This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005D0106
2005/106/EC: Council decision of 22 November 2004 on the signing and provisional application of an Additional Protocol to the Agreement establishing an association between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of Chile, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union
2005//EK: Rozhodnutie rady z 22. novembra 2004 o podpísaní a predbežnom vykonávaní dodatkového protokolu k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii
2005//EK: Rozhodnutie rady z 22. novembra 2004 o podpísaní a predbežnom vykonávaní dodatkového protokolu k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii
Ú. v. EÚ L 38, 10.2.2005, p. 1–2
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/106(1)/oj
10.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 38/1 |
ROZHODNUTIE RADY
z 22. novembra 2004
o podpísaní a predbežnom vykonávaní dodatkového protokolu k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii
(2005/106/EK)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 310 v spojení s prvou a druhou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,
so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 2003, najmä na jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1. |
Rada 22. decembra 2003 poverila Komisiu, aby v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov viedla rokovania s Čile o dodatkovom protokole k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čile na druhej strane s cieľom zohľadniť pristúpenie nových členských štátov k Európskej únii. |
(2. |
Tieto rokovania boli ukončené a dodatkový protokol bol parafovaný 30. apríla 2004. |
(3. |
S výhradou jeho neskoršieho uzavretia by mal byť dodatkový protokol podpísaný v mene Spoločenstva a členských štátov a malo by byť schválené predbežné vykonávanie určitých jeho ustanovení, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
1. Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú (osoby splnomocnené) podpísať v mene Spoločenstva a jeho členských štátov Dodatkový protokol k Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii.
Text dodatkového protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
2. Články 2, 3, 4, 5, 6, 11 a 12 dodatkového protokolu sa budú predbežne vykonávať do jeho nadobudnutia platnosti.
V Bruseli 22. novembra 2004
Za Radu
predseda
B. R. BOT
10.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 38/3 |
DODATKOVÝ PROTOKOL
k dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
ÍRSKA REPUBLIKA,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTSKÁ REPUBLIKA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA
ďalej len „členské štáty“,
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,
ďalej len „Spoločenstvo“,
a
ČÍLSKA REPUBLIKA, ďalej len „Čile“,
KEĎŽE Dohoda o pridružení medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čile na druhej strane, ďalej len „dohoda“, bola podpísaná v Bruseli 18. novembra 2002 a niektoré jej ustanovenia sa uplatňovali podľa jej článku 198 ods. 3 od 1. februára 2003;
KEĎŽE Zmluva o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky (ďalej len „nové členské štáty“) k Európskej únii (ďalej len „Zmluva o pristúpení“) bola podpísaná v Aténach 16. apríla 2003 a nadobudla platnosť 1. mája 2004,
SA DOHODLI TAKTO:
ODDIEL I
ZMLUVNÉ STRANY
Článok 1
Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika sa týmto stávajú zmluvnými stranami dohody.
ODDIEL II
OBCHOD S TOVAROM
Článok 2
Príloha I k dohode sa týmto mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami prílohy I k tomuto protokolu na účely doplnenia colných kvót ustanovených v oddiele 1 prílohy I k dohode.
ODDIEL III
PRAVIDLÁ PÔVODU
Článok 3
Článok 17 ods. 4 a článok 18 ods. 2 prílohy III k dohode sa týmto menia a dopĺňajú v súlade s ustanoveniami prílohy II k tomuto protokolu.
Článok 4
Dodatok III k prílohe III k dohode sa nahrádza prílohou III k tomuto protokolu.
Článok 5
Dodatok IV k prílohe III k dohode sa nahrádza prílohou IV tohto protokolu.
Článok 6
1. Ustanovenia dohody platia pre tovar vyvezený buď z Čile do jedného z nových členských štátov, alebo z jedného z nových členských štátov do Čile, ktorý spĺňa ustanovenia prílohy III k dohode, a ktorý je k dátumu pristúpenia buď na ceste, alebo dočasne uskladnený, umiestnený v colnom sklade alebo v slobodnom pásme v Čile alebo v takomto novom členskom štáte.
2. V takýchto prípadoch sa udelí preferenčné zaobchádzanie pod podmienkou, že colným orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov odo dňa pristúpenia predloží osvedčenie o pôvode vydané dodatočne colným orgánom alebo príslušným vládnym orgánom vyvážajúcej krajiny.
ODDIEL IV
OBCHOD SO SLUŽBAMI A USADENIE SA
Článok 7
Časť A prílohy VII k dohode sa nahrádza ustanoveniami prílohy V k tomuto protokolu.
Článok 8
Časť A prílohy VIII k dohode sa nahrádza ustanoveniami prílohy VI k tomuto protokolu.
Článok 9
Časť A prílohy IX k dohode sa nahrádza informáciami ustanovenými v prílohe VII k tomuto protokolu.
