (za predpokladu, že sa nemajú klasifikovať v kapitole 19). Cestoviny plnené výrobkami z rýb patria do položky 1902. Takzvané ryby na špajli (surové rybie mäso/krevety so zeleninou podávané na drevenej paličke) sa klasifikujú v rámci číselného znaku KN 1604 19 97. |
1605 |
Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované |
Všetky, vrátane úplne pripravených alebo predpripravených slimákov Patria sem konzervované kôrovce alebo ostatné vodné bezstavovce. |
KAPITOLA 17
Cukor a cukrovinky
Poznámky ku kapitole 17 (extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87)
1. |
Do tejto kapitoly nepatria: …
… |
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
1702 11 00 |
Laktóza a laktózový sirup obsahujúce v sušine 99 % hmotnosti laktózy alebo viac vyjadrenej ako bezvodá laktóza, počítané na sušinu |
Všetky, patrí sem umelý med a zmesi prírodného a umelého medu. |
KAPITOLA 19
Prípravky z obilia, múky, škrobu alebo mlieka; cukrárske výrobky
Všeobecné poznámky
Do tejto kapitoly patria zmiešané výrobky obsahujúce spracované živočíšne produkty a potravinové prípravky obsahujúce nespracované živočíšne produkty.
Do položky 1902 [cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako sú špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, cannelloni; kuskus, tiež pripravený] patria iba živočíšne produkty, ktoré obsahujú výrobky podpoložiek 1902 11, 1902 20, 1902 30 a 1902 40.
Do položky 1902 patria varené alebo predvarené potravinárske prípravky obsahujúce živočíšne produkty, ako je stanovené pre zmiešané produkty v článkoch 4 – 6 rozhodnutia 2007/275/ES.
Poznámky ku kapitole 19 (extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedené v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87)
1. |
Do tejto kapitoly nepatria:
… |
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
1901 |
Sladový extrakt; potravinové prípravky z múky, krupičky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté. |
Všetky Potravinárske prípravky patria do kapitol 16 a 21. |
1902 11 00 |
Cestoviny nevarené, neplnené ani inak neupravené, vaječné |
Všetky |
1902 20 10 |
Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak upravené, obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov |
Všetky |
1902 20 30 |
Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak upravené, obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti párkov, salámy a podobných výrobkov, z mäsa a mäsových drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu |
Všetky |
Ex19022091 |
Varené plnené cestoviny |
Obsahujúce živočíšne produkty |
Ex19022099 |
Ostatné [ostatné plnené cestoviny, nie varené] |
Obsahujúce živočíšne produkty |
Ex19 02 30 |
Cestoviny iné ako cestoviny podpoložiek 1902 11, 1902 19 a 1902 20 |
Obsahujúce živočíšne produkty |
Ex19 02 40 |
Kuskus |
Obsahujúce živočíšne produkty Patrí sem pripravený kuskus, napríklad kuskus dodávaný s mäsom, zeleninou a inými zložkami, za predpokladu, že obsah mäsa nepresahuje 20 % hmotnosti prípravku. |
Ex19049010 |
Pripravené potraviny z ryže |
Obsahujúce živočíšne produkty, napríklad suši (za predpokladu, že sa nemajú klasifikovať v kapitole 16) |
Ex19 05 |
Pekárske výrobky |
Patria sem prípravky obsahujúce mäso alebo iné živočíšne výrobky. |
KAPITOLA 20
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín
Všeobecné poznámky
Do tejto kapitoly patria zmiešané výrobky obsahujúce spracované živočíšne produkty a potravinové prípravky obsahujúce nespracované živočíšne produkty.
Poznámky ku kapitole 20 (extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87)
1. |
Do tejto kapitoly nepatria: …
… |
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex20 04 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
Patria sem prípravky obsahujúce živočíšne výrobky |
Ex20 05 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
Patria sem prípravky obsahujúce živočíšne výrobky |
KAPITOLA 21
Rôzne jedlé prípravky
Všeobecné poznámky
Do tejto kapitoly patria zmiešané výrobky obsahujúce spracované živočíšne produkty, ako sa stanovuje v prípade zmiešaných výrobkov v článkoch 4 – 6 rozhodnutia 2007/275/ES a potravinové prípravky obsahujúce nespracované živočíšne produkty.
