This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0910
Commission Regulation (EC) No 910/2008 of 18 September 2008 amending Regulation (EC) No 951/2006 in respect of laying down detailed rules for out-of-quota exports in the sugar sector
Nariadenie Komisie (ES) č. 910/2008 z 18. septembra 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 951/2006, pokiaľ ide o stanovenie podrobných pravidiel vývozu mimo kvóty v odvetví cukru
Nariadenie Komisie (ES) č. 910/2008 z 18. septembra 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 951/2006, pokiaľ ide o stanovenie podrobných pravidiel vývozu mimo kvóty v odvetví cukru
Ú. v. EÚ L 251, 19.9.2008, p. 13–17
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 27/12/2023; Nepriamo zrušil 32023R2835
19.9.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 251/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 910/2008
z 18. septembra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 951/2006, pokiaľ ide o stanovenie podrobných pravidiel vývozu mimo kvóty v odvetví cukru
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 40 ods. 1,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 12 písm. d) nariadenia (ES) č. 318/2006 sa cukor alebo izoglukóza vyrobené počas hospodárskeho roku nad kvótu uvedenú v článku 7 uvedeného nariadenia môžu vyviezť len v rozsahu množstvového limitu, ktorý je potrebné stanoviť. Na tento účel by sa mali považovať za vyvezené v rámci kvóty podľa článku 1 ods. 2 písm. b) bodu iii) nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (2). |
(2) |
Pokiaľ ide o odvetvie cukru, nariadením Komisie (ES) č. 951/2006 (3) sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru. |
(3) |
Nariadením Komisie (ES) č. 952/2006 (4) zmeneným a doplneným nariadením (ES) č. 707/2008 (5) sa zjednodušilo použitie metód pri stanovovaní obsahu cukru v sirupoch. Je preto vhodné zharmonizovať metódy používané v prípade vývozných náhrad s metódami stanovenými v nariadení (ES) č. 952/2006. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť riadnu správu, zabrániť špekuláciám a stanoviť účinnú kontrolu by sa mali stanoviť podrobné pravidlá podávania žiadostí o povolenie na vývozy cukru a izoglukózy mimo kvóty. V týchto pravidlách by sa mali využiť postupy stanovené v existujúcich právnych predpisoch s primeranými úpravami, ktorými by sa zohľadnili osobitné potreby tohto odvetvia. |
(5) |
Pre správu množstvového limitu, ktorý sa má stanoviť iným právnym predpisom, by sa mali zaviesť ďalšie vykonávacie ustanovenia, najmä pokiaľ ide o podmienky podávania žiadostí o vývozné povolenia. |
(6) |
S cieľom znížiť riziká možných podvodov spojených s opätovným uvedením cukru a/alebo izoglukózy mimo kvóty na trh Spoločenstva sa môže rozhodnúť o vylúčení niektorých miest určenia z oprávnených miest určenia. Pre takéto prípady je potrebné vymedziť doklady, ktorými by sa dokázalo, že príslušné produkty boli dovezené do krajiny, ktorá nie je vylúčená z oprávnených miest určenia. |
(7) |
V článku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1541/2007 z 20. decembra 2007 o preukazovaní splnenia colných formalít na dovoz cukru v tretích štátoch ustanovenom v článku 16 nariadenia (ES) č. 800/1999 (6) sa vymedzujú doklady, ktoré poskytujú dostatočný dôkaz o dovoze v prípade rozdielnych vývozných náhrad. Tie isté doklady by sa mali prijať ako dôkaz o vývozoch mimo kvóty. |
(8) |
Zo získaných skúseností vyplýva, že počet žiadostí o vývozné povolenia týkajúce sa špecifických rafinačných operácií (ďalej len „EX/IM“) je veľmi obmedzený. Príslušné ustanovenia nariadenia (ES) č. 951/2006, najmä jeho články 13 až 16, by sa preto mali zrušiť. Mali by sa však stanoviť prechodné pravidlá, pokiaľ ide o nevybavené žiadosti. |
(9) |
V súlade s článkom 3 nariadenia Rady (ES) č. 1528/2007 z 20. decembra 2007, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (7), sa zrušujú všetky dovozné clá na dovozy melasy pochádzajúcej z krajín AKT do Spoločenstva. Článok 41 nariadenia (ES) č. 951/2006 by sa preto mal zrušiť. |
