Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0431

2005/431/ES, Euratom: Rozhodnutie Rady a Komisie z 25. apríla 2005 o uzatvorení Dodatkového protokolu k Európskej dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

Ú. v. EÚ L 155, 17.6.2005, p. 26–29 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Ú. v. EÚ L 164M, 16.6.2006, p. 156–159 (MT)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/431/oj

Related international agreement

17.6.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 155/26


ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE

z 25. apríla 2005

o uzatvorení Dodatkového protokolu k Európskej dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

(2005/431/ES, Euratom)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 310 v spojení s druhou vetou článku 300 ods. 2 a prvým a druhým pododsekom článku 300 ods. 3,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (ďalej len „nové členské štáty“) k Európskej únii, a najmä na článok 6 ods. 2 Aktu o podmienkach pristúpenia pripojeného k uvedenej zmluve,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Európska dohoda, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej (2) (ďalej len „európska dohoda“), bola podpísaná v Bruseli 1. februára 1993 a nadobudla platnosť 1. februára 1995.

(2)

Zmluva o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (ďalej len „zmluva o pristúpení“) bola podpísaná v Aténach 16. apríla 2003 a nadobudla platnosť 1. mája 2004.

(3)

Je potrebné, aby dodatkový protokol k európskej dohode zohľadnil pristúpenie desiatich nových členských štátov.

(4)

Konzultácie o tomto dodatkovom protokole sa uskutočnili v súlade s článkom 28 ods. 2 európskej dohody tak, aby bolo zabezpečené, že sa berú do úvahy vzájomné záujmy Spoločenstva a Rumunska.

(5)

Opatrenia potrebné na vykonanie tohto rozhodnutia by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (3).

(6)

Dodatkový protokol by preto mal byť schválený,

ROZHODLI TAKTO:

Článok 1

Dodatkový protokol k Európskej dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii, sa týmto schvaľuje.

Znenie dodatkového protokolu je pripojené k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Komisia prijme podrobné pravidlá pre vykonávanie dodatkového protokolu v súlade s postupom uvedeným v článku 4 ods. 2.

Článok 3

1.   Poradové čísla tak, ako sú priradené k colným kvótam v prílohe k tomuto rozhodnutiu, môže Komisia zmeniť v súlade s postupom uvedeným v článku 4 ods. 2. Colné kvóty s poradovým číslom vyšším ako 09.5100 spravuje Komisia v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 zavádzajúceho ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva (4).

2.   Množstvá tovaru podliehajúce colným kvótam a prepustené do voľného obehu od 1. júla 2004 na základe koncesií stanovených v prílohe A b) protokolu schváleného podľa rozhodnutia 2003/18/ES (5) sa v plnom rozsahu započítajú voči množstvám stanoveným v štvrtom stĺpci v prílohe A b) k dodatkovému protokolu pripojenému k tomuto rozhodnutiu, s výnimkou množstiev, na ktoré boli vydané dovozné licencie do 1. júla 2004.

Článok 4

1.   Komisii pomáha Riadiaci výbor pre cukor zriadený článkom 42 nariadenia Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnom organizovaní trhov v sektore cukru (6) alebo, v prípade potreby, výbor zriadený príslušnými ustanoveniami iných nariadení o spoločnej organizácii poľnohospodárskych trhov.

2.   Ak sa uvádza odkaz na tento článok, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Obdobie stanovené v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na jeden mesiac.

3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 5

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu oprávnenú na podpísanie dodatkového protokolu v mene Európskeho spoločenstva.

Článok 6

Predseda Rady vykoná, v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov oznámenie stanovené v článku 9 dodatkového protokolu. Predseda Komisie vykoná takéto oznámenie v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

V Luxemburgu 25. apríla 2005

Za Radu

predseda

J. ASSELBORN

Za Komisiu

predseda

J. M. BARROSO


(1)  Súhlas vydaný 22. decembra 2005 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 357, 31.12.1994, s. 2, v znení neskorších zmien a doplnkov.

(3)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(4)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2286/2003 (Ú. v. EÚ L 343, 31.12.2003, s. 1).

(5)  Rozhodnutie Rady 2003/18/ES z 19. decembra 2002 týkajúce sa uzavretia Protokolu upravujúceho obchodné aspekty Európskej dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej s cieľom zohľadnenia výsledku rokovaní medzi stranami o nových vzájomných poľnohospodárskych koncesiách (Ú. v. ES L 8, 14.1.2003, s. 18).

(6)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1.


PRÍLOHA

Poradové čísla colných kvót EÚ pre výrobky pochádzajúce z Rumunska

(ako je uvedené v článku 3)

Kvóta Poradové č.

Kód KN

Opis

09.4769

0102 90 05

0102 90 21

0102 90 29

0102 90 41

0102 90 49

0102 90 51

0102 90 59

0102 90 61

0102 90 71

Živé hovädzie zvieratá

09.4753

0201

0202

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé, chladené alebo mrazené

09.4756

ex02 03

0210 11

0210 12

0210 19

Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené

09.4765

0206 10 95

Čerstvá alebo chladená jedlá hovädzia hrubá a tenká bránica

0206 29 91

Mrazená jedlá hovädzia hrubá a tenká bránica

0210 20

Mäso hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

0210 99 51

Hrubá a tenká bránica hovädzích zvierat

09.5855

0207

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105

09.4771

0402 10 19

0402 21 11

0402 21 19

0402 21 91

Mlieko a smotana, v prášku alebo v iných pevných formách

09.4772

0403 10 11 až 0403 10 39

Jogurt, neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao

0403 90 11 až 0403 90 69

Ostatné, neochutené ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

09.4758

0406

Syry a tvaroh

09.5835

0407 00 11

0407 00 19

0407 00 30

Vtáčie vajcia v škrupinách

0408

Vtáčie vajcia bez škrupín

09.6101

0702 00 00

Paradajky

09.5837

0707 00 05

Uhorky

na spracovanie

09.5839

0707 00 05

uhorky

iné ako na spracovanie

09.4726

0711 51 00

2003 10 20

2003 10 30

Huby rodu Agaricus

09.6119

0808 10 20

0808 10 50

0808 10 90

Jablká, iné ako na výrobu muštov

09.4766

1001

Pšenica a súraž

09.5841

1003 00

Jačmeň

1102 90 10

Jačmenná múka

1103 19 30

Jačmenné krúpy a múka

1103 20 20

Jačmenné pelety

09.5843

1004 00 00

Ovos

1102 90 30

Ovsená múka

1103 19 40

Krúpy a múka z ovsa

1103 20 30

Pelety z ovsa

09.5871

1005 10 90

Kukurica na siatie, iná ako hybridná

09.4767

1005 90 00

Kukurica, iná ako na siatie

09.5872

1101

Pšeničná múka a múka zo súraže

1103 11

Krúpy a múka z pšenice

1103 20 60

Pelety z pšenice

09.5873

1107

Slad

09.6139

1602 31

1602 32

1602 39

Pripravené alebo konzervované mäso z hydiny

09.4752

1602 41 10

1602 42 10

1602 49 11

1602 49 13

1602 49 15

1602 49 19

1602 49 30

1602 49 50

Konzervované mäso zo svíň

09.4768

1602 50

Pripravené alebo konzervované mäso alebo vnútornosti hovädzích zvierat

09.5844

1701

Cukor

1702

Ostatné cukry

09.5545

2003 10 20

2003 10 30

Huby rodu Agaricus


Top

17.6.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 155/30


DODATKOVÝ PROTOKOL

k Európskej dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

ESTÓNSKA REPUBLIKA,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

TALIANSKA REPUBLIKA,

CYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITOVSKÁ REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

MALTSKÁ REPUBLIKA,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

POĽSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, ďalej len „členské štáty“, zastúpené Radou Európskej únie, a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU, ďalej len „Spoločenstvo“, zastúpené Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev,

na jednej strane a

RUMUNSKO

na strane druhej,

SO ZRETEĽOM na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii a týmto k Spoločenstvu 1. mája 2004;