Článok 10
Časť A prílohy X k dohode sa nahrádza ustanoveniami prílohy VIII k tomuto protokolu.
ODDIEL V
VLÁDNE OBSTARÁVANIE
Článok 11
1. Subjekty nových členských štátov vymenované v prílohe IX k tomuto protokolu sa dopĺňajú v príslušných oddieloch prílohy XI k dohode.
2. Zoznam publikačných prostriedkov nových členských štátov vymenovaných v prílohe X k tomuto protokolu sa dopĺňa v dodatku 2 prílohy XIII k dohode.
ODDIEL VI
WTO
Článok 12
Čile sa zaväzuje, že nevznesie žiaden nárok, žiadosť ani požiadavku, ani nezmení ani nezruší žiadnu koncesiu podľa článkov XXIV.6 a XXVIII GATT 1994 alebo článku XXI GATS v spojitosti s prisatúpením nových členských štátov k Európskej únii.
ODDIEL VII
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 13
1. Tento protokol uzatvárajú Spoločenstvo, Rada Európskej únie v mene členských štátov a Čile v súlade so svojimi príslušnými vnútornými postupmi.
2. Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom zmluvné strany si vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel, alebo dňom nadobudnutia platnosti dohody, podľa toho, čo nastane neskôr.
3. Bez ohľadu na odsek 2 sa Spoločenstvo a Čile zaväzujú predbežne vykonávať články 2, 3, 4, 5, 6, 11 a 12 tohto protokolu od dátumu podpisu tohto protokolu. Článok 2 sa uplatňuje s účinnosťou od 1. mája 2004.
4. Oznámenia sa zasielajú generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie, ktorý je depozitárom tohto protokolu.
5. Ak zmluvné strany do nadobudnutia platnosti tohto protokolu uplatňujú určité ustanovenie tohto protokolu, každý odkaz v tomto ustanovení na deň nadobudnutia platnosti tohto protokolu sa považuje za odkaz na deň, od ktorého sa tieto zmluvné strany zaväzujú uplatňovať toto ustanovenie v súlade s odsekom 3.
Článok 14
Tento protokol sa vypracuje dvojmo v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom a švédskom a talianskom jazyku. Všetky tieto znenia sú rovnako autentické.
Spoločenstvo odovzdá do troch mesiacov od podpisu tohto protokolu Čile českú, estónsku, maďarskú, lotyšskú, litovskú, maltskú, poľskú, slovenskú a slovinskú jazykovú verziu tejto dohody. Keď tento protokol nadobudne platnosť, nové jazykové verzie sa stanú autentické za rovnakých podmienok ako verzie vyhotovené v súčasných jazykoch tohto protokolu.
Článok 15
Tento protokol predstavuje neoddeliteľnú súčasť dohody. Prílohy k tomuo protokolu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.
PRÍLOHA I
Zmeny a doplnenia k harmonogramu odstraňovania ciel Spoločenstva
1. |
Spoločenstvo umožní bezcolný dovoz týchto produktov a množstiev s každoročným 5 % zvyšovaním množstva |
Kód KN |
Opis |
Množstvo |
0703 20 00 |
Cesnak |
30 ton |
0806 10 10 |
Hrozno (1/1 až 14/7) |
1 500 ton |
0810 50 00 |
Kivi |
1 000 ton |
2. |
Spoločenstvo umožní bezcolný dovoz týchto produktov a množstiev |
Kód KN |
Opis |
Množstvo (1) |
0303 29 00 |
Ostatné mrazené ryby okrem filé |
725 ton |
0303 78 12 |
Argentínska treska |
|
0303 78 19 |
Treska — ostatné |
|
0304 20 53 |
Mrazené filé z makrely |
|
0304 20 56 |
Mrazené filé z argentínskej tresky |
|
0304 20 58 |
Mrazené filé z tresiek - ostatné |
|
0304 20 91 |
Mrazené filé z rýb druhu Macruronus novaezealandiae |
|
0304 20 95 |
Ostatné mrazené filé |
|
0304 90 05 |
Surimi |
Kód KN |
Opis |
Množstvo (2) |
1604 15 19 |
Pripravené alebo konzervované makrely |
90 ton |
(1) Táto colná kvóta platí pre rok 2004 a každý ďalší kalendárny rok so začiatkom od 1. 1. 2005 až do uplynutia platnosti 31. 12. 2012.
(2) Táto colná kvóta platí pre rok 2004 a každý ďalší kalendárny rok so začiatkom od 1. 1. 2005 až do uplynutia platnosti 31. 12. 2006.
