This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R1899
Council Regulation (EC) No 1899/2005 of 27 June 2005 on administering certain restrictions on imports of certain steel products from the Russian Federation
Nariadenie Rady (ES) č. 1899/2005 z 27. júna 2005 o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie
Nariadenie Rady (ES) č. 1899/2005 z 27. júna 2005 o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie
Ú. v. EÚ L 303, 22.11.2005, p. 1–21
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
Ú. v. EÚ L 175M, 29.6.2006, p. 18–37
(MT)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 20/08/2006
22.11.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 303/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1899/2005
z 27. júna 2005
o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Dohoda o partnerstve a spolupráci, zakladajúca partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej (1), ďalej len „DPS“, nadobudla platnosť 1. decembra 1997. |
(2) |
Článok 21 ods. 1 DPS stanovuje, že obchod s určitými výrobkami z ocele sa riadi podľa hlavy III uvedenej dohody, s výnimkou jej článku 15, a ustanoveniami dohody o množstvových opatreniach. |
(3) |
Dňa 24. októbra 2005 Európske spoločenstvo a Ruská federácia uzatvorili takúto dohodu o obchode s určitými výrobkami z ocele (2), ďalej len „dohoda“. |
(4) |
Je potrebné zabezpečiť prostriedky na vykonávanie podmienok dohody v rámci Spoločenstva, berúc do úvahy skúsenosti získané počas predchádzajúcich dohôd týkajúcich sa podobného režimu. |
(5) |
Je vhodné zatriediť predmetné výrobky na základe kombinovanej nomenklatúry (KN), ktorá bola stanovená nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (3). |
(6) |
Je potrebné zabezpečiť, aby sa skontroloval pôvod príslušných výrobkov a aby sa na tento účel vypracovali príslušné metódy administratívnej spolupráce. |
(7) |
Účinné uplatňovanie dohody si vyžaduje zavedenie požiadavky dovoznej licencie Spoločenstva na vstup príslušných výrobkov do voľného obehu v Spoločenstve spoločne so systémom riadenia udeľovania takýchto dovozných licencií Spoločenstva. |
(8) |
Výrobky umiestnené do slobodného pásma alebo dovážané na základe dojednaní, ktorými sa spravujú colné sklady, dočasný dovoz alebo režim aktívneho zošľachťovacieho styku (systém pozastavenia), by nemali byť započítané do limitov stanovených pre príslušné výrobky. |
(9) |
S cieľom zabezpečiť, aby tieto množstvové limity neboli prekročené, je potrebné stanoviť postup riadenia, na základe ktorého príslušné orgány členských štátov nebudú vydávať dovozné licencie pred získaním predchádzajúceho potvrdenia zo strany Komisie, že príslušné množstvá zostanú k dispozícii v rámci daného množstvového limitu. |
(10) |
Dohoda stanovuje systém spolupráce medzi Ruskou federáciou a Spoločenstvom s cieľom zabrániť obchádzaniu prostredníctvom prekládky, presmerovania alebo inými spôsobmi. Mal by sa stanoviť postup konzultácií, na základe ktorého sa môže dosiahnuť dohoda s dotknutou krajinou o rovnocennom prispôsobení sa príslušnému množstvovému limitu, ak sa javí, že sa dohoda obišla. Ruská federácia taktiež súhlasila s tým, že vykoná potrebné opatrenia na zabezpečenie rýchleho uplatňovania akýchkoľvek úprav. Pri neexistencii dohody v rámci stanovenej lehoty by malo Spoločenstvo, ak existuje jasný dôkaz o obchádzaní, mať možnosť uplatňovať rovnocennú úpravu. |
(11) |
Od 1. januára 2005 podliehali dovozy do Spoločenstva, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, licencii podľa nariadenia Rady (ES) č. 2267/2004 z 20. decembra 2004 o obchode s určitými výrobkami z ocele medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou (4). Dohoda stanovuje, že tieto dovozy sa majú započítať do limitov stanovených na rok 2005 v tomto nariadení. |
(12) |
Z dôvodov jasnosti je preto potrebné nahradiť nariadenie (ES) č. 2267/2004 týmto nariadením, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na dovoz výrobkov z ocele uvedených v prílohe I, s pôvodom z Ruskej federácie, do Spoločenstva.
2. Výrobky z ocele sa zaradia do skupín výrobkov uvedených v prílohe I.
3. Pôvod výrobkov uvedených v odseku 1 sa určuje podľa pravidiel platných v Spoločenstve.
4. Postupy overovania pôvodu výrobkov uvedených v odseku 1 sú stanovené v kapitolách II a III.
Článok 2
1. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe I, s pôvodom z Ruskej federácie, do Spoločenstva podlieha ročným množstvovým limitom uvedeným v prílohe V. Uvoľnenie výrobkov uvedených v prílohe I, s pôvodom v Ruskej federácii, do voľného obehu v Spoločenstve podlieha predloženiu osvedčenia o pôvode, stanoveného v prílohe II, a predloženiu dovozného povolenia, vydaného orgánmi členského štátu v súlade s článkom 4.