SO ZRETEĽOM na Európsku dohodu, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej (ďalej len „európska dohoda“), ktorá bola podpísaná v Bruseli 1. februára 1993 a nadobudla platnosť 1. februára 1995;

SO ZRETEĽOM na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (ďalej len „zmluva o pristúpení“), ktorá bola podpísaná v Aténach 16. apríla 2003 a nadobudla platnosť 1. mája 2004;

BERÚC DO ÚVAHY, že podľa článku 6 ods. 2 aktu pripojeného k zmluve o pristúpení, pristúpenie nových zmluvných strán k európskej dohode bolo dohodnuté uzavretím protokolu k európskej dohode,

SA DOHODLI TAKTO:

ODDIEL I

ZMLUVNÉ STRANY

Článok 1

Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika (ďalej len „nové členské štáty“) sú stranami Európskej dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej, ktorá bola podpísaná v Bruseli 1. februára 1993 a nadobudla platnosť 1. februára 1995 (ďalej len „európska dohoda“), a prijmú a vezmú na vedomie, rovnako ako iné členské štáty Spoločenstva, znenie európskej dohody, ako aj dohôd vo forme výmeny listov, spoločné vyhlásenia a jednostranné vyhlásenia pripojené k záverečnému aktu podpísanému v ten istý deň.

UPLYNUTIE PLATNOSTI ZMLUVY ESUO

Článok 2

S cieľom zohľadniť nedávny inštitucionálny vývoj v Európskej únii sa strany dohodli na tom, že po uplynutí platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO) sa súčasné ustanovenia v európskej dohode odvolávajúce sa na Európske spoločenstvo uhlia a ocele považujú za ustanovenia odvolávajúce sa na Európske spoločenstvo, ktoré prevzalo všetky práva a povinnosti dohodnuté Európskym spoločenstvom uhlia a ocele.

ODDIEL II

POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY

Článok 3

Základné poľnohospodárske produkty

Dojednania pre dovoz do Spoločenstva uplatniteľné na určité poľnohospodárske produkty pochádzajúce z Rumunska, ako je ustanovené v prílohách A a) a A b) a dojednania pre dovoz do Rumunska uplatniteľné na určité poľnohospodárske produkty pochádzajúce zo Spoločenstva, ako je ustanovené v prílohách B a) a B b) k tomuto protokolu, nahrádzajú dojednania ustanovené v európskej dohode, zmenenej a doplnenej Protokolom upravujúcim obchodné aspekty Európskej dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej, s cieľom zohľadnenia výsledku rokovaní medzi stranami o nových vzájomných poľnohospodárskych koncesiách (1).

ODDIEL III

PRAVIDLÁ PÔVODU

Článok 4

Protokol 4 (2) uvedený v článku 35 (Pravidlá pôvodu) sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 3 ods. 1 sa nahrádza takto:

1.   „Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 1, výrobky sa považujú za výrobky pochádzajúce zo Spoločenstva, ak tam takéto výrobky boli získané, pričom obsahujú materiály pochádzajúce z Rumunska, Švajčiarska (vrátane Lichtenštajnska) (1), Islandu, Nórska, Bulharska, Turecka (2) alebo Spoločenstva v súlade s ustanoveniami Protokolu o pravidlách pôvodu pripojeného k dohodám medzi Spoločenstvom a každou z týchto krajín za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonávané v Spoločenstve je nad rámec operácií uvedených v článku 7. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním.“

2.

Článok 4 ods. 1 sa nahrádza takto:

1.   „Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 2, výrobky sa považujú za výrobky pochádzajúce z Rumunska, ak tam takéto výrobky boli získané, pričom obsahujú materiály pochádzajúce z Rumunska, Švajčiarska (vrátane Lichtenštajnska) (3), Islandu, Nórska, Bulharska, Turecka (4) alebo Spoločenstva v súlade s ustanoveniami Protokolu o pravidlách pôvodu pripojeného k dohodám medzi Rumunskom a každou z týchto krajín za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonávané v Rumunsku je nad rámec operácií uvedených v článku 7. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním.“

3.

Článok 18 ods. 4 sa nahrádza takto:

(…)

„Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia byť označené jedným z nasledujúcich slovných spojení:

ES

‚EXPEDIDO A POSTERIORI’

CZ

‚VYSTAVENO DODATEČNĚ’

DA

‚UDSTEDT EFTERFØLGENDE’

DE

‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’

ET

‚VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT’

EL

‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’

EN

‚ISSUED RETROSPECTIVELY’

FR

‚DÉLIVRÉ A POSTERIORI’

IT

‚RILASCIATO A POSTERIORI’

LV

‚IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’

LT

‚IŠDUOTAS ATGALINE DATA’

HU

‚KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’

MT

‚MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’

NL

‚AFGEGEVEN A POSTERIORI’

PL

‚WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’

PT

‚EMITIDO A POSTERIORI’

SL

‚IZDANO NAKNADNO’

SK

‚VYDANÉ DODATOCNE’

FI

‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’

SV

‚UTFÄRDAT I EFTERHAND’

RO

‚EMIS A POSTERIORI’“.

4.

Článok 19 ods. 2 sa nahrádza takto:

(…)

„Duplikát vystavený týmto spôsobom musí byť označený jedným z týchto slov:

ES

‚DUPLICADO’

CZ

‚DUPLIKÁT’

DA

‚DUPLIKAT’

DE

‚DUPLIKAT’

ET

‚DUPLIKAAT’

EL

‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’

EN

‚DUPLICATE’

FR

‚DUPLICATA’

IT

‚DUPLICATO’

LV

‚DUBLIKĀTS’

LT

‚DUBLIKATAS’

HU

‚MÁSODLAT’

MT

‚DUPLIKAT’

NL

‚DUPLICAAT’

PL

‚DUPLIKAT’

PT

‚SEGUNDA VIA’

SL

‚DVOJNIK’

SK

‚DUPLIKÁT’

FI

‚KAKSOISKAPPALE’

SV

‚DUPLIKAT’

RO

‚DUPLICAT’“.

5.

Príloha IV sa nahrádza takto:

(…)

„Španielska verzia

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no... (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Česká verzia

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dánska verzia

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).

Nemecká verzia

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

Estónska verzia

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (Maksu-ja Tolliameti kinnitus nr.... (1)) deklareerib, et need tooted on... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grécka verzia

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ.... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής... (2).

Anglická verzia

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.

Francúzska verzia

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no... (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle... (2).

Talianska verzia

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n... (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale... (2).

Lotyšská verzia

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litovská verzia

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra… (2) preferencinès kilmés prekés.

Maďarská verzia

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Maltská verzia

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali …(2).

Holandská verzia

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële... (2) oorsprong zijn .

Poľská verzia

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalská verzia

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no... (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial... (2).

Slovinská verzia

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovenská verzia

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Fínska verzia

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n: o... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... (2) alkuperätuotteita .

Švédska verzia

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

Rumunská verzia

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamalā nr. … (1)) declarā cā, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā … (2).“

(…)

ODDIEL IV

HOSPODÁRSKA A MENOVÁ ÚNIA

Článok 5

Článok 86 o menovej politike sa nahrádza takto:

„Na žiadosť rumunských orgánov Spoločenstvo poskytne technickú pomoc určenú na podporu úsilia Rumunska smerom k postupnej aproximácii jeho politiky k politike hospodárskej a menovej únie. Táto pomoc bude zahŕňať neformálnu výmenu informácií o zásadách a fungovaní hospodárskej a menovej únie.“

ODDIEL V

PRECHODNÉ USTANOVENIA

Článok 6

Dôkaz o pôvode a administratívna spolupráca (3)

1.   Dôkazy o pôvode riadne vydané buď Rumunskom, alebo novým členským štátom v rámci preferenčných dohôd uplatňovaných medzi nimi budú prijímané v príslušných krajinách za predpokladu, že:

a)

získanie takého pôvodu poskytuje preferenčné sadzobné zaobchádzanie na základe preferenčných sadzobných opatrení obsiahnutých v európskej dohode;

b)

dôkaz o pôvode a prepravné doklady boli vydané najneskôr deň pred dňom pristúpenia;

c)

dôkaz o pôvode je predložený colným orgánom v lehote štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia.