PRÍLOHA II
Nové jazykové verzie administratívnych poznámok, ktoré sú ustanovené v prílohe III k dohode o pridružení
1. |
Článok 17 ods. 4 sa mení a dopĺňa tak, aby znel takto: |
(…)
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia byť označené jedným z týchto výrazov:
ES |
„EXPEDIDO A POSTERIORI“ |
CS |
„VYSTAVENO DODATEČNE“ |
DA |
„UDSTEDT EFTERFØLGENDE“ |
DE |
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“ |
ET |
„TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“ |
EL |
„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“ |
EN |
„ISSUED RETROSPECTIVELY“ |
FR |
„DÉLIVRÉ A POSTERIORI“ |
IT |
„RILASCIATO A POSTERIORI“ |
LV |
„IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“ |
LT |
„RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“ |
HU |
„KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“ |
MT |
„MAHRUG RETROSPETTIVAMENT“ |
NL |
„AFGEGEVEN A POSTERIORI“ |
PL |
„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“ |
PT |
„EMITIDO A POSTERIORI“ |
SL |
„IZDANO NAKNADNO“ |
SK |
„VYDANÉ DODATOČNE“ |
FI |
„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“ |
SV |
„UTFÄRDAT I EFTERHAND“ |
2. |
Článok 18 ods. 2 sa mení a dopĺňa tak, aby znel takto: |
(…)
Duplikát vydaný týmto spôsobom musí byť označený jedným z týchto výrazov:
PRÍLOHA III
"Dodatok III
VZOR SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA EUR.1 A ŽIADOSTI O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR.1
Pokyny pre tlač
1. |
Každý formulár musí mať rozmery 210 x 297 mm; tolerancia do mínus 5 mm alebo plus 8 mm dĺžky môže byť povolená. Použije sa biely glejený písací papier bez obsahu mechanickej buničiny s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí musí mať vytlačený zelený gilošový vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie. |
2. |
Colné orgány alebo príslušné vládne orgány členských štátov Spoločenstva a Čile si môžu vyhradiť právo tlačiť formuláre sami, alebo ich môžu dať vytlačiť v nimi schválených tlačiarňach. V druhom prípade musí každé osvedčenie obsahovať zmienku o takomto schválení. Každé osvedčenie musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo značku, podľa ktorej možno identifikovať tlačiareň. Musí tiež obsahovať sériové číslo, vytlačené alebo nevytlačené, podľa ktorého ho možno identifikovať. |
Postup pri vypĺňaní
Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vyplnia sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár žiadosti. Tieto formuláre sa vyplňujú v jednom z jazykov, v ktorých je táto dohoda vypracovaná, a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak sú vypísané rukou, musia byť vyplnené atramentom a tlačeným písmom. Opis výrobkov musí byť uvedený v okienku určenom na tento účel, bez ponechania prázdnych riadkov. Ak okienko nie je úplne vyplnené, pod posledným riadkom opisu sa musí urobiť vodorovná čiara a prázdne miesto musí byť prečiarknuté čiarou krížom.
PRÍLOHA IV
„Dodatok IV
Vyhlásenie na faktúre
Osobitné požiadavky na vypracovanie vyhlásenia na faktúre
Vyhlásenie na faktúre, ktorého text sa uvádza dolu, sa vyhotoví s použitím jednej z uvedených jazykových verzií a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak sa vyhlásenie píše rukou, musí byť vyplnené atramentom a tlačeným písmom. Vyhlásenie na faktúre musí byť vypracované v súlade s príslušnými poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou netreba uviesť.
Anglická verzia
The exporter of the products covered by this document (customs or competent governmental authorisation No ... (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin (2).
Španielska verzia
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad gubernamental competente no ... (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2).
Dánska verzia
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. ... (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2)
Nemecká verzia
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewillingung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren ... (2) sind.
Grécka verzia
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ'αριθ. ... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (2).
Francúzska verzia
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l'autorité gouvernementale compétente no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).
Talianska verzia
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell'autorità governativa competente n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).
Holandská verzia
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. … (1)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Portugalská verzia
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente no… (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2).
Fínska verzia
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Švédska verzia
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr. ... (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2)
Česká verzia
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu ... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2).
Estónska verzia
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. ... (1)) deklareerib, et need tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Lotyšská verzia
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Litovská verzia
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos vyriausybinės institucijos liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Maďarská verzia
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: ….) kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes … származásúak (2).
Maltská verzia
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali … (2).
Poľská verzia
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Slovinská verzia
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. ... (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno...... (2) poreklo .
Slovenská verzia
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
…..…….…............................. (3)
(Miesto a dátum)
….………............................... (4)
(Podpis vývozcu; okrem toho sa čitateľným písmom musí uviesť meno osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie)“
(1) Ak vyhlásenie na faktúre vypracúva schválený vývozca v zmysle článku 21 tejto prílohy, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevypracúva schválený vývozca, slová v zátvorke sa vynechajú, alebo miesto sa ponechá prázdne.
