EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R1127

Nariadenie Komisie (ES) č. 1127/2007 z  28. septembra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 3149/92, ktorým sa stanovujú podrobné vykonávacie pravidlá pre dodávky potravín z intervenčných zásob v prospech najodkázanejších osôb v Spoločenstve

Ú. v. EÚ L 255, 29.9.2007, p. 18–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 03/10/2010; Nepriamo zrušil 32010R0807

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1127/oj

29.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 255/18


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1127/2007

z 28. septembra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 3149/92, ktorým sa stanovujú podrobné vykonávacie pravidlá pre dodávky potravín z intervenčných zásob v prospech najodkázanejších osôb v Spoločenstve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3730/87 z 10. decembra 1987, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá pre dodávky potravín z intervenčných zásob organizáciám povereným ich rozdelením najodkázanejším osobám v Spoločenstve (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

V posledných rokoch sa bezplatná distribúcia potravín podľa nariadenia (EHS) č. 3730/87 ukázala ako veľmi úspešná a cenná pre prijímateľov vo zvyšujúcom sa počte zúčastnených členských štátov. Vykonané audity však odhalili potrebu pristúpiť k istým redakčným úpravám nariadenia Komisie (EHS) č. 3149/92 (2). Okrem toho sa zmenila aj situácia na poľnohospodárskom trhu a vyžiadala si určité úpravy vykonávacích pravidiel programu.

(2)

Článkom 1 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 3149/92 sa ustanovuje 15. február ako posledný termín, kedy členské štáty, ktoré sa chcú podieľať na ďalšom ročnom pláne distribúcie potravín v prospech najodkázanejších osôb, majú o tom informovať Komisiu. S cieľom uľahčiť plánovanie rozpočtu je potrebné presunúť tento dátum na 1. február.

(3)

Článkom 3 ods. 2 prvým, druhým a tretím pododsekom nariadenia (EHS) č. 3149/92 sa ustanovuje niekoľko termínov, ktoré je členský štát, ktorému boli intervenčné produkty pridelené, povinný dodržiavať, pokiaľ ide o ich vyskladnenie. S cieľom posilniť dodržiavanie týchto lehôt je potrebné ustanoviť, že v prípade prekročenia lehôt náklady na skladovanie už nie sú hradené z rozpočtu Spoločenstva. V článku 3 ods. 2 štvrtom pododseku uvedeného nariadenia sa ustanovuje lehota 60 dní od pridelenia zákazky úspešnému uchádzačovi na vyskladnenie produktov z intervencie. Vzhľadom na to, že niektoré jazykové verzie nie sú jednoznačné, pokiaľ ide o akt, ktorým začína plynúť uvedená lehota, je teda potrebné spresniť znenie tohto ustanovenia.

(4)

Nariadením (EHS) č. 3149/92 sa neustanovuje lehota pre operácie na získanie produktov na trhu podľa článku 2 ods. 3 písm. c) a d). Tieto operácie teda môžu prebiehať až do ukončenia uplatňovania programu. Je potrebné ustanoviť pre tieto operácie lehotu, ktorá by umožnila zachovať koherenciu s rozpočtovým rokom. V rámci týchto operácií je tiež potrebné prijať ustanovenia týkajúce sa záruk s cieľom zabezpečiť riadny výkon zmluvy o zásobovaní.

(5)

Vzhľadom na to, že možnosť získať spracované poľnohospodárske produkty alebo potraviny na trhu platbou dodávkami produktov z intervenčných zásob je ustanovená v článku 4 ods. 2 písm. a) druhom pododseku tretej zarážke nariadenia (EHS) č. 3149/92, je potrebné spresniť, že táto možnosť je súčasťou riadneho vykonávania plánu. Vzhľadom na výrazné zníženie intervenčných produktov dostupných na skladoch je potrebné ustanoviť, že stačí, aby získané potraviny obsahovali prísadu patriacu do rovnakej skupiny výrobkov ako intervenčný výrobok.

