This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010R0557
Commission Regulation (EU) No 557/2010 of 24 June 2010 amending Regulations (EC) No 1518/2003, (EC) No 596/2004, (EC) No 633/2004, (EC) No 1345/2005, (EC) No 2014/2005, (EC) No 239/2007, (EC) No 1299/2007, (EC) No 543/2008, (EC) No 589/2008, (EC) No 617/2008 and (EC) No 826/2008 as regards the notification obligations within the common organisation of agricultural markets
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 557/2010 z 24. júna 2010 , ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 596/2004, (ES) č. 633/2004, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 2014/2005, (ES) č. 239/2007, (ES) č. 1299/2007, (ES) č. 543/2008, (ES) č. 589/2008, (ES) č. 617/2008 a (ES) č. 826/2008, pokiaľ ide o povinnosti oznamovania v rámci spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 557/2010 z 24. júna 2010 , ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 596/2004, (ES) č. 633/2004, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 2014/2005, (ES) č. 239/2007, (ES) č. 1299/2007, (ES) č. 543/2008, (ES) č. 589/2008, (ES) č. 617/2008 a (ES) č. 826/2008, pokiaľ ide o povinnosti oznamovania v rámci spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov
Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2010, p. 13–17
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
In force
ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.159.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 159 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 53 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 558/2010 z 24. júna 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu ( 1 ) |
|
|
|
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
25.6.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 554/2010
z 24. júna 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2488/2000 o zachovaní zmrazenia finančných prostriedkov v súvislosti s pánom Miloševičom a osobami s ním spojenými
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 2,
so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2000/599/SZBP z 9. októbra 2000 o podpore demokratickej Federatívnej republike Juhoslávia a o okamžitom zrušení niektorých obmedzujúcich opatrení (1) a na spoločnú pozíciu Rady 2000/696/SZBP z 10. novembra 2000 o zachovaní zvláštnych reštriktívnych opatrení proti pánovi Miloševičovi a osobám s ním spojeným (2),
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (ES) č. 2488/2000 z 10. novembra 2000 o zachovaní zmrazenia finančných prostriedkov v súvislosti s pánom Miloševičom a osobami s ním spojenými (3) sa potvrdili niektoré reštriktívne opatrenia v súlade so spoločnými pozíciami 2000/599/SZBP a 2000/696/SZBP. |
(2) |
Je vhodné uviesť nariadenie (ES) č. 2488/2000 do súladu s nedávnym vývojom v oblasti ukladania sankcií, na jednej strane pokiaľ ide o určenie príslušných orgánov a na druhej strane pokiaľ ide o článok o právomoci Únie. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 2488/2000 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2488/2000 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
odsek 2 v článku 2 sa nahrádza takto: „2. Akékoľvek informácie o tom, že ustanovenia tohto nariadenia sa obchádzajú alebo sa obišli, sa oznamujú príslušným orgánom uvedeným na webových stránkach, ktorých zoznam je uvedený v prílohe II, a/alebo Komisii.“ |
2. |
článok 3 sa nahrádza takto: „Článok 3 1. Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy týkajúce sa podávania správ, dôvernosti a služobného tajomstva, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
2. Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré Komisia získala priamo, sa sprístupnia dotknutému členskému štátu. 3. Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa používajú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.“; |
3. |
odseky 2 a 3 v článku 4 sa nahrádzajú takto: „2. Komisia je splnomocnená:
3. Akákoľvek žiadosť osoby o výnimku uvedenú v odseku 2 písm. b) alebo o zmenu a doplnenie prílohy I sa podáva prostredníctvom príslušných orgánov uvedených na webových stránkach, ktorých zoznam je uvedený v prílohe II. Príslušné orgány členských štátov v čo najväčšej miere overia informácie poskytnuté osobami, ktoré podávajú žiadosť.“; |
4. |
vkladá sa tento článok: „Článok 8a 1. Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v článkoch 2, 3 a 4 a uvedú ich na webových stránkach, ktorých zoznam je uvedený v prílohe II. Členské štáty Komisii oznámia všetky zmeny adries svojich webových stránok uvedených v prílohe II predtým, ako tieto zmeny nadobudnú účinnosť. 2. Členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane kontaktných údajov uvedených príslušných orgánov do 15. júla 2010 a bezodkladne informujú Komisiu o každej následnej zmene a doplnení.“; |
5. |
článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 Toto nariadenie sa uplatňuje:
|
6. |
príloha II sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 24. júna 2010
Za Radu
predseda
J. BLANCO LÓPEZ
(1) Ú. v. ES L 261, 14.10.2000, s. 1.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článkoch 2, 3 a 4 a adresa na zasielanie oznámení a žiadostí Európskej komisii
|
BELGICKO http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULHARSKO http://www.mfa.government.bg |
|
ČESKÁ REPUBLIKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