(2) Vyznočiť uviesť pôvod produktov. Ak sa vyhlásenie na faktúre vzťahuje vcelku alebo sčasti na produkty pochádzajúce z Ceuty a Melilly v zmysle článku 37 tejto prílohy, vývozca ich musí jasne vyznačiť v dokumente, na ktorom sa podáva vyhlásenie, použitím symbolu ‚CM‘.
(3) Tieto údaje možno vynechať, ak sa príslušné informácie nachádzajú na samotnom dokumente.
(4) Pozri článok 20 ods. 5 tejto prílohy. Ak vývozca nie je povinný podpisovať, oslobodenie od podpisovania znamená aj oslobodenie od uvedenia mena podpisujúceho.
PRÍLOHA V
(PRÍLOHA VII k dohode uvedená v článku 99 dohody)
ZOZNAM KONKRÉTNYCH POVINNOSTÍ VO VZŤAHU K SLUŽBÁM
ČASŤ A
Zoznam spoločenstva
Úvodná poznámka
1. |
Konkrétne povinnosti v tomto zozname platia len pre územia, na ktorých sa vzťahujú zmluvy o založení Spoločenstva, a za podmienok ustanovených v týchto zmluvách. Tieto povinnosti platia len pre vzťahy medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a štátmi mimo Spoločenstva na druhej strane. Nie sú nimi dotknuté práva a povinnosti členských štátov, ktoré vyplývajú z legislatívy Spoločenstva. |
2. |
Na označenie členských štátov sa používajú tieto skratky: |
3 |
Slovník termínov používaných jednotlivými členskými štátmi je pripojený k tomuto zoznamu. „Dcérska spoločnosť“ právnickej osoby znamená právnickú osobu, ktorá je efektívne kontrolovaná inou právnickou osobou. „Pobočka“ právnickej osoby znamená obchodné miesto, ktoré nemá právnu subjektivitu, ktoré sa javí ako stále, napríklad organizačná zložka materskej organizácie, má manažment a je materiálne vybavené na prerokúvanie obchodov s tretími stranami tak, že tieto strany, hoci vedia, že v prípade potreby bude existovať právne spojenie s materským orgánom, ktorého ústredie sa nachádza v zahraničí, nemusia prichádzať do styku priamo s touto materskou organizáciou, ale môžu vykonávať obchodnú činnosť v obchodnom mieste, ktoré predstavuje túto organizačnú zložku. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Všetky odvetvia zahrnuté v tomto zozname |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
HU: Obchodná prítomnosť musí mať formu spoločnosti s ručením obmedzeným, akciovej spoločnosti, pobočky alebo zastúpenia. |
Založenie právnickej osoby
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zákon o pobočkách zahraničných spoločností
|
Zákon o pobočkách zahraničných spoločností
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Právnické osoby:
|
FI: Cudzozemec žijúci mimo Európskeho hospodárskeho priestoru a vykonávajúci obchodnú činnosť ako súkromný podnikateľ alebo ako spoločník vo fínskej komanditnej spoločnosti alebo verejnej obchodnej spoločnosti potrebuje povolenie na vykonávanie obchodnej činnosti. Ak zahraničná organizácia alebo nadácia, ktorá sídli mimo Európskeho hospodárskeho priestoru, chce vykonávať podnikateľskú alebo obchodnú činnosť zriadením pobočky vo Fínsku, vyžaduje sa povolenie na vykonávanie obchodnej činnosti. FI: Ak aspoň polovica členov predstavenstva alebo generálny riaditeľ nemá bydlisko v Európskom hospodárskom priestore, vyžaduje sa povolenie. Spoločnostiam sa však môžu byť udelené výnimky. SK: Zahraničná fyzická osoba, ktorá má byť zapísaná do obchodného registra ako osoba oprávnená konať v mene podnikateľa, musí predložiť povolenie na pobyt v Slovenskej republike. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kúpa nehnuteľností: DK: Obmedzenia na nákup nehnuteľností cudzozemskými fyzickými a právnickými osobami. Obmedzenia na poľnohospodárske pozemky kupované zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. EL: Podľa zákona č. 1892/89 sa pre občana, ktorý chce kúpiť pôdu v prihraničných oblastiach, vyžaduje povolenie od ministra obrany. Podľa správnej praxe povolenie možno ľahko získať na priamu investíciu. CY: Bez obmedzenia. HU: Bez obmedzenia pre nadobudnutie nehnuteľností v štátnom vlastníctve. LT: Bez obmedzenia pre nadobúdanie pôdy právnickými a fyzickými osobami. MT: Bez obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností. LV: Bez obmedzenia vo vzťahu k nadobudnutiu pozemkov právnickými osobami. Povolený je prenájom pôdy v trvaní do 99 rokov. PL: Bez obmedzenia vo vzťahu k nadobúdaniu nehnuteľného majetku vo vlastníctve štátu, t. j. vo vzťahu k predpisom upravujúcim proces