Ak bol tovar deklarovaný na dovoz buď v Rumunsku, alebo v novom členskom štáte pred dňom pristúpenia podľa preferenčných dohôd alebo autonómnych dojednaní uplatňovaných medzi Rumunskom a týmto novým členským štátom v tom čase, dôkaz o pôvode vydaný dodatočne podľa týchto dohôd alebo dojednaní je možné tiež akceptovať za predpokladu, že je predložený colným orgánom v lehote do štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia.

2.   Rumunsko a nové členské štáty sú oprávnené ponechať v platnosti povolenia, ktorými bol priznaný štatút „schválení vývozcovia“ v rámci preferenčných dohôd alebo autonómnych dojednaní uplatňovaných medzi nimi za predpokladu, že:

a)

takáto úprava je tiež ustanovená v dohode medzi Rumunskom a Spoločenstvom uzavretej pred dňom pristúpenia a

b)

schválený vývozca uplatňuje pravidlá pôvodu, ktoré platia podľa uvedenej dohody.

Tieto povolenia sa nahradia novými povoleniami vydanými podľa podmienok európskej dohody najneskôr do jedného roka odo dňa pristúpenia.

3.   Žiadosti o následné overenie dôkazu o pôvode vydaného podľa preferenčných dohôd alebo autonómnych dojednaní uvedených v odsekoch 1 a 2 prijímajú príslušné colné orgány Rumunska alebo členských štátov na obdobie troch rokov od vydania príslušného dôkazu o pôvode a môžu byť vystavené týmito orgánmi na obdobie troch rokov po prijatí dôkazu o pôvode predloženého týmto orgánom ako podklad k dovoznému vyhláseniu.

Článok 7

Tovar na ceste alebo v dočasnom sklade

1.   Ustanovenia európskej dohody sa uplatňujú na tovary vyvezené buď z Rumunska do jedného z nových členských štátov, alebo z jedného z nových členských štátov do Rumunska, ktoré spĺňajú ustanovenia Protokolu 4 o pravidlách pôvodu k európskej dohode a ktoré sú v deň pristúpenia buď na ceste, alebo dočasne uskladnené v colnom sklade alebo v slobodnom pásme v Rumunsku, alebo v tomto novom členskom štáte.

2.   V takých prípadoch sa udelí preferečné zaobchádzanie za podmienky, že do štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia sa colným orgánom dovážajúcej krajiny predloží dôkaz o pôvode vydaný dodatočne colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.

ODDIEL VI

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 8

Protokol a jeho prílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť európskej dohody.

Článok 9

1.   Tento protokol schvaľuje Spoločenstvo, Rada Európskej únie v mene členských štátov a Rumunsko v súlade s ich vlastnými postupmi.

2.   Strany sa navzájom informujú o ukončení zodpovedajúcich postupov uvedených v predchádzajúcom odseku. Listiny o schválení sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Článok 10

Tento protokol nadobudne platnosť v prvý deň prvého mesiaca nasledujúceho po dni uloženia posledného oznámenia o schválení zmluvnými stranami.

Článok 11

Tento protokol je vyhotovený dvojmo v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku a v rumunskom jazyku, pričom každé z týchto znení je rovnako autentické.

Článok 12

Znenie európskej dohody vrátane príloh a protokolov, ktoré tvoria jej neoddeliteľnú súčasť, a záverečný akt spolu s vyhláseniami k nemu pripojenými sa vyhotovia v českom, estónskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, poľskom, slovenskom a slovinskom jazyku a tieto znenia budú rovnako autentické ako pôvodné znenia. Tieto znenia schváli Asociačná Rada.

Hecho en Bruselas, el cuatro de mayo del dos mil cinco.

V Bruselu dne čtvrtého května dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den fjerde maj to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am vierten Mai zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta maikuu neljandal päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the fourth day of May in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le quatre mai deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addì quattro maggio duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada ceturtajā maijā.

Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės ketvirtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év május negyedik napján.

Magħmul fi Brussel, fl-erbgħa jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de vierde mei tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia czwartego maja roku dwutysięcznego piątego.

Feito em Bruxelas, em quatro de Maio de dois mil e cinco.

V Bruslju, četrtega maja leta dva tisoč pet.

V Bruseli dňa štvrtého mája dvetisícpäť.

Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den fjärde maj tjugohundrafem.

Încheiat la Bruxelles, în ziua de patru mai, anul două mii cinci.

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Pentru Statele Membre

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Pentru Comunităţile Europene

Image

Por Rumanía

Za Rumunsko

For Rumænien

Für Rumänien

Rumeenia nimel

Για τη Ρουμανία

For Romania

Pour la Roumanie

Per la Romania

Rumānijas vārdā

Rumunijos vardu

Románia részéről

Għar-Rumanija

Voor Roemenië

W imieniu Rumunii

Pela Roménia

Za Rumunsko

Za Romunijo

Romanian puolesta

För Rumänien

Pentru România

Image


(1)  Ú. v. ES L 8, 14.1.2003, s. 22.

(2)  Protokol 4 Európskej dohody, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej (Ú. v. ES L 357, 31.12.1994, s. 2), naposledy zmenený a doplnený rozhodnutím Asociačnej rady EÚ — Rumunsko č. 2/2003 z 25. septembra 2003.

(3)  Uvedené v Akte o pristúpení, príloha IV č. 5, odseky 3 až 5.


PRÍLOHA A a)

Dovozné clá uplatniteľné v Spoločenstve na výrobky pochádzajúce z Rumunska a uvedené nižšie sa rušia — kódy KN (1)

 

0101

 

0103

 

0104 10 30

 

0104 10 80

 

0104 20

 

0105

 

0106 19 10

 

0106 39 10

 

0204

 

0205

 

0206 80 91

 

0206 90 91

 

0208

 

0209 00

 

0210 91 00

 

0210 92 00

 

0210 93 00

 

0210 99 10

 

0210 99 21

 

0210 99 29

 

0210 99 31

 

0210 99 39

 

0210 99 41

 

0210 99 49

 

0210 99 59

 

0210 99 60

 

0210 99 79

 

0210 99 80

 

0210 99 90

 

0407 00 90

 

0409 00 00

 

0410 00 00

 

06

 

0701

 

0703

 

0704 20 00

 

0704 90

 

0705

 

0706

 

0707 00 90

 

0708

 

0709 20 00

 

0709 40 00

 

0709 51 00

 

0709 52 00

 

0709 59

 

0709 60 10

 

0709 60 99

 

0709 70 00

 

0709 90 10

 

0709 90 20

 

0709 90 31

 

0709 90 39

 

0709 90 40

 

0709 90 50

 

0709 90 60

 

0710 10 00

 

0710 21 00

 

0710 22 00

 

0710 29 00

 

0710 30 00

 

0710 80

 

0710 90 00

 

0711 20

 

0711 30 00

 

0711 40 00

 

0711 59 00

 

0711 90 10

 

0711 90 50

 

0711 90 80

 

0711 90 90

 

0712 20 00

 

0712 31 00

 

0712 32 00

 

0712 33 00

 

0712 39 00

 

0712 90 05

 

0712 90 19

 

0712 90 30

 

0712 90 50

 

0713 50 00

 

0713 90 00

 

0714

 

