Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010R0557

    Nariadenie Komisie (EÚ) č. 557/2010 z  24. júna 2010 , ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 596/2004, (ES) č. 633/2004, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 2014/2005, (ES) č. 239/2007, (ES) č. 1299/2007, (ES) č. 543/2008, (ES) č. 589/2008, (ES) č. 617/2008 a (ES) č. 826/2008, pokiaľ ide o povinnosti oznamovania v rámci spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov

    Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2010, p. 13–17 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/557/oj

     

    ISSN 1725-5147

    doi:10.3000/17255147.L_2010.159.slk

    Úradný vestník

    Európskej únie

    L 159

    European flag  

    Slovenské vydanie

    Právne predpisy

    Ročník 53
    25. júna 2010


    Obsah

     

    II   Nelegislatívne akty

    Strana

     

     

    NARIADENIA

     

    *

    Nariadenie Rady (EÚ) č. 554/2010 z 24. júna 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2488/2000 o zachovaní zmrazenia finančných prostriedkov v súvislosti s pánom Miloševičom a osobami s ním spojenými

    1

     

    *

    Nariadenie Rady (EÚ) č. 555/2010 z 24. júna 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1412/2006 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Libanonu

    5

     

    *

    Nariadenie Rady (EÚ) č. 556/2010 z 24. júna 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1763/2004, ktorým sa ukladajú určité obmedzujúce opatrenia na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY)

    9

     

    *

    Nariadenie Komisie (EÚ) č. 557/2010 z 24. júna 2010, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 596/2004, (ES) č. 633/2004, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 2014/2005, (ES) č. 239/2007, (ES) č. 1299/2007, (ES) č. 543/2008, (ES) č. 589/2008, (ES) č. 617/2008 a (ES) č. 826/2008, pokiaľ ide o povinnosti oznamovania v rámci spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov

    13

     

    *

    Nariadenie Komisie (EÚ) č. 558/2010 z 24. júna 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu ( 1 )

    18

     

     

    Nariadenie Komisie (EÚ) č. 559/2010 z 24. júna 2010, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

    22

     

     

    Korigendá

     

    *

    Korigendum k výkazu príjmov a výdavkov Európskej agentúry pre bezpečnosť sietí a informácií na rozpočtový rok 2009 – Opravný rozpočet č. 2 ( Ú. v. EÚ L 18, 22.1.2010 )

    24

     


     

    (1)   Text s významom pre EHP

    SK

    Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

    Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


    II Nelegislatívne akty

    NARIADENIA

    25.6.2010   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 159/1


    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 554/2010

    z 24. júna 2010,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2488/2000 o zachovaní zmrazenia finančných prostriedkov v súvislosti s pánom Miloševičom a osobami s ním spojenými

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 2,

    so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2000/599/SZBP z 9. októbra 2000 o podpore demokratickej Federatívnej republike Juhoslávia a o okamžitom zrušení niektorých obmedzujúcich opatrení (1) a na spoločnú pozíciu Rady 2000/696/SZBP z 10. novembra 2000 o zachovaní zvláštnych reštriktívnych opatrení proti pánovi Miloševičovi a osobám s ním spojeným (2),

    so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,

    keďže:

    (1)

    Nariadením Rady (ES) č. 2488/2000 z 10. novembra 2000 o zachovaní zmrazenia finančných prostriedkov v súvislosti s pánom Miloševičom a osobami s ním spojenými (3) sa potvrdili niektoré reštriktívne opatrenia v súlade so spoločnými pozíciami 2000/599/SZBP a 2000/696/SZBP.

    (2)

    Je vhodné uviesť nariadenie (ES) č. 2488/2000 do súladu s nedávnym vývojom v oblasti ukladania sankcií, na jednej strane pokiaľ ide o určenie príslušných orgánov a na druhej strane pokiaľ ide o článok o právomoci Únie.

    (3)

    Nariadenie (ES) č. 2488/2000 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 2488/2000 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    odsek 2 v článku 2 sa nahrádza takto:

    „2.   Akékoľvek informácie o tom, že ustanovenia tohto nariadenia sa obchádzajú alebo sa obišli, sa oznamujú príslušným orgánom uvedeným na webových stránkach, ktorých zoznam je uvedený v prílohe II, a/alebo Komisii.“

    2.

    článok 3 sa nahrádza takto:

    „Článok 3

    1.   Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy týkajúce sa podávania správ, dôvernosti a služobného tajomstva, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

    a)

    bezodkladne poskytujú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako napríklad informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 1, príslušným orgánom členských štátov uvedeným na webových stránkach, ktorých zoznam je uvedený v prílohe II, v krajinách, v ktorých majú bydlisko alebo sídlo alebo v ktorých sa nachádzajú, a tieto informácie odovzdávajú Komisii buď priamo alebo prostredníctvom príslušného orgánu uvedeného na webových stránkach uvedených v prílohe II; ako aj

    b)

    s týmto príslušným orgánom spolupracujú, pokiaľ ide o overovanie uvedených informácií.

    2.   Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré Komisia získala priamo, sa sprístupnia dotknutému členskému štátu.

    3.   Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa používajú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.“;

    3.

    odseky 2 a 3 v článku 4 sa nahrádzajú takto:

    „2.   Komisia je splnomocnená:

    a)

    meniť a dopĺňať prílohu I s prihliadnutím na rozhodnutia o vykonávaní spoločnej pozície 2000/696/SZBP;

    b)

    výnimočne udeľovať výnimky z článku 1 výlučne na humanitárne účely;

    c)

    meniť a dopĺňať prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.

    3.   Akákoľvek žiadosť osoby o výnimku uvedenú v odseku 2 písm. b) alebo o zmenu a doplnenie prílohy I sa podáva prostredníctvom príslušných orgánov uvedených na webových stránkach, ktorých zoznam je uvedený v prílohe II.

    Príslušné orgány členských štátov v čo najväčšej miere overia informácie poskytnuté osobami, ktoré podávajú žiadosť.“;

    4.

    vkladá sa tento článok:

    „Článok 8a

    1.   Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v článkoch 2, 3 a 4 a uvedú ich na webových stránkach, ktorých zoznam je uvedený v prílohe II. Členské štáty Komisii oznámia všetky zmeny adries svojich webových stránok uvedených v prílohe II predtým, ako tieto zmeny nadobudnú účinnosť.

    2.   Členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane kontaktných údajov uvedených príslušných orgánov do 15. júla 2010 a bezodkladne informujú Komisiu o každej následnej zmene a doplnení.“;

    5.

    článok 10 sa nahrádza takto:

    „Článok 10

    Toto nariadenie sa uplatňuje:

    a)

    na území Únie vrátane jej vzdušného priestoru;

    b)

    na palube lietadiel alebo plavidiel, ktoré podliehajú právomoci niektorého členského štátu;

    c)

    na každú osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu;

    d)

    na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva niektorého členského štátu;

    e)

    na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.“;

    6.

    príloha II sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Luxemburgu 24. júna 2010

    Za Radu

    predseda

    J. BLANCO LÓPEZ


    (1)  Ú. v. ES L 261, 14.10.2000, s. 1.

    (2)  Ú. v. ES L 287, 14.11.2000, s. 1.

    (3)  Ú. v. ES L 287, 14.11.2000, s. 19.