Poznámky ku kapitole 21 (extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87)
1. |
Do tejto kapitoly nepatria: …
… |
3. |
Na účely položky 2104 termín ‚homogenizované zložené potravinové prípravky‘ znamená prípravky pozostávajúce z jemne homogenizovanej zmesi dvoch alebo viacerých základných zložiek takých ako mäso, ryby, zelenina, ovocie alebo orechy, v balení na predaj v malom ako detská výživa alebo na dietetické účely, v obaloch s netto hmotnosťou nepresahujúcou 250 g. Pri aplikácii tejto definícii sa neberie do úvahy malé množstvo prísad pridaných na ochutenie, konzerváciu alebo ostatné účely. Tieto prípravky môžu obsahovať malé množstvo viditeľných kúskov prísad. |
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex21039090 |
Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica – Ostatné |
Patria sem prípravky obsahujúce živočíšne výrobky |
Ex21 04 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky |
Patria sem prípravky obsahujúce živočíšne výrobky |
Ex21 05 00 |
Zmrzlina a ostatné podobné jedlé mrazené výrobky, tiež obsahujúce kakao |
Patria sem prípravky obsahujúce surové alebo spracované mlieko. |
Ex21 06 10 |
Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky |
Patria sem prípravky obsahujúce živočíšne produkty, ako sa stanovuje v prípade zmiešaných výrobkov v článkoch 4 – 6 rozhodnutia 2007/275/ES. |
Ex21069092 |
Ostatné potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
Patria sem prípravky obsahujúce živočíšne produkty, napríklad výživové doplnky, syrové fondues, chondroitín, živočíšne oleje alebo iné živočíšne produkty v kapsulách, tiež s ďalšími látkami. |
Ex21069098 |
Ostatné potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Patria sem prípravky obsahujúce živočíšne produkty, napríklad výživové doplnky, syrové fondues, chondroitín, živočíšne oleje alebo iné živočíšne produkty v kapsulách, tiež s ďalšími látkami. |
KAPITOLA 22
Nápoje, liehoviny a ocot
Poznámky ku kapitole 22 (extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87)
3. |
Na účely položky 2202 termín ‚nealkoholické nápoje‘ znamená nápoje s objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 0,5 % obj. Alkoholické nápoje sa zatrieďujú do položiek 2203 až 2206 alebo položky 2208, ako je vhodné. |
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex22 02 90 |
Ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových džúsov položky 2009 |
Obsahujúce produkty alebo tuky produktov položiek 0401 až 0404. |
KAPITOLA 23
Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá
Poznámka ku kapitole 23
1. |
Do položky 2309 patria výrobky druhov používaných na kŕmenie zvierat, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, získané spracovaním rastlinných alebo živočíšnych materiálov v takom rozsahu, že stratili základné vlastnosti pôvodného materiálu, iné ako rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty tohto spracovania. |
Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému
Škvarky sa používajú najmä na prípravu krmiva pre zvieratá (napríklad psích sušienok), ale zostávajú v položke 2301, aj keď sú vhodné na ľudskú konzumáciu.