0802

 

0803 00

 

0804 10 00

 

0804 20

 

0804 30 00

 

0804 40 00

 

0805 10 50

 

0805 10 80

 

0805 50 90

 

0805 90 00

 

0806 10 90

 

0806 20

 

0807 19 00

 

0808 10 10

 

0808 20 10

 

0808 20 90

 

0809 40 90

 

0810

 

0811

 

0812 10 00

 

0812 90

 

0813

 

0814 00 00

 

09

 

1006 10 10

 

1007 00

 

1008 10 00 (2)

 

1008 20 00 (2)

 

1008 90 (2)

 

1102 90 90 (2)

 

1103 19 90 (2)

 

1103 20 90 (2)

 

1104

 

1105

 

1106

 

1108 20 00

 

1109 00 00

 

1208 10 00

 

1209 10 00

 

1209 21 00

 

1209 23 80

 

1209 29 50

 

1209 29 60

 

1209 29 80

 

1209 30 00

 

1209 91

 

1209 99 91

 

1209 99 99

 

1210

 

1211 90 30

 

1212 10 10

 

1212 10 99

 

1212 91

 

1212 99 20

 

1214 90 10

 

1302 19 05

 

1501 00

 

1502 00

 

1503 00

 

1504

 

1507

 

1508

 

1509

 

1510 00

 

1511

 

1512

 

1513

 

1514

 

1515

 

1516 10

 

1516 20 91

 

1516 20 95

 

1516 20 96

 

1516 20 98

 

1517 10 90

 

1517 90 91

 

1517 90 99

 

1518 00 31

 

1518 00 39

 

1522 00 31

 

1522 00 39

 

1522 00 91

 

1601 00

 

1602 10 00

 

1602 20

 

1602 41 90

 

1602 42 90

 

1602 49 90

 

1602 90

 

1603 00 10

 

1703

 

1902 20 30

 

2001 10 00

 

2001 90 20

 

2001 90 50

 

2001 90 60

 

2001 90 65

 

2001 90 70

 

2001 90 91

 

2001 90 93

 

2001 90 99

 

2002

 

2003 20 00

 

2003 90 00

 

2004 10 10

 

2004 10 99

 

2004 90 30

 

2004 90 50

 

2004 90 91

 

2004 90 98

 

2005 10 00

 

2005 20 20

 

2005 20 80

 

2005 40 00

 

2005 51 00

 

2005 59 00

 

2005 60 00

 

2005 70

 

2005 90

 

2006 00

 

2007 10

 

2007 91 10

 

2007 91 30

 

2007 99 10

 

2007 99 20

 

2007 99 33

 

2007 99 35

 

2007 99 55

 

2007 99 57

 

2007 99 91

 

2007 99 93

 

2007 99 98

 

2008 11 92

 

2008 11 94

 

2008 11 96

 

2008 11 98

 

2008 19

 

2008 20

 

2008 30

 

2008 40

 

2008 50

 

2008 60

 

2008 70

 

2008 80

 

2008 92

 

2008 99 11

 

2008 99 19

 

2008 99 21

 

2008 99 23

 

2008 99 25

 

2008 99 26

 

2008 99 28

 

2008 99 32

 

2008 99 33

 

2008 99 34

 

2008 99 36

 

2008 99 37

 

2008 99 38

 

2008 99 40

 

2008 99 43

 

2008 99 45

 

2008 99 46

 

2008 99 47

 

2008 99 49

 

2008 99 61

 

2008 99 62

 

2008 99 67

 

2008 99 72

 

2008 99 78

 

2008 99 99

 

2009

 

2106 90 30

 

2106 90 51

 

2106 90 55

 

2106 90 59

 

2206 00

 

2209 00

 

2302

 

2303 10 11

 

2306 90 19

 

2307 00 19

 

2308 00

 

2309 10 13

 

2309 10 15

 

2309 10 19

 

2309 10 33

 

2309 10 51

 

2309 10 53

 

2309 10 59

 

2309 10 70

 

2309 10 90

 

2309 90

 

2401

 

3502 11 90

 

3502 19 90

 

3502 20 91

 

3502 20 99


(1)  Ako je vymedzené v nariadení Komisie (ES) č. 1789/2003 z 11. septembra 2003, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 281, 30.10.2003, s. 1).

(2)  Táto koncesia je uplatniteľná iba na výrobky, ktoré nečerpajú výhody zo žiadneho druhu vývozných dotácií.


PRÍLOHA A b)

Dovozy týchto výrobkov pochádzajúcich z Rumunska do Spoločenstva podliehajú koncesiám ustanoveným nižšie

(MFN = clo s doložkou najvyšších výhod)

Kód KN

Opis (1)

Uplatniteľné clo

(% MFN)

 (2)

Ročné množstvo

od 1. 7. 2004

(ton)

Ročné zvýšenie

od 1. 7. 2005

(ton)

Osobitné ustanovenia

0102 90 05

0102 90 21

0102 90 29

0102 90 41

0102 90 49

0102 90 51

0102 90 59

0102 90 61

0102 90 71

Živé hovädzie zvieratá

Bez cla

46 000 kusov

0

 

0201

0202

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé, chladené alebo mrazené

bez cla

4 000

0

 (3)  (13)

ex02 03

0210 11

0210 12

0210 19

Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené

bez cla

15 625

0

 (4)  (3)  (13)

0206 10 95

Čerstvá alebo chladená jedlá hovädzia hrubá a tenká bránica

bez cla

100

0

 (3)  (13)

0206 29 91

Mrazená jedlá hovädzia hrubá a tenká bránica

0210 20

Mäso hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

0210 99 51

Hrubá a tenká bránica hovädzích zvierat

0207

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105

bez cla

9 000

0

 (3)  (13)

0402 10 19

0402 21 11

0402 21 19

0402 21 91

Mlieko a smotana v prášku alebo v inej pevnej forme

bez cla

1 500

0

 

0403 10 11 až 0403 10 39

Jogurt neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao

bez cla

1 000

0

 

0403 90 11 až 0403 90 69

Ostatné neochutené ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

0406

Syry a tvaroh

bez cla

2 800

200

 (5)  (13)

0407 00 11

0407 00 19

0407 00 30

Vtáčie vajcia v škrupinách

bez cla

2 330

0

 (3)

0408

Vtáčie vajcia bez škrupín

0702 00 00

Paradajky

bez cla

100 %

9 750

0

 (5)  (6)  (13)

 (6)

0702 00 00

Paradajky

ex07041000

Karfiol a brokolica, od 15. apríla do 30. novembra.

bez cla

neobmedzené

 

 

0707 00 05

Uhorky

bez cla

neobmedzené

 

 (5)  (6)

na spracovanie

bez cla

10 000

0

 (7)

iné ako na spracovanie

bez cla

4 000

0

 (5)  (8)

0709 10 00

Artičoky

bez cla

neobmedzené

0

 (5)

0709 90 70

Tekvice

bez cla

neobmedzené

 

 (5)  (6)

ex07093000

Baklažány, od 1. januára do 31. marca

bez cla

neobmedzené

 

 

ex07099090

tekvice a iné tekvicovité, od 1. januára do 31. marca

ex07099090

Ostatné, okrem petržlenu, od 1. januára do 31. marca

0711 51 00

2003 10 20

2003 10 30

Huby rodu Agaricus

bez cla

500

0

 (13)

ex07129090

Chren

bez cla

neobmedzené

 

 

0805 okrem

0805 10 50

0805 10 80

0805 50 90

0805 90 00

Citrusové plody, čerstvé alebo sušené

bez cla

neobmedzené

 

 (5)

ex08061010

Čerstvé stolové hrozno, od 1. januára do 14. júla (okrem odrody emperor, iba od 1. do 31. januára)

bez cla

neobmedzené

 

 

ex08071100

Vodové melóny, od 1. novembra do 30. apríla

bez cla

neobmedzené

 

