Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0309

Nariadenie Rady (ES) č. 309/2007 z  19. marca 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa finančné nariadenie z  27. marca 2003 uplatňované na 9. Európsky fond rozvoja

Ú. v. EÚ L 82, 23.3.2007, p. 1–3 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Ú. v. EÚ L 4M, 8.1.2008, p. 235–237 (MT)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/309/oj

23.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 82/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 309/2007

z 19. marca 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa finančné nariadenie z 27. marca 2003 uplatňované na 9. Európsky fond rozvoja

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (1) (ďalej len „dohoda AKT – ES“),

so zreteľom na rozhodnutie Rady ministrov AKT – ES č. 5/2005 z 25. júna 2005, týkajúce sa prechodných opatrení uplatniteľných odo dňa podpisu do dňa nadobudnutia platnosti revidovanej Dohody o partnerstve AKT – ES (2),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2001/822/ES z 27. novembra 2001 o pridružení zámorských krajín a území k Európskemu spoločenstvu (ďalej len „rozhodnutie o zámorskom pridružení“) (3),

so zreteľom na internú dohodu, a najmä na jej článok 31, medzi zástupcami vlád členských štátov zasadajúcich v Rade o financovaní a správe pomoci Spoločenstva podľa finančného protokolu k Dohode o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, podpísanej v Cotonou (Benin) 23. júna 2000, a rozdelení finančnej pomoci pre zámorské krajiny a územia, na ktoré sa vzťahuje štvrtá časť Zmluvy o ES (4) (ďalej len „interná dohoda“),

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (5),

po porade s Európskou investičnou bankou,

keďže:

(1)

Rada prijala 27. marca 2003 finančné nariadenie uplatňované na 9. Európsky fond rozvoja (6), ktorým sa ustanovuje právny rámec pre finančné riadenie 9. Európskeho fondu rozvoja (ďalej len „EFR“).

(2)

Uvedené nariadenie zohľadňuje ako základný predpis nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (7), (ďalej len „všeobecné nariadenie o rozpočtových pravidlách“).

(3)

Rozhodnutím Rady ministrov AKT – ES č. 2/2002 zo 7. októbra 2002 o vykonávaní článkov 28, 29 a 30 prílohy IV k dohode z Cotonu (8) sa upresnili všeobecné predpisy a všeobecné podmienky, ktoré sa vzťahujú na zadávanie zákaziek na práce, dodávky tovaru a služby financované z EFR, ako aj pravidlá, ktorými sa riadia postupy, zmierovacie a arbitrážne konanie v súvislosti s takýmito zmluvami.

(4)

Týmto nariadením by sa mali pripraviť predpokladané zmeny a doplnenia prílohy IV k zmenenej a doplnenej dohode AKT – ES, ktoré sa budú všeobecnejšie odvolávať na predpisy Spoločenstva v oblasti verejného obstarávania a ktoré by sa mali zohľadňovať v odkazoch na prílohu IV v článkoch 74, 76, 77 a 78 finančného nariadenia uplatňovaného na 9. EFR.

(5)

Je vhodné, aby sa na uľahčenie vykonávania 9. EFR zohľadnili zmeny, doplnenia a úpravy navrhnuté v nariadení (ES, Euratom) č. 1995/2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev.

(6)

Finančné nariadenie uplatňované na 9. Európsky fond rozvoja by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Finančné nariadenie z 27. marca 2003 uplatňované na 9. Európsky fond rozvoja sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 13 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   V súvislosti s decentralizovaným riadením Komisia vykonáva finančnú implementáciu prostriedkov EFR v súlade s podrobnými pravidlami ustanovenými v odsekoch 2, 3 a 4 a bez toho, aby bolo dotknuté delegovanie zvyšných úloh na orgány uvedené v článku 14 ods. 3“.

2.

V článku 14 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Nepriama implementácia v súlade s odsekmi 2 až 7 tohto článku a v súlade s článkom 15 sa pri decentralizovanom riadení uplatňuje aj v prípade delegovania zvyšných úloh na orgány uvedené v odseku 3 tohto článku.“

3.