privatizácie (pre režim 3.. SI: Právnické osoby založené v Slovinskej republike so zahraničnou kapitálovou účasťou môžu nadobúdať nehnuteľnosti na území Slovinskej republiky. Pobočky (4) zriadené v Slovinskej republike zahraničnými osobami môžu nadobúdať len tie nehnuteľnosti, s výnimkou pôdy, ktoré sú potrebné na vykonávanie ekonomických činností, na ktoré boli zriadené. Na vlastníctvo nehnuteľností v pohraničných oblastiach do vzdialenosti 10 km spoločnosťami, v ktorých väčšinu kapitálu alebo hlasovacích práv vlastnia priamo alebo nepriamo právnické alebo fyzické osoby iného členského štátu, sa vyžaduje osobitné povolenie. SK: Žiadne, s výnimkou pôdy (pre režimy 3 a 4.. |
Kúpa nehnuteľností: AT: Nadobudnutie, kúpa, ako aj nájom alebo lízing nehnuteľnosti zahraničnými fyzickými osobami a právnickými osobami vyžaduje oprávnenie príslušných regionálnych orgánov (Länder), ktoré preskúmajú, či nie sú dotknuté dôležité hospodárske, sociálne alebo kultúrne záujmy. IE: Domáce alebo zahraničné spoločnosti alebo cudzozemské fyzické osoby musia na nadobudnutie akéhokoľvek práva k pozemku v Írsku získať predchádzajúci písomný súhlas Pozemkovej komisie. Ak je takýto pozemok určený na priemyselné využitie (iné ako v poľnohospodárskom priemysle), táto požiadavka neplatí, ak sa predloží príslušné osvedčenie od ministerstva pre podniky a zamestnanosť. Tento zákon neplatí pre pozemky v intraviláne miest. CZ: Obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. Zahraničné osoby môžu nadobúdať nehnuteľnosti prostredníctvom založenia českých právnických osôb alebo účasti v spoločných podnikoch. Nadobudnutie pozemku zahraničnými subjektmi je podmienené získaním povolenia. HU: Bez obmedzenia pre nadobudnutie nehnuteľností zahraničnými fyzickými osobami. LV: Bez obmedzenia vo vzťahu k nadobudnutiu pozemkov právnickými osobami. Povolený je prenájom pôdy v trvaní do 99 rokov. PL: Priame aj nepriame nadobudnutie nehnuteľnosti zahraničnými fyzickými a právnickými osobami je podmienené povolením. SK: Obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. Zahraničné osoby môžu nadobúdať nehnuteľnosti prostredníctvom založenia slovenských právnických osôb alebo účasti v spoločných podnikoch. Nadobudnutie pozemku zahraničnými subjektmi je podmienené získaním povolenia. (pre režimy 3 a 4.. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
IT: Bez obmedzenia pre nákup nehnuteľností. FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia na právo fyzických osôb, ktoré nemajú alandské regionálne občianstvo, a právnických osôb nadobúdať a vlastniť nehnuteľnosti na Alandských ostrovoch bez povolenia príslušných orgánov ostrovov. FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia na právo zakladať podnikateľský subjekt a na právo poskytovať služby fyzickými osobami, ktoré nemajú alandské regionálne občianstvo, alebo právnickými osobami bez povolenia príslušných orgánov Alandských ostrovov. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Investície: FR: Na zahraničné nákupy, ktoré prevyšujú 33,33 % podiel na základnom imaní alebo hlasovacích právach v existujúcom francúzskom podniku, alebo 20 % vo verejne kótovaných francúzskych spoločnostiach, sa vzťahuje nasledujúca úprava:
FR: Zahraničná účasť v novo privatizovaných podnikoch môže byť obmedzená na premenlivú výšku (určenú vládou Francúzska individuálne pre každý prípad) vlastného imania ponúkaného pre verejnosť. ES: Investície v Španielsku zahraničnou vládou a zahraničnými verejnoprávnymi subjektmi (ktoré by mohli znamenať okrem ekonomických aj neekonomické záujmy zo strany tohto subjektu) priamo alebo prostredníctvom spoločností alebo iných subjektov kontrolovaných priamo alebo nepriamo zahraničnou vládou, vyžadujú predchádzajúce schválenie vládou. PT: Zahraničná účasť v novo privatizovaných podnikoch môže byť obmedzená na premenlivú výšku (určenú vládou Portugalska individuálne pre každý prípad) vlastného imania ponúkaného pre verejnosť. IT: Výhradné práva môžu byť udelené alebo zachované pre novo privatizované spoločnosti. Hlasovacie práva v novo privatizovaných spoločnostiach môžu byť v niektorých prípadoch obmedzené. Počas obdobia piatich rokov môže byť nadobudnutie veľkých podielov na základnom imaní v spoločnostiach činných v oblasti obrany, dopravných služieb, telekomunikácií a energetiky podmienené schválením ministerstva financií. FR: Na usadenie sa v určitých (5) obchodných, priemyselných alebo remeselných činnostiach je potrebné zvláštne povolenie, ak generálny riaditeľ nie je držiteľom povolenie na trvalý pobyt. |