 

0808 10 20

0808 10 50

0808 10 90

Jablká, iné ako na výrobu muštov

bez cla

250

0

 (5)  (9)  (13)

0808 10 20

Jablká, iné ako na výrobu muštov

100 %

 (7)

0808 10 50

100 %

 (7)

0808 10 90

100 %

 (7)

0808 20 50

Hrušky, iné ako na výrobu muštov

bez cla

neobmedzené

 

 (5)  (10)

0809 10 00

Marhule

bez cla

neobmedzené

 

 (5)  (6)

0809 20

Čerešne

bez cla

neobmedzené

 

 (5)  (6)

0809 30

Broskyne, vrátane nektáriniek

bez cla

neobmedzené

 

 (5)  (11)

0809 40 05

Slivky

 

 

 

 

na spracovanie vo vnútorných obaloch s obsahom čistej hmotnosti prevyšujúcim 250 kg

bez cla

neobmedzené

 (12)

ostatné

bez cla

neobmedzené

 (5)  (12)

1001

Pšenica a súraž

bez cla

230 000

0

 (3)  (9)

1003 00

Jačmeň

bez cla

89 000

0

 (3)

1102 90 10

Jačmenná múka

1103 19 30

Jačmenné krúpy a múka

1103 20 20

Jačmenné pelety

1004 00 00

Ovos

bez cla

7 000

0

 (3)

1102 90 30

Ovsená múka

1103 19 40

Krúpy a múka z ovsa

1103 20 30

Pelety z ovsa

1005 10 90

Kukurica, iná ako hybridná

bez cla

1 000

0

 (3)  (13)

1005 90 00

Kukurica, iná ako na siatie

bez cla

149 000

0

 (3)  (13)

1101 00

Pšeničná múka a múka zo súraže

bez cla

18 000

0

 (3)  (13)

1103 11

Krúpy a múka z pšenice

1103 20 60

Pelety z pšenice

1107

Slad

bez cla

10 000

0

 (3)  (13)

1602 31

1602 32

1602 39

Pripravené alebo konzervované mäso z hydiny

bez cla

1 200

0

 (3)  (13)

1602 41 10

1602 42 10

1602 49 11

1602 49 13

1602 49 15

1602 49 19

1602 49 30

1602 49 50

Konzervované mäso zo svíň

bez cla

2 125

0

 (3)  (13)

ex16025039

ex16025080

Pripravený alebo konzervovaný jazyk hovädzích zvierat

bez cla

neobmedzené

 

 

1602 50

Pripravené alebo konzervované mäso alebo vnútornosti hovädzích zvierat

bez cla

500

0

 (3)  (13)

1701

Cukor

bez cla

5 500

0

 

1702

Ostatné cukry

2003 10 20

2003 10 30

Huby rodu Agaricus

bez cla

250

0

 (13)

ex20079190

Ostatné, s výnimkou pomarančových džemov a marmelád

bez cla

neobmedzené

 

 

2007 99 31

Čerešňový džem

 (5)

ex20079939

Ovocné prípravky s obsahom cukru > 30 % hmotnosti, ovocie v položkách 0801, 0803,0804 (okrem fíg a ananásov), 0807 20 00, 0810 20 90, 0810 30 90, 0810 40 10, 0810 40 50, 0810 40 90,0810 50, 0810 60,0810 90

 (5)

2204 30

Ostatný hroznový mušt

bez cla

neobmedzené

 

 (5)


(1)  Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry, znenie opisu výrobkov sa má považovať za znenie, ktoré má iba smernú hodnotu, pričom v kontexte tejto prílohy sa systém preferencií stanoví podľa rozsahu kódu KN. Ak sú uvedené ex kódy KN, systém preferencií sa má stanovovať uplatnením na kód KN a zodpovedajúci opis spoločne.

(2)  V prípadoch, kde je minimálne clo s doložkou najvyšších výhod, sa uplatniteľné minimálne clo rovná minimálnemu clu s doložkou najvyšších výhod vynásobenému percentom uvedeným v tomto stĺpci.

(3)  Táto koncesia sa uplatňuje iba na výrobky, ktoré nečerpajú výhody zo žiadnych vývozných dotácií.

(4)  Okrem sviečkovej uvádzanej samostatne.

(5)  Výnimka sa uplatňuje iba na ad valorem časť cla.

(6)  Systém vstupných cien: pre všetky dovozy (v rámci aj mimo rámca colných kvót, podľa potreby) kódov KN 0702 (paradajky), 0707 00 05 (uhorky), 0709 90 70 (cukety), 0809 10 (marhule) a 0809 20 (čerešne) sa týmto zavádza päť dodatočných etáp (10 %, 12 %, 14 %, 16 % a 18 %), ktoré sa musia používať pred uplatnením úplného osobitného cla, ako je uvedené v kombinovanej nomenklatúre.

(7)  Pre dovozy 4 000 ton uhoriek iných ako na spracovanie (kód KN ex 0707 00 05) z Rumunska do Spoločenstva sa úroveň vstupných cien (z ktorých osobitné clá budú znížené na nulu) zníži o 10 % od júla 2004, o 20 % od júla 2005 a o 30 % od júla 2006.

(8)  Dovozy 10 000 ton uhoriek určených na spracovanie (kód KN ex 707 00 05) z Rumunska do Spoločenstva budú vyňaté z ad valorem a osobitného cla. Záznam pod touto podpoložkou podlieha podmienkam ustanoveným v príslušných ustanoveniach Spoločenstva – pozri články 291 až 300 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1) a následné zmeny a doplnky.

(9)  Systém vstupných cien: pre všetky dovozy (v rámci aj mimo rámca colných kvót) kódov KN 0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 (jablká) by sa mali uplatňovať tieto koncesie:

päť dodatočných etáp (10 %, 12 %, 14 %, 16 % a 18 %) sa týmto zavádza na obdobie od 1. januára do 14. februára, ktoré sa musia používať pred uplatnením úplného osobitného cla, ako je uvedené v kombinovanej nomenklatúre,

tri dodatočné etapy (14 %, 16 % a 18 %) sa týmto zavádzajú na obdobie od 15. februára do 31. marca, ktoré sa musia používať pred uplatnením úplného osobitného cla, ako je uvedené v kombinovanej nomenklatúre,

dve dodatočné etapy (16 % a 18 %) sa týmto zavádzajú na obdobie od 1. apríla do 15. júla, ktoré sa musia používať pred uplatnením úplného osobitného cla, ako je uvedené v kombinovanej nomenklatúre,

päť dodatočných etáp (10 %, 12 %, 14 %, 16 % a 18 %) sa týmto zavádza na obdobie od 16. júla do 31. decembra, ktoré sa musia používať pred uplatnením úplného osobitného cla, ako je uvedené v kombinovanej nomenklatúre;

(10)  Systém vstupných cien: pre všetky dovozy kódu KN 0808 20 50 (hrušky) by sa mali uplatňovať tieto koncesie:

päť dodatočných etáp (10 %, 12 %, 14 %, 16 % a 18 %) sa týmto zavádza na obdobie od 1. januára do 31. marca, ktoré sa musia používať pred uplatnením úplného osobitného cla, ako je uvedené v kombinovanej nomenklatúre,

dve dodatočné etapy (16 % a 18 %) sa týmto zavádzajú na obdobie od 1. apríla do 15. júla, ktoré sa musia používať pred uplatnením úplného osobitného cla, ako je uvedené v kombinovanej nomenklatúre,

päť dodatočných etáp (10 %, 12 %, 14 %, 16 % a 18 %) sa týmto zavádza na obdobie od 16. júla do 31. decembra, ktoré sa musia používať pred uplatnením úplného osobitného cla, ako je uvedené v kombinovanej nomenklatúre.