    PRÍLOHA

    „PRÍLOHA II

    Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článkoch 2, 3 a 4 a adresa na zasielanie oznámení a žiadostí Európskej komisii

     

    BELGICKO

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

     

    BULHARSKO

    http://www.mfa.government.bg

     

    ČESKÁ REPUBLIKA

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

     

    DÁNSKO

    http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

     

    NEMECKO

    http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

     

    ESTÓNSKO

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

     

    ÍRSKO

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

     

    GRÉCKO

    http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

     

    ŠPANIELSKO

    http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas

     

    FRANCÚZSKO

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

     

    TALIANSKO

    http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

     

    CYPRUS

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

     

    LOTYŠSKO

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

     

    LITVA

    http://www.urm.lt/sanctions

     

    LUXEMBURSKO

    http://www.mae.lu/sanctions

     

    MAĎARSKO

    http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm

     

    MALTA

    http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

     

    HOLANDSKO

    http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen

     

    RAKÚSKO

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

     

    POĽSKO

    http://www.msz.gov.pl

     

    PORTUGALSKO

    http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm

     

    RUMUNSKO

    http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

     

    SLOVINSKO

    http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

     

    SLOVENSKO

    http://www.foreign.gov.sk

     

    FÍNSKO

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

     

    ŠVÉDSKO

    http://www.ud.se/sanktioner

     

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/

    Adresa na zasielanie oznámení a žiadostí Európskej komisii:

    European Commission

    DG External Relations

    Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy

    Unit A2. Crisis Response and Peace Building

    CHAR 12/106

    B- 1049 Brusel (Belgicko)

    E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

    Tel.: (322) 295 55 85

    Fax: (32 2) 299 08 73“


    25.6.2010   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 159/5


    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 555/2010

    z 24. júna 2010,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1412/2006 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Libanonu

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1,

    so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2006/625/SZBP z 15. septembra 2006 o zákaze predaja alebo dodávok zbraní a súvisiaceho materiálu subjektom a poskytovania súvisiacich služieb subjektom alebo jednotlivcom v Libanone v súlade s rezolúciou BR OSN 1701 (2006) (1),

    so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,

    keďže:

    (1)

    V súlade so spoločnou pozíciou 2006/625/SZBP sa v nariadení Rady (ES) č. 1412/2006 z 25. septembra 2006 o určitých reštriktívnych opatreniach voči Libanonu (2) zakazuje poskytovanie určitej technickej pomoci, financovania a finančnej pomoci akémukoľvek subjektu alebo jednotlivcovi v Libanone alebo na účely použitia v Libanone.

    (2)

    Je potrebné zosúladiť nariadenie (ES) č. 1412/2006 s posledným vývojom v oblasti ukladania sankcií, na jednej strane pokiaľ ide o určenie príslušných orgánov a na druhej strane pokiaľ ide o článok o právomoci Únie. V záujme zrozumiteľnosti by sa mali v plnom rozsahu nahradiť tie články, ktoré je potrebné zmeniť a doplniť.

    (3)

    Nariadenie (ES) č. 1412/2006 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 1412/2006 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    článok 3 sa nahrádza takto:

    „Článok 3

    1.   Odchylne od článku 2 príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach, ktorých zoznam sa nachádza v prílohe, môžu po predchádzajúcom písomnom oznámení dotknutého členského štátu určenému libanonskej vláde a UNIFIL a za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť:

    a)

    poskytovanie technickej pomoci, financovania a finančnej pomoci týkajúcej sa zbraní alebo súvisiaceho materiálu v Libanone alebo na použitie v Libanone iným fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom v Libanone ako sú ozbrojené sily Libanonskej republiky alebo UNIFIL za predpokladu, že:

    i)

    tieto služby sa priamo ani nepriamo neposkytujú žiadnej jednotke milícií, na ktorých odzbrojenie vyzvala Bezpečnostná rada OSN v rezolúciách 1559 (2004) a 1680 (2006);

    ii)

    povolenia sa vydávajú na individuálnom základe a

    iii)

    libanonská vláda alebo UNIFIL v jednotlivých prípadoch povolili poskytovanie uvedených služieb dotknutej osobe, subjektu alebo orgánu. Ak libanonská vláda alebo UNIFIL povolí konkrétnu dodávku alebo prevoz určitých zbraní alebo súvisiaceho materiálu osobe, subjektu alebo orgánu, toto povolenie sa môže považovať za povolenie tejto osobe, subjektu alebo orgánu na poskytovanie technickej pomoci súvisiacej s poskytovaním, výrobou, údržbou a použitím dotknutého tovaru;

    b)

    poskytovanie technickej pomoci ozbrojeným silám Libanonskej republiky v súvislosti s vojenskými činnosťami a zbraňami alebo súvisiacim materiálom a poskytovanie financovania a finančnej pomoci v súvislosti s vojenskými činnosťami, pokiaľ proti tomu libanonská vláda nevznesie námietku do 14 dní od prijatia oznámenia.

    2.   Odchylne od článku 2 príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach, ktorých zoznam sa nachádza v prílohe, môžu za podmienok, ktoré považujú za vhodné, povoliť:

    a)

    poskytovanie technickej pomoci v súvislosti s vojenskými činnosťami, zbraňami alebo súvisiacim materiálom za predpokladu, že:

    i)

    tovar, ktorého sa pomoc sa týka, používajú alebo budú používať jednotky UNIFIL pri plnení svojich úloh a

    ii)

    služby sa poskytujú ozbrojeným silám, ktoré sú, alebo budú súčasťou UNIFIL;

    b)

    poskytovanie financovania a finančnej pomoci v súvislosti s vojenskými činnosťami, zbraňami alebo súvisiacim materiálom za predpokladu, že

    i)

    financovanie alebo finančná pomoc sa poskytujú jednotkám UNIFIL, ozbrojeným silám štátu, ktorý vysiela svoje jednotky do služieb UNIFIL alebo orgánu verejnej moci, ktorý je poverený obstarávaním tovarov a služieb pre ozbrojené sily tohto štátu a

    ii)

    zbrane a súvisiaci materiál sa obstarávajú na účely ich použitia jednotkami UNIFIL alebo ozbrojenými silami dotknutého štátu, ktoré boli pridelené k jednotkám UNIFIL.

    3.   Príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach, ktorých zoznam sa nachádza v prílohe, môžu udeliť povolenia uvedené v odsekoch 1 a 2 len pred uskutočnením činností, v súvislosti s ktorými bolo o povolenie požiadané.

    4.   Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1 a 2.“;

    2.

    vkladá sa tento článok:

    „Článok 6a

    1.   Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v článku 3 a uvedú ich na webových stránkach, ktorých zoznam sa nachádza v prílohe. Členské štáty Komisii oznámia všetky zmeny adries svojich webových stránok uvedených v prílohe predtým, ako tieto zmeny nadobudnú účinnosť.

    2.   Členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane kontaktných údajov uvedených príslušných orgánov do 15. júla 2010 a Komisiu bezodkladne informujú o každej následnej zmene a doplnení.“;

    3.

