This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0197
2011/197/EU: Commission Decision of 29 March 2011 pursuant to Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council on the adequate level of protection provided by Japan for personal data transferred from the European Union in the specific cases of transfer by the European Commission to Japanese customs authorities under Decision No 1/2010 of the Joint Customs Cooperation Committee pursuant to Article 21 of the Agreement between the European Community and the Government of Japan on cooperation and mutual administrative assistance in customs matters regarding mutual recognition of authorised economic operator programmes in the European Union and in Japan and for the exclusive and specific purposes of Decision No 1/2010 of the Joint Customs Cooperation Committee
2011/197/EÚ: Rozhodnutie Komisie z 29. marca 2011 podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 týkajúce sa primeranej úrovne ochrany, ktorú Japonsko zabezpečuje vzhľadom na osobné údaje poskytované z Európskej únie v špecifických prípadoch, keď Európska komisia postupuje údaje japonským colným orgánom podľa rozhodnutia č. 1/2010 Spoločného výboru pre colnú spoluprácu v súlade s článkom 21 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach týkajúcej sa vzájomného uznávania programov schválených hospodárskych subjektov v Európskej únii a Japonsku a na výlučné a špecifické účely rozhodnutia č. 1/2010 Spoločného výboru pre colnú spoluprácu
2011/197/EÚ: Rozhodnutie Komisie z 29. marca 2011 podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 týkajúce sa primeranej úrovne ochrany, ktorú Japonsko zabezpečuje vzhľadom na osobné údaje poskytované z Európskej únie v špecifických prípadoch, keď Európska komisia postupuje údaje japonským colným orgánom podľa rozhodnutia č. 1/2010 Spoločného výboru pre colnú spoluprácu v súlade s článkom 21 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach týkajúcej sa vzájomného uznávania programov schválených hospodárskych subjektov v Európskej únii a Japonsku a na výlučné a špecifické účely rozhodnutia č. 1/2010 Spoločného výboru pre colnú spoluprácu
Ú. v. EÚ L 85, 31.3.2011, p. 8–9
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
In force
31.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 85/8 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 29. marca 2011
podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 týkajúce sa primeranej úrovne ochrany, ktorú Japonsko zabezpečuje vzhľadom na osobné údaje poskytované z Európskej únie v špecifických prípadoch, keď Európska komisia postupuje údaje japonským colným orgánom podľa rozhodnutia č. 1/2010 Spoločného výboru pre colnú spoluprácu v súlade s článkom 21 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach týkajúcej sa vzájomného uznávania programov schválených hospodárskych subjektov v Európskej únii a Japonsku a na výlučné a špecifické účely rozhodnutia č. 1/2010 Spoločného výboru pre colnú spoluprácu
(2011/197/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 a 2,
po konzultácii s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov,
keďže:
(1) |
Spoločný výbor pre colnú spoluprácu zriadený podľa článku 21 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach (2) prijal 24. júna 2010 rozhodnutie č. 1/2010 o vzájomnom uznávaní programov schválených hospodárskych subjektov v Európskej únii a v Japonsku (3) (ďalej len „rozhodnutie SVCS č. 1/2010“). |
(2) |
V rozhodnutí SVCS č. 1/2010 sa v oddiele IV ustanovuje výmena informácií medzi colnými orgánmi, ako sa vymedzuje v článku 1 písm. c) Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach. Podľa uvedeného vymedzenia sa japonské ministerstvo financií a príslušné útvary Komisie považujú za colný orgán. |
(3) |
Informácie, ktoré si má vymieňať japonské ministerstvo financií a príslušné útvary Komisie, tvoria podrobné údaje o hospodárskych subjektoch, ktoré môžu obsahovať aj osobné údaje. Postupovanie údajov o hospodárskych subjektoch patrí k úlohám Komisie, ktoré má vykonávať podľa rozhodnutia SVCS č. 1/2010. |
(4) |