DÁNSKO http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
NEMECKO http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
ESTÓNSKO http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
ÍRSKO http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 |
|
GRÉCKO http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/ |
|
ŠPANIELSKO http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas |
|
FRANCÚZSKO http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
TALIANSKO http://www.esteri.it/UE/deroghe.html |
|
CYPRUS http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LOTYŠSKO http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LITVA http://www.urm.lt/sanctions |
|
LUXEMBURSKO http://www.mae.lu/sanctions |
|
MAĎARSKO http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
HOLANDSKO http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen |
|
RAKÚSKO http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
POĽSKO http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGALSKO http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm |
|
RUMUNSKO http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3 |
|
SLOVINSKO http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SLOVENSKO http://www.foreign.gov.sk |
|
FÍNSKO http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
ŠVÉDSKO http://www.ud.se/sanktioner |
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/ |
Adresa na zasielanie oznámení a žiadostí Európskej komisii:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy |
Unit A2. Crisis Response and Peace Building |
CHAR 12/106 |
B- 1049 Brusel (Belgicko) |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel.: (322) 295 55 85 |
Fax: (32 2) 299 08 73“ |
25.6.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/5 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 555/2010
z 24. júna 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1412/2006 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Libanonu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1,
so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2006/625/SZBP z 15. septembra 2006 o zákaze predaja alebo dodávok zbraní a súvisiaceho materiálu subjektom a poskytovania súvisiacich služieb subjektom alebo jednotlivcom v Libanone v súlade s rezolúciou BR OSN 1701 (2006) (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,
keďže:
(1) |
V súlade so spoločnou pozíciou 2006/625/SZBP sa v nariadení Rady (ES) č. 1412/2006 z 25. septembra 2006 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Libanonu (2) zakazuje poskytovanie určitej technickej pomoci, financovania a finančnej pomoci akémukoľvek subjektu alebo jednotlivcovi v Libanone alebo na účely použitia v Libanone. |
(2) |
Je potrebné zosúladiť nariadenie (ES) č. 1412/2006 s posledným vývojom v oblasti ukladania sankcií, na jednej strane pokiaľ ide o určenie príslušných orgánov a na druhej strane pokiaľ ide o článok o právomoci Únie. V záujme zrozumiteľnosti by sa mali v plnom rozsahu nahradiť tie články, ktoré je potrebné zmeniť a doplniť. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1412/2006 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1412/2006 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 3 sa nahrádza takto: „Článok 3 1. Odchylne od článku 2 príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach, ktorých zoznam sa nachádza v prílohe, môžu po predchádzajúcom písomnom oznámení dotknutého členského štátu určenému libanonskej vláde a UNIFIL a za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť:
2. Odchylne od článku 2 príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach, ktorých zoznam sa nachádza v prílohe, môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť:
3. Príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach, ktorých zoznam sa nachádza v prílohe, môžu udeliť povolenia uvedené v odsekoch 1 a 2 len pred uskutočnením činností, v súvislosti s ktorými bolo o povolenie požiadané. 4. Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1 a 2.“; |
2. |
vkladá sa tento článok: „Článok 6a 1. Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v článku 3 a uvedú ich na webových stránkach, ktorých zoznam sa nachádza v prílohe. Členské štáty Komisii oznámia všetky zmeny adries svojich webových stránok uvedených v prílohe predtým, ako tieto zmeny nadobudnú účinnosť. 2. Členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane kontaktných údajov uvedených príslušných orgánov do 15. júla 2010 a Komisiu bezodkladne informujú o každej následnej zmene a doplnení.“; |
3. |
článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Toto nariadenie sa uplatňuje:
|
4. |
príloha sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 24. júna 2010
Za Radu
predseda
J. BLANCO LÓPEZ
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článku 3 a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii
|
BELGICKO http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULHARSKO http://www.mfa.government.bg |
|
ČESKÁ REPUBLIKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
DÁNSKO http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
NEMECKO http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
ESTÓNSKO http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
ÍRSKO http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 |
|