    článok 7 sa nahrádza takto:

    „Článok 7

    Toto nariadenie sa uplatňuje:

    a)

    na území Únie vrátane jej vzdušného priestoru;

    b)

    na palube akéhokoľvek lietadla alebo plavidla podliehajúceho jurisdickcii členského štátu;

    c)

    na každú osobu, ktorá sa nachádza na území Únie alebo mimo neho a ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu;

    d)

    na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú zaregistrované alebo založené podľa práva členského štátu;

    e)

    na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.“;

    4.

    príloha sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Luxemburgu 24. júna 2010

    Za Radu

    predseda

    J. BLANCO LÓPEZ


    (1)  Ú. v. EÚ L 253, 16.9.2006, s. 36.

    (2)  Ú. v. EÚ L 267, 27.9.2006, s. 2.


    PRÍLOHA

    „PRÍLOHA

    Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článku 3 a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii

     

    BELGICKO

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

     

    BULHARSKO

    http://www.mfa.government.bg

     

    ČESKÁ REPUBLIKA

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

     

    DÁNSKO

    http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

     

    NEMECKO

    http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

     

    ESTÓNSKO

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

     

    ÍRSKO

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

     

    GRÉCKO

    http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

     

    ŠPANIELSKO

    http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas

     

    FRANCÚZSKO

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

     

    TALIANSKO

    http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

     

    CYPRUS

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

     

    LOTYŠSKO

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

     

    LITVA

    http://www.urm.lt/sanctions

     

    LUXEMBURSKO

    http://www.mae.lu/sanctions

     

    MAĎARSKO

    http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm

     

    MALTA

    http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

     

    HOLANDSKO

    http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen

     

    RAKÚSKO

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

     

    POĽSKO

    http://www.msz.gov.pl

     

    PORTUGALSKO

    http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm

     

    RUMUNSKO

    http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

     

    SLOVINSKO

    http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

     

    SLOVENSKO

    http://www.foreign.gov.sk

     

    FÍNSKO

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

     

    ŠVÉDSKO

    http://www.ud.se/sanktioner

     

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/

    Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:

    European Commission

    DG External Relations

    Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy

    Unit A2. Crisis Response and Peace Building

    CHAR 12/106

    B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgicko)

    E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

    Tel.: (32 2) 295 55 85

    Fax: (32 2) 299 08 73“


    25.6.2010   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 159/9


    NARIADENIE RADY (EÚ) č. 556/2010

    z 24. júna 2010,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1763/2004, ktorým sa ukladajú určité obmedzujúce opatrenia na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 2,

    so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2004/694/SZBP z 11. októbra 2004 o ďalších opatreniach na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY) (1),

    so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,

    keďže:

    (1)

    V súlade so spoločnou pozíciou 2004/694/SZBP sa v nariadení Rady (ES) č. 1763/2004 z 11. októbra 2004, ktorým sa ukladajú určité obmedzujúce opatrenia na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY) (2), ustanovuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, ktoré patria určitým fyzickým osobám obžalovaným ICTY, alebo ich také osoby vlastnia alebo majú v držbe.

    (2)

    Je vhodné zosúladiť nariadenie (ES) č. 1763/2004 s posledným vývojom v oblasti ukladania sankcií, na jednej strane pokiaľ ide o určenie príslušných orgánov a na druhej strane pokiaľ ide o článok o právomoci Únie. V záujme zrozumiteľnosti by sa mali v plnom rozsahu nahradiť tie články, ktoré je potrebné zmeniť a doplniť.

    (3)

    Nariadenie (ES) č. 1763/2004 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 1763/2004 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    článok 3 sa nahrádza takto:

    „Článok 3

    1.   Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach vymenovaných v prílohe II povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupniť určité finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné po tom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

    a)

    potrebné na základné výdavky vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby;

    b)

    určené výlučne na platbu primeraných honorárov za odbornú prácu a náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;

    c)

    určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov na bežnú držbu alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov; alebo

    d)

    potrebné na mimoriadne výdavky za podmienky, že dotknutý členský štát oznámil najmenej dva týždne pred udelením samotného povolenia ostatným členským štátom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že osobitné povolenie by sa malo udeliť.

    2.   Členský štát oznámi každé povolenie udelené podľa odseku 1 ostatným členským štátom a Komisii.“;

    2.

    článok 4 sa nahrádza takto:

    „Článok 4

    1.   Odchylne od článku 2 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach vymenovaných v prílohe II povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

    a)

    finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje podliehajú súdnemu, administratívnemu alebo arbitrážnemu záložnému právu, ktoré vzniklo pred dátumom, keď sa fyzická osoba uvedená v článku 2 zahrnula do prílohy I alebo súdnemu, administratívnemu alebo arbitrážnemu rozhodnutiu vydanému pred týmto dátumom;

    b)

    finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zaistených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;

    c)

    záložné právo alebo rozhodnutie nie je v prospech fyzickej osoby, ktorá je uvedená v prílohe I;

    d)

    uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte.

    2.   Členský štát oznámi každé povolenie udelené podľa odseku 1 ostatným členským štátom a Komisii.“;

    3.

    článok 7 sa nahrádza takto:

    „Článok 7

    1.   Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy týkajúce sa podávania správ, dôvernosti a služobného tajomstva, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

    a)

    bezodkladne poskytujú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako napríklad informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 2, príslušným orgánom členských štátov uvedeným na webových stránkach vymenovaných v prílohe II v krajinách, v ktorých majú bydlisko alebo sídlo, a tieto informácie odovzdávajú Komisii buď priamo alebo prostredníctvom príslušného orgánu uvedeného na webových stránkach vymenovaných v prílohe II; ako aj

    b)

    spolupracujú s týmito príslušnými orgánmi, pokiaľ ide o overovanie uvedených informácií.

    2.   Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré Komisia získala priamo, sa sprístupnia dotknutému členskému štátu.

    3.   Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa používajú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.“;

    4.

    vkladá sa tento článok:

    „Článok 11a

    1.   Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v článkoch 3, 4 a 7 a uvedú ich na webových stránkach vymenovaných v prílohe II. Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny adries svojich webových stránok uvedených v prílohe II predtým, ako tieto zmeny nadobudnú účinnosť.

    2.   Členské štáty oznámia Komisii svoje príslušné orgány vrátane kontaktných údajov uvedených príslušných orgánov do 15. júla 2010 a Komisiu bezodkladne informujú o každej následnej zmene a doplnení.“;

    5.

    článok 12 sa nahrádza takto:

    „Článok 12

    Toto nariadenie sa uplatňuje:

    a)

    na území Únie vrátane jej vzdušného priestoru;

    b)

    na palube akéhokoľvek lietadla alebo plavidla podliehajúceho jurisdikcii členského štátu;

    c)

    na každú osobu, ktorá sa nachádza na území Únie alebo mimo neho a ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu;

    d)

    na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva členského štátu;

    e)

    na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.“;

    6.

    príloha II sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Luxemburgu 24. júna 2010

    Za Radu

    predseda

    J. BLANCO LÓPEZ


    (1)  Ú. v. EÚ L 315, 14.10.2004, s. 52.

    (2)  Ú. v. EÚ L 315, 14.10.2004, s. 14.