(11)  Systém vstupných cien: pre všetky dovozy kódu KN 0809 30 (broskyne a nektárinky) sa uplatňujú tieto koncesie:

tri dodatočné etapy (10 %, 12 % a 14 %) sa týmto zavádzajú na obdobie od 11. júna do 31. júla, ktoré sa musia používať pred uplatnením úplného osobitného cla, ako je uvedené v kombinovanej nomenklatúre,

päť dodatočných etáp (10 %, 12 %, 14 %, 16 % a 18 %) sa týmto zavádza na obdobie od 1. augusta do 30. septembra, ktoré sa musia používať pred uplatnením úplného osobitného cla, ako je uvedené v kombinovanej nomenklatúre.

(12)  Systém vstupných cien: pre všetky dovozy kódu KN ex 0809 40 05 (slivky iné ako určené na spracovanie vo vnútorných obaloch s obsahom čistej hmotnosti prevyšujúcim 250 kg) sa týmto zavádzajú tri dodatočné etapy (10 %, 12 % a 14 %), ktoré sa musia používať pred uplatnením úplného osobitného cla, ako je uvedené v kombinovanej nomenklatúre.

Okrem toho, dovozy sliviek určených na spracovanie vo vnútorných obaloch s obsahom čistej hmotnosti prevyšujúcim 250 kg (kód KN ex 0809 40 05) budú vyňaté z ad valorem a osobitného cla. Záznam pod touto podpoložkou podlieha podmienkam ustanoveným v príslušných ustanoveniach Spoločenstva – pozri články 291 až 300 nariadenia (EHS) č. 2454/93 a následné zmeny a doplnky.

(13)  Množstvá tovarov podliehajúcich tejto súčasnej tarifnej kvóte a prepustených do voľného obehu od 1. júla 2004 pred nadobudnutím účinnosti tohto protokolu sa budú v plnom rozsahu započítavaťvoči množstvu stanovenému vo štvrtom stĺpci.


PRÍLOHA B a)

Dovozné clá uplatniteľné v Rumunsku na výrobky pochádzajúce zo Spoločenstva a uvedené nižšie sa rušia — rumunské colné kódy (1)

 

0101

 

0102 10

 

0102 90 90

 

0103 10 00

 

0103 91

 

0103 92 11

 

0103 92 90

 

0104

 

0105 11

 

0105 92 00

 

0105 93 00

 

0105 99

 

0106

 

0203 11 90

 

0203 12 90

 

0203 19 90

 

0203 21 90

 

0203 22 90

 

0203 29 90

 

0204

 

0205 00

 

0206 10 91 (2)

 

0206 10 99 (2)

 

0206 21 00 (2)

 

0206 22 00 (2)

 

0206 29 99 (2)

 

0206 30 00

 

0206 41 00

 

0206 49 20

 

0206 49 80

 

0206 80 91

 

0206 80 99

 

0206 90 91

 

0206 90 99

 

0208

 

0209 00 19

 

0209 00 30

 

0209 00 90

 

0210 91 00

 

0210 92 00

 

0210 93 00

 

0210 99 10

 

0210 99 21

 

0210 99 29

 

0210 99 31

 

0210 99 39

 

0210 99 41

 

0210 99 49

 

0210 99 59

 

0210 99 60

 

0210 99 71

 

0210 99 79

 

0210 99 80

 

0210 99 90

 

0407 00 90

 

0408 11 20

 

0408 19 20

 

0408 91 20

 

0408 99 20

 

0409 00 00

 

0410 00 00

 

0501 00 00

 

0502 90 00

 

0503 00 00

 

0504 00 00

 

0505 10 10

 

0506

 

0507

 

0508 00 00

 

0509 00 10

 

0510 00 00

 

0511 91

 

0511 99

 

0601

 

0602

 

0603 90 00

 

0604

 

0703 10 11

 

0703 10 90

 

0703 90 00

 

0704 20 00

 

0704 90 10

 

0704 90 90

 

0705 29 00

 

0706 90 30

 

0706 90 90

 

0707 00 90

 

0708

 

0709 20 00

 

0709 40 00

 

0709 52 00

 

0709 59

 

0709 60

 

0709 70 00

 

0709 90 10

 

0709 90 20

 

0709 90 31

 

0709 90 40

 

0709 90 50

 

0709 90 60

 

0709 90 90

 

0710 80 10

 

0710 80 61

 

0710 80 69

 

0710 80 85

 

0711 20

 

0711 30 00

 

0711 40 00

 

0711 51 00

 

0711 59 00

 

0711 90 10

 

0711 90 50

 

0711 90 80

 

0711 90 90

 

0712

 

0713

 

0714

 

0801

 

0802

 

0803 00

 

0804

 

0805

 

0806 10 90

 

0806 20

 

0807 20 00

 

0808 10 10

 

0808 20

 

0809 20

 

0809 40

 

0810 20

 

0810 30

 

0810 40 10

 

0810 40 50

 

0810 40 90

 

0810 50 00

 

0810 60 00

 

0810 90

 

0811

 

0812

 

0813

 

0814 00 00

 

0901

 

0904 20

 

0909

 

0910 20

 

0910 40 11

 

0910 40 13

 

0910 40 19

 

1102 90 90 (2)

 

1103 19 90 (2)

 

1103 20 90 (2)

 

1104

 

1106

 

1108 11 00

 

1108 12 00

 

1108 13 00

 

1108 20 00

 

1202

 

1204 00 10

 

1206 00 10

 

1207 30

 

1207 40

 

1207 50

 

1207 60

 

1207 91

 

1209

 

1210

 

1211 30 00

 

1211 40 00

 

1211 90

 

1212 10

 

1213 00 00

 

1214

 

1301

 

1302 11 00

 

1302 14 00

 

1302 19 05

 

1302 19 98

 

1302 32 90

 

1302 39 00

 

14

 

1501 00

 

1502

 

1503 00

 

1504

 

1507 10 10

 

1507 90 10

 

1508

 

1509

 

1510 00

 

1512 11 10

 

1512 11 99

 

1512 19 10

 

1514

 

1515

 

1516 10

 

1516 20 91

 

1516 20 95

 

1516 20 96

 

1516 20 98

 

1517 90 91

 

1517 90 99

 

1518 00 31

 

1518 00 39

 

1522 00 31

 

1522 00 39

 

1522 00 91

 

1522 00 99

 

1602 20 11

 

1602 20 19

 

1602 41 90

 

1602 42 90

 

1602 49 90

 

1602 90

 

1603 00

 

1702 19 00

 

1702 20

 

1702 30

 

1702 40

 

1702 60

 

1702 90 30

 

1702 90 50

 

1702 90 60

 

1702 90 71

 

1702 90 75

 

1702 90 79

 

1702 90 80

 

1702 90 99

 

1703

 

1801 00 00

 

1902 20 30

 

2001 90 10

 

2001 90 20

 

2001 90 50

 

2001 90 65

 

2001 90 91

 

2003

 

2004 10 10

 

2004 10 99

 

2004 90 30

 

2004 90 50

 

2004 90 91

 

2004 90 98

 

2005 10 00

 

2005 60 00

 

2005 90

 

2006 00

 

2007 10 91

 

2007 99 93

 

2008 11

 

2008 19 11

 

2008 19 13

 

2008 19 91

 

2008 19 93

 

2008 20 19

 

2008 20 39

 

2008 20 51

 

2008 20 59

 

2008 20 71

 

2008 20 79

 

2008 20 90

 

2008 30

 

2008 92 72

 

2008 99 11

 

2008 99 19

 

2008 99 25

 

2008 99 26

 

2008 99 41

 

2008 99 46

 

2008 99 47

 

2008 99 49

 

2008 99 51

 

2008 99 61

 

2008 99 62

 

2009 12 00

 

2009 21 00

 

2009 29 19

 

2009 29 99

 

2009 31 19

 

2009 31 51

 