Povolené dovozy sa započítavajú voči množstvovým limitom stanoveným na rok, v ktorom sa výrobky vo vyvážajúcej krajine zasielajú.
2. S cieľom zabezpečiť, aby množstvá, na ktoré boli vydané dovozné povolenia, neprekročili v žiadnom momente celkové množstvové limity pre každú skupinu výrobkov, príslušné orgány členských štátov vydávajú dovozné povolenia iba na základe potvrdenia Komisie, že sú ešte stále k dispozícii množstvá v rámci množstvových limitov pre príslušnú skupinu výrobkov vzhľadom na dodávateľskú krajinu, na ktoré dovozca alebo dovozcovia predložili žiadosti týmto orgánom. Príslušné orgány členských štátov na účely tohto nariadenia sú uvedené v prílohe IV.
3. Dovozy výrobkov, na ktoré sa podľa nariadenia (ES) č. 2267/2004 vyžadovala licencia, sa od 1. januára 2005 započítavajú voči príslušným limitom na rok 2005, ktoré sú stanovené v prílohe V k tomuto nariadeniu.
4. Na účely tohto nariadenia a odo dňa jeho uplatňovania sa zaslanie výrobkov považuje za realizované v deň, keď boli naložené na vyvážajúci dopravný prostriedok.
Článok 3
1. Množstvové limity uvedené v prílohe V sa neuplatňujú na výrobky umiestnené v slobodnom pásme alebo v slobodnom sklade alebo dovážané na základe dojednaní, ktorými sa spravujú colné sklady, dočasný dovoz alebo režim aktívneho zošľachťovacieho styku (systém pozastavenia).
2. Pokiaľ sa výrobky uvedené v odseku 1 následne uvoľnia do voľného obehu buď v nezmenenom stave, alebo po opracovaní alebo spracovaní, uplatňuje sa článok 2 ods. 2, a takto uvoľnené výrobky sa započítavajú do príslušného množstvového limitu uvedeného v prílohe V.
Článok 4
1. Na účely uplatňovania článku 2 ods. 2 príslušné orgány členských štátov pred vydaním dovozných povolení oznámia Komisii počet žiadostí o dovozné povolenia, podložené originálom vývozných licencií, ktoré dostali. Komisia obratom oznámi svoje potvrdenie, že požadované množstvo(-á) je (-sú) k dispozícii na dovoz v chronologickom poradí, v akom boli doručené oznámenia členských štátov.
2. Žiadosti obsiahnuté v oznámeniach Komisii sú platné, ak je v nich v každom prípade jasne uvedená vyvážajúca krajina, príslušná skupina výrobkov, množstvá, ktoré sa majú doviezť, číslo vývoznej licencie, kvótový rok a členský štát, v ktorom sú výrobky určené na uvedenie do voľného obehu.
3. Pokiaľ je to možné, Komisia potvrdí orgánom členských štátov celé množstvo uvedené v žiadostiach oznámených pre každú skupinu výrobkov. Okrem toho sa Komisia bezodkladne spojí s orgánmi Ruskej federácie v prípadoch, keď oznámené žiadosti presiahnu limity, s cieľom nájsť objasnenie a urýchlené riešenie.
4. Príslušné orgány členských štátov oboznamujú Komisiu bezprostredne po tom, ako boli informované, o akomkoľvek množstve, ktoré sa nevyužije počas trvania platnosti dovozného povolenia. Takéto nepoužité množstvá sa automaticky presúvajú do zvyškových množstiev celkového množstvového limitu Spoločenstva pre každú skupinu výrobkov.
5. Oznámenia uvedené v odsekoch 1, 2, 3 a 4 sa oznamujú elektronicky v rámci integrovanej siete zriadenej na tento účel, pokiaľ nie je z naliehavých technických dôvodov nevyhnutné dočasne použiť iné komunikačné prostriedky.
6. Dovozné povolenia alebo rovnocenné dokumenty sa vydávajú v súlade s kapitolou II.
7. Príslušné orgány členských štátov oznamujú Komisii akékoľvek zrušenie dovozných povolení alebo rovnocenných dokumentov, ktoré už boli vydané, v prípadoch, keď príslušné orgány Ruskej federácie odobrali alebo zrušili príslušné vývozné licencie. Ak však príslušné orgány Ruskej federácie informovali Komisiu alebo príslušné orgány členského štátu o odobratí alebo zrušení vývoznej licencie po tom, ako boli príslušné výrobky dovezené do Spoločenstva, príslušné množstvá sa započítajú voči množstvovému limitu za ten rok, v ktorom sa výrobky zaslali.
