This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0038
2011/38/EU: Council Implementing Decision of 18 January 2011 authorising France to apply differentiated levels of taxation to motor fuels in accordance with Article 19 of Directive 2003/96/EC
2011/38/EÚ: Vykonávacie rozhodnutie Rady z 18. januára 2011 , ktorým sa Francúzsku povoľuje uplatňovať rozlíšené úrovne zdanenia motorových palív v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES
2011/38/EÚ: Vykonávacie rozhodnutie Rady z 18. januára 2011 , ktorým sa Francúzsku povoľuje uplatňovať rozlíšené úrovne zdanenia motorových palív v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES
Ú. v. EÚ L 19, 22.1.2011, p. 13–14
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2012
22.1.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 19/13 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY
z 18. januára 2011,
ktorým sa Francúzsku povoľuje uplatňovať rozlíšené úrovne zdanenia motorových palív v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES
(2011/38/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (1), a najmä na jej článok 19,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2005/767/ES (2) sa Francúzsku povoľuje uplatňovať v období troch rokov rozlíšené úrovne zdanenia plynového oleja a bezolovnatého benzínu. Francúzsko o toto povolenie požiadalo v kontexte administratívnej reformy, ktorej súčasťou je decentralizácia určitých osobitných právomocí, ktoré v minulosti vykonávala ústredná štátna správa. Platnosť rozhodnutia 2005/767/ES uplynula 31. decembra 2009. |
(2) |
Francúzsko listom z 12. augusta 2009 požiadalo o povolenie pokračovať v uplatňovaní rozlíšených sadzieb zdanenia za rovnakých podmienok na ďalších šesť rokov po 31. decembri 2009. |
(3) |
Rozhodnutie 2005/767/ES bolo prijaté na základe skutočnosti, že opatrenie, o povolenie ktorého Francúzsko žiadalo, spĺňalo kritériá stanovené v článku 19 smernice 2003/96/ES. Konkrétne sa usúdilo, že uvedené opatrenie nebude brániť riadnemu fungovaniu vnútorného trhu. Zároveň sa usúdilo, že to bolo v súlade s príslušnými politikami Spoločenstva. |
(4) |
Vnútroštátne opatrenie je súčasťou politiky určenej na zvýšenie administratívnej účinnosti pomocou zvýšenia kvality a zníženia nákladov na verejné služby, ako aj politiky subsidiarity. Ponúka regiónom dodatočný stimul na zlepšenie kvality ich správy transparentným spôsobom. V tomto smere rozhodnutie Rady 2005/767/ES vyžaduje, aby boli zníženia prepojené so sociálno-ekonomickou situáciou regiónov, v ktorých sa uplatňujú. Vo všeobecnosti vnútroštátne opatrenie vychádza z osobitných politických dôvodov. |
(5) |
Vzhľadom na tesné limity stanovené pre rozlíšenie sadzieb na regionálnom základe a na vylúčenie plynového oleja používaného na komerčné účely z tohto opatrenia je riziko narušenia hospodárskej súťaže na vnútornom trhu veľmi malé. Pri doterajšom uplatňovaní opatrenia sa navyše ukázala silná tendencia v záujme regiónov ukladať maximálnu povolenú sadzbu, čím sa ešte väčšmi znížilo riziko narušenia hospodárskej súťaže. |
(6) |
Neboli oznámené žiadne prekážky pre riadne fungovanie vnútorného trhu, konkrétne v súvislosti s obehom príslušných výrobkov ako výrobkov podliehajúcich spotrebnej dani. |
(7) |
Vnútroštátnemu opatreniu v čase prijatia predchádzalo zvýšenie dane rovné rozpätiu regionálnych znížení. Vzhľadom na tieto súvislosti a na podmienky povolenia a získané skúsenosti sa v tejto etape nezdá, že by bolo vnútroštátne opatrenie v rozpore s politikami Únie v oblasti energetiky a životného prostredia. |
(8) |
Z článku 19 ods. 2 smernice 2003/96/ES vyplýva, že každé povolenie udelené podľa tohto článku musí byť prísne časovo obmedzené. Z dôvodu možného budúceho vývoja rámca Únie pre zdaňovanie energie by malo byť toto povolenie obmedzené na obdobie troch rokov. Ďalej je vhodné vyhnúť sa akýmkoľvek časovým medzerám ohľadne uplatňovania povolenia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Francúzsku sa týmto povoľuje uplatňovať znížené sadzby zdanenia bezolovnatého benzínu a plynového oleja, ktoré sa používajú ako palivá. Takéto zníženie sa nevzťahuje na plynový olej používaný na komerčné účely v zmysle článku 7 ods. 2 smernice 2003/96/ES.
2. Administratívnym regiónom je možné povoliť, aby uplatňovali rozlíšené zníženie, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
zníženie nie je väčšie ako 35,4 EUR na 1 000 litrov bezolovnatého benzínu alebo 23,0 EUR na 1 000 litrov plynového oleja; |
b) |
zníženie nie je väčšie ako rozdiel medzi úrovňami zdanenia plynového oleja určeného na nekomerčné účely a plynového oleja určeného na komerčné účely; |
c) |
zníženie je prepojené s objektívnymi sociálno-ekonomickými podmienkami regiónov, v ktorých sa uplatňuje; |
d) |
uplatňovanie regionálnych znížení nepredstavuje konkurenčnú výhodu regiónu v obchode v rámci Únie. |
3. Znížené sadzby musia byť v súlade s požiadavkami smernice 2003/96/ES, a najmä s minimálnymi sadzbami stanovenými v článku 7.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Uplatňuje sa od 1. januára 2010.
Platí do 31. decembra 2012.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Bruseli 18. januára 2011
Za Radu
predseda
Gy. MATOLCSY
(1) Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51.
(2) Ú. v. EÚ L 290, 4.11.2005, p. 25.