2009 31 59

 

2009 31 91

 

2009 31 99

 

2009 39 19

 

2009 39 39

 

2009 39 55

 

2009 39 59

 

2009 39 91

 

2009 39 95

 

2009 39 99

 

2009 41 91

 

2009 41 99

 

2009 49 19

 

2009 49 93

 

2009 49 99

 

2009 80 32

 

2009 80 33

 

2009 80 36

 

2009 80 73

 

2009 80 83

 

2009 80 84

 

2009 80 88

 

2009 80 97

 

2009 90 41

 

2009 90 49

 

2009 90 71

 

2009 90 73

 

2009 90 79

 

2009 90 92

 

2009 90 95

 

2009 90 97

 

2106 90 30

 

2106 90 51

 

2106 90 55

 

2106 90 59

 

2204 30

 

2206 00

 

2301

 

2302

 

2303

 

2304 00 00

 

2305 00 00

 

2306

 

2307 00

 

2308 00

 

2309 90

 

3502 11 90

 

3502 19 90

 

3502 20 91

 

3502 20 99

 

5301 10 00

 

5301 29 00

 

5301 30 90

 

5302


(1)  Ako je definované v zákone č. 680/2003, MO I č. 928/23.12.2003.

(2)  Táto koncesia sa uplatňuje iba na výrobky, ktoré nečerpajú výhody zo žiadnych exportných dotácií.


PRÍLOHA B b)

Dovozy týchto výrobkov, ktoré pochádzajú zo Spoločenstva, do Rumunska podliehajú koncesiám ustanoveným nižšie

Rumunský colný kód

Opis (1)

Uplatniteľné clo

(% ad valorem)

Ročné množstvo

od

1. 7. 2004

(v tonách)

Ročné zvýšenie

od 1. 7. 2005

(v tonách)

Osobitné ustanovenia

ex 0102 90 41

ex 0102 90 49

Jalovice (samice hovädzieho dobytka, ktoré sa nikdy neotelili) s hmotnosťou presahujúcou 220 kg

bez cla

neobmedzené

 

 

0102 90 51

0102 90 59

0102 90 61

0102 90 71

Jalovice a kravy s hmotnosťou presahujúcou 300 kg

15

15 000 kusov

 

 

0103 92 19

Živé svine s hmotnosťou > = 50 kg (okrem prasníc, ktoré vrhli prasiatka aspoň raz, s hmotnosťou > = 180 kg a plemenné čistokrvné zvieratá)

15

14 000

 

 (2)  (4)

0201

0202

Mäso hovädzích zvierat, čerstvé, chladené alebo mrazené

bez cla

4 000

 

 (2)  (3)

0203 22

0203 29

0210 11

0210 12

0210 19

Mäso zo svíň mrazené

bez cla

23 000

 

 (2)

0206 10 95

Čerstvá alebo chladená jedlá hovädzia hrubá a tenká bránica

bez cla

100

 

 (2)  (3)

0206 29 91

Mrazená jedlá hrubá hovädzia a tenká bránica

0210 20

Mäso hovädzích zvierat, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

0210 99 51

Hrubá a tenká bránica hovädzích zvierat

0207

Mäso a jedlé droby z hydiny položky 0105

bez cla

9 000

 

 (2)  (3)

0209 00 11

Čerstvý chladený alebo mrazený podkožný bravčový tuk solený alebo v slanom náleve

20

850

 

 

0402 10 19

0402 21 11

0402 21 19

0402 21 91

Mlieko a smotana v prášku alebo v inej pevnej forme

bez cla

1 500

 

 (3)

0403 10 11 až 0403 10 39

Jogurt, neochutený ani neobsahujúci pridané ovocie, orechy alebo kakao

bez cla

1 000

 

 (3)

0403 90 11 až 0403 90 69

Ostatné, neochutené ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

0404 10 02 až 0404 10 16

Srvátka, v prášku alebo iných pevných formách, neobsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlo

18,8

neobmedzené

 

 

0405 10

0405 90

Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka

bez cla

1 900

 

 (3)

0406

Syry a tvaroh

bez cla

2 800

200

 (2)  (3)

0407 00 11

0407 00 19

0407 00 30

Vtáčie vajcia v škrupinách

bez cla

2 330

 

 (2)

0408 11 80

0408 19 81

0408 19 89

0408 91 80

0408 99 80

Vtáčie vajcia bez škrupín

ex 0603 10

Rezané kvety a puky, čerstvé v období od 1. novembra do 31. mája

bez cla

neobmedzené

 

 

ex 0701 10 00

Sadbové zemiaky, čerstvé alebo chladené, výberových biologických kategórií

bez cla

neobmedzené

 

 

0701 90 10

0701 90 50

0701 90 90

Zemiaky čerstvé alebo chladené, ostatné

bez cla

20 000

 

 (3)

0702 00 00

Paradajky

bez cla

300

 

 (2)

0703 10 19

Cibuľa čerstvá alebo chladená (okrem sadzačky)

bez cla

5 000

 

 

ex 0703 20 00

Cesnak, čerstvý alebo chladený v období od 1. januára do 30. júna

bez cla

neobmedzené

 

 

ex 0704 10 00

Karfiol a brokolica, čerstvé alebo chladené v období od 1. decembra do 30. apríla

bez cla

neobmedzené

 

 

ex 0705 21 00

Čakanka Witloof čerstvá alebo chladená v období od 1. januára do 30. júna

bez cla

neobmedzené

 

 

0706 10 00

Mrkva a okrúhlica, čerstvá alebo chladená

bez cla

1 000

 

 

0706 90 10

Zeler hľuzový, čerstvý alebo chladený

bez cla

250

 

 

0707 00 05

Uhorky, čerstvé alebo chladené

bez cla

200

 

 

0709 10

Artičoky, čerstvé alebo chladené

18.8

neobmedzené

 

 

0709 90 39

Olivy, na výrobu oleja

ex 0709 30 00

Baklažány, čerstvé alebo chladené v období od 1. januára do 31. marca

bez cla

neobmedzené

 

 

0709 51 00

Huby rodu Agaricus, čerstvé alebo chladené

bez cla

300

 

 

ex 0709 90 70

Tekvice, čerstvé alebo chladené, v období od 1. januára do 31. marca

bez cla

neobmedzené

 

 

0710 10 00

0710 21 00

0710 22 00

0710 29 00

0710 30 00

0710 80 51

0710 80 59

0710 80 70

0710 80 80

0710 80 95

0710 90 00

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená

7

neobmedzené

 

 

ex 0806 10 10

Čerstvé stolové hrozno, od 1. januára do 14. júla (okrem odrody „emperor“, iba od 1. do 31. januára)

bez cla

neobmedzené

 

 

ex 0807 11 00

Čerstvé vodové melóny v období od 1. novembra do 30. júna

bez cla

neobmedzené

 

 

ex 0807 19 00

Čerstvé melóny v období od 1. novembra do 30. júna

0808 10 90

Čerstvé jablká (okrem jabĺk na výrobu muštov, voľne uložených, od 16. septembra do 15. decembra a odrôd Golden Delicious a Granny Smith)

bez cla

500

 

 

0809 10 00

Čerstvé marhule

bez cla

200

 

 

ex 0809 30 10

Čerstvé nektárinky v období od 1. novembra do 31. mája

bez cla

neobmedzené

 

 

ex 0809 30 90

Čerstvé broskyne v období od 1. novembra do 31. mája

ex 0810 10 00

Čerstvé jahody v období od 1. septembra do 15. apríla

bez cla

neobmedzené

 

 

ex 1001 10 00

Tvrdá pšenica, na siatie

bez cla

neobmedzené

 

 

ex 1001

Pšenica a súraž, okrem tvrdej pšenice na siatie

bez cla

125 000

 

 (2)  (3)

1002 00 00

Raž

bez cla

30 000

 