Článok 5
Na účely uplatňovania článku 3 ods. 3 a článku 3 ods. 4 dohody je Komisia týmto oprávnená na vykonanie potrebných úprav.
Článok 6
1. Ak na základe vyšetrovaní vykonaných v súlade s postupmi uvedenými v kapitole III Komisia zistí, že informácie, ktoré má k dispozícii, predstavujú dôkaz o tom, že výrobky uvedené v prílohe I, s pôvodom z Ruskej federácie, boli preložené, presmerované alebo inak dovezené do Spoločenstva obídením množstvových limitov uvedených v článku 2 a že je potrebné vykonať príslušné úpravy, požiada o začatie konzultácií, aby sa dosiahla dohoda o rovnocennej úprave príslušných množstvových limitov.
2. Až do ukončenia konzultácií uvedených v odseku 1 môže Komisia požiadať Ruskú federáciu, ak existuje jasný dôkaz o obchádzaní, aby podnikla potrebné preventívne kroky s cieľom zabezpečiť, aby sa úpravy množstvových limitov, odsúhlasené na základe týchto konzultácií, mohli realizovať v roku, v ktorom bola žiadosť o konzultácie podaná, alebo v nasledujúcom roku, pokiaľ sú množstvové limity na bežný rok vyčerpané.
3. Ak Spoločenstvo a Ruská federácia nedospejú k uspokojivému riešeniu a ak Komisia zistí, že existuje jasný dôkaz o obchádzaní, tak od množstvových limitov odpočíta rovnocenný objem výrobkov s pôvodom z Ruskej federácie.
Článok 7
Toto nariadenie v žiadnom prípade nepredstavuje výnimku z ustanovení dohody, ktorá má prednosť vo všetkých sporných prípadoch.
KAPITOLA II
SPÔSOBY UPLATNITEĽNÉ NA RIADENIE MNOŽSTVOVÝCH LIMITOV
ODDIEL 1
Klasifikácia
Článok 8
Klasifikácia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, je založená na kombinovanej nomenklatúre (KN), stanovenej nariadením (EHS) č. 2658/87.
Článok 9
Na podnet Komisie alebo členského štátu sekcia pre clá a štatistickú nomenklatúru Výboru pre colný kódex, ktorý bol zriadený nariadením (EHS) č. 2658/87, preskúma v naliehavom konaní, v súlade s ustanoveniami uvedeného nariadenia, všetky otázky týkajúce sa klasifikácie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie v rámci kombinovanej nomenklatúry, s cieľom zaradiť ich do príslušných skupín výrobkov.
Článok 10
Komisia informuje Ruskú federáciu o akýchkoľvek zmenách v kombinovanej nomenklatúre (KN) a v kódoch TARIC, ktoré sa dotýkajú výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, najmenej jeden mesiac pred dňom nadobudnutia ich účinnosti v Spoločenstve.
Článok 11
Komisia informuje príslušné orgány Ruskej federácie o akýchkoľvek rozhodnutiach prijatých v súlade s platnými postupmi v Spoločenstve, týkajúcich sa klasifikácie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, najneskôr do jedného mesiaca od ich prijatia. Takéto oznámenie zahŕňa:
a) |
opis dotknutých výrobkov; |
b) |
príslušnú skupinu výrobkov, kód kombinovanej nomenklatúry (kód KN) a kód TARIC; |
c) |
dôvody, ktoré viedli k rozhodnutiu. |
Článok 12
1. Ak má rozhodnutie o zaradení, prijaté v súlade s platnými postupmi Spoločenstva, za následok zmenu klasifikačnej praxe alebo zmenu skupiny výrobkov pre akýkoľvek výrobok, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, príslušné orgány členských štátov pred uvedením rozhodnutia do účinnosti poskytnú 30-dňovú lehotu od dátumu oznámenia Komisie.
2. Výrobky zaslané pred dátumom uplatňovania rozhodnutia naďalej podliehajú predchádzajúcej klasifikačnej praxi za predpokladu, že príslušné tovary sú oznámené colnému úradu na dovoz do 60 dní od tohto dátumu.
Článok 13
Ak sa rozhodnutie o zaradení, prijaté v súlade s platnými postupmi Spoločenstva, uvedenými v článku 12, dotýka skupiny výrobkov podliehajúcej množstvovému limitu, Komisia začne, ak je to potrebné, bezodkladné konzultácie v súlade s článkom 9 s cieľom dosiahnuť dohodu o všetkých potrebných úpravách príslušných množstvových limitov uvedených v prílohe V.
Článok 14
1. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek iné ustanovenie v danej veci, ak sa zaradenie uvedené v dokumentácii potrebnej na dovoz výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, líši od zaradenia určeného príslušnými orgánmi toho členského štátu, do ktorého sa dovážajú, predmetné tovary dočasne podliehajú dovozným dojednaniam, ktoré sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia na tieto tovary uplatniteľné, na základe zaradenia stanoveného vyššie uvedenými orgánmi.
2. Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu o prípadoch uvedených v odseku 1, pričom uvádzajú najmä:
a) |
množstvá dotknutých výrobkov; |
b) |
skupinu výrobkov uvedenú v dovoznej dokumentácii a v dokumentácii zadržanej príslušnými orgánmi; |
c) |
číslo vývoznej licencie a uvedenú kategóriu. |
3. Príslušné orgány členských štátov nevydávajú nové dovozné povolenia na výrobky z ocele, podliehajúce množstvovému limitu Spoločenstva, uvedenému v prílohe V, po preklasifikovaní, až kým nedostanú potvrdenie zo strany Komisie v súlade s postupom uvedeným v článku 4, že množstvá, ktoré majú byť dovezené, sú k dispozícii.
4. Komisia oznámi dotknutým vyvážajúcim krajinám prípady uvedené v tomto článku.
Článok 15
V prípadoch uvedených v článku 14, rovnako ako v prípadoch podobného charakteru vznesených príslušnými orgánmi Ruskej federácie, Komisia začne v prípade potreby konzultácie s Ruskou federáciou s cieľom dosiahnuť dohodu o klasifikácii, ktorá je s konečnou platnosťou uplatniteľná na výrobky, ktorých sa odchýlka týka.
Článok 16
Komisia po dohode s príslušnými orgánmi dovážajúceho členského štátu alebo štátov a Ruskej federácie môže v prípadoch uvedených v článku 15 stanoviť klasifikáciu, ktorá je s konečnou platnosťou uplatniteľná na výrobky, ktorých sa odchýlka týka.
Článok 17
Ak prípad odchýlky uvedený v článku 14 nemôže byť vyriešený v súlade s článkom 15, Komisia prijíma opatrenie v súlade s ustanoveniami článku 10 nariadenia (EHS) č. 2658/87, ktorým sa zavedie klasifikácia tovarov v rámci kombinovanej nomenklatúry.
ODDIEL 2
Systém dvojitej kontroly spravovania množstvových limitov
Článok 18
1. Príslušné orgány Ruskej federácie vydávajú vývoznú licenciu s ohľadom na všetky zásielky výrobkov z ocele, podliehajúcich množstvovým limitom uvedeným v prílohe V, až do úrovne týchto limitov.
2. Dovozca predloží originál vývoznej licencie na účely vydania dovozného povolenia uvedeného v článku 21.
Článok 19
1. Vývozná licencia pre množstvové limity musí vyhovovať vzoru uvedenému v prílohe II a musí okrem iného potvrdiť, že množstvo príslušných tovarov bolo započítané voči množstvovému limitu stanovenému pre príslušnú skupinu výrobkov.
2. Každá vývozná licencia sa vzťahuje iba na jednu zo skupín výrobkov uvedených v prílohe I.
Článok 20
Vývozy sa započítavajú voči množstvovým limitom stanoveným na ten rok, v ktorom sa výrobky, na ktoré sa vzťahuje vývozná licencia, zaslali v zmysle článku 2 ods. 4.
Článok 21
1. V takom rozsahu, v akom Komisia v súlade s článkom 4 potvrdila, že požadované množstvo je k dispozícii v rámci daného množstvového limitu, príslušné orgány členských štátov vydávajú dovozné povolenie maximálne do desiatich pracovných dní od predloženia originálu príslušnej vývoznej licencie dovozcom. Toto predloženie sa musí vykonať najneskôr do 31. marca roku nasledujúceho po roku, v ktorom boli tovary, na ktoré sa vzťahuje vývozná licencia, zaslané. Dovozné povolenia vydávajú príslušné orgány ktoréhokoľvek členského štátu bez ohľadu na členský štát označený na vývoznej licencii v takom rozsahu, v akom Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 4 potvrdila, že požadované množstvo je k dispozícii v rámci daného množstvového limitu.
2. Dovozné povolenia platia štyri mesiace od dátumu ich vydania. Na základe riadne odôvodnenej žiadosti dovozcu môžu príslušné orgány členského štátu predĺžiť lehotu platnosti na ďalšie obdobie nepresahujúce štyri mesiace.
3. Dovozné povolenia musia byť vyhotovené v súlade so vzorom uvedeným v prílohe III a sú platné na celom colnom území Spoločenstva.