GRÉCKO http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/ |
|
ŠPANIELSKO http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas |
|
FRANCÚZSKO http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
TALIANSKO http://www.esteri.it/UE/deroghe.html |
|
CYPRUS http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LOTYŠSKO http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LITVA http://www.urm.lt/sanctions |
|
LUXEMBURSKO http://www.mae.lu/sanctions |
|
MAĎARSKO http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
HOLANDSKO http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen |
|
RAKÚSKO http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
POĽSKO http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGALSKO http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm |
|
RUMUNSKO http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3 |
|
SLOVINSKO http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SLOVENSKO http://www.foreign.gov.sk |
|
FÍNSKO http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
ŠVÉDSKO http://www.ud.se/sanktioner |
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/ |
Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy |
Unit A2. Crisis Response and Peace Building |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgicko) |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel.: (32 2) 295 55 85 |
Fax: (32 2) 299 08 73“ |
25.6.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/9 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 556/2010
z 24. júna 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1763/2004, ktorým sa ukladajú určité obmedzujúce opatrenia na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 2,
so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2004/694/SZBP z 11. októbra 2004 o ďalších opatreniach na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY) (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,
keďže:
(1) |
V súlade so spoločnou pozíciou 2004/694/SZBP sa v nariadení Rady (ES) č. 1763/2004 z 11. októbra 2004, ktorým sa ukladajú určité obmedzujúce opatrenia na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY) (2), ustanovuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, ktoré patria určitým fyzickým osobám obžalovaným ICTY, alebo ich také osoby vlastnia alebo majú v držbe. |
(2) |
Je vhodné zosúladiť nariadenie (ES) č. 1763/2004 s posledným vývojom v oblasti ukladania sankcií, na jednej strane pokiaľ ide o určenie príslušných orgánov a na druhej strane pokiaľ ide o článok o právomoci Únie. V záujme zrozumiteľnosti by sa mali v plnom rozsahu nahradiť tie články, ktoré je potrebné zmeniť a doplniť. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1763/2004 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1763/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 3 sa nahrádza takto: „Článok 3 1. Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach vymenovaných v prílohe II povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupniť určité finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné po tom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
2. Členský štát oznámi každé povolenie udelené podľa odseku 1 ostatným členským štátom a Komisii.“; |
2. |
článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 1. Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach vymenovaných v prílohe II povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
2. Členský štát oznámi každé povolenie udelené podľa odseku 1 ostatným členským štátom a Komisii.“; |
3. |
článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 1. Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy týkajúce sa podávania správ, dôvernosti a služobného tajomstva, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
2. Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré Komisia získala priamo, sa sprístupnia dotknutému členskému štátu. 3. Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa používajú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.“; |
4. |
vkladá sa tento článok: „Článok 11a 1. Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v článkoch 3, 4 a 7 a uvedú ich na webových stránkach vymenovaných v prílohe II. Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny adries svojich webových stránok uvedených v prílohe II predtým, ako tieto zmeny nadobudnú účinnosť. 2. Členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane kontaktných údajov uvedených príslušných orgánov do 15. júla 2010 a Komisiu bezodkladne informujú o každej následnej zmene a doplnení.“; |
5. |
článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Toto nariadenie sa uplatňuje:
|
6. |
príloha II sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 24. júna 2010
Za Radu
predseda
J. BLANCO LÓPEZ
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článkoch 3, 4 a 7 a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii
|
BELGICKO http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULHARSKO http://www.mfa.government.bg |
|
ČESKÁ REPUBLIKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
DÁNSKO http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
NEMECKO http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
ESTÓNSKO http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
ÍRSKO http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 |
|