Investície: CY: Subjekty so zahraničnou účasťou musia mať splatené základné imanie vo výške porovnateľnej s ich finančnými požiadavkami a cudzozemci musia financovať svoj podiel prostredníctvom dovozu cudzej meny. Ak účasť cudzozemca prevyšuje 24 %, každé dodatočné financovanie požiadaviek na prevádzkový kapitál alebo iné treba získať z domácich a zahraničných zdrojov v pomere k účasti tuzemcov a cudzozemcov na vlastnom imaní subjektu. V prípade pobočiek zahraničných spoločností všetok kapitál na počiatočnú investíciu musí byť zabezpečený zo zahraničných zdrojov. Vypožičanie z miestnych zdrojov je povolené až po začiatočnej implementácii projektu, na financovanie požiadaviek na prevádzkový kapitál. HU: Bez obmedzenia pre nadobudnutie nehnuteľností vo vlastníctve štátu. LT: Investície do organizovania lotérií sú zakázané podľa zákona o zahraničných kapitálových investíciách. MT: Na spoločnosti s účasťou zahraničných právnických alebo fyzických osôb sa vzťahuje rovnaká požiadavka týkajúca sa základného imania, ktorá platí pre spoločnosti v úplnom vlastníctve tuzemcov, a to: súkromné spoločnosti — 500 Lm (s minimálne 20 % splateného zákkladného imania); spoločnosti upisujúce základné imanie na základe verejnej výzvy — 20 000 Lm (s minimálne 25 % splateného základného imania). Percentá podielu cudzozemcov na vlastnom imaní musia byť splatené z finančných prostriedkov pochádzajúcich zo zahraničia. Spoločnosti s účasťou cudzozemcov musia podľa príslušných právnych predpisov na získanie nehnuteľnosti požiadať o povolenie ministerstva financií. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
CY: Povolenie centrálnej banky sa vyžaduje na účasť ktoréhokoľvek cudzozemca v akejkoľvek spoločnosti alebo združení sna Cypre. Zahraničná účasť vo všetkých odvetviach/pododvetviach zahrnutých v tomto zozname povinností je zvyčajne obmedzená na 49 %. Rozhodnutie príslušných orgánov udeliť povolenie pre zahraničnú účasť sa zakladá na teste hospodárskych potrieb, pre ktorý sa vo všeobecnosti používajú nasledujúce kritériá:
Vo výnimočných prípadoch, v ktorých navrhovaná investícia vyhovuje kritériám testu hospodárskych potrieb vo veľkom rozsahu, môže byť udelené povolenie pre zahraničnú účasť prevyšujúcu 49 %. V prípade verejnných spoločností je zahraničná majetková účasť zvyčajne povolená do výšky maximálne 30 %. V podielových investičných fondoch je výška prípustného zahraničného vlastníctva 40 %. Spoločnosti musia byť registrované podľa zákona o spoločnostiach. Ten istý zákon vyžaduje, aby zahraničná spoločnosť, ktorá chce zriadiť miesto podnikania alebo kanceláriu na Cypre, ich musí zaregistrovať ako zahraničnú pobočku. Na registráciu sa podľa devízového zákona vyžaduje predchádzajúci súhlas centrálnej banky. Takýto súhlas je podmienený zahraničnou investičnou politikou platnou v danom čase vo vzťahu k navrhovaným činnostiam spoločnosti na Cypre a všeobecnými investičnými kritériami ustanovenými vyššie. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
HU: Bez obmedzenia vo vzťahu k nadobúdaniu nehnuteľností vo vlastníctve štátu. MT: Zákon o spoločnostiach (kap. 386), ktorý reguluje poskytovanie služieb cudzozemcami prostredníctvom založenia miestnej spoločnosti, a zákon o zahraničných transakciách (kap. 233., ktorý reguluje emisiu, nadobúdanie, predaj a splácanie cenných papierov, ktoré nie sú kótované na maltskej burze cenných papierov, ďalej platia. PL: Oprávnenie na založenie spoločnosti so zahraničnou účasťou sa vyžaduje v prípade:
SI: V prípade finančných služieb povolenie vydávajú orgány uvedené v povinnostiach pre konkrétne odvetvia a v súlade s podmienkami uvedenými v povinnostiach pre konkrétne odvetvia. Pre zriaďovanie nových obchodných prevádzok (investícií „na zelenej lúke“) neexistujú žiadne obmedzenia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Dotácie Oprávnenosť na dotácie zo Spoločenstva alebo členských štátov môže byť obmedzená na právnické osoby založené na území členského štátu alebo určitej jeho geografickej časti. Bez obmedzenia pre dotácie na výskum a vývoj. Bez obmedzenia pre pobočky zriadené v členskom štáte spoločnosťou zo štátu mimo Spoločenstva. Poskytovanie služby v rámci verejného odvetvia alebo jej dotovanie nepredstavuje porušenie tejto povinnosti. Povinnosti prijaté v tomto zozname nevyžadujú, aby Spoločenstvo alebo členské štáty poskytovali dotáciu na službu poskytovanú z oblasti mimo jeho územia. Ak akékoľvek dotácie sú sprístupnené pre fyzické osoby, ich dostupnosť sa môže obmedzovať na štátnych príslušníkov členského štátu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1., 2. SK: Vo vzťahu k bežným platbám obmedzenie vo vzťahu k nadobúdaniu devíz tuzemcami na osobné účely. Vo vzťahu ku kapitálovým platbám sa vyžaduje devízové povolenie na prijímanie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície do zahraničia, nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov. |
Devízový režim (9)
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Smernice Spoločenstva o vzájomnom uznávaní diplomov sa nevzťahujú na štátnych príslušníkov tretích krajín. Uznávanie diplomov, ktoré sa vyžadujú na vykonávanie regulovaných odborných služieb štátnymi príslušníkmi štátov mimo Spoločenstva, zostáva v právomoci každého členského štátu, ak sa právne predpisy Spoločenstva neustanovuje inak. Právo vykonávať regulovanú odbornú službu v jednom členskom štáte nezakladá právo vykonávať ju v inom členskom štáte. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Požiadavky týkajúce sa bydliska AT: Generálni riaditelia pobočiek a právnických osôb musia mať bydlisko v Rakúsku; fyzické osoby zodpovedné v právnickej osobe alebo pobočke za dodržiavanie rakúskeho obchodného zákonníka musia mať bydlisko v Rakúsku. MT: Imigračné predpisy v rámci imigračného zákona (kap. 217) upravovia vydávanie povolení/dokladov na pobyt. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
FR: Generálny riaditeľ priemyselnej, obchodnej alebo remeselnej činnosti (5), ak nie je držiteľom povolenia na pobyt, potrebuje zvláštne oprávnenie. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IT: Prístup k priemyselným, obchodným a remeselným činnostiam je viazaný na povolenie na pobyt a zvláštne oprávnenie na vykonávanie činnosti. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
FR: Právo domáceho štátu a medzinárodné právo (vrátane práva ES) sú otvorené len pre členov regulovanej právnickej a sudcovskej profesie. (15) |
||||||||||||||||||||||||||
|
CZ: Žiadne obmedzenie spojené so zahraničným právom. Pre činnosti spojené s národným právom sa vyžaduje prijatie do Českej advokátskej komory alebo do Českej komory komerčných právnikov. EE: Žiadne pre CPC 86190. Pre CPC 861 iné ako CPC 86190 sa obchodná prítomnosť obmedzuje na jednotlivcov alebo na obchodné spoločnosti s ručením obmedzeným, v prípade čoho je potrebné povolenie od advokátskej komory (Advokatuur). Podľa štatútu advokátskej komory (Advokatuuri pohimäärus) výlučne estónski štátni príslušníci smú založiť advokátsku kanceláriu. Na prijatie do advokátskej komory treba splniť nasledujúce požiadavky:
HU: Obchodná prítomnosť musí mať formu partnerstva s maďarským advokátom (ügyvéd), advokátskej kancelárie (ügyvédi iroda), alebo zastupiteľskej kancelárie. LV: Žiadne pre poradenstvo v oblasti práva domáceho štátu a medzinárodnom práve verejnom. Pre CPC 861 iné ako poradenstvo o práve domáceho štátu a verejnom medzinárodnom práve sa vyžaduje licencia vydaná ministerstvom spravodlivosti a znalosť lotyšského jazyka. Autorizovaný právnik môže poskytovať všetky právne služby, okrem zastupovania v trestnoprávnych konaniach. Zastupovanie na trestnoprávnych konaniach je povolené len pre právnych zástupcov viazaných prísahou. Na právnych zástupcov viazaných prísahou a notárov viazaných prísahou sa vzťahuje požiadavka štátnej príslušnosti. Právni zástupcovia viazaní prísahou a notári viazaní prísahou musia mať aspoň 25 rokov, ovládať lotyštinu, musia byť absolventmi lotyšskej univerzity alebo univerzity uznávanej ako rovnocennej s právnickou fakultou lotyšskej univerzity, a musia mať prax. Právni zástupcovia viazaní prísahou musia zložiť skúšku v súlade s pravidlami ustanovenými Komorou advokátov viazaných prísahou. Notári viazaní prísahou musia zložiť skúšku v súlade s pravidlami ustanovenými ministerstvom spravodlivosti v spolupráci s Komorou notárov viazaných prísahou. |