4. Vyhlásenie alebo žiadosť predložená dovozcom na účely získania dovozného povolenia musí obsahovať:
a) |
úplné meno a adresu vývozcu; |
b) |
úplné meno a adresu dovozcu; |
c) |
presný opis tovarov a ich kód(-y) TARIC; |
d) |
krajinu pôvodu tovarov; |
e) |
krajinu zásielky; |
f) |
príslušnú skupinu výrobkov a množstvo daných výrobkov; |
g) |
čistú hmotnosť podľa položky KN; |
h) |
CIF hodnotu výrobkov na hranici Spoločenstva podľa položky KN; |
i) |
ak je to vhodné, dátumy zaplatenia a dodania a kópiu nákladného listu a kúpnej zmluvy; |
j) |
dátum a číslo vývoznej licencie; |
k) |
akýkoľvek vnútorný kód používaný na administratívne účely; |
l) |
dátum a podpis dovozcu. |
5. Dovozcovia nie sú povinní doviezť celé množstvo, na ktoré sa vzťahuje dovozné povolenie, v rámci jedinej zásielky.
6. Dovozné povolenie možno vydať elektronicky, pokiaľ majú zúčastnené colné úrady prístup k dokumentu cez počítačovú sieť.
Článok 22
Platnosť dovozných povolení vydaných orgánmi členských štátov je podmienená platnosťou vývozných licencií a množstvami uvedenými vo vývozných licenciách vydaných príslušnými orgánmi Ruskej federácie, na základe ktorých sa dovozné povolenia vydali.
Článok 23
Dovozné povolenia alebo rovnocenné dokumenty vydávajú príslušné orgány členských štátov v súlade s článkom 2 ods. 2 a bez diskriminácie ktoréhokoľvek dovozcu v Spoločenstve bez ohľadu na to, kde sa miesto usadenia v Spoločenstve nachádza, bez toho, aby boli dotknuté ostatné podmienky vyžadované podľa platných pravidiel.
Článok 24
1. Ak Komisia zistí, že celkové množstvá, na ktoré sa vzťahujú vývozné licencie vydané Ruskou federáciou pre konkrétnu skupinu výrobkov v ktoromkoľvek roku, presahujú množstvový limit stanovený pre takúto skupinu výrobkov, príslušné orgány v členských štátoch sú okamžite informované s cieľom pozastaviť ďalšie vydávanie dovozných povolení. V takomto prípade Komisia bezodkladne začne konzultácie.
2. Príslušné orgány členských štátov zamietnu vydávanie dovozných povolení na výrobky s pôvodom v Ruskej federácii, na ktoré sa nevzťahujú vývozné licencie vydané v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.
ODDIEL 3
Spoločné Ustanovenia
Článok 25
1. Vývozná licencia uvedená v článku 18 a osvedčenie o pôvode uvedené v článku 2 môžu zahŕňať dodatočné kópie, riadne označené ako kópie. Originál a kópie týchto dokumentov sa vyhotovia v angličtine.
2. Ak sú dokumenty uvedené v odseku 1 vyplnené ručne, zápisy sa musia vykonať atramentom a paličkovým písmom.
3. Vývozné licencie alebo rovnocenné dokumenty a osvedčenia o pôvode musia mať formát 210 × 297 mm. Ako papier sa musí použiť biely písací papier, glejený, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Každá časť musí byť na pozadí potlačená gilošovým vzorom, aby bolo možné voľným okom odhaliť akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.
4. Príslušné orgány členských štátov uznajú za platný na účely dovozu v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia iba originál.
5. Každá vývozná licencia alebo rovnocenný dokument a osvedčenie o pôvode sú opatrené štandardizovaným poradovým číslom, či už tlačeným, alebo netlačeným, podľa ktorého ich možno identifikovať.
6. Toto číslo pozostáva z týchto údajov:
— |
dve písmená označujúce vyvážajúcu krajinu takto:
|
— |
dve písmená označujúce členský štát plánovaného určenia takto:
|
— |
jednomiestne číslo označujúce kvótový rok, zodpovedajúce poslednej číslici príslušného roku, napr. „5“ pre rok 2005, |
— |
dvojmiestne číslo označujúce vydávajúci úrad vo vyvážajúcej krajine, |
— |
päťmiestne číslo bežiace postupne od 00001 po 99999, pridelené konkrétnemu členskému štátu určenia. |
Článok 26
Vývozná licencia a osvedčenie o pôvode môžu byť vydané po zaslaní výrobkov, ktorých sa týkajú. V takýchto prípadoch sú opatrené potvrdením „issued retrospectively“.
Článok 27
V prípade krádeže, straty alebo poškodenia vývoznej licencie alebo osvedčenia o pôvode vývozca môže požiadať príslušný orgán, ktorý dokument vydal, o duplikát, ktorý bude vyhotovený na základe vývozných dokumentov v jeho vlastníctve. Duplikát licencie alebo osvedčenia vydaný takýmto spôsobom je opatrený potvrdením „duplicate“. Na duplikáte sa vyznačí dátum originálu licencie alebo osvedčenia.
ODDIEL 4
Dovozná licencia spoločenstva – spoločné tlačivo
Článok 28
1. Tlačivá používané príslušnými orgánmi členských štátov na vydávanie dovozných povolení uvedených v článku 21 musia byť v súlade so vzorom dovoznej licencie uvedeným v prílohe III.