Zoznam osobných údajov, ktoré sa majú vymieňať, sa nachádza v oddiele IV ods. 4 písm. a) až f) rozhodnutia SVCS č. 1/2010. Údaje sa vymieňajú počas celého obdobia, počas ktorého japonské ministerstvo financií tieto informácie používa na poskytovanie európskym hospodárskym subjektom výhod, ktoré vyplývajú z rozhodnutia SVCS č. 1/2010. Komisia bude pravidelne postupovať aktualizované a pozmenené údaje európskych hospodárskych subjektov japonskému ministerstvu financií. Vzhľadom na výmenu informácií sa v oddiele IV ods. 6 rozhodnutia SVCS č. 1/2010 obmedzuje používanie týchto údajov na účely vykonávania vzájomného uznávania programov schválených hospodárskych subjektov (SHS) medzi Európskou úniou a Japonskom, ako sa ustanovilo v uvedenom rozhodnutí. Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a vládou Japonska o spolupráci a vzájomnej administratívnej pomoci v colných otázkach sa takisto zaručuje, že všetky takéto informácie vrátane osobných údajov sa na japonskom ministerstve financií využívajú výlučne na účely uznania schválených hospodárskych subjektov v Japonsku. Údaje o SHS nemôže orgán, ktorý ich prijal, postúpiť žiadnym iným orgánom alebo útvarom v Japonsku ani v inej krajine, pretože to by znamenalo zmenu účelu týchto informácií, ktorá už nie je upravená rozhodnutím SVCS č. 1/2010. |
(5) |
Spracovanie osobných údajov japonskými verejnými orgánmi, napríklad japonským ministerstvom financií, je upravené japonským zákonom o ochrane osobných informácii, ktoré sú k dispozícii správnym orgánom. |
(6) |
Právo na prístup k „administratívnym dokumentom“ a postupy ich nahliadnutia sú ustanovené v japonskom zákone o ochrane osobných informácii, ktoré sú k dispozícii správnym orgánom. Ustanovenia o dôvernosti údajov, ktoré spracúvajú japonské verejné orgány a postupovanie informácií medzi ministerstvom financií a zahraničnými colnými orgánmi sú zahrnuté v zákone o národnej verejnej službe a v colnom zákone. V japonských právnych predpisoch o ochrane údajov sa vyžaduje, aby japonské verejné orgány, medzi nimi aj japonské ministerstvo financií, poskytovali dotknutým osobám primeraný prístup k príslušným informáciám. Dotknuté osoby majú právo na prístup k informáciám, ktoré sa ho týkajú, právo iniciovať ich opravu a vymazanie. |
(7) |
V japonských právnych predpisoch sa zaručuje, že japonské ministerstvo financií vykonáva organizačné bezpečnostné opatrenia zodpovedajúce riziku, ktoré predstavuje spracovanie údajov. |
(8) |
V japonských právnych predpisoch sa ustanovuje mechanizmus vyšetrovania v podobe vyšetrovacej rady, ktorá podáva administratívne odvolania a vedie vyšetrovania. Tieto opatrenia sa môžu považovať za dostatočné v prípade špecifického postupovania údajov podľa rozhodnutia SVCS č. 1/2010 vzhľadom na obmedzenú a nie citlivú povahu údajov a na účely spracovávania týchto údajov. |
(9) |
Uvedenými ustanoveniami sa zabezpečuje existencia primeraných mechanizmov presadzovania právnych predpisov v Japonsku s cieľom zaručiť ochranu osobných údajov, ktoré Komisia môže postúpiť na účely identifikácie európskych hospodárskych subjektov vzhľadom na ich uznanie ako schválených hospodárskych subjektov v Japonsku. |
(10) |
Vzhľadom na všetky okolnosti súboru operácií špecifického postupovania údajov, ktoré Komisia vykonáva s cieľom implementovať rozhodnutie SVCS č. 1/2010, na povahu dotknutých údajov, na účel a trvanie navrhovaného spracúvania alebo operácií, na právne predpisy platné v Japonsku, ako všeobecné, tak aj sektorové, ako aj na profesijné predpisy a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa v Japonsku dodržiavajú, úroveň ochrany zabezpečená v Japonsku v prípade osobných údajov, ktoré príslušné útvary Komisie postupujú japonskému ministerstvu financií pri vykonávaní rozhodnutia SVCS č. 1/2010, sa považuje za primeranú. |
(11) |
Toto rozhodnutie by malo byť obmedzené na konkrétnu situáciu uvedenú v rozhodnutí SVCS č. 1/2010, pretože v posúdení japonského právneho rámca na ochranu údajov sa vychádzalo z obmedzeného množstva kategórií postupovaných údajov, obmedzeného počtu účelov spracúvania údajov a obmedzeného trvania používania takýchto údajov. Z tohto dôvodu je toto rozhodnutie obmedzené na ochranu zabezpečenú pri postupovaní osobných údajov Japonsku z EÚ, ktoré Európska komisia vykonáva podľa uvedeného rozhodnutia SVCS vzhľadom na konkrétne účely a okolnosti ich spracúvania v Japonsku. |
(12) |
Týmto rozhodnutím nie sú dotknuté zistenia Komisie z uplatňovania článku 25 ods. 4 a 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (4), |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V Japonsku je zabezpečená primeraná úroveň ochrany osobných údajov, ktoré z Európskej únie postupuje Japonsku Európska komisia na účel vzájomného uznávania programov schválených hospodárskych subjektov podľa rozhodnutia SVCS č. 1/2010 na účely vykonávania rozhodnutia SVCS č. 1/2010 v súlade s článkom 9 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 45/2001.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 29. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 62, 6.3.2008, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 279, 23.10.2010, s. 71.
(4) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.