    PRÍLOHA

    „PRÍLOHA II

    Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článkoch 3, 4 a 7 a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii

     

    BELGICKO

    http://www.diplomatie.be/eusanctions

     

    BULHARSKO

    http://www.mfa.government.bg

     

    ČESKÁ REPUBLIKA

    http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

     

    DÁNSKO

    http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

     

    NEMECKO

    http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

     

    ESTÓNSKO

    http://www.vm.ee/est/kat_622/

     

    ÍRSKO

    http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

     

    GRÉCKO

    http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

     

    ŠPANIELSKO

    http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas

     

    FRANCÚZSKO

    http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

     

    TALIANSKO

    http://www.esteri.it/UE/deroghe.html

     

    CYPRUS

    http://www.mfa.gov.cy/sanctions

     

    LOTYŠSKO

    http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

     

    LITVA

    http://www.urm.lt/sanctions

     

    LUXEMBURSKO

    http://www.mae.lu/sanctions

     

    MAĎARSKO

    http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm

     

    MALTA

    http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

     

    HOLANDSKO

    http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen

     

    RAKÚSKO

    http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

     

    POĽSKO

    http://www.msz.gov.pl

     

    PORTUGALSKO

    http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm

     

    RUMUNSKO

    http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3

     

    SLOVINSKO

    http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

     

    SLOVENSKO

    http://www.foreign.gov.sk

     

    FÍNSKO

    http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

     

    ŠVÉDSKO

    http://www.ud.se/sanktioner

     

    SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/

    Adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:

    European Commission

    DG External Relations

    Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy

    Unit A2. Crisis Response and Peace Building

    CHAR 12/106

    B- 1049 Brusel (Belgicko)

    Emailová adresa: relex-sanctions@ec.europa.eu

    Tel.: (322) 295 55 85

    Fax: (32 2) 299 08 73“


    25.6.2010   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 159/13


    NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 557/2010

    z 24. júna 2010,

    ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 596/2004, (ES) č. 633/2004, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 2014/2005, (ES) č. 239/2007, (ES) č. 1299/2007, (ES) č. 543/2008, (ES) č. 589/2008, (ES) č. 617/2008 a (ES) č. 826/2008, pokiaľ ide o povinnosti oznamovania v rámci spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1964/2005 z 29. novembra 2005 o colných sadzbách na banány (1), a najmä na jeho článok 2,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (2), a najmä na jeho článok 43, článok 121 písm. d), e) a f), články 127 a 134 a článok 192 ods. 2 v spojení s článkom 4,

    keďže:

    (1)

    V nariadení Komisie (ES) č. 792/2009 z 31. augusta 2009, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá poskytovania informácií a predkladania dokumentov členskými štátmi Komisii v rámci spoločnej organizácie trhov, režimu priamych platieb, podpory poľnohospodárskych výrobkov a režimov uplatniteľných na najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori (3), sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa oznamovania informácií a predkladania dokumentov zo strany príslušných orgánov členských štátov Komisii. Tieto pravidlá zahŕňajú najmä povinnosť členských štátov využívať informačné systémy, ktoré sprístupnila Komisia, a validovanie prístupových práv orgánov alebo jednotlivcov na zasielanie oznámení. V uvedenom nariadení sa navyše stanovujú spoločné zásady, ktoré sa uplatňujú na informačné systémy, s cieľom zaručiť autentickosť, integritu a čitateľnosť dokumentov v priebehu času, a ustanovuje sa ochrana osobných údajov.

    (2)

    Podľa nariadenia (ES) č. 792/2009 sa musí povinnosť využívať informačné systémy v súlade s uvedeným nariadením ustanoviť v nariadeniach, ktorými sa zriaďuje osobitná povinnosť oznamovania.

    (3)

    V rámci vlastných pracovných postupov a vzťahov s orgánmi zúčastnenými na spoločnej poľnohospodárskej politike Komisia vypracovala informačný systém, ktorý umožňuje elektronické spravovanie dokumentov a postupov.

    (4)

    Usudzuje sa, že určité oznamovacie povinnosti sa už dajú splniť prostredníctvom tohto systému v súlade s nariadením (ES) č. 792/2009, a to najmä tie, ktoré sú ustanovené v nariadeniach Komisie (ES) č. 1518/2003 z 28. augusta 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá zavedenia systému vývozných licencií v sektore bravčového mäsa (4), (ES) č. 596/2004 z 30. marca 2004, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonanie systému vývozných licencií v odvetví vajec (5), (ES) č. 633/2004 z 30. marca 2004, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému vývozných povolení v sektore hydinového mäsa (6), (ES) č. 1345/2005 zo 16. augusta 2005, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie systému dovozných licencií v odvetví olivového oleja (7), (ES) č. 2014/2005 z 9. decembra 2005 o licenciách v rámci režimu dovozu banánov do Spoločenstva na banány uvoľnené do voľného obehu v colnej sadzbe Spoločného colného sadzobníka (8), (ES) č. 239/2007 zo 6. marca 2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 404/93, pokiaľ ide o požiadavky na oznamovanie v odvetví banánov (9), (ES) č. 1299/2007 zo 6. novembra 2007 o uznávaní organizácií výrobcov chmeľu (10), (ES) č. 543/2008 zo 16. júna 2008, ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 o obchodných normách pre hydinové mäso (11), (ES) č. 589/2008 z 23. júna 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 o obchodných normách pre vajcia (12), (ES) č. 617/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o uvádzanie násadových vajec a jednodňovej hydiny na trh (13) a (ES) č. 826/2008 z 20. augusta 2008, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá poskytovania pomoci Spoločenstva na súkromné skladovanie niektorých poľnohospodárskych produktov (14).

    (5)

    V článku 5 nariadenia (ES) č. 1299/2007 sa ustanovuje pre Komisiu povinnosť uverejniť úplný zoznam organizácií výrobcov chmeľu, ktoré boli uznané, v Úradnom vestníku Európskej únie. Aby tieto zoznamy poznala verejnosť, je vhodné využívať moderné informačné systémy. V záujme jasnosti by sa mal v danom nariadení spresniť obsah údajov.

    (6)

    Povinnosť členských štátov sprístupniť podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (ES) č. 543/2008 zoznamy schválených bitúnkov a zmeny v nich by sa mala zjednodušiť tak, aby sa zmenšila administratívna záťaž.

    (7)

    Podmienky, podľa ktorých majú členské štáty podávať oznámenia na základe povinnosti ustanovenej v článku 37 nariadenia (ES) č. 589/2008 by sa mali viac spresniť. Akýkoľvek odkaz na oznámenie Komisie členským štátom sa môže považovať za nadbytočný a v záujme jasnosti by sa nemal ďalej uvádzať.

    (8)

    Údaje, ktoré majú členské štáty predložiť Komisii podľa článku 8 ods. 1, 2 a 3 a článku 11 nariadenia (ES) č. 617/2008, sa majú poslať EUROSTATu a zároveň Generálnemu riaditeľstvu pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka. Pre členské štáty to bola prílišná záťaž a bolo by preto vhodné zariadiť to tak, aby sa požadované údaje oznamovali len EUROSTATu. V záujme koherentnosti a dobrej správy by sa mali príslušné oznámenia podávať elektronicky na jednotné vstupné miesto pre údaje v Eurostate v súlade s technickými špecifikáciami poskytnutými Komisiou (Eurostatom).