2. Tlačivá dovoznej licencie a výpisy z nej sa vyhotovujú dvojmo, jedna kópia označená ako „kópia držiteľa“ a číslom 1 sa vydáva žiadateľovi a druhá označená ako „kópia pre vydávajúci orgán“ a číslom 2 je určená na uchovanie pre orgán vydávajúci licenciu. Na administratívne účely môžu príslušné orgány pridať ďalšie kópie k tlačivu 2.
3. Tlačivá budú vytlačené na bielom papieri bez mechanickej buničiny, upravenom na písanie, s hmotnosťou od 55 do 65 g/m2. Majú rozmery 210 × 297 mm; medzery medzi riadkami sú 4,24 mm (jedna šestina palca); priestorové usporiadanie tlačív sa dodrží presne. Obidve strany kópie č. 1, ktorá predstavuje samotnú licenciu, budú navyše na pozadí potlačené červeným gilošovým vzorom, tak aby bolo možné odhaliť akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.
4. Členské štáty sú zodpovedné za vytlačenie tlačív. Tlačivá môžu byť vytlačené aj tlačiarňami určenými tým členským štátom, v ktorom sú zriadené. V posledne menovanom prípade musí byť na každom tlačive uvedený odkaz na vymenovanie členským štátom. Každé tlačivo musí byť opatrené názvom a adresou tlačiarne alebo značkou umožňujúcou identifikovať tlačiareň.
5. V čase ich vydávania sa vývozným licenciám alebo výpisom prideľuje číslo vydania stanovené príslušnými orgánmi členského štátu. Číslo dovoznej licencie sa oznamuje Komisii elektronicky v rámci integrovanej siete zriadenej podľa článku 4.
6. Licencie a výpisy musia byť vyplnené v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu vydania.
7. V kolónke 10 príslušné orgány uvedú príslušnú skupinu výrobku z ocele.
8. Označenia vydávajúcich agentúr a debetných orgánov sa vykonávajú pomocou pečiatky. Avšak odtlačok reliéfnej pečiatky, kombinovaný s písmenami alebo číslicami získanými perforáciou, alebo potlač na licencii môžu byť nahradené odtlačkom pečiatky vydávajúceho orgánu. Vydávajúce orgány používajú ľubovoľnú metódu bezpečnú voči falšovaniu na zaznamenanie prideleného množstva takým spôsobom, aby sa znemožnilo vloženie číslic alebo odkazov.
9. Rub kópie č. 1 a kópie č. 2 je opatrený rámčekom, do ktorého môžu zapísať množstvá buď colné orgány pri vybavovaní dovozných formalít, alebo príslušné správne orgány pri vydávaní výpisu. Pokiaľ je priestor na licencii alebo na výpise z licencie vyhradený na debety nedostačujúci, príslušné orgány môžu pripojiť jednu alebo viacero doplňujúcich strán opatrených rámčekmi, ktoré budú lícovať s rámčekmi na rube kópie č. 1 a kópie č. 2 licencie alebo výpisu. Debetné orgány umiestnia odtlačok svojej pečiatky tak, aby sa jedna polovica nachádzala na licencii alebo výpise z licencie a druhá polovica na doplňujúcej strane. Pokiaľ existuje viac ako jedna doplňujúca strana, tak podobným spôsobom sa umiestni ďalšia pečiatka krížom cez každú stranu a predchádzajúcu stranu.
10. Dovozné licencie, vydané výpisy, zápisy a potvrdenia vykonané a vydané orgánmi jedného členského štátu majú rovnaký právny účinok v každom z ostatných členských štátov ako vydané dokumenty, zápisy a potvrdenia vykonané a vydané orgánmi týchto členských štátov.
11. Príslušné orgány dotknutých členských štátov môžu, ak je to nevyhnutné, požiadať o preloženie obsahu licencií alebo výpisov do úradného jazyka alebo do jedného z úradných jazykov tohto členského štátu.
KAPITOLA III
ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA
Článok 29
Komisia poskytuje orgánom členských štátov názvy a adresy orgánov v Ruskej federácii oprávnených vydávať osvedčenia o pôvode a vývozné licencie spolu so vzormi pečiatok používaných týmito orgánmi.
Článok 30
1. Následné overovanie osvedčení o pôvode alebo vývozných licencií sa vykonáva náhodne alebo zakaždým, ak majú príslušné orgány členských štátov dôvodné pochybnosti, pokiaľ ide o autentickosť osvedčenia o pôvode alebo vývoznej licencie alebo pokiaľ ide o správnosť informácií týkajúcich sa skutočného pôvodu daných výrobkov.