GRÉCKO http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/ |
|
ŠPANIELSKO http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas |
|
FRANCÚZSKO http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
TALIANSKO http://www.esteri.it/UE/deroghe.html |
|
CYPRUS http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LOTYŠSKO http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LITVA http://www.urm.lt/sanctions |
|
LUXEMBURSKO http://www.mae.lu/sanctions |
|
MAĎARSKO http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
HOLANDSKO http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen |
|
RAKÚSKO http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
POĽSKO http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGALSKO http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm |
|
RUMUNSKO http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3 |
|
SLOVINSKO http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SLOVENSKO http://www.foreign.gov.sk |
|
FÍNSKO http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
ŠVÉDSKO http://www.ud.se/sanktioner |
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/ |
Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy |
Unit A2. Crisis Response and Peace Building |
CHAR 12/106 |
B- 1049 Brusel (Belgicko) |
Emailová adresa: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel.: (322) 295 55 85 |
Fax: (32 2) 299 08 73“ |
25.6.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/13 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 557/2010
z 24. júna 2010,
ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 596/2004, (ES) č. 633/2004, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 2014/2005, (ES) č. 239/2007, (ES) č. 1299/2007, (ES) č. 543/2008, (ES) č. 589/2008, (ES) č. 617/2008 a (ES) č. 826/2008, pokiaľ ide o povinnosti oznamovania v rámci spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1964/2005 z 29. novembra 2005 o colných sadzbách na banány (1), a najmä na jeho článok 2,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (2), a najmä na jeho článok 43, článok 121 písm. d), e) a f), články 127 a 134 a článok 192 ods. 2 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 792/2009 z 31. augusta 2009, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá poskytovania informácií a predkladania dokumentov členskými štátmi Komisii v rámci spoločnej organizácie trhov, režimu priamych platieb, podpory poľnohospodárskych výrobkov a režimov uplatniteľných na najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori (3), sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa oznamovania informácií a predkladania dokumentov zo strany príslušných orgánov členských štátov Komisii. Tieto pravidlá zahŕňajú najmä povinnosť členských štátov využívať informačné systémy, ktoré sprístupnila Komisia, a validovanie prístupových práv orgánov alebo jednotlivcov na zasielanie oznámení. V uvedenom nariadení sa navyše stanovujú spoločné zásady, ktoré sa uplatňujú na informačné systémy, s cieľom zaručiť autentickosť, integritu a čitateľnosť dokumentov v priebehu času, a ustanovuje sa ochrana osobných údajov. |
(2) |
Podľa nariadenia (ES) č. 792/2009 sa musí povinnosť využívať informačné systémy v súlade s uvedeným nariadením ustanoviť v nariadeniach, ktorými sa zriaďuje osobitná povinnosť oznamovania. |
(3) |
V rámci vlastných pracovných postupov a vzťahov s orgánmi zúčastnenými na spoločnej poľnohospodárskej politike Komisia vypracovala informačný systém, ktorý umožňuje elektronické spravovanie dokumentov a postupov. |
(4) |
Usudzuje sa, že určité oznamovacie povinnosti sa už dajú splniť prostredníctvom tohto systému v súlade s nariadením (ES) č. 792/2009, a to najmä tie, ktoré sú ustanovené v nariadeniach Komisie (ES) č. 1518/2003 z 28. augusta 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá zavedenia systému vývozných licencií v sektore bravčového mäsa (4), (ES) č. 596/2004 z 30. marca 2004, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonanie systému vývozných licencií v odvetví vajec (5), (ES) č. 633/2004 z 30. marca 2004, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému vývozných povolení v sektore hydinového mäsa (6), (ES) č. 1345/2005 zo 16. augusta 2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie systému dovozných licencií v odvetví olivového oleja (7), (ES) č. 2014/2005 z 9. decembra 2005 o licenciách v rámci režimu dovozu banánov do Spoločenstva na banány uvoľnené do voľného obehu v colnej sadzbe Spoločného colného sadzobníka (8), (ES) č. 239/2007 zo 6. marca 2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 404/93, pokiaľ ide o požiadavky na oznamovanie v odvetví banánov (9), (ES) č. 1299/2007 zo 6. novembra 2007 o uznávaní organizácií výrobcov chmeľu (10), (ES) č. 543/2008 zo 16. júna 2008, ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 o obchodných normách pre hydinové mäso (11), (ES) č. 589/2008 z 23. júna 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 o obchodných normách pre vajcia (12), (ES) č. 617/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o uvádzanie násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh (13) a (ES) č. 826/2008 z 20. augusta 2008, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá poskytovania pomoci Spoločenstva na súkromné skladovanie niektorých poľnohospodárskych produktov (14). |
(5) |