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
2301 |
Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu; oškvarky |
Všetky, patria sem spracované živočíšne bielkoviny neurčené na ľudskú konzumáciu, mäsová múčka neurčená na ľudskú konzumáciu a škvarky, tiež určené na ľudskú konzumáciu. Múčka z peria patrí do položky 0505. Osobitné požiadavky na spracované živočíšne bielkoviny sú stanovené v riadku 1 tabuľky 1 oddielu 1 kapitoly I prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
Ex23 09 |
Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá |
Všetky, okrem podpoložiek 2309 90 20 a 2309 90 91 Okrem iného sem patrí krmivo pre psy a mačky, v balení na predaj v malom (podpoložka 2309 10), obsahujúce živočíšne produkty a rozpustné výrobky z rýb alebo morských cicavcov (číselný znak KN 2309 90 10). Výrobky na účely kŕmenia zvierat vrátane zmesí múčok (ako múčok z kopýt a rohov). Do tejto položky patria tekuté mlieko, mledzivo a výrobky obsahujúce mliečne výrobky, mledzivo a/alebo uhľohydráty, všetko neurčené na ľudskú konzumáciu, ale určené na kŕmenie zvierat. Patrí sem krmivo pre spoločenské zvieratá, psie žuvačky a zmesi múčok, zmesi môžu obsahovať mŕtvy hmyz. Osobitné požiadavky na krmivo pre spoločenské zvieratá sú stanovené v riadku 12 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly I prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. Patria sem vaječné výrobky neurčené na ľudskú konzumáciu a ostatné spracované výrobky živočíšneho pôvodu neurčené na ľudskú konzumáciu. Osobitné požiadavky na vaječné výrobky sú stanovené v riadku 9 tabuľky 1 oddielu 1 kapitoly I prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
KAPITOLA 28
Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex28352500 |
Hydrogénfosforečnan vápenatý (‚dikalciumfosfát‘) |
Iba živočíšneho pôvodu Osobitné požiadavky na dikalciumfosfát sú stanovené v riadku 6 tabuľky 1 oddielu 1 kapitoly I prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
Ex28352600 |
Ostatné fosforečnany vápnika |
Iba trikalciumfosfát živočíšneho pôvodu Osobitné požiadavky na trikalciumfosfát sú stanovené v riadku 7 tabuľky 1 oddielu 1 kapitoly I prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
KAPITOLA 29
Organické chemikálie
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex29329900 |
Ostatné heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatým(-ými) heteroatómom(-ami) |
Iba živočíšneho pôvodu, napríklad glukozamín-sulfát. |
KAPITOLA 30
Farmaceutické výrobky
Všeobecné poznámky
Na hotové liečivá sa nevzťahujú veterinárne právne predpisy pre dovoz Zahrnuté sú medziprodukty pochádzajúce z materiálu kategórie 3 a určené na technické účely v lekárskych prístrojoch, diagnostike in vitro, laboratórnych reagentoch a kozmetických prípravkoch.
V položke 3001 (žľazy a ostatné orgány na organoterapeutické účely, sušené, tiež v prášku; výťažky zo žliaz alebo ostatných orgánov alebo z ich výlučkov na organoterapeutické účely; heparín a jeho soli; ostatné ľudské alebo živočíšne látky pripravené na terapeutické alebo profylaktické účely, inde nešpecifikované ani nezahrnuté) iba podpoložky 3001 20 a 3001 90 sú relevantné pre veterinárne kontroly – iba materiál pochádzajúci zo zvierat. Pozri tieto osobitné požiadavky v prílohe XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011:
1. |
Riadok 2 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II v prípade krvných produktov používaných na technické účely, okrem takýchto produktov z koní a |
2. |
Riadok 3 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II v prípade krvi a krvných produktov z koní a |
3. |
Riadok 14 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II v prípade živočíšnych vedľajších produktov na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá, iného ako surové krmivo pre spoločenské zvieratá a odvodených výrobkov na použitie mimo krmivového reťazca. |
V položke 3002 (ľudská krv; zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra a ostatné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky (vakcíny), toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky) iba podpoložky 3002 10 a 3002 90 sú relevantné pre veterinárne kontroly. Ľudská krv podpoložky 3002 90 10 a vakcíny podpoložiek 3002 20 a 3002 30 sa nemusia podrobiť veterinárnym kontrolám.