    (9)

    V článku 4 nariadenia (ES) č. 826/2008 sa ustanovuje, že členské štáty majú Komisii oznamovať určité údaje uvedené v časti A prílohy III k uvedenému nariadeniu na účely poskytovania pomoci na olivový olej, ako sa ustanovuje v článku 33 nariadenia (ES) č. 1234/2007. Z dôvodov jasnosti by sa malo určiť, že zasielanie uvedených údajov sa má požadovať výlučne od členských štátov vyrábajúcich olivový olej.

    (10)

    Nariadenia (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 596/2004, (ES) č. 633/2004, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 2014/2005, (ES) č. 239/2007, (ES) č. 1299/2007, (ES) č. 543/2008, (ES) č. 589/2008, (ES) č 617/2008 a (ES) č. 826/2008 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (11)

    Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 1518/2003 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    V odseku 1 sa úvodná veta nahrádza takto:

    „Členské štáty oznamujú Komisii každý piatok tieto informácie:“

    b)

    Odsek 4 sa nahrádza takto:

    „4.   Všetky hlásenia uvedené v tomto nariadení vrátane hlásení uvádzajúcich nulové údaje sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*1).

    (*1)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.“"

    2.

    Príloha II sa vypúšťa.

    Článok 2

    Nariadenie (ES) č. 596/2004 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    V odseku 1 sa úvodná veta nahrádza takto:

    „Členské štáty posielajú Komisii každý piatok:“

    b)

    odsek 4 sa vypúšťa.

    2.

    V článku 8 sa odsek 3 nahrádza takto

    „3.   Členské štáty oznámia Komisii každý piatok počet požadovaných vývozných licencií ex post alebo oznámia, že neboli podané nijaké žiadosti počas aktuálneho týždňa. V oznámeniach sa tam, kde je to uplatniteľné, uvedú podrobnosti uvedené v článku 7 ods. 2.“

    3.

    Vkladá sa tento článok 8a:

    „Článok 8a

    Oznámenia uvedené v tomto nariadení vrátane oznámení uvádzajúcich nulové údaje sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*2).

    (*2)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.“"

    4.

    Príloha II sa vypúšťa.

    Článok 3

    Nariadenie (ES) č. 633/2004 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    V odseku 1 sa úvodná veta nahrádza takto:

    „Členské štáty oznamujú Komisii každý piatok tieto informácie:“

    b)

    Odsek 4 sa vypúšťa.

    2.

    V článku 8 sa odsek 3 nahrádza takto:

    „3.   Členské štáty oznámia Komisii každý piatok počet požadovaných vývozných licencií ex post alebo oznámia, že neboli podané nijaké žiadosti počas aktuálneho týždňa. V oznámeniach sa tam, kde je to uplatniteľné, uvedú podrobnosti podľa článku 7 ods. 2.“

    3.

    Vkladá sa tento článok:

    „Článok 8a

    Všetky oznámenia uvedené v tomto nariadení vrátane oznámení uvádzajúcich nulové údaje sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*3).

    (*3)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.“"

    4.

    Príloha II sa vypúšťa.

    Článok 4

    Nariadenie (ES) č. 1345/2005 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    V článku 4 sa odsek 2 nahrádza takto:

    „2.   Všetky oznámenia uvedené v článku 4 ods. 1 prvom pododseku písm. a) vrátane oznámení uvádzajúcich nulové údaje členské štáty podávajú elektronicky a vyhotovia ich podľa vzoru, ktorý im dá Komisia k dispozícii.

    Oznámenia uvedené v článku 4 ods. 1 prvom pododseku písm. b) a v článku 4 ods. 1 druhom pododseku vrátane oznámení uvádzajúcich „nulové“ údaje sa podávajú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 792/2009 (*4).

    (*4)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.“"

    2.

    Príloha k nariadeniu sa zrušuje.

    Článok 5

    Článok 2 nariadenia (ES) č. 2014/2005 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    V odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

    „a)

    každú stredu: veľkoobchodné ceny žltých banánov zaznamenané za predchádzajúci týždeň na reprezentatívnych trhoch uvedených v prílohe XVI k nariadeniu Komisie (ES) č. 1580/2007 (*5) a ich rozdelenie podľa krajín alebo skupiny krajín pôvodu;

    (*5)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.“"

    2.

    odsek 2 sa nahrádza takto:

    „2.   Oznámenia uvedené v tomto nariadení sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*6).

    (*6)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.“"

    Článok 6

    V článku 1 nariadenia (ES) č. 239/2007 sa odsek 4 nahrádza takto:

    „4.   Oznámenia uvedené v tomto nariadení sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*7).

    Článok 7

    Článok 5 nariadenia (ES) č. 1299/2007 sa nahrádza takto:

    „Článok 5

    1.   Členské štáty oznámia Komisii každý rok do 31. januára zoznam uznaných organizácii výrobcov chmeľu vo svojom členskom štáte. V oznámení sa pri každej organizácii uvedie:

    a)

    názov organizácie,

    b)

    úradná adresa sídla,

    c)

    dátum uznania,

    d)

    počet členov a

    e)

    výmera, na ktorej členovia organizácie pestovali chmeľ v roku predchádzajúcom podaniu oznámenia.

    2.   Oznámenie Komisii uvedené v odseku 1 sa podáva podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*8).

    3.   Zoznam uznaných organizácií výrobcov s ich názvami a adresami sa sprístupní členským štátom a verejnosti všetkými vhodnými spôsobmi prostredníctvom informačných systémov zavedených Komisiou vrátane uverejnenia na internete.

    Článok 8

    Nariadenie (ES) č. 543/2008 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    V článku 12 sa odsek 6 nahrádza takto:

    „6.   Každý členský štát sprístupní všetkými vhodnými prostriedkami vrátane uverejnenia na internete ostatným členským štátom a Komisii aktuálny zoznam schválených bitúnkov registrovaných v súlade s odsekom 1, pričom sa uvedie ich názov, adresa a číslo pridelené každému z nich.“

    2.

    V článku 18 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

    „Vnútroštátne referenčné laboratóriá oznámia Komisii každý rok do 30. júna výsledky kontrol uvedených v prvom pododseku. Tieto výsledky sa predložia na posúdenie riadiacemu výboru podľa článku 195 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007.“

    3.

    Vkladá sa tento článok 20a:

    „Článok 20a

    Oznámenia Komisii uvedené v článku 11 ods. 4 a ods. 5, článku 17 ods. 5, článku 18 ods. 1 a ods. 2 tohto nariadenia sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*9).

    (*9)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.“"

    4.

    Príloha II sa vypúšťa.

    Článok 9

    V nariadení (ES) č. 589/2008 sa článok 37 nahrádza takto:

    „Článok 37

    Oznámenia

    1.   Na žiadosť Komisie členské štáty oznamujú ostatným členským štátom navzájom a Komisii informácie potrebné pri uplatňovaní tohto nariadenia.

    2.   Oznámenia Komisii uvedené v tomto nariadení sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*10).

    Článok 10

    Nariadenie (ES) č. 617/2008 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    V článku 2 sa vypúšťa odsek 3.

    2.

    Článok 9 sa nahrádza takto:

    „Článok 9

    Kontrolné orgány

    Dodržiavanie ustanovení tohto nariadenia kontrolujú orgány vymenované každým členským štátom.“

    3.