(10) |
Časť A prílohy k nariadeniu (ES) č. 951/2006 by sa mala zmeniť a doplniť, pretože by sa v nej nemal vopred uvádzať žiaden odkaz na osobitné nariadenie. V súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 951/2006, ak sa vývozná náhrada stanoví na základe verejnej súťaže, by sa mal v kolónke 20 žiadosti o povolenie a povolenia uviesť odkaz na nariadenie, ktorým sa otvára stála verejná súťaž v danom hospodárskom roku. |
(11) |
Nariadenie (ES) č. 951/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 951/2006 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 3 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „2. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 3 a 4, sa obsah sacharózy, ku ktorému sa prípadne pripočíta obsah ostatných cukrov vyjadrených ako sacharóza, vypočíta v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. d) a e) nariadenia Komisie (ES) č. 952/2006 (8). 3. V prípade sirupov s čistotou najmenej 85 %, avšak menej ako 94,5 %, sa obsah sacharózy, ku ktorému sa prípadne pripočíta obsah ostatných cukrov vyjadrených ako sacharóza, stanoví jednotne vo výške 73 % hmotnosti v sušine. |
2. |
Vkladá sa kapitola IIa: „KAPITOLA IIa VÝVOZY MIMO KVÓTY Článok 4c Dôkazy o príchode na miesto určenia Pokiaľ sú niektoré miesta určenia vylúčené pre vývozy cukru a/alebo izoglukózy mimo kvóty, predpokladá sa, že produkty boli dovezené do tretej krajiny po predložení týchto troch dokladov:
|
3. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Vývozné povolenie na cukor alebo izoglukózu bez náhrady V prípade, že sa má cukor alebo izoglukóza vo voľnom obehu na trhu Spoločenstva, ktorý sa nepovažuje za cukor ‚mimo kvóty‘, vyviezť bez náhrady, kolónka 20 žiadosti o povolenie a povolenia musí obsahovať jeden z údajov, ktorých zoznam sa nachádza v časti C prílohy, podľa daného produktu, podľa prípadu, ktorý nastane.“ |
4. |
Vkladajú sa tieto články 7a až 7e: „Článok 7a Vývozné povolenia na vývozy mimo kvóty Odchylne od ustanovení článku 5 podliehajú vývozy izoglukózy mimo kvóty v rámci množstvového limitu uvedeného v článku 12 písm. d) nariadenia (ES) č. 318/2006 predloženiu vývozného povolenia. Článok 7b Žiadosti o vývozné povolenia mimo kvóty 1. Žiadosti o vývozné povolenia týkajúce sa množstvového limitu, ktorý sa má stanoviť podľa článku 12 písm. d) nariadenia (ES) č. 318/2006, môžu podávať iba výrobcovia repného a trstinového cukru alebo výrobcovia izoglukózy schválení v súlade s článkom 17 nariadenia (ES) č. 318/2006, ktorým bola pridelená kvóta na cukor alebo izoglukózu na príslušný hospodársky rok podľa článku 7 uvedeného nariadenia, pričom sa prípadne zohľadnia články 8, 9 a 11 uvedeného nariadenia. 2. Žiadosti o vývozné povolenia sa predkladajú príslušným orgánom členského štátu, v ktorom bola žiadateľovi pridelená kvóta na cukor alebo izoglukózu. 3. Žiadosti o vývozné povolenia sa predkladajú každý týždeň od pondelka do piatka, počínajúc dňom nadobudnutia účinnosti nariadenia, ktorým sa stanovuje množstvový limit podľa článku 12 písm. d) nariadenia (ES) č. 318/2006, až do ukončenia vydávania povolení podľa článku 7e. 4. Žiadatelia môžu predložiť jednu žiadosť o vývozné povolenie týždenne. Množstvo, o ktoré sa žiada na každé vývozné povolenie, nesmie prekročiť 20 000 ton v prípade cukru a 5 000 ton v prípade izoglukózy. 5. Súčasťou žiadosti o vývozné povolenie je doklad o zložení zábezpeky uvedenej v článku 12a ods. 1. 6. V kolónke 20 žiadosti o vývozné povolenie a povolenia, ako aj v kolónke 44 vývozného vyhlásenia sa uvedie jeden z týchto údajov, podľa toho, o ktorý prípad ide:
Článok 7c Oznamovanie o vývozoch mimo kvóty 1. Členské štáty oznamujú Komisii od piatka 13.00 hod (bruselského času) do nasledujúceho pondelka množstvá cukru a/alebo izoglukózy, na ktoré sa podali žiadosti o vývozné povolenie počas predchádzajúceho týždňa. Množstvá, na ktoré sa podali žiadosti, sa rozpíšu podľa osemmiestneho číselného znaku KN. Členské štáty informujú Komisiu aj v prípade, že sa nepredložili žiadne žiadosti o vývozné povolenia. Tento odsek sa uplatňuje len na členské štáty, pre ktoré bola stanovená kvóta na cukor a/alebo izoglukózu v prílohe III a/alebo bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 318/2006. 2. Komisia zostaví každý týždeň záznam množstiev, na ktoré boli predložené žiadosti o vývozné povolenie. Článok 7d Vydávanie povolení 1. Každý týždeň od piatka najneskôr do konca nasledujúceho týždňa členské štáty vydávajú povolenia pre žiadosti predložené v predchádzajúcom týždni a oznámené podľa článku 7c ods. 1, pričom sa zohľadní koeficient pridelenia stanovený Komisiou v súlade s článkom 7e. Vývozné povolenia sa nevydávajú na množstvá, ktoré neboli oznámené. 2. Členské štáty v prvý pracovný deň každého týždňa oznámia Komisii množstvá cukru a/alebo izoglukózy, na ktoré boli v predchádzajúcom týždni vydané vývozné povolenia. 3. Členské štáty vedú záznamy o množstvách cukru a/alebo izoglukózy skutočne vyvezených na základe uvedených vývozných povolení. 4. Členské štáty oznamujú Komisii najneskôr do konca každého mesiaca množstvá cukru a/alebo izoglukózy skutočne vyvezené na základe uvedených vývozných povolení počas predchádzajúceho mesiaca. 5. Odseky 2, 3 a 4 tohto článku sa uplatňujú len na členské štáty, pre ktoré bola stanovená kvóta na cukor a/alebo izoglukózu v prílohe III a/alebo bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 318/2006. Článok 7e Pozastavenie vydávania vývozných povolení na vývozy mimo kvóty Ak množstvá, na ktoré sa žiadajú vývozné povolenia, prekročia množstvový limit stanovený v článku 12 písm. d) nariadenia (ES) č. 318/2006 za príslušné obdobie, ustanovenia článku 9 tohto nariadenia sa uplatňujú mutatis mutandis.“ |
5. |
Vkladá sa tento článok 8a: „Článok 8a Platnosť vývozných povolení na vývozy mimo kvóty Odchylne od ustanovení článku 5 tohto nariadenia sú vývozné povolenia vydané podľa množstvového limitu stanoveného článkom 12 písm. d) nariadenia (ES) č. 318/2006 platné od skutočného dátumu vydania do 30. septembra hospodárskeho roku, pre ktorý bolo vývozné povolenie vydané.“ |
6. |
Do oddielu 1 kapitoly V sa dopĺňa tento článok: „Článok 12a Zábezpeka za povolenia na vývozy mimo kvóty 1. Žiadateľ zloží zábezpeku vo výške 42 EUR na tonu čistej hmotnosti sušiny v prípade izoglukózy mimo kvóty, ktorá sa má vyviezť v rámci stanoveného množstvového limitu. 2. Zábezpeka uvedená v odseku 1 sa môže na základe rozhodnutia žiadateľa zložiť v hotovosti alebo prostredníctvom bankovej záruky od inštitúcie, ktorá spĺňa podmienky stanovené členským štátom, v ktorom je žiadosť o povolenie predložená. 3. Zábezpeka uvedená v odseku 1 sa uvoľní v súlade s článkom 34 nariadenia (ES) č. 376/2008 na množstvo, na ktoré žiadateľ splnil záväzok vyvážať v zmysle článku 30 písm. b) a článku 31 písm. b) bodu i) nariadenia (ES) č. 376/2008 vyplývajúci z povolení vydaných v súlade s článkom 7c tohto nariadenia. 4. Pokiaľ sú niektoré miesta určenia vylúčené pre vývozy cukru a/alebo izoglukózy mimo kvóty v rámci stanoveného množstvového limitu, zábezpeka uvedená v odseku 1 sa uvoľní iba v prípade, že sa zohľadní odsek 3 a predložia sa tri doklady uvedené v článku 4c.“ |
7. |
Články 13 až 16 sa zrušujú. Naďalej sa však uplatňujú na povolenia, pre ktoré sa podali žiadosti pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. |
8. |
V článku 17 sa písmeno a) mení a dopĺňa takto:
|
9. |
Článok 21 sa nahrádza takto: „Článok 21 Spôsoby oznamovania Oznámenia členských štátov ustanovené v tejto kapitole sa posielajú elektronickou poštou v súlade s metódami, ktoré Komisia poskytla členským štátom.“ |
10. |
Článok 41 sa vypúšťa. |
11. |
Časť A prílohy sa nahrádza znením prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. septembra 2008
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.