V článku 5 nariadenia (ES) č. 1299/2007 sa ustanovuje pre Komisiu povinnosť uverejniť úplný zoznam organizácií výrobcov chmeľu, ktoré boli uznané, v Úradnom vestníku Európskej únie. Aby tieto zoznamy poznala verejnosť, je vhodné využívať moderné informačné systémy. V záujme jasnosti by sa mal v danom nariadení spresniť obsah údajov. |
(6) |
Povinnosť členských štátov sprístupniť podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (ES) č. 543/2008 zoznamy schválených bitúnkov a zmeny v nich by sa mala zjednodušiť tak, aby sa zmenšila administratívna záťaž. |
(7) |
Podmienky, podľa ktorých majú členské štáty podávať oznámenia na základe povinnosti ustanovenej v článku 37 nariadenia (ES) č. 589/2008 by sa mali viac spresniť. Akýkoľvek odkaz na oznámenie Komisie členským štátom sa môže považovať za nadbytočný a v záujme jasnosti by sa nemal ďalej uvádzať. |
(8) |
Údaje, ktoré majú členské štáty predložiť Komisii podľa článku 8 ods. 1, 2 a 3 a článku 11 nariadenia (ES) č. 617/2008, sa majú poslať EUROSTATu a zároveň Generálnemu riaditeľstvu pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka. Pre členské štáty to bola prílišná záťaž a bolo by preto vhodné zariadiť to tak, aby sa požadované údaje oznamovali len EUROSTATu. V záujme koherentnosti a dobrej správy by sa mali príslušné oznámenia podávať elektronicky na jednotné vstupné miesto pre údaje v Eurostate v súlade s technickými špecifikáciami poskytnutými Komisiou (Eurostatom). |
(9) |
V článku 4 nariadenia (ES) č. 826/2008 sa ustanovuje, že členské štáty majú Komisii oznamovať určité údaje uvedené v časti A prílohy III k uvedenému nariadeniu na účely poskytovania pomoci na olivový olej, ako sa ustanovuje v článku 33 nariadenia (ES) č. 1234/2007. Z dôvodov jasnosti by sa malo určiť, že zasielanie uvedených údajov sa má požadovať výlučne od členských štátov vyrábajúcich olivový olej. |
(10) |
Nariadenia (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 596/2004, (ES) č. 633/2004, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 2014/2005, (ES) č. 239/2007, (ES) č. 1299/2007, (ES) č. 543/2008, (ES) č. 589/2008, (ES) č 617/2008 a (ES) č. 826/2008 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(11) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1518/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha II sa vypúšťa. |
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 596/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V článku 8 sa odsek 3 nahrádza takto „3. Členské štáty oznámia Komisii každý piatok počet požadovaných vývozných licencií ex post alebo oznámia, že neboli podané nijaké žiadosti počas aktuálneho týždňa. V oznámeniach sa tam, kde je to uplatniteľné, uvedú podrobnosti uvedené v článku 7 ods. 2.“ |
3. |
Vkladá sa tento článok 8a: „Článok 8a Oznámenia uvedené v tomto nariadení vrátane oznámení uvádzajúcich nulové údaje sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*2). |
4. |
Príloha II sa vypúšťa. |
Článok 3
Nariadenie (ES) č. 633/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V článku 8 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Členské štáty oznámia Komisii každý piatok počet požadovaných vývozných licencií ex post alebo oznámia, že neboli podané nijaké žiadosti počas aktuálneho týždňa. V oznámeniach sa tam, kde je to uplatniteľné, uvedú podrobnosti podľa článku 7 ods. 2.“ |
3. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 8a Všetky oznámenia uvedené v tomto nariadení vrátane oznámení uvádzajúcich nulové údaje sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*3). |
4. |
Príloha II sa vypúšťa. |
Článok 4
Nariadenie (ES) č. 1345/2005 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 4 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Všetky oznámenia uvedené v článku 4 ods. 1 prvom pododseku písm. a) vrátane oznámení uvádzajúcich nulové údaje členské štáty podávajú elektronicky a vyhotovia ich podľa vzoru, ktorý im dá Komisia k dispozícii. Oznámenia uvedené v článku 4 ods. 1 prvom pododseku písm. b) a v článku 4 ods. 1 druhom pododseku vrátane oznámení uvádzajúcich „nulové“ údaje sa podávajú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 792/2009 (*4). |
2. |
Príloha k nariadeniu sa zrušuje. |
Článok 5
Článok 2 nariadenia (ES) č. 2014/2005 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
2. |
odsek 2 sa nahrádza takto: „2. Oznámenia uvedené v tomto nariadení sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*6). |
Článok 6
V článku 1 nariadenia (ES) č. 239/2007 sa odsek 4 nahrádza takto:
„4. Oznámenia uvedené v tomto nariadení sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*7).
Článok 7
Článok 5 nariadenia (ES) č. 1299/2007 sa nahrádza takto:
„Článok 5
1. Členské štáty oznámia Komisii každý rok do 31. januára zoznam uznaných organizácii výrobcov chmeľu vo svojom členskom štáte. V oznámení sa pri každej organizácii uvedie:
a) |
názov organizácie, |
b) |
úradná adresa sídla, |
c) |
dátum uznania, |
d) |
počet členov a |
e) |
výmera, na ktorej členovia organizácie pestovali chmeľ v roku predchádzajúcom podaniu oznámenia. |
2. Oznámenie Komisii uvedené v odseku 1 sa podáva podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*8).
3. Zoznam uznaných organizácií výrobcov s ich názvami a adresami sa sprístupní členským štátom a verejnosti všetkými vhodnými spôsobmi prostredníctvom informačných systémov zavedených Komisiou vrátane uverejnenia na internete.