V takýchto prípadoch príslušné orgány Spoločenstva vrátia osvedčenie o pôvode alebo vývoznú licenciu, alebo ich kópie príslušným orgánom Ruskej federácie, pričom uvedú, ak je to vhodné, formálne alebo vecné dôvody takéhoto vyšetrovania. Ak bola predložená faktúra, takáto faktúra alebo jej kópia sa pripojí k osvedčeniu o pôvode alebo k vývoznej licencii, alebo k jej kópii. Príslušné orgány taktiež zašlú všetky poskytnuté informácie, pričom uvádzajú, že údaje uvedené na osvedčení o pôvode alebo na vývoznej licencii sú nesprávne.
2. Odsek 1 sa uplatňuje aj na následné overovanie vyhlásení o pôvode.
3. Výsledky následných overovaní uskutočnených v súlade s odsekom 1 sa oznámia príslušným orgánom Spoločenstva najneskôr do troch mesiacov. Oznámené informácie uvedú, či sa sporné osvedčenie, licencia alebo vyhlásenie týkajú tovarov skutočne vyvezených a či sú tieto tovary oprávnené na vývoz do Spoločenstva podľa tejto kapitoly. Príslušné orgány Spoločenstva môžu tiež vyžadovať kópie celej dokumentácie, potrebné na úplné stanovenie skutočností, najmä vrátane pôvodu tovarov.
4. V prípade, že takéto overovania odhalia zneužitie alebo závažné nezrovnalosti pri používaní vyhlásení o pôvode, dotknutý členský štát informuje o tejto skutočnosti Komisiu. Komisia postúpi tieto informácie ostatným členským štátom.
5. Náhodné použitie postupu špecifikovaného v tomto článku nepredstavuje prekážku uvoľneniu príslušných výrobkov do voľného obehu.
Článok 31
1. V prípade, že postup overovania uvedený v článku 30 alebo informácie, ktoré majú príslušné orgány Spoločenstva k dispozícii, naznačujú, že ustanovenia tejto kapitoly boli porušené, uvedené orgány požiadajú Ruskú federáciu, aby vykonala príslušné vyšetrovania alebo zariadila vykonanie takýchto vyšetrovaní týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo sa javia byť v rozpore s ustanoveniami tejto kapitoly. Výsledky týchto vyšetrovaní sa oznámia príslušným orgánom Spoločenstva spolu s akýmikoľvek inými súvisiacimi informáciami, ktoré umožňujú určiť skutočný pôvod tovarov.
2. Pri vykonávaní opatrení prijatých v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly si príslušné orgány Spoločenstva môžu s príslušnými orgánmi Ruskej federácie vymieňať akékoľvek informácie, ktoré považujú za užitočné pri zamedzení porušovania ustanovení tejto kapitoly.
3. Ak sa potvrdí, že ustanovenia tejto kapitoly boli porušené, Komisia môže prijať také opatrenia, ktoré sú potrebné na zamedzenie opakovaného výskytu takéhoto porušovania.
Článok 32
Komisia koordinuje činnosti vykonávané príslušnými orgánmi členských štátov podľa ustanovení tejto kapitoly. Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu a ostatné členské štáty o vykonaných činnostiach a dosiahnutých výsledkoch.
KAPITOLA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 33
Nariadenie (ES) č. 2267/2004 sa týmto zrušuje.
Článok 34
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 27. júna 2005
Za Radu
predseda
L. LUX
(1) Ú. v. ES L 327, 28.11.1997, s. 3.
(2) Pozri stranu 39 tohto úradného vestníka.
(3) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 493/2005 (Ú. v. EÚ L 82, 31.3.2005, s. 1).
(4) Ú. v. EÚ L 395, 31.12.2004, s. 38.