(3) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
(4) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 39.
(5) Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2008, s. 4.
(6) Ú. v. EÚ L 337, 21.12.2007, s. 54.
(7) Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2007, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 39.“
PRÍLOHA
A. Údaje uvedené v článku 6 ods. 2:
— |
: |
v bulharčine |
: |
„Регламент (ЕО) № … (ОВ L …, … г., стр. …), срок за подаване на заявления за участие в търг: …“ |
— |
: |
v španielčine |
: |
‚Reglamento (CE) no … (DO L … de …, p. …), plazo para la presentación de ofertas: …‘ |
— |
: |
v češtine |
: |
‚Nařízení (ES) č. … (Úř. věst. L …, …, s. …), lhůta pro předkládání nabídek: …‘ |
— |
: |
v dánčine |
: |
»Forordning (EF) nr. … (EUT L … af …, s. …), tidsfrist for afgivelse af bud: …« |
— |
: |
v nemčine |
: |
‚Verordnung (EG) Nr. … (ABl. L … vom …, S. …), Frist für die Angebotsabgabe: …‘ |
— |
: |
v estónčine |
: |
„Määrus (EÜ) nr … (ELT L …, …, lk …), pakkumiste esitamise tähtaeg: …‘ |
— |
: |
v gréčtine |
: |
‚Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. … (ΕΕ L … της …, σ. …), προθεσμία για την υποβολή προσφορών …‘ |
— |
: |
v angličtine |
: |
‚Regulation (EC) No … (OJ L …, …, p. …), time limit for submission of tenders: …‘ |
— |
: |
vo francúzštine |
: |
‚Règlement (CE) no … (JO L … du …, p. …), délai de présentation des offres: …‘ |
— |
: |
v taliančine |
: |
‚Regolamento (CE) n. … (GU L … del …, pag. …), termine ultimo per la presentazione delle offerte: …‘ |
— |
: |
v lotyštine |
: |
‚Regula (EK) Nr. … (OV L …, …., …. lpp.), piedāvājumu iesniegšanas termiņš: …‘ |
— |
: |
v litovčine |
: |
„Reglamentas (EB) Nr. … (OL L …, …, p. …), pasiūlymų pateikimo terminas – …“ |
— |
: |
v maďarčine |
: |
»…/…/EK rendelet (HL L …, …, …o.), a pályázatok benyújtásának határideje: …« |
— |
: |
v holandčine |
: |
„Verordening (EG) nr. … (PB L … van …, blz. …), termijn voor het indienen van de aanbiedingen: …‘ |
— |
: |
v poľštine |
: |
»Rozporządzenie (WE) nr … (Dz.U. L … z …, s. …), termin składania ofert: …« |
— |
: |
v portugalčine |
: |
‚Regulamento (CE) n.o … (JO L … de …, p. …), prazo para apresentação de propostas: …‘ |
— |
: |
v rumunčine |
: |
«Regulamentul (CE) nr. … (JO L …, …, p. …), termen limită pentru depunerea ofertelor: …» |
— |
: |
v slovenčine |
: |
‚,Nariadenie (ES) č. … (Ú. v. EÚ L …, …, s. …), lehota na predkladanie ponúk: …‘ |
— |
: |
v slovinčine |
: |
‚Uredba (ES) št. … (UL L …, …, str. …), rok za predložitev ponudb: …‘ |
— |
: |
vo fínčine |
: |
’Asetus (EY) N:o … (EUVL L …, …, s. …), tarjousten tekemiselle asetettu määräaika päättyy: …’ |
— |
: |
vo švédčine |
: |
’Förordning (EG) nr … (EUT L …, …, s. …), tidsfrist för inlämnande av anbud: …’“ |