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||
3001 20 90 |
Výťažky zo žliaz alebo z iných orgánov, alebo z ich výlučkov, iného ako ľudského pôvodu |
Všetky; patria sem produkty slúžiace ako náhrada materského mledziva a používané na kŕmenie teliat. |
||||
3001 90 91 |
Živočíšne látky pripravené na terapeutické alebo na profylaktické použitie: heparín a jeho soli; |
Všetky |
||||
3001 90 98 |
Ostatné živočíšne látky iné ako heparín a jeho soli, pripravené na terapeutické alebo profylaktické použitie, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Všetky Okrem žliaz a iných orgánov do tejto podpoložky patrí hypofýza, kôra nadobličiek a štítna žľaza; okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 33 nariadenia (ES) č. 1069/2009. |
||||
Ex30021010 |
Antiséra, tiež modifikované alebo získané biotechnologickými procesmi |
Iba antiséra živočíšneho pôvodu Nezahŕňa hotové liečivá určené pre konečného spotrebiteľa. V rámci položky 3002 sú stanovené osobitné požiadavky na živočíšne vedľajšie produkty, ktoré patria do tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 a špecifikované v týchto riadkoch:
|
||||
Ex30021091 |
Hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny, tiež modifikované alebo získané biotechnologickými procesmi |
Iba materiál pochádzajúci zo zvierat |
||||
Ex30021099 |
Ostatné krvné zložky a imunologické výrobky, tiež modifikované alebo získané biotechnologickými procesmi, iného ako ľudského pôvodu |
Iba materiál pochádzajúci zo zvierat |
||||
3002 90 30 |
Živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo na diagnostické účely |
Všetky |
||||
Ex30029050 |
Kultúry mikroorganizmov |
Patogény a kultúry patogénov |
||||
Ex30029090 |
Ostatné |
Patogény a kultúry patogénov |
||||
Ex30069200 |
Farmaceutický odpad |
Iba materiál pochádzajúci zo zvierat Farmaceutický odpad, farmaceutické výrobky nevhodné na ich pôvodne určený účel |
KAPITOLA 31
Hnojivá
Poznámky ku kapitole 31 (extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87)
1. |
Do tejto kapitoly nepatria:
… |
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex31010000 |
Živočíšne hnojivá, tiež navzájom zmiešané alebo chemicky upravené; hnojivá získané zmiešaním alebo chemickou úpravou živočíšnych alebo rastlinných produktov |
Iba výrobky pochádzajúce zo zvierat v čistej forme Patrí sem guáno, hnoj, ale nepatria sem chemické zmesi hnoja používané ako hnojivá (napríklad položka 3105). Patrí sem hnoj zmiešaný so spracovanými živočíšnymi bielkovinami, ak sa používa ako hnojivo. Osobitné požiadavky na hnoj, spracovaný hnoj alebo spracované výrobky z hnoja sú stanovené v riadku 1 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
KAPITOLA 35
Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||
Ex35 01 |
Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje |
Kazeín na ľudskú konzumáciu alebo na účely kŕmenia zvierat Osobitné požiadavky na mlieko, mliečne výrobky a mledzivo neurčené na ľudskú konzumáciu sú stanovené v riadku 4 tabuľky 1 oddielu 1 kapitoly I prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
||||
Ex35 02 |
Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov, obsahujúcich viac ako 80 % hmotnosti srvátkových proteínov, počítaných na sušinu), albumináty a iné deriváty albumínu |
Patria sem výrobky pochádzajúce z vajec a výrobky pochádzajúce z mlieka, tiež na ľudskú konzumáciu (vrátane výrobkov na kŕmenie zvierat), ako sa špecifikuje ďalej:
|
||||
Ex35 03 00 |