    Vkladá sa nový článok 11a:

    „Článok 11a

    Vykonávanie oznamovacej povinnosti

    Oznámenia Komisii uvedené v článku 3 ods. 3 a článku 8 ods. 7 tohto nariadenia sa podávajú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 792/2009 (*11).

    (*11)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.“"

    4.

    Príloha III sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Názov sa nahrádza takto:

    MESAČNÝ VÝKAZ O PRODUKCII A PREDAJI NÁSADOVÝCH VAJEC A JEDNODŇOVEJ HYDINY*

    b)

    Text na konci sa nahrádza takto:

    „*

    Členské štáty postúpia uvedené údaje v elektronickej podobe alebo ich elektronicky zadajú do jednotného vstupného miesta pre údaje v Eurostate v súlade s technickými špecifikáciami poskytnutými Komisiou (Eurostatom).“

    5.

    Príloha IV sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Názov sa nahrádza takto:

    ŠTRUKTÚRA A VYUŽITIE LIAHNÍ*

    b)

    Text na konci sa nahrádza takto:

    „*

    Členské štáty postúpia uvedené údaje v elektronickej podobe alebo ich elektronicky zadajú do jednotného vstupného miesta pre údaje v Eurostate v súlade s technickými špecifikáciami poskytnutými Komisiou (Eurostatom).“

    Článok 11

    V nariadení (ES) č. 826/2008 sa článok 4 nahrádza takto:

    „Článok 4

    Podmienky poskytovania pomoci na olivový olej

    1.   Na účely uplatňovania článku 33 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa priemerná cena zaznamenáva na reprezentatívnych trhoch počas aspoň dvoch týždňov a Komisii ju oznamujú členské štáty vyrábajúce olivový olej, ako sa ustanovuje v časti A prílohy III k tomuto nariadeniu.

    2.   Oznámenia uvedené v odseku 1 sa podávajú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 792/2009 (*12).

    Článok 12

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Uplatňuje sa od 1. júla 2010.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 24. júna 2010

    Za Komisiu

    predseda

    José Manuel BARROSO


    (1)  Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2005, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

    (3)  Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3.

    (4)  Ú. v. EÚ L 217, 29.8.2003, s. 35.

    (5)  Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 33.

    (6)  Ú. v. EÚ L 100, 6.4.2004, s. 8.

    (7)  Ú. v. EÚ L 212, 17.8.2005, s. 13.

    (8)  Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2005, s. 3.

    (9)  Ú. v. EÚ L 67, 7.3.2007, s. 3.

    (10)  Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2007, s. 4.

    (11)  Ú. v. EÚ L 157, 17.6.2008, s. 46.

    (12)  Ú. v. EÚ L 163, 24.6.2008, s. 6.

    (13)  Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 5.

    (14)  Ú. v. EÚ L 223, 21.8.2008, s. 3.


    25.6.2010   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 159/18


    NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 558/2010

    z 24. júna 2010,

    ktorým sa mení a dopĺňa príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu

    (Text s významom pre EHP)

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 1,

    keďže:

    (1)

    Nariadením (ES) č. 853/2004 sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu. Okrem iného sa v ňom stanovuje, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu uvádzať produkty živočíšneho pôvodu na trh len vtedy, ak boli pripravené a manipulovalo sa s nimi iba v prevádzkarniach, ktoré spĺňajú príslušné požiadavky jeho prílohy III.

    (2)

    V kapitole VII oddielu I prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovuje, že mäso domácich kopytníkov sa môže za určitých podmienok prepravovať pred dosiahnutím teploty požadovanej uvedeným nariadením, ak to príslušný orgán povolí, aby sa umožnila výroba špecifických produktov.

    (3)

    Z akceptovaných poznatkov, pokiaľ ide o vhodné mikrobiologické a teplotné kritériá, je zrejmé, že podobné ustanovenie by bolo prínosné aj pri výrobe pečene fois gras s cieľom umožniť používanie tradičných výrobných metód.

    (4)

    Zmrazenie vykonané bezprostredne po zabití a chladení minimalizuje rast baktérií a tým aj kontamináciu mikroorganizmami po rozmrazení. Mäso získané z hydiny a zajacovitých určené na zmrazenie by sa malo po zabití a chladení zmraziť bez zbytočného odkladu, podobne ako sa uvádza v už zavedených ustanoveniach týkajúcich sa mäsa domácich kopytníkov. Kapitola V oddielu II prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (5)

    Predpisy stanovené v kapitole II oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 zahŕňajú špecifické požiadavky na živé lastúrniky, živé ostnatokožce, živé plášťovce a živé morské ulitníky, pokiaľ ide o mikrobiologickú klasifikáciu produkčných oblastí.

    (6)

    V článku 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 (2) sa stanovuje, že členské štáty musia zabezpečiť, aby produkcia a uvádzanie na trh živých lastúrnikov, živých ostnatokožcov, živých plášťovcov a živých morských ulitníkov podliehali úradným kontrolám, ako je uvedené v jeho prílohe II.

    (7)

    V prílohe II k uvedenému nariadeniu sa stanovuje, že produkčné oblasti sa majú klasifikovať podľa úrovne fekálnej kontaminácie. V prípade živočíchov, ktoré získavajú potravu filtráciou vody, ako sú lastúrniky, sa môžu nahromadiť mikroorganizmy predstavujúce riziko pre verejné zdravie.

    (8)

    Morské ulitníky vo všeobecnosti nie sú živočíchy, ktoré získavajú potravu filtráciou vody. Vzhľadom na to sa riziko nahromadenia mikroorganizmov súvisiacich s fekálnou kontamináciou môže považovať za nepatrné. Okrem toho neboli hlásené žiadne epidemiologické informácie dokazujúce spojitosť medzi ustanoveniami o klasifikácii produkčných oblastí a rizikom pre verejné zdravie súvisiacim s morskými ulitníkmi, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody. Z tohto dôvodu by sa ustanovenia o klasifikácii produkčných oblastí stanovené v kapitole II oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 nemali vzťahovať na takéto morské ulitníky.

    (9)

    V kapitole VI oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovuje iba to, že jednotlivé spotrebiteľské balenia živých lastúrnikov musia byť uzavreté a zostať uzavreté aj potom, ako opustia expedičné stredisko, až do ich ponúknutia na predaj konečnému spotrebiteľovi. Táto požiadavka sa preto nevzťahuje aj na iné balenia živých lastúrnikov. V záujme verejného zdravia je vhodné pozmeniť uvedenú požiadavku, aby všetky takéto balenia museli zostať uzavreté až do ich ponúknutia konečnému spotrebiteľovi.

    (10)

    V kapitole IX oddielu VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú špecifické požiadavky na hrebenatky (Pectinidae) zberané mimo klasifikovaných produkčných oblastí. Takéto požiadavky by sa tiež mali uplatňovať aj na morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody. V bode 4 uvedenej kapitoly sa stanovujú osobitné predpisy týkajúce sa balenia hrebenatiek (Pectinidae). Je vhodné, aby sa požiadavky na balenia živých lastúrnikov pri preprave z expedičného strediska do maloobchodného predaja uplatňovali aj na hrebenatky (Pectinidae) a morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody, zberané mimo klasifikovaných produkčných oblastí.