(6)

S cieľom lepšie reagovať na dopyt charitatívnych združení a s cieľom rozšíriť škálu poskytovaných potravín bolo ustanovené, že produkty z intervenčných zásob sa môžu zaradiť medzi ostatné produkty určené na prípravu potravín. Vzhľadom na výrazné zmenšenie rozmanitosti intervenčných produktov dostupných na skladoch je potrebné zrušiť povinnosť dodržiavať minimálny obsah intervenčných produktov v konečnom výrobku.

(7)

Článkom 4 ods. 1 písm. b) nariadenia (EHS) č. 3149/92 sa ustanovuje možnosť získať na trhu produkt patriaci do rovnakej skupiny ako produkt dočasne nedostupný v intervenčných zásobách. Článkom 4 ods. 2 písm. a) druhým pododsekom treťou zarážkou uvedeného nariadenia sa umožňuje získať na trhu spracované poľnohospodárske produkty alebo potraviny platbou dodávkami produktov z intervenčných zásob rovnakej skupiny produktov. Je potrebné zahrnúť tieto možnosti do pravidiel týkajúcich sa spracovania intervenčných produktov ustanovených v článku 4 ods. 2a uvedeného nariadenia. V tejto súvislosti a v snahe o zreteľnosť je potrebné zmeniť a doplniť štruktúru článku 4 ods. 1.

(8)

S cieľom objasniť uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa uvoľnenia záruk v prípade nesplnenia odvodenej požiadavky je potrebné definovať pravidlá uplatňovania krátenia podľa článku 23 ods. 2 písm. a) a článku 23 ods. 2 písm. b) tretej zarážky nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 z 22. júla 1985, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre uplatňovanie systému záruk pre poľnohospodárske výrobky (3).

(9)

Podľa článku 4 ods. 4 druhého pododseku nariadenia (EHS) č. 3149/92 sú členské štáty povinné zaslať vzory verejnej súťaže Komisii pred začiatkom realizácie plánu. Táto povinnosť zbytočne komplikuje riadenie programu a je potrebné ju zrušiť.

(10)

V snahe o zreteľnosť je v nadväznosti na zmeny a doplnenia v znení článku 2 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 3149/92 potrebné upraviť niektoré odkazy na tento odsek.

(11)

Článkom 7 nariadenia (EHS) č. 3149/92 sa určujú podrobné pravidlá pre prípad presunu. Keďže presuny vyžadujú úzku spoluprácu medzi členským štátom určenia a dodávateľským členským štátom, je potrebné, aby dodávateľský členský štát čo najviac uľahčil dané operácie s cieľom umožniť dodržiavanie lehôt ustanovených v článku 3 ods. 2 uvedeného nariadenia a realizáciu operácií v súlade s ustanoveniami článku 2 nariadenia Komisie (ES) č. 884/2006 z 21. júna 2006 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o financovanie intervenčných opatrení vo forme verejného skladovania Európskym poľnohospodárskym záručným fondom (EPZF) a zaúčtovanie operácií verejného skladovania platobnými agentúrami členských štátov (4). V tomto kontexte je potrebné spresniť, že na sprístupnenie výrobkov zmluvnému dodávateľovi agentúrou dodávateľského členského štátu sa požaduje predloženie príkazu na vyskladnenie vystaveného intervenčnou agentúrou členského štátu určenia. Okrem toho v snahe zabezpečiť kontrolu vyskladnenia je potrebné ustanoviť, že intervenčná agentúra dodávateľského členského štátu je povinná informovať príslušný orgán členského štátu určenia o ukončení vyskladnenia.

(12)

Článkom 8a nariadenia (EHS) č. 3149/92, ktorý špecifikuje platobné pravidlá, sa neustanovuje postup v prípade neúplných žiadostí o platbu. Je potrebné špecifikovať pravidlá a sankcie uplatniteľné v týchto prípadoch. Je tiež potrebné ustanoviť opatrenia, ktoré má Spoločenstvo prijať v prípade omeškania platieb.

(13)

Skúsenosti ukázali, že občania Európskej únie si nie sú dostatočne vedomí úlohy, ktorú Spoločenstvo zohráva pri poskytovaní potravinovej pomoci znevýhodneným skupinám obyvateľov. Je preto potrebné ustanoviť, že na obaloch musí byť vyobrazená vlajka Európskej únie.