Želatína (vrátane želatíny v obdĺžnikových a štvorcových fóliách, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; vyzina; iné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501 |
Patrí sem želatína určená na ľudskú konzumáciu a na účely potravinárskeho priemyslu. Na želatínu klasifikovanú v položke 9602, (opracovaná netvrdená želatína a výrobky z netvrdenej želatíny (napríklad prázdne kapsuly)) sa veterinárne kontroly nevzťahujú. Osobitné požiadavky sú stanovené v riadku 5 tabuľky 1 oddielu 1 kapitoly I prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 pre želatínu a hydrolyzované bielkoviny neurčené na ľudskú konzumáciu a v oddiele 11 kapitoly II prílohy XIV k uvedenému nariadeniu pre fotoželatínu. |
||||
Ex35 04 00 |
Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný |
Patrí sem kolagén a hydrolyzované bielkoviny určené na ľudskú konzumáciu a na účely potravinárskeho priemyslu. Osobitné požiadavky na kolagén sú stanovené v riadku 8 a na hydrolyzované bielkoviny v riadku 5 tabuľky 1 oddielu 1 kapitoly I prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. Patria sem kolagénové výrobky na báze bielkovín vyrobené z koží, kožiek a šliach zvierat, vrátane kostí v prípade ošípaných, hydiny a rýb. Patria sem hydrolyzované bielkoviny pozostávajúce z polypeptidov, peptidov alebo aminokyselín a ich zmesí, získané hydrolýzou živočíšnych vedľajších produktov. Veterinárne kontroly sa na ne nevzťahujú, ak sa používajú ako prísady do potravinových prípravkov (položky 2106). Patria sem akékoľvek mliečne vedľajšie produkty určené na ľudskú konzumáciu v prípade, že nepatria do položky 0404. |
||||
Ex35071000 |
Syridlo a syridlové koncentráty |
Syridlo a jeho koncentráty na ľudskú konzumáciu, pochádzajúce iba zo živočíšnych výrobkov |
KAPITOLA 38
Rôzne chemické výrobky
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex38220000 |
Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke, a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako zatriedené do položky 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály |
Iba pochádzajúce zo živočíšnych výrobkov. |
Ex38251000 |
Komunálny odpad |
Akýkoľvek kuchynský odpad obsahujúci živočíšne výrobky vrátane použitých kuchynských olejov obsahujúcich živočíšne výrobky (článok 2 ods. 2 písm. g) iii) nariadenia (ES) č. 1069/2009). |
3826 00 |
Bionafta a jej zmesi neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Všetky kafilerické tuky vrátane olejov alebo tukov živočíšneho pôvodu, ako sa stanovuje v riadku 17 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
KAPITOLA 39
Plasty a výrobky z nich
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex39139000 |
Ostatné prírodné polyméry (napríklad kyselina algová, jej soli a estery) a modifikované prírodné polyméry (napríklad tvrdené bielkoviny, chemické deriváty prírodného kaučuku), inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách |
Iba zo živočíšnych výrobkov, napríklad chondroitínsulfát, glukozamín, chitosan. |
Ex39171010 |
Umelé črevá (črievka párkov a salám) z tvrdených bielkovín alebo z celulózových materiálov |
Iba pochádzajúce zo živočíšnych výrobkov |
KAPITOLA 41
Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne
Všeobecné poznámky
Iba kože a kožky kopytníkov, ktoré patria do položiek 4101, 4102, 4103, majú byť predmetom veterinárnych kontrol.
Osobitné požiadavky na kože a kožky kopytníkov sú stanovené v riadkoch 4 a 5 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.
Výraz ‚spracované kože a kožky‘ je vymedzený pre príslušné výrobky v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.