Článok 8
Nariadenie (ES) č. 543/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 12 sa odsek 6 nahrádza takto: „6. Každý členský štát sprístupní všetkými vhodnými prostriedkami vrátane uverejnenia na internete ostatným členským štátom a Komisii aktuálny zoznam schválených bitúnkov registrovaných v súlade s odsekom 1, pričom sa uvedie ich názov, adresa a číslo pridelené každému z nich.“ |
2. |
V článku 18 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Vnútroštátne referenčné laboratóriá oznámia Komisii každý rok do 30. júna výsledky kontrol uvedených v prvom pododseku. Tieto výsledky sa predložia na posúdenie riadiacemu výboru podľa článku 195 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007.“ |
3. |
Vkladá sa tento článok 20a: „Článok 20a Oznámenia Komisii uvedené v článku 11 ods. 4 a ods. 5, článku 17 ods. 5, článku 18 ods. 1 a ods. 2 tohto nariadenia sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*9). |
4. |
Príloha II sa vypúšťa. |
Článok 9
V nariadení (ES) č. 589/2008 sa článok 37 nahrádza takto:
„Článok 37
Oznámenia
1. Na žiadosť Komisie členské štáty oznamujú ostatným členským štátom navzájom a Komisii informácie potrebné pri uplatňovaní tohto nariadenia.
2. Oznámenia Komisii uvedené v tomto nariadení sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*10).
Článok 10
Nariadenie (ES) č. 617/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 2 sa vypúšťa odsek 3. |
2. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Kontrolné orgány Dodržiavanie ustanovení tohto nariadenia kontrolujú orgány vymenované každým členským štátom.“ |
3. |
Vkladá sa nový článok 11a: „Článok 11a Vykonávanie oznamovacej povinnosti Oznámenia Komisii uvedené v článku 3 ods. 3 a článku 8 ods. 7 tohto nariadenia sa podávajú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 792/2009 (*11). |
4. |
Príloha III sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
Príloha IV sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 11
V nariadení (ES) č. 826/2008 sa článok 4 nahrádza takto:
„Článok 4
Podmienky poskytovania pomoci na olivový olej
1. Na účely uplatňovania článku 33 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa priemerná cena zaznamenáva na reprezentatívnych trhoch počas aspoň dvoch týždňov a Komisii ju oznamujú členské štáty vyrábajúce olivový olej, ako sa ustanovuje v časti A prílohy III k tomuto nariadeniu.
2. Oznámenia uvedené v odseku 1 sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*12).
Článok 12
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.
(4) Ú. v. EÚ L 217, 29.8.2003, s. 35.
(5) Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 33.
(6) Ú. v. EÚ L 100, 6.4.2004, s. 8.
(7) Ú. v. EÚ L 212, 17.8.2005, s. 13.
(8) Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2005, s. 3.
(9) Ú. v. EÚ L 67, 7.3.2007, s. 3.
(10) Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2007, s. 4.
(11) Ú. v. EÚ L 157, 17.6.2008, s. 46.
(12) Ú. v. EÚ L 163, 24.6.2008, s. 6.
25.6.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/18 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 558/2010
z 24. júna 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 853/2004 sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu. Okrem iného sa v ňom stanovuje, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu uvádzať produkty živočíšneho pôvodu na trh len vtedy, ak boli pripravené a manipulovalo sa s nimi iba v prevádzkarniach, ktoré spĺňajú príslušné požiadavky jeho prílohy III. |
(2) |
V kapitole VII oddielu I prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovuje, že mäso domácich kopytníkov sa môže za určitých podmienok prepravovať pred dosiahnutím teploty požadovanej uvedeným nariadením, ak to príslušný orgán povolí, aby sa umožnila výroba špecifických produktov. |
(3) |
Z akceptovaných poznatkov, pokiaľ ide o vhodné mikrobiologické a teplotné kritériá, je zrejmé, že podobné ustanovenie by bolo prínosné aj pri výrobe pečene fois gras s cieľom umožniť používanie tradičných výrobných metód. |
(4) |
Zmrazenie vykonané bezprostredne po zabití a chladení minimalizuje rast baktérií a tým aj kontamináciu mikroorganizmami po rozmrazení. Mäso získané z hydiny a zajacovitých určené na zmrazenie by sa malo po zabití a chladení zmraziť bez zbytočného odkladu, podobne ako sa uvádza v už zavedených ustanoveniach týkajúcich sa mäsa domácich kopytníkov. Kapitola V oddielu II prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Predpisy stanovené v kapitole II oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 zahŕňajú špecifické požiadavky na živé lastúrniky, živé ostnatokožce, živé plášťovce a živé morské ulitníky, pokiaľ ide o mikrobiologickú klasifikáciu produkčných oblastí. |
(6) |
V článku 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 (2) sa stanovuje, že členské štáty musia zabezpečiť, aby produkcia a uvádzanie na trh živých lastúrnikov, živých ostnatokožcov, živých plášťovcov a živých morských ulitníkov podliehali úradným kontrolám, ako je uvedené v jeho prílohe II. |