V článku 14 ods. 3 sa vkladá tento druhý pododsek:

„Komisia každoročne informuje Radu o dotknutých prípadoch a orgánoch tak, že jej poskytuje príslušné odôvodnenie využitia národných agentúr.“

4.

V článku 54 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Komisia je povinná uskutočniť platbu z prostriedkov EFR, vždy keď zodpovedný zmocňujúci úradník:

a)

parafuje zmluvy a programové odhady ustanovené v článku 80 ods. 4;

b)

parafuje dohody o dotáciách.“

5.

V článku 74 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Postupy prideľovania zmlúv súvisiacich s operáciami financovanými z EFR s cieľom poskytnúť pomoc štátom AKT sú identické s postupmi definovanými v prílohe IV k Dohode AKT – ES.“

6.

Články 76, 77 a 78 sa nahrádzajú takto:

„Článok 76

Komisia v rámci limitov právomocí, ktoré sa na ňu preniesli na základe dohody AKT – ES, v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe IV k uvedenej dohode zabezpečuje čo najširšiu možnú účasť za rovnakých podmienok na verejných ponukových konaniach týkajúcich sa prideľovania zmlúv financovaných z EFR, a tiež zabezpečuje dodržiavanie zásad transparentnosti, proporcionálnosti, rovnakého prístupu a nediskriminácie.

Článok 77

Komisia v rámci limitov právomocí, ktoré sa na ňu preniesli na základe dohody AKT – ES, podniká kroky s cieľom zriadiť obdobne, ako je to ustanovené vo všeobecnom nariadení o rozpočtových pravidlách, centrálnu databázu obsahujúcu údaje o kandidátoch a účastníkoch verejných ponukových konaní, ktorí sa podľa pravidiel definovaných v prílohe IV k dohode AKT – ES nachádzajú v situácii, ktorá ich vylučuje spomedzi účastníkov konania o pridelenie zmlúv súvisiacich s operáciami financovanými z EFR.

Článok 78

Komisia v rámci limitov právomocí, ktoré sa na ňu preniesli na základe dohody AKT – ES, v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe IV k uvedenej dohode podniká kroky nevyhnutné na to, aby boli medzinárodné ponukové konania zverejňované v Úradnom vestníku Európskej únie a na internete.“

7.

V hlave V sa nahrádza názov takto:

 

„PRIAMA PRÁCA A NEPRIAME DECENTRALIZOVANÉ OPERÁCIE“.

8.

Článok 80 sa nahrádza takto:

„Článok 80

1.   Touto hlavou sa riadi priama práca a nepriame decentralizované operácie ustanovené v článku 24 prílohy IV k dohode AKT – ES. Primerane sa uplatňuje na finančnú spoluprácu so zámorskými krajinami a územiami.

2.   V prípade operácií s priamou prácou sa projekty a programy vykonávajú priamo prostredníctvom verejných orgánov dotknutého štátu alebo dotknutých štátov AKT.

Spoločenstvo prispieva k nákladom daného verejného orgánu poskytnutím vybavenia a/alebo materiálu, ktoré verejnému orgánu chýbajú, a/alebo zdrojov, ktoré mu umožnia získať dodatočných požadovaných zamestnancov, napr. odborníkov z dotknutých štátov AKT alebo z ostatných štátov AKT. Účasť Spoločenstva pokrýva iba náklady vynaložené na dodatočné opatrenia a dočasné výdavky týkajúce sa realizácie, ktoré sú striktne viazané na požiadavky príslušného projektu.

Finančné riadenie projektov implementovaných prostredníctvom priamej práce v súlade s prvým a druhým pododsekom sa vykonáva pomocou zálohových účtov spravovaných správcom záloh a vedúcim účtovníkom, ktorých vymenúva národný zmocňujúci úradník po predchádzajúcom schválení zodpovedným zmocňujúcim úradníkom Komisie.