Poznámky ku kapitole 41 (extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87)
1. |
Do tejto kapitoly nepatria
|
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex41 01 |
Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané |
Veterinárne kontroly sa uplatňujú iba na čerstvé, chladené alebo spracované kože a kožky, vrátane sušených, suchosolených, mokrosolených alebo konzervovaných procesom iným ako činenie alebo ekvivalentný proces. Dovoz bez obmedzení môže byť možný v prípade spracovaných koží a kožiek, ako sa uvádza v písm. C 2 kapitoly V prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, ak je to v súlade s článkom 41 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1069/2009, najmä v prípade ex 4101 20 80 a ex 4101 50 90. |
Ex41 02 |
Surové kožky z oviec alebo jahniat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože vylúčené poznámkou 1 c) k tejto kapitole |
Veterinárne kontroly sa uplatňujú iba na čerstvé, chladené alebo spracované kože a kožky, vrátane sušených, suchosolených, mokrosolených alebo konzervovaných procesom iným ako činenie alebo ekvivalentný proces. Dovoz bez obmedzení môže byť možný v prípade spracovaných koží a kožiek, ako sa uvádza v písm. C 2 kapitoly V prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, ak je to v súlade s článkom 41 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1069/2009, najmä v prípade ex 4102 21 00 a ex 4102 29 00. |
Ex41 03 |
Ostatné surové kože a kožky (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) k tejto kapitole |
Veterinárne kontroly sa uplatňujú iba na čerstvé, chladené alebo spracované kože a kožky, vrátane sušených, suchosolených, mokrosolených alebo konzervovaných procesom iným ako činenie alebo ekvivalentný proces. Dovoz bez obmedzení môže byť možný v prípade spracovaných koží a kožiek, ako sa uvádza v písm. C 2 kapitoly V prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, ak je to v súlade s článkom 41 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1069/2009, najmä v prípade ex 4103 90 00. |
KAPITOLA 42
Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)
Poznámky ku kapitole 42 (extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87)
2. |
Do tejto kapitoly nepatria (okrem iných výrobkov) tieto výrobky veterinárneho záujmu:
…
… |
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex42050090 |
Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne |
Patrí sem materiál na výrobu psích žuvačiek. |
Ex42060000 |
Výrobky z čriev (iné ako mesinský vlas), zo zlatotepeckej blany, z mechúrov alebo zo šliach |
Patrí sem materiál na výrobu psích žuvačiek. |
KAPITOLA 43
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich
Poznámky ku kapitole 43 (extrakt z poznámok k tejto kapitole kombinovanej nomenklatúry (KN) uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87)
1. |
Termín ‚kožušiny‘ znamená, okrem surových kožušín položky 4301, v celej nomenklatúre kože alebo kožky všetkých zvierat, vyčinené alebo upravené, neodchlpené. |
2. |
Do tejto kapitoly nepatria:
… |
Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému
Položka 4301: Kožušiny sa považujú za surové a patriace do tejto položky nielen v prírodnom stave, ale aj keď sú vyčistené a konzervované, napríklad sušením alebo solením (mokrým alebo suchým).
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||
Ex43 01 |
Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože a kožky položiek 4101, 4102 alebo 4103 |
Všetky, okrem kožušín spracovaných v súlade s kapitolou VIII prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, ak je to v súlade s článkom 41 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1069/2009. Patria sem tieto podpoložky:
|
KAPITOLA 51
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny
Všeobecné poznámky
V prípade položiek 5101 až 5103 osobitné požiadavky na neošetrenú vlnu a srsť sú stanovené v riadku 8 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.
Termín ‚neošetrené‘ je vymedzený pre príslušný výrobok v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.
Poznámka ku kapitole 51
1. |
V celej nomenklatúre termín:
|
Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému
V celej nomenklatúre výraz ‚hrubé chlpy zvierat‘ znamená všetky ostatné chlpy zvierat okrem ‚jemných chlpov zvierat‘ s výnimkou, okrem iného“ štetín alebo chlpov ošípaných (položka 0502), pozri aj poznámku ku kapitole 1. písm. c), uvedenú vyššie.