(7) |
V prílohe II k uvedenému nariadeniu sa stanovuje, že produkčné oblasti sa majú klasifikovať podľa úrovne fekálnej kontaminácie. V prípade živočíchov, ktoré získavajú potravu filtráciou vody, ako sú lastúrniky, sa môžu nahromadiť mikroorganizmy predstavujúce riziko pre verejné zdravie. |
(8) |
Morské ulitníky vo všeobecnosti nie sú živočíchy, ktoré získavajú potravu filtráciou vody. Vzhľadom na to sa riziko nahromadenia mikroorganizmov súvisiacich s fekálnou kontamináciou môže považovať za nepatrné. Okrem toho neboli hlásené žiadne epidemiologické informácie dokazujúce spojitosť medzi ustanoveniami o klasifikácii produkčných oblastí a rizikom pre verejné zdravie súvisiacim s morskými ulitníkmi, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody. Z tohto dôvodu by sa ustanovenia o klasifikácii produkčných oblastí stanovené v kapitole II oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 nemali vzťahovať na takéto morské ulitníky. |
(9) |
V kapitole VI oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovuje iba to, že jednotlivé spotrebiteľské balenia živých lastúrnikov musia byť uzavreté a zostať uzavreté aj potom, ako opustia expedičné stredisko, až do ich ponúknutia na predaj konečnému spotrebiteľovi. Táto požiadavka sa preto nevzťahuje aj na iné balenia živých lastúrnikov. V záujme verejného zdravia je vhodné pozmeniť uvedenú požiadavku, aby všetky takéto balenia museli zostať uzavreté až do ich ponúknutia konečnému spotrebiteľovi. |
(10) |
V kapitole IX oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú špecifické požiadavky na hrebenatky (Pectinidae) zberané mimo klasifikovaných produkčných oblastí. Takéto požiadavky by sa tiež mali uplatňovať aj na morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody. V bode 4 uvedenej kapitoly sa stanovujú osobitné predpisy týkajúce sa balenia hrebenatiek (Pectinidae). Je vhodné, aby sa požiadavky na balenia živých lastúrnikov pri preprave z expedičného strediska do maloobchodného predaja uplatňovali aj na hrebenatky (Pectinidae) a morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody, zberané mimo klasifikovaných produkčných oblastí. |
(11) |
V bode A kapitoly III oddielu VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú požiadavky na manipuláciu s čerstvými produktmi rybolovu. Definícia čerstvých produktov rybolovu stanovená v bode 3.5 prílohy I k uvedenému nariadeniu nezahŕňa rozmrazené nespracované produkty rybolovu a čerstvé produkty rybolovu, do ktorých boli na účely ich uchovania pridané prídavné látky v súlade s príslušnými právnymi predpismi. V záujme konzistencie právnych predpisov Únie by sa na tieto výrobky mali uplatňovať rovnaké požiadavky ako na čerstvé produkty rybolovu. |
(12) |
V bode 2 kapitoly VII a v bode 1 písm. b) kapitoly VIII oddielu VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa odkazuje na výnimku zo všeobecnej požiadavky na teplotu mrazených produktov rybolovu na úrovni najviac – 18 °C vzťahujúcu sa na celé mrazené ryby v soľnom roztoku určené na výrobu konzervovaných potravín. V prípade mrazených rýb v soľnom roztoku sa musí dosiahnuť teplota najviac – 9 °C. |
(13) |
Keď sa celé mrazené ryby v soľnom roztoku určené na výrobu konzervovaných potravín vyberú zo soľného roztoku použitého na zmrazenie, nie je potrebné, aby bola teplota naďalej znížená inými prostriedkami na najviac – 18 °C v súlade s bežným postupom uplatňovaným pri používaní metódy soľného roztoku na zmrazenie celých rýb určených na výrobu konzervovaných potravín. |
(14) |
V bode 1 kapitoly 1 oddielu XIV a v bode 1 kapitoly I oddielu XV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú požiadavky na suroviny používané na výrobu želatíny a kolagénu určených na použitie v potravinách. |
(15) |
V januári 2005 Európsky úrad pre bezpečnosť potravín uverejnil vedecké stanovisko k bezpečnosti kolagénu a metóde spracovania použitej pri výrobe kolagénu (3). Podľa tohto stanoviska by sa používanie kostí na výrobu kolagénu nemalo považovať za riziko pre verejné zdravie. Je preto vhodné stanoviť požiadavky na spracovanie v súlade so stanoviskom EFSA a špecifikovať, že kosti použité ako suroviny musia byť iné ako špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (4). Bod 1 kapitoly I oddielu XV prílohy III by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(16) |
V záujme konzistencie právnych predpisov Únie by sa mal bod 1 kapitoly I a bod 1 kapitoly III oddielu XIV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o suroviny na výrobu želatíny, zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(17) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(3) Stanovisko vedeckej skupiny pre biologické nebezpečenstvo (BIOHAZ) k bezpečnosti kolagénu a metóde spracovania použitej pri výrobe kolagénu prijaté 26. januára 2005.