    (11)

    V bode A kapitoly III oddielu VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú požiadavky na manipuláciu s čerstvými produktmi rybolovu. Definícia čerstvých produktov rybolovu stanovená v bode 3.5 prílohy I k uvedenému nariadeniu nezahŕňa rozmrazené nespracované produkty rybolovu a čerstvé produkty rybolovu, do ktorých boli na účely ich uchovania pridané prídavné látky v súlade s príslušnými právnymi predpismi. V záujme konzistencie právnych predpisov Únie by sa na tieto výrobky mali uplatňovať rovnaké požiadavky ako na čerstvé produkty rybolovu.

    (12)

    V bode 2 kapitoly VII a v bode 1 písm. b) kapitoly VIII oddielu VIII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa odkazuje na výnimku zo všeobecnej požiadavky na teplotu mrazených produktov rybolovu na úrovni najviac – 18 °C vzťahujúcu sa na celé mrazené ryby v soľnom roztoku určené na výrobu konzervovaných potravín. V prípade mrazených rýb v soľnom roztoku sa musí dosiahnuť teplota najviac – 9 °C.

    (13)

    Keď sa celé mrazené ryby v soľnom roztoku určené na výrobu konzervovaných potravín vyberú zo soľného roztoku použitého na zmrazenie, nie je potrebné, aby bola teplota naďalej znížená inými prostriedkami na najviac – 18 °C v súlade s bežným postupom uplatňovaným pri používaní metódy soľného roztoku na zmrazenie celých rýb určených na výrobu konzervovaných potravín.

    (14)

    V bode 1 kapitoly 1 oddielu XIV a v bode 1 kapitoly I oddielu XV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú požiadavky na suroviny používané na výrobu želatíny a kolagénu určených na použitie v potravinách.

    (15)

    V januári 2005 Európsky úrad pre bezpečnosť potravín uverejnil vedecké stanovisko k bezpečnosti kolagénu a metóde spracovania použitej pri výrobe kolagénu (3). Podľa tohto stanoviska by sa používanie kostí na výrobu kolagénu nemalo považovať za riziko pre verejné zdravie. Je preto vhodné stanoviť požiadavky na spracovanie v súlade so stanoviskom EFSA a špecifikovať, že kosti použité ako suroviny musia byť iné ako špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (4). Bod 1 kapitoly I oddielu XV prílohy III by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (16)

    V záujme konzistencie právnych predpisov Únie by sa mal bod 1 kapitoly I a bod 1 kapitoly III oddielu XIV prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o suroviny na výrobu želatíny, zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (17)

    Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Príloha III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 24. júna 2010

    Za Komisiu

    predseda

    José Manuel BARROSO


    (1)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.

    (2)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.

    (3)  Stanovisko vedeckej skupiny pre biologické nebezpečenstvo (BIOHAZ) k bezpečnosti kolagénu a metóde spracovania použitej pri výrobe kolagénu prijaté 26. januára 2005.

    (4)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.


    PRÍLOHA

    Príloha III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    V oddiele II kapitole V sa body 3 a 4 nahrádzajú takto:

    „3.

    Hneď potom, ako prebehne rozrábanie a prípadne balenie mäsa, sa toto mäso musí schladiť na teplotu nepresahujúcu 4 °C.

    4.

    Mäso musí pred prepravou dosiahnuť teplotu nepresahujúcu 4 °C a musí si ju počas prepravy zachovať. Ak to však príslušný orgán povolí, pečene určené na výrobu foie gras sa môžu prepravovať pri teplote vyššej ako 4 °C za predpokladu, že:

    a)

    takáto preprava sa uskutočňuje v súlade s požiadavkami, ktoré príslušný orgán určí, pokiaľ ide o prepravu z jednej danej prevádzkarne do inej, a

    b)

    mäso opúšťa bitúnok alebo rozrábkareň ihneď a preprava netrvá viac ako dve hodiny.

    5.

    Mäso získané z hydiny a zajacovitých určené na zmrazenie sa musí zmraziť bez zbytočného odkladu.

    6.

    Nebalené mäso sa musí skladovať a prepravovať oddelene od baleného mäsa, ak sa neskladuje a neprepravuje v rôznom čase alebo takým spôsobom, že materiál druhých obalov a spôsob skladovania alebo prepravy nemôže byť zdrojom kontaminácie tohto mäsa.“

    2.

    Oddiel VII sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    V úvodnej časti tohto oddielu sa bod 1 sa nahrádza takto:

    „1.

    Tento oddiel sa vzťahuje na živé lastúrniky. S výnimkou ustanovení o purifikácii sa vzťahuje aj na živé ostnatokožce, plášťovce a živé morské ulitníky. Ustanovenia o klasifikácii produkčných oblastí uvedené v kapitole II časti A uvedeného oddielu sa nevzťahujú na morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody.“

    b)

    V kapitole VI sa bod 2 nahrádza takto:

    „2.

    Všetky balenia živých lastúrnikov, ktoré opúšťajú expedičné strediská alebo sú určené do iného strediska odoslania, musia byť uzavreté. Balenia živých lastúrnikov určené na priamy maloobchodný predaj musia zostať uzavreté až do ich ponúknutia na predaj konečnému spotrebiteľovi.“

    c)

    Kapitola IX sa nahrádza takto:

    „KAPITOLA IX:   ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA HREBENATKY (PECTINIDAE) A MORSKÉ ULITNÍKY, KTORÉ NEZÍSKAVAJÚ POTRAVU FILTRÁCIOU VODY, ZBERANÉ MIMO KLASIFIKOVANÝCH PRODUKČNÝCH OBLASTÍ

    Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí zberajú hrebenatky (Pectinidae) a morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody, mimo klasifikovaných produkčných oblastí alebo manipulujú s takýmito hrebenatkami (Pectinidae) a/alebo takýmito morskými ulitníkmi, musia spĺňať tieto požiadavky:

    1.

    Hrebenatky (Pectinidae) a morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody, sa nesmú uvádzať na trh, ak sa nezberali alebo sa s nimi nemanipulovalo podľa kapitoly II časti B a ak nespĺňajú normy ustanovené v kapitole V, čo sa musí dokázať systémom vlastných kontrol.

    2.

    Okrem toho sa na hrebenatky (Pectinidae) analogicky použijú ustanovenia kapitoly II časti A, ak údaje z úradných programov monitorovania, ak je to vhodné v spolupráci s prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov, umožňujú príslušnému orgánu klasifikovať rybárske revíry.

    3.

    Hrebenatky (Pectinidae) a morské ulitníky, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody, sa nesmú uvádzať na trh na ľudskú spotrebu inak, ako prostredníctvom rybárskych aukcií, expedičných stredísk alebo spracovateľských prevádzkarní. Ak manipulujú s hrebenatkami (Pectinidae) a/alebo takýmito morskými ulitníkmi, musia to prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí prevádzkujú takéto prevádzkarne, oznámiť príslušnému orgánu, a ak ide o expedičné strediská, musia spĺňať príslušné požiadavky kapitol III a IV.

    4.

    Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov ktorí manipulujú s hrebenatkami (Pectinidae) a so živými ulitníkmi, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody, musia spĺňať:

    a)

    požiadavky na doklady podľa kapitoly I bodov 3 až 7, ak je to vhodné. V tomto prípade musí registračný doklad zreteľne uvádzať umiestnenie oblasti, kde sa tieto hrebenatky (Pectinidae) a/alebo živé lastúrniky zberali, alebo

    b)

    požiadavky kapitoly VI bodu 2 týkajúce sa uzavretia všetkých balení živých hrebenatiek (Pectinidae) a živých lastúrnikov odosielaných na maloobchodný predaj a kapitoly VII týkajúcej sa identifikačných značiek a označovania.“

    3.

    Oddiel VIII sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    V úvodnej časti tohto oddielu sa bod 1 sa nahrádza takto:

    „1.

    Tento oddiel sa nevzťahuje na lastúrniky, ostnatokožce, plášťovce a morské ulitníky, ak sa uvádzajú na trh v živom stave. Okrem kapitol I a II sa na tieto živočíchy vzťahuje, ak sa neuvádzajú na trh v živom stave, a v tomto prípade sa musia získavať v súlade s oddielom VII.

    Vzťahuje sa na rozmrazené nespracované produkty rybolovu a čerstvé produkty rybolovu, do ktorých boli pridané prídavné látky v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie.“

    b)

    V kapitole VII sa bod 2 nahrádza takto:

    „2.

    Mrazené produkty rybolovu sa musia uchovávať pri teplote najviac – 18 °C vo všetkých častiach produktu; v prípade celých rýb pôvodne zmrazených v soľnom roztoku určených na výrobu konzervovaných potravín sa však môžu uchovávať pri teplote najviac – 9 °C.“

    c)

    V kapitole VIII sa bod 1 písm. b) nahrádza takto:

    „b)

    zmrazené produkty rybolovu sa okrem celých rýb pôvodne zmrazených v soľnom roztoku určených na výrobu konzervovaných potravín musia počas prepravy uchovávať pri stálej teplote najviac – 18 °C vo všetkých častiach produktu s možnými krátkodobými výkyvmi nahor najviac o 3 °C.“

    4.

    V oddiele XIV kapitole I sa bod 1 písm. a) nahrádza takto:

    „a)

    kosti iné ako kosti klasifikované ako špecifikovaný rizikový materiál podľa definície v článku 3 ods. 1 písm. g) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (*1);

    (*1)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.“"

    5.

    Oddiel XV sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    V kapitole I sa bod 1 nahrádza takto:

    „1.

    Na výrobu kolagénu určeného na použitie do potravín, sa môžu použiť tieto suroviny:

    a)

    kosti iné ako kosti klasifikované ako špecifikovaný rizikový materiál podľa definície v článku 3 ods. 1 písm. g) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001;

    b)

    kože a usne chovaných hospodárskych prežúvavcov;

    c)

    kože ošípaných;

    d)

    koža hydiny;

    e)

    šľachy a väzivá;

    f)

    kože a usne voľne žijúcej zveri a

    g)

    kože a kosti rýb.“

    b)

    V kapitole III sa bod 1 nahrádza takto:

    „1.

    Kolagén sa musí vyrábať procesom, ktorým sa zabezpečí, že:

    a)

    všetok kostný materiál z prežúvavcov narodených, chovaných alebo zabitých v krajinách alebo regiónoch, ktoré v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 999/2001 vykazujú zvládnuté alebo neurčené riziko BSE, bol podrobený procesu, ktorým sa zabezpečí, že všetok kostný materiál sa jemne rozomelie a zbaví sa pomocou horúcej vody tuku a najmenej dva dni sa ošetruje zriedenou kyselinou chlorovodíkovou (s minimálnou koncentráciou 4 % a pH < 1,5); po tejto úprave musí nasledovať úprava pH použitím kyseliny alebo lúhu, po ktorej nasleduje jedno alebo viac prepláchnutí, filtrácia a extrúzia alebo akýkoľvek schválený rovnocenný postup;

    b)

    surovina iná ako surovina uvedená v písmene a) sa musí podrobiť ošetreniu, ktoré zahŕňa premývanie, úpravu pH použitím kyseliny alebo lúhu, po ktorej nasleduje jedno alebo viac prepláchnutí, filtrácia a extrúzia alebo akýkoľvek schválený rovnocenný postup; extrúzia sa nemusí vykonávať pri výrobe nízkomolekulárneho kolagénu zo surovín pochádzajúcich z neprežúvavcov.“



    25.6.2010   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 159/22


    NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 559/2010

    z 24. júna 2010,

    ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

    so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

    keďže:

    Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť 25. júna 2010.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 24. júna 2010

    Za Komisiu v mene predsedu

    Jean-Luc DEMARTY

    generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


    (1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


    PRÍLOHA

    Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

    (EUR/100 kg)

    Číselný znak KN

    Kód tretej krajiny (1)

    Paušálna dovozná hodnota

    0702 00 00

    MA

    44,4

    MK

    39,0

    TR

    53,0

    ZZ

    45,5

    0707 00 05

    MK

    36,4

    TR

    118,5

    ZZ

    77,5

    0709 90 70

    TR

    99,2

    ZZ

    99,2

    0805 50 10

    AR

    80,3

    TR

    97,3

    US

    84,1

    ZA

    91,7

    ZZ

    88,4

    0808 10 80

    AR

    89,3

    BR

    83,0

    CA

    68,4

    CL

    93,9

    CN

    56,5

    NZ

    116,6

    US

    137,2

    UY

    160,6

    ZA

    89,5

    ZZ

    99,4

    0809 10 00

    TR

    236,2

    ZZ

    236,2

    0809 20 95

    SY

    178,6

    TR

    314,4

    US

    700,6

    ZZ

    397,9

    0809 30

    TR

    149,8

    ZZ

    149,8

    0809 40 05

    AU

    185,7

    EG

    218,2

    IL

    92,2

    US

    373,2

    ZZ

    217,3


    (1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


    Korigendá

    25.6.2010   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 159/24


    Korigendum k výkazu príjmov a výdavkov Európskej agentúry pre bezpečnosť sietí a informácií na rozpočtový rok 2009 – Opravný rozpočet č. 2

    ( Úradný vestník Európskej únie L 18 z 22. januára 2010 )

    1.

    Na strane 10 v stĺpci Nová suma v tabuľke a v Hlave 2 – Súčet má byť „505 200“ a CELKOVÝ SÚČET má byť „8 117 200“.

    2.

    Za tabuľkou výdavkov sa vkladá táto tabuľka:

    Plán pracovných miest

    Funkčná skupina a platová trieda

    2008

    2009

    Schválené

    Schválené

    Trvalé pracovné miesta

    Dočasné pracovné miesta

    Trvalé pracovné miesta

    Dočasné pracovné miesta

    AD 16

    AD 15

    1

    1

    AD 14

    AD 13

    AD 12

    3

    3

    AD 11

    AD 10

    4

    4

    AD 9

    7

    7

    AD 8

    5

    5

    AD 7

    9

    9

    AD 6

    AD 5

    Trieda AD spolu

    29

    29

    AST 11

    AST 10

    AST 9

    AST 8

    AST 7

    AST 6

    AST 5

    7

    7

    AST 4

    1

    1

    AST 3

    2

    AST 2

    5

    3

    AST 1

    2

    2

    Trieda AST spolu

    15

    15

    Zamestnanci spolu

    44

    44


    Top