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex51 01 |
Vlna, nemykaná alebo nečesaná |
Neošetrená vlna |
Ex51 02 |
Jemné alebo hrubé zvieracie chlpy, nemykané alebo nečesané |
Neošetrené chlpy vrátane drsných chlpov z bokov hovädzích alebo koňovitých zvierat |
Ex51 03 |
Odpad z vlny alebo jemných alebo hrubých chlpov zvierat, vrátane odpadu z priadze, okrem trhaného materiálu |
Neošetrená vlna alebo chlpy |
KAPITOLA 67
Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov
Extrakt z vysvetliviek k harmonizovanému systému
Do položky 6701 patria:
(A) |
Kože a ostatné časti vtákov s perím alebo páperím, perie a páperie a časti peria, ktoré zatiaľ netvoria vytvorené výrobky, ale prešli procesom iným ako jednoduché čistenie, dezinfekcia alebo konzervácia (pozri vysvetlivku k položke 0505); tovar tejto položky môže byť napríklad bielené, farbené, stáčané alebo zvlnené. |
(B) |
Výrobky z koží alebo iných častí vtákov s perím alebo páperím, výrobky z peria, páperia alebo z častí peria, aj keď perie alebo páperie atď. je neopracované alebo iba vyčistené, ale bez výrobkov z bŕk alebo kostrniek pier. Preto do tejto položky patria:
|
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex67010000 |
Kože a ostatné časti vtákov s perím alebo páperím, perie, časti peria, páperie a výrobky z nich (okrem výrobkov položky 0505, opracovaných bŕk a kostrnkov pier). |
Iba kože a ostatné časti vtákov s perím alebo páperím, perie a páperie a časti peria, ktoré prešli procesom iným ako jednoduché čistenie, dezinfekcia alebo konzervácia Osobitné požiadavky na perie sú stanovené v riadku 9 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. Výrobky z neopracovaných alebo iba vyčistených koží, peria alebo páperia a častí peria; napríklad jednotlivé perá, ktorých brká sú spevnené drôtom alebo určené na použitie napríklad v klobučníctve a zároveň jednotlivé zložené perá z rôznych prvkov, prámiky z peria alebo páperia, napríklad na klobúky, boa, goliere; okrem upraveného dekoratívneho peria, upraveného peria, ktoré prevážajú cestujúci na ich súkromné účely alebo zásielok upraveného peria poslaných súkromným osobám na nepriemyselné účely |
KAPITOLA 95
Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex95081000 |
Kočovné cirkusy a kočovné zverince |
Iba so živými zvieratami |
Ex95089000 |
Ostatné: jarmočné atrakcie, kočovné divadlá. |
Iba so živými zvieratami |
KAPITOLA 97
Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex97050000 |
Zbierky a zberateľské predmety, zoologickej, botanickej, mineralogickej, anatomickej, historickej, archeologickej, paleontologickej, etnografickej alebo numizmatickej hodnoty |
Iba výrobky pochádzajúce zo zvierat Osobitné požiadavky na lovecké trofeje sú stanovené v riadku 6 tabuľky 2 oddielu 1 kapitoly II prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. Nepatria sem lovecké trofeje z kopytníkov alebo vtákov, ktoré boli podrobené úplnému taxidermickému spracovaniu zabezpečujúcemu ich konzerváciu pri teplotách prostredia, a lovecké trofeje z iných druhov ako kopytníkov a vtákov (tiež spracované). |
KAPITOLA 99
Špeciálne číselné znaky kombinovanej nomenklatúry
Podkapitola II
Štatistické číselné znaky pre určité špecifické pohyby tovaru (5)
Všeobecné poznámky
Tieto špeciálne číselné znaky KN sa majú uplatňovať iba pri vývoze – pri dovoze sa musia uplatňovať číselné znaky KN týkajúce sa jednotlivých výrobkov.
Tieto špeciálne číselné znaky KN sa však uplatňujú v prípade produktov živočíšneho pôvodu, ktoré nie sú v súlade s predpismi, s pôvodom z tretích krajín a ktoré sú určené na lodné zásobovanie, ako sa stanovuje v článkoch 12 a 13 smernice 97/78/ES.
Číselný znak KN |
Opis |
Vymedzenie a vysvetlenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Ex99302400 |
Tovar z kapitol KN 1 až 24 dodávaný plavidlám alebo lietadlám. |
Iba produkty živočíšneho pôvodu určené na lodné zásobovanie, ako sa stanovuje v článkoch 12 a 13 smernice 97/78/ES. |
Ex99309900 |
Tovar klasifikovaný inde ako v kapitolách KN 1 až 24 a 27, dodávaný plavidlám a lietadlám. |
Iba produkty živočíšneho pôvodu určené na lodné zásobovanie, ako sa stanovuje v článkoch 12 a 13 smernice 97/78/ES.“ |
(1) Ú. v. ES L 198, 20.7.1987, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 137, 6.5.2011, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.
(4) Ú. v. EÚ L 337, 16.12.2008, s. 41.
(5) Príloha k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1228/2010.