PRÍLOHA I
SA. Ploché valcované výrobky
SA1. Zvitky
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. Ťažký plech
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
SA3. Iné ploché výrobky
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211233091 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SA4. Legované výrobky
|
7226200010 |
|
7226912000 |
|
7226919100 |
|
7226919900 |
|
7226990010 |
SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele
|
7225401230 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225990010 |
SA6. Za studena valcované a potiahnuté legované tabule
|
7225500000 |
|
7225910010 |
|
7225920010 |
|
7226920010 |
SB. Dlhé výrobky
SB1. Nosníky/trámy
|
7207198010 |
|
7207208010 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
SB2. Valcovaný drôt
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
SB3. Iné dlhé výrobky
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207205200 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997110 |
|
7214997190 |
|
7214997910 |
|
7214997990 |
|
7214999510 |
|
7214999590 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218992000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118110 |
|
7222118190 |
|
7222118910 |
|
7222118990 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224900289 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
PRÍLOHA II
PRÍLOHA III
PRÍLOHA IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public fédéral, économie, PME, classes moyennes et énergie |
Administration du potentiel économique |
Direction «Industries» (Textile, diamant et autres secteurs) |
Rue du Progrès 50 |
B-1210 Bruxelles |
Fax (32-2) 277 53 09 |
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., |
Middenstand & Energie |
Bestuur Economisch Potentieel |
Directie Nijverheid (Textiel — Diamant en andere sectoren) |
Vooruitgangsstraat 50 |
B-1210 Brussel |
Fax (32-2) 277 53 09 |
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
110 15 Praha 1 |
Česká republika |
Fax: (420) 224 212 133 |
DANMARK
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Økonomi- og Erhvervsministeriet |
Vejlsøvej 29 |
DK-8600 Silkeborg |
Fax (45) 35 46 64 01 |
EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
Harju 11 |
EE-15072 Tallinn |
Faks: (372 6) 31 36 60 |
ΕΛΛΑΔΑ
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών |
Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών |
Κορνάρου 1 |
GR-105 63 Αθήνα |
Φαξ (30-210) 328 60 94 |
ESPAÑA
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio |
Secretaría General de Comercio Exterior |
Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Fax (34) 913 49 38 31 |
FRANCE
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des entreprises |
Sous-direction des biens de consommation |
Bureau textile-importations |
Le Bervil, 12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Fax (33-1) 53 44 91 81 |
DEUTSCHLAND
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle |
(BAFA) |
Frankfurter Straße 29–35 |
D-65760 Eschborn 1 |
Fax: (+ 49) 6196 942 26 |
ITALIA
Ministero delle Attività produttive |
Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi |
Viale America, 341 |
I-00144 Roma |
Fax (39) 06 59 93 22 35/06 59 93 26 36 |
ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
Υπηρεσία Εμπορίου |
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής |
Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6 |
CY-1421 Λευκωσία |
Φαξ (357-22) 37 51 20 |
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija |
Brīvības iela 55 |
LV-1519 Rīga |
Fakss: + 371 728 08 82 |
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
Prekybos departamentas |
Gedimino pr. 38/2 |
LT-01104 Vilnius |
Faksas + 370 5 26 23 974 |
LUXEMBOURG
Ministère des affaires étrangères |
Office des licences |
BP 113 |
L-2011 Luxembourg |
Fax (352) 46 61 38 |
MAGYARORSZÁG
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapest |
Fax: + 36-1-336 73 02 |
MALTA
Diviżjoni għall Kummerċ |
Servizzi Kummerċjali |
Lascaris |
MT-Valletta CMR02 |
Fax: + 356 25 69 02 99 |
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer |
Postbus 30003, Engelse Kamp 2 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Fax (31-50) 523 23 41 |
IRELAND
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Import/Export Licensing, Block C |
Earlsfort Centre |
Hatch Street |
Dublin 2 |
Ireland |
Fax (353-1) 631 25 62 |
ÖSTERREICH
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Außenwirtschaftsadministration |
Abteilung C2/2 |
Stubenring 1 |
A-1011 Wien |
Fax: (+ 43) 1 7 11 00/83 86 |
POLSKA
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki |
Społecznej |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Faks: + 48 22 693 40 21/693 40 22 |
PORTUGAL
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral das alfândegas e dos impostos especiais sobre o consumo |
Rua Terreiro do Trigo, edifício da Alfândega de Lisboa |
P-1140-060 Lisboa |
Fax: (351) 218 814 261 |
SLOVENIJA
Ministrstvo za gospodarstvo |
Področje ekonomskih odnosov s tujino |
Kotnikova 5 |
SI-1000 Ljubljana |
Faks (386-1) 478 36 11 |
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo hospodárstva SR |
Odbor licencií |
Mierová 19 |
SK-827 15 Bratislava 212 |
Fax: (421-2) 43 42 39 19 |
SUOMI
Tullihallitus |
PL 512 |
FIN-00101 Helsinki |
Faksi (358-20) 492 28 52 |
SVERIGE
Kommerskollegium |
Box 6803 |
S-113 86 Stockholm |
Fax (46-8) 30 67 59 |
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry |
Import Licensing Branch |
Queensway House — West Precinct |
Billingham |
TS23 2NF |
United Kingdom |
Fax (44-1642) 36 42 69 |
PRÍLOHA V
MNOŽSTVOVÉ LIMITY
(v tonách) |
||
Výrobky |
Rok 2005 |
Rok 2006 |
SA. Ploché valcované výrobky |
||
SA1. Zvitky |
908 268 |
930 975 |
SA2. Ťažký plech |
190 593 |
195 358 |
SA3. Iné ploché valcované výrobky |
389 741 |
399 485 |
SA4. Legované výrobky |
97 080 |
99 507 |
SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele |
21 509 |
22 047 |
SA6. Za studena valcované a potiahnuté legované tabule |
100 095 |
102 597 |
SB. Dlhé výrobky |
||
SB1. Nosníky/trámy |
44 948 |
46 072 |
SB2. Valcovaný drôt |
172 676 |
176 993 |
SB3. Iné dlhé výrobky |
292 376 |
299 685 |
Poznámka: SA a SB sú kategórie výrobkov. SA 1 až SA 6 a SB 1 až SB 3 sú skupiny výrobkov. |