3.   V prípade nepriamych decentralizovaných operácií zverí zmluvný orgán v zmysle článku 73 ods. 1 písm. a) úlohy týkajúce sa implementácie projektov alebo programov orgánom dotknutého štátu alebo štátov AKT, ktoré sa spravujú verejným právom, alebo orgánom, ktoré sa spravujú súkromným právom a ktoré sú právne odlišné od dotknutého štátu alebo štátov AKT. V takých prípadoch príslušný orgán preberá zodpovednosť za riadenie a implementáciu programu alebo projektu namiesto národného zmocňujúceho úradníka. Takto delegované úlohy môžu zahŕňať právomoc uzatvárať zmluvy a riadiť zmluvy a vykonávať dohľad nad prácami v mene alebo na účet dotknutého štátu alebo štátov AKT.

4.   Priama práca a nepriame decentralizované operácie sa implementujú na základe programu opatrení, ktoré treba vykonať, a na základe odhadu ich nákladov (ďalej len ‚programový odhad‘). Programový odhad je dokument ustanovujúci potrebné ľudské a materiálne zdroje, rozpočet, podrobné technické a administratívne implementačné mechanizmy na realizáciu projektu počas určitého obdobia prostredníctvom priamej práce, prípadne prostredníctvom verejného obstarávania, a pridelenie osobitných dotácií. Každý programový odhad v operácií s priamou prácou vypracuje správca záloh a vedúci účtovník uvedený v odseku 2 alebo v prípade nepriamych decentralizovaných operácií orgán uvedený v odseku 3; následne programový odhad schváli národný zmocňujúci úradník a zodpovedný zmocňujúci úradník Komisie pred tým, ako sa činnosti uvedené v odhade začnú realizovať.

5.   V súvislosti s implementáciou programových odhadov uvedených v odseku 4 sú postupy verejného obstarávania v súlade s postupmi ustanovenými v hlave IV a postupy pre prideľovanie dotácií v súlade s postupmi ustanovenými v hlave VI.

6.   Dohody o financovaní uvedené v článku 51 ods. 3 musia obsahovať ustanovenia na implementáciu projektov prostredníctvom priamej práce alebo nepriamych decentralizovaných operácií.“

9.

Článok 81 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Úvodná časť sa nahrádza takto:

„Pokiaľ ide o nepriame decentralizované operácie, zmluvný orgán uvedený v článku 73 ods. 1 písm. a) uzatvorí dohodu o delegovaní v prípade zverenia úloh týkajúcich sa implementácie orgánu dotknutého štátu alebo štátov AKT, ktorý sa spravuje verejným právom alebo pri poskytovaní verejnoprospešných služieb súkromným právom, a zmluvu o poskytovaní služieb v prípade zverenia týchto úloh orgánom, ktoré sa spravujú súkromným právom. Komisia zabezpečuje, aby dohoda o delegovaní alebo zmluva o poskytovaní služieb obsahovala.“.

b)

Písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

jasnú definíciu a presné vymedzenie právomocí delegovaných na príslušný orgán a právomocí, ktoré si ponechal národný zmocňujúci úradník;“.

c)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

možnosť vykonávať kontroly ex post a ukladať finančné pokuty, ak prideľovanie finančných prostriedkov alebo prideľovanie zmlúv príslušným orgánom nezodpovedá postupom uvedeným v písmene c);“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa na to isté obdobie ako interná dohoda.

V Bruseli 19. marca 2007

Za Radu

predseda

Horst SEEHOFER


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3. Dohoda zmenená a doplnená dohodou z 25. júna 2005 (Ú. v. EÚ L 287, 28.10.2005, s. 4).

(2)  Ú. v. EÚ L 287, 28.10.2005, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 314, 30.11.2001, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 355.

(5)  Ú. v. ES C 12, 17.1.2003, s 19.

(6)  Ú. v. EÚ L 83, 1.4.2003, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).

(8)  Ú. v. ES L 320, 23.11.2002, s. 1.


Top