(14)

Je potrebné spresniť informácie o úrovniach distribučného reťazca, na ktoré sa vzťahujú kontroly ustanovené v článku 9 ods. 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 3149/92. Okrem toho je vhodné spresniť sankcie uplatniteľné v prípade nedodržania povinností alebo nezrovnalostí spôsobených rôznymi aktérmi distribúcie.

(15)

Nariadenie (EHS) č. 3149/92 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(16)

Riadiaci výbor pre obilniny nevydal stanovisko v lehote určenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EHS) č. 3149/92 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 1 ods. 1 sa dátum „15. február“ nahrádza dátumom „1. február“.

2.

Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa štvrtý pododsek nahrádza týmito pododsekmi:

„V prípade prekročenia lehôt ustanovených v prvom, druhom a treťom pododseku už nie sú náklady na skladovanie intervenčných výrobkov hradené Spoločenstvom. Toto ustanovenie sa neuplatňuje na produkty, ktoré neboli vyskladnené z intervenčných skladov k 30. septembru v roku realizácie plánu.

Produkty k odberu musia byť vyskladnené z intervenčných zásob v lehote 60 dní od podpísania zmluvy úspešným uchádzačom, ktorému bola pridelená zmluva o dodávke, alebo v prípade presunu v lehote 60 dní od notifikácie príslušného orgánu členského štátu určenia príslušnému orgánu dodávateľského členského štátu.“;

b)

vkladá sa tento odsek 2a:

„2a.   Pri produktoch získavaných na trhu podľa článku 2 ods. 3 písm. c) a d) musia byť platobné transakcie za produkty, ktoré má dodať poskytovateľ, uzavreté do 1. septembra roku realizácie plánu.“

3.

Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza týmito odsekmi 1 a 1a:

„1.   Realizácia plánu zahŕňa:

a)

dodávku produktov stiahnutých z intervenčných zásob;

b)

dodávku produktov získaných na trhu Spoločenstva pri uplatňovaní ustanovení článku 2 ods. 3 písm. c) a d);

c)

dodávku spracovaných poľnohospodárskych produktov alebo potravín, ktoré sú dostupné alebo ktoré možno získať na trhu platbou dodávkami produktov z intervenčných zásob.

1a.   Produkty získané na trhu, uvedené v odseku 1 písm. b), musia patriť do rovnakej skupiny produktov ako produkt, ktorý je dočasne nedostupný v intervenčných zásobách.

Avšak v prípade, že ryža nie je v intervenčných zásobách k dispozícii, Komisia môže povoliť stiahnutie obilnín z intervenčných skladov ako platbu za dodávku ryže a výrobkov z ryže získaných na trhu.

Rovnako, ak obilniny nie sú dostupné v intervenčných zásobách, Komisia môže povoliť stiahnutie ryže z intervenčných zásob ako platbu za dodávku obilnín a výrobkov z obilnín získaných na trhu.

Uvedený produkt možno získať na trhu, iba ak všetky množstvá produktu v tej istej skupine, ktoré sa majú stiahnuť z intervenčných zásob na účely dodávok v rámci uplatňovania článku 2 ods. 3 bodu 1 písm. b) vrátane množstiev, ktoré sa majú presunúť v rámci uplatňovania článku 7, už boli prerozdelené. Príslušný vnútroštátny orgán informuje Komisiu o začatí postupu získavania na trhu.“;

b)

odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:

i)

písmeno a) sa mení a dopĺňa takto:

v druhom pododseku sa tretia zarážka nahrádza takto:

„—

alebo množstva spracovaných poľnohospodárskych produktov alebo potravín, ktoré sú dostupné alebo ich je možné získať na trhu platbou dodávkami produktov z intervenčných zásob; zloženie týchto potravín musí obsahovať prísadu patriacu do rovnakej skupiny produktov ako intervenčný produkt dodaný za platbu.“,

piaty pododsek sa nahrádza takto:

„Ak dodávka zahŕňa spracovanie a/alebo balenie produktu, výberové konanie uvádza povinnosť úspešného uchádzača poskytnúť podľa hlavy III nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 (5) ešte pred prevzatím produktu záruku v prospech intervenčnej agentúry vo výške intervenčnej ceny, ktorá je platná v deň stanovený na prevzatie produktu, navýšenú o 10 %. Na účely hlavy V uvedeného nariadenia je základnou požiadavkou dodávka produktu do miesta určenia. V prípade, že dodanie prekročí dobu realizácie plánu stanovenú v článku 3 ods. 1, časť záruky, ktorá prepadá, zodpovedá 15 % sumy, za ktorú sa ručí. Zvyšná časť záruky sa znižuje o ďalšie 2 % za každý deň prekročenia doby. Tento podosek sa neuplatňuje, ak bol produkt vyskladnený z intervenčných zásob odovzdaný k dispozícii úspešnému uchádzačovi, ktorému bola pridelená zmluva o dodávke ako platba za už vykonanú dodávku.

ii)

v písmene b) sa do prvého pododseku dopĺňa tento text:

„Podmienkou na udelenie zákazky na zásobovanie úspešnému účastníkovi verejnej súťaže je, aby účastník zložil na meno intervenčnej agentúry zábezpeku, ktorá sa rovná 110 % výšky jeho ponuky, v súlade s hlavou III nariadenia (EHS) č. 2220/85.“;

c)

odsek 2a sa nahrádza takto:

„2a.   Produkty z intervencie alebo získané na trhu podľa článku 2 ods. 3 písm. c) a d) alebo podľa odseku 1 prvého pododseku písm. c) tohto článku sa môžu včleniť alebo priradiť k iným výrobkom získaným na trhu na výrobu potravín, ktoré sa majú dodať na účely realizácie plánu.“;

d)

druhý pododsek odseku 4 sa vypúšťa.

4.

Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa tretia veta nahrádza takto:

„Výdavky budú započítané proti dotáciám uvedeným v článku 2 ods. 3 bode 2.“;

b)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   V prípade prevozu členský štát určenia poskytne dodávateľskému členskému štátu meno osoby, ktorá má zmluvu na realizáciu dodávky.

Intervenčná agentúra dodávateľského členského štátu sprístupní produkty zmluvnému dodávateľovi alebo jeho riadne poverenému zástupcovi po predložení príkazu na vyskladnenie, ktorý vystavila intervenčná agentúra členského štátu určenia.

Zodpovedný orgán zabezpečí, aby bol tovar patrične poistený.

Vyhlásenie o odoslaní vydané intervenčnou agentúrou dodávateľského členského štátu bude obsahovať jednu z poznámok uvedených v prílohe I.

Intervenčná agentúra dodávateľského členského štátu čo najskôr oznámi príslušnému orgánu členského štátu určenia dátum ukončenia vyskladnenia.

Náklady na prepravu v rámci Spoločenstva znáša členský štát určenia daných produktov vo výške skutočne prevzatých množstiev.“

5.

Do článku 8a sa dopĺňajú tieto pododseky:

„Avšak dvojmesačná lehota ustanovená v druhom pododseku však môže byť prerušená písomným oznámením poskytovateľovi alebo organizácii poverenej distribúciou výrobkov v prípade vážnych nedostatkov v sprievodných dokladoch. Lehota plynie ďalej odo dňa doručenia požadovaných dokladov, ktoré musia byť predložené do tridsiatich kalendárnych dní. Ak doklady nie sú v tejto lehote predložené, uplatňuje sa krátenie špecifikované v prvom pododseku.

S výnimkou prípadov vyššej moci a vzhľadom na možnosť prerušenia ustanovenú v treťom pododseku nedodržanie dvojmesačnej lehoty ustanovenej v druhom pododseku je dôvodom na krátenie náhrad členskému štátu v súlade s pravidlami ustanovenými v článku 9 nariadenia Komisie (ES) č. 883/2006 (6).

6.

Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

tovar, ktorý sa príjemcom nedodáva voľne naložený, má na svojom obale zreteľný a viditeľný nápis ‚pomoc ES’, doplnený zobrazením vlajky Európskej únie v súlade s pokynmi uvedenými v prílohe II;“;

b)

v odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„2.   Kontroly príslušnými orgánmi sa vykonávajú od prevzatia produktov pri výdaji z intervenčných zásob, prípadne od získania produktov na trhu podľa článku 2 ods. 3 písm. c) a d) alebo článku 4 ods. 1 písm. c), v každom štádiu procesu realizácie plánu a na všetkých úrovniach distribučného reťazca. Tieto kontroly sa vykonávajú počas celého obdobia realizácie plánu na všetkých stupňoch vrátane miestnej úrovne.“;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie náležitej realizácie plánu a na vyvarovanie sa protiprávneho konania, ako aj na zabezpečenie náležitých sankcií. S týmto cieľom môžu pozastaviť účasť poskytovateľov na výberovom konaní alebo organizácií poverených distribúciou v rámci ročných plánov, v závislosti od povahy a závažnosti nedostatkov alebo zistených nezrovnalostí.“;

7.

Príloha sa mení na prílohu I a jej názov sa nahrádza takto:

8.

Text v prílohe k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha II.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. septembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 352, 15.12.1987, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2535/95 (Ú. v. ES L 260, 31.10.1995, s. 3).

(2)  Ú. v. ES L 313, 30.10.1992, s. 50. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 758/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 47).

(3)  Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).

(4)  Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 35. Nariadenie zmenené nariadením (ES) č. 721/2007 (Ú. v. EÚ L 164, 26.6.2007, s. 4).

(5)  Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.“;

(6)  Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 1.“;


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

POKYNY NA VYHOTOVENIE ZNAKU A DEFINÍCIA ŠTANDARDNÝCH FARIEB

1.   Heraldický opis

Kruh z dvanástich zlatých päťcípych hviezd na azúrovom poli, ktorých cípy sa nedotýkajú.

2.   Geometrický opis

Image

Znak má tvar modrej obdĺžnikovej vlajky, ktorej šírka je jedenapolkrát dlhšia ako výška. Dvanásť zlatých hviezd rozmiestnených v rovnakých vzdialenostiach tvorí neviditeľný kruh, ktorého stred je priesečníkom uhlopriečok obdĺžnika. Polomer kruhu sa rovná jednej tretine výšky vlajky. Každá z hviezd má päť cípov, ktoré sú rozmiestnené po obvode neviditeľného kruhu, ktorého polomer sa rovná jednej osemnástine výšky vlajky. Všetky hviezdy sú zvislé, to znamená, že jeden cíp je zvislý a dva cípy v neviditeľnej priamej línii tvoria kolmicu ku sťažňu vlajky. Hviezdy sú usporiadané ako čísla na ciferníku hodín. Ich počet je nemenný.

3.   Predpísané farby

Znak je vyhotovený v týchto farbách: PANTONE REFLEX MODRÁ na povrch obdĺžnika; PANTONE ŽLTÁ na hviezdy. Medzinárodná škála PANTONE je veľmi rozšírená a ľahko prístupná aj neprofesionálnym užívateľom.

Postup štyroch farieb: Ak sa použije postup štyroch farieb, nemôžu sa použiť dve štandardné farby. Musia sa preto znova vytvoriť tak, že sa použijú štyri farby. PANTONE ŽLTÁ sa získa použitím 100 % ‚Process Yellow’. Zmiešaním 100 % ‚Process Cyan’ a 80 % ‚Process Magenta’ možno získať farbu, ktorá je veľmi podobná PANTONE REFLEX MODREJ.

Proces monochromatickej reprodukcie: Ak máte k dispozícii len čiernu farbu, načrtnite obdĺžnik čiernou farbou a vložte hviezdy v čiernej farbe na biele pozadie. Ak je modrá jediná farba, ktorú máte k dispozícii (musí to byť, samozrejme, Reflex modrá), použite ju ako 100 % modré pozadie s hviezdami reprodukovanými v bielom negatíve.

Reprodukcia na farebnom pozadí: Znak sa má prednostne reprodukovať na bielom pozadí. Vyhnite sa používaniu rôznych farieb pozadia a v každom prípade odtieňom, ktoré sa nepribližujú k modrej farbe. Ak nemáte inú možnosť ako použiť farebné pozadie, orámujte obdĺžnik bielym pruhom, pričom šírka pruhu sa rovná 1/25 výšky obdĺžnika.“


Top