PRÍLOHA
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V oddiele II kapitole V sa body 3 a 4 nahrádzajú takto:
|
2. |
Oddiel VII sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Oddiel VIII sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
V oddiele XIV kapitole I sa bod 1 písm. a) nahrádza takto:
|
5. |
Oddiel XV sa mení a dopĺňa takto:
|
25.6.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/22 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 559/2010
z 24. júna 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 25. júna 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
44,4 |
MK |
39,0 |
|
TR |
53,0 |
|
ZZ |
45,5 |
|
0707 00 05 |
MK |
36,4 |
TR |
118,5 |
|
ZZ |
77,5 |
|
0709 90 70 |
TR |
99,2 |
ZZ |
99,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
80,3 |
TR |
97,3 |
|
US |
84,1 |
|
ZA |
91,7 |
|
ZZ |
88,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
89,3 |
BR |
83,0 |
|
CA |
68,4 |
|
CL |
93,9 |
|
CN |
56,5 |
|
NZ |
116,6 |
|
US |
137,2 |
|
UY |
160,6 |
|
ZA |
89,5 |
|
ZZ |
99,4 |
|
0809 10 00 |
TR |
236,2 |
ZZ |
236,2 |
|
0809 20 95 |
SY |
178,6 |
TR |
314,4 |
|
US |
700,6 |
|
ZZ |
397,9 |
|
0809 30 |
TR |
149,8 |
ZZ |
149,8 |
|
0809 40 05 |
AU |
185,7 |
EG |
218,2 |
|
IL |
92,2 |
|
US |
373,2 |
|
ZZ |
217,3 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
Korigendá
25.6.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/24 |
Korigendum k výkazu príjmov a výdavkov Európskej agentúry pre bezpečnosť sietí a informácií na rozpočtový rok 2009 – Opravný rozpočet č. 2
( Úradný vestník Európskej únie L 18 z 22. januára 2010 )
1. |
Na strane 10 v stĺpci Nová suma v tabuľke a v Hlave 2 – Súčet má byť „505 200“ a CELKOVÝ SÚČET má byť „8 117 200“. |
2. |
Za tabuľkou výdavkov sa vkladá táto tabuľka: |
„Plán pracovných miest
Funkčná skupina a platová trieda |
2008 |
2009 |
||
Schválené |
Schválené |
|||
Trvalé pracovné miesta |
Dočasné pracovné miesta |
Trvalé pracovné miesta |
Dočasné pracovné miesta |
|
AD 16 |
— |
— |
— |
— |
AD 15 |
— |
1 |
— |
1 |
AD 14 |
— |
— |
— |
— |
AD 13 |
— |
— |
— |
— |
AD 12 |
— |
3 |
— |
3 |
AD 11 |
— |
— |
— |
— |
AD 10 |
— |
4 |
— |
4 |
AD 9 |
— |
7 |
— |
7 |
AD 8 |
— |
5 |
— |
5 |
AD 7 |
— |
9 |
— |
9 |
AD 6 |
— |
— |
— |
— |
AD 5 |
— |
— |
— |
— |
Trieda AD spolu |
— |
29 |
— |
29 |
AST 11 |
— |
— |
— |
— |
AST 10 |
— |
— |
— |
— |
AST 9 |
— |
— |
— |
— |
AST 8 |
— |
— |
— |
— |
AST 7 |
— |
— |
— |
— |
AST 6 |
— |
— |
— |
— |
AST 5 |
— |
7 |
— |
7 |
AST 4 |
— |
1 |
— |
1 |
AST 3 |
— |
— |
— |
2 |
AST 2 |
— |
5 |
— |
3 |
AST 1 |
— |
2 |
— |
2 |
Trieda AST spolu |
— |
15 |
— |
15 |
Zamestnanci spolu |
— |
44 |
— |
44 “ |