 (3)

1003 00

Jačmeň

bez cla

57 000

 

 (2)  (3)

1102 90 10

Jačmenná múka

1103 19 30

Jačmenné krúpy a múka

1103 20 20

Jačmenné pelety

1004 00 00

Ovos

bez cla

7 000

 

 (2)

1102 90 30

Ovsená múka

1103 19 40

Krúpy a múka z ovsa

1103 20 30

Pelety z ovsa

1005 10

Kukurica na siatie

bez cla

3 700

 

 (2)  (3)

1005 90 00

Kukurica, iná ako na siatie

bez cla

49 000

 

 (2)  (3)

1006

Ryža

bez cla

10 000

 

 (3)

1102 30 00

Ryžová múka

1103 19 50

Krúpy a múka z ryže

1103 20 50

Pelety z ryže

1101 00

Pšeničná múka a múka zo súraže

bez cla

3 000

 

 (2)  (3)

1103 11

Krúpy a múka z pšenice

1103 20 60

Pelety z pšenice

1101 00

Pšeničná múka a múka zo súraže

15

40 000

 

 (2)  (5)

1103 11

Otruby a múka z pšenice

1103 20 60

Pelety z pšenice

1105

Múka a múčka zo zemiakov

bez cla

100

 

 

1107

Slad

bez cla

31 100

 

 (2)  (3)

1507 10 90

Surový sójový olej

bez cla

2 500

 

 

1507 90 90

Ostatné

1517 10 90

Margarín obsahujúci =< 10 % mliečneho tuku (okrem tekutého)

bez cla

1 000

 

 

1601 00 10

Párky z pečene a podobné výrobky a potravinové prípravky na podklade týchto výrobkov

bez cla

1 125

 

 (2)

1601 00 91

Tepelne neupravené párky z mäsa, vnútornosti alebo krv (okrem pečene)

1601 00 99

Párky a podobné výrobky z mäsa, vnútornosti alebo krv a potravinové prípravky na podklade týchto výrobkov (okrem párkov z pečene a tepelne neupravených párkov)

1602 10 00

Homogenizované pripravené mäso, vnútornosti alebo krv ponúkané v maloobchodnom predaji, na detskú výživu alebo dietetické účely, v nádobách s hmotnosťou = 250 g

15

1 250

 

 

1602 20 90

Prípravky z pečene, iné ako z pečene husí alebo kačíc

18,8

neobmedzené

 

 

1602 49 19

Mäsové prípravky zo svíň, ostatné

1602 31 až 1602 39

Pripravené alebo konzervované mäso z hydiny

bez cla

1 200

 

 (2)  (3)

1602 41 10

1602 42 10

1602 49 11

1602 49 13

1602 49 15

1602 49 30

1602 49 50

Stehná a ich časti zo svíň

bez cla

2 125

 

 (2)

1602 50

Mäsové prípravky z hovädzích zvierat

bez cla

500

 

 (2)  (3)

1701 11

Surový trstinový cukor

bez cla

20 000

 

 (3)

1701 12

Surový repný cukor

1701 91

Ostatný

18,8

15 000

1701 99

Biely alebo ostatný cukor neobsahujúci pridané aromatické prípravky alebo farbivá

 

 

2001 10 00

2001 90 70

2001 90 93

2001 90 99

Uhorky a nakladačky, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

bez cla

2 000

 

 

2002

Paradajky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej

bez cla

2 000

 

 

2005 20 20

2005 20 80

Zemiaky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej, nie mrazené, iné ako produkty položky 2006

bez cla

250

 

 

2005 40 00

Hrach, pripravený alebo konzervovaný inak ako v octe alebo kyseline octovej, nie mrazený, iný ako produkty položky 2006

bez cla

1 200

 

 

2005 51 00

Fazuľa vylúpaná

2005 59 00

Ostatné

2005 70

Olivy, pripravené alebo konzervované

bez cla

5 000

 

 (3)

2007 10 10

2007 10 99

2007 99 10

2007 99 20

2007 99 31

2007 99 33

2007 99 39

2007 99 55

2007 99 57

2007 99 91

2007 99 98

Džemy, ovocné želé, lekváre,

bez cla

500

 

 

2008 19 19

2008 19 95

2008 19 99

2008 20 11

2008 20 31

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín

6

neobmedzené

 

 

2008 40

Hrušky, inak pripravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol

6

neobmedzené

 

 

2007 91

Džemy, ovocné želé, lekváre, pyré a pasty z citrusových plodov

18.8

neobmedzené

 

 

2007 99 35

Džemy, ovocné želé, lekváre, pyré a pasty z malín

2009 11

Mrazená pomarančová šťava

18.8

neobmedzené

 

 

2009 19

Ostatné pomarančové šťavy

2009 29 11

2009 29 91

Grapefruitová šťava

2009 31 11

2009 39 11

2009 39 31

Šťavy z ostatných citrusových plodov

2009 39 51

Citrónová šťava

2009 41 10

2009 49 11

2009 49 30

2009 49 91

Ananásová šťava

2008 50 11

Marhule, inak pripravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo alkohol

6

neobmedzené

 

 

2009 50 10

2009 50 90

Paradajková šťava

bez cla

100

 

 

2009 61

2009 69

Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu) nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlo

bez cla

1 000

 

 

2009 71

2009 79

Jablková šťava, nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlo

12

neobmedzené

 

 

2009 80 11

2009 80 19

2009 80 35

2009 80 38

2009 80 50

2009 80 61

2009 80 63

2009 80 69

2009 80 71

2009 80 79

2009 80 86

2009 80 89

2009 80 95

2009 80 96

2009 80 99

2009 90 11

2009 90 19

2009 90 21

2009 90 29

2009 90 31

2009 90 39

2009 90 51

2009 90 59

2009 90 94

2009 90 96

2009 90 98

Hrušková šťava, nekvasená a neobsahujúca pridaný alkohol, tiež obsahujúca pridaný cukor alebo iné sladidlo

bez cla

300

 

 

2209 00 11

Vínny ocot v nádobách s obsahom 2 litre alebo menším

bez cla

1 000

100

 

2209 0019

Vínny ocot v nádobách s obsahom väčším ako 2 litre

2209 00 91

Ocot a náhrady octu získané z kyseliny octovej v nádobách s obsahom 2 litre alebo menším (okrem vínneho octu)

2209 00 99

ocot a náhrady octu získané z kyseliny octovej v nádobách s obsahom väčším ako 2 litre (okrem vínneho octu)

2309 10

Výživa pre psov alebo mačky

bez cla

11 000

 

 

2401 okrem

2401 30 00

Nespracovaný tabak

bez cla

3 200

 

 (3)

ex 2401 30 00

Tabakový zvyšok

bez cla

500

 

 


(1)  Znenie opisu výrobkov sa má považovať za znenie, ktoré má iba smernú hodnotu, pričom v kontexte tejto prílohy sa systém preferencií stanoví podľa obsahu kódu KN. Ak sú uvedené ex kódy KN, systém preferencií sa má stanovovať použitím kódu KN spolu so zodpovedajúcim opisom.

(2)  Táto koncesia sa uplatňuje iba na výrobky, ktoré nečerpajú výhody zo žiadnych exportných dotácií.

(3)  Množstvá tovaru podliehajúce tejto súčasnej colnej kvóte a prepustené do voľného obehu od 1. júla 2004 pred nadobudnutím platnosti tohto protokolu sa v plnom rozsahu započítajú voči množstvu stanovenému vo štvrtom stĺpci.

(4)  Tento výrobok podlieha zvýšeniu o 1 000 kusov v júli 2005.

(5)  Táto koncesia sa bude riadiť podľa kalendárneho roka od 1. januára do 31. decembra. Ročné množstvo sa zvýši na 60 000 ton od 1. januára 2005 a na 80 000 ton od 1. januára 2006.

Top