EE: Žiadne pre CPC 86190. Bez obmedzenia pre CPC 861 iné ako CPC 86190. SI: Podmienkami pre prijatie do advokátskej komory pre právnikov, ktorí nie sú slovinskými štátnymi príslušníkmi a majú licenciu na vykonávanie praxe v inom členskom štáte, je mať potvrdenie o znalosti slovinského práva a ovládať slovinský jazyk. SK: Advokáti a komerční právnici pre slovenské právo musia byť absolventmi slovenských univerzít. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
PL: Usadenie sa je podmienené získaním oprávnenia. Požiadavka štátnej príslušnosti. SI: Obchodná prítomnosť sa obmedzuje len na jednotlivcov alebo na kancelárie vo forme osobnej obchodnej spoločnosti. Spoločníkmi môžu byť výlučne právnici s licenciou na výkon praxe. Pre činnosti spojené s národným právom sa vyžaduje prijatie do advokátskej komory („Odvetniška zbornica Slovenije“). Na založenie advokátskej kancelárie sa vyžaduje súhlas advokátskej komory. Podmienkami prijatia do advokátskej komory pre právnikov, ktorí nie sú slovinskými štátnymi príslušníkmi a majú licenciu na výkon praxe v inom členskom štáte, je mať potvrdenie o znalosti slovinského práva a ovládať slovinský jazyk. Verejní notári sú osoby, ktoré vykonávajú verejné služby. Licenčné práva možno získať na základe licencie. SK: Žiadne obmedzenie v spojitosti so zahraničným právom. Pre činnosti spojené s vnútroštátnym právom sa vyžaduje prijatie do Slovenskej advokátskej komory alebo do Slovenskej komory komerčných právnikov. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
SE: Pre poskytovanie činnosti právneho poradenstva ako advokát nie je povolený výkon povolania v spolupráci s inými osobami ako advokátmi, alebo vo forme akciovej spoločnosti, ak nie sú splnené určité podmienky. LU: Na právo hostiteľského štátu a medzinárodné právo (16) sa vzťahuje podmienka registrácie ako „avocat“ v Luxemburskej advokátskej komore. |
SE: Pri vystupovaní pod titulom advokát sa vyžaduje členstvo vo Švédskej advokátskej komore. Pre toto členstvo sa vyžaduje švédske občianstvo a bydlisko vo Švédku alebo občianstvo a bydlisko v EHP (Európskom hospodárskom priestore). Ak chce osoba oprávnená ako advokát v štáte EHP vykonávať trvalo právnu prax vo Švédsku pod profesijným titulom svojho domovského štátu, musí sa zaregistrovať vo Švédskej advokátskej komore. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Pre CPC 861 iné ako poradenstvo v oblasti práva domáceho štátu a medzinárodného práva verejného sa vyžaduje licencia vydaná ministerstvom spravodlivosti a znalosť lotyšského jazyka. Autorizovaný právnik môže poskytovať všetky právne služby okrem zastupovania v trestnoprávnych konaniach. Zastupovanie v trestnoprávnych konaniach je povolené len pre advokátov viazaných prísahou. Na advokátov viazaných prísahou a notárov viazaných prísahou sa vzťahuje požiadavka štátnej príslušnosti. Advokáti viazaní prísahou a notári viazaní prísahou musia mať aspoň 25 rokov, musia ovládať lotyštinu, musia byť absolventmi lotyšskej univerzity alebo univerzity uznávanej ako rovnocennej s právnickou fakultou lotyšskej univerzity, a musia mať prax. Advokáti viazaní prísahou musia zložiť skúšku v súlade s pravidlami ustanovenými Komorou advokátov viazaných prísahou. Notári viazaní prísahou musia zložiť skúšku v súlade s pravidlami ustanovenými ministerstvom spravodlivosti v spolupráci s Komorou notárov viazaných prísahou. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia okrem BE, DE, DK, ES, SE a UK, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES, SE a UK: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. DE: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené pre „Rechtsanwalt“. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. |
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, SE a UK podľa horizontálnej časti v bode iii): DK: Poskytovanie právneho poradenstva je obmedzený na právnikov s dánskou licenciou na výkon praxe. Požiadavka dánskej právnickej skúšky na získanie dánskej licencie na výkon praxe. SE: Pri vystupovaní pod titulom advokát sa vyžaduje členstvo vo Švédskej advokátskej komore. Pre toto členstvo sa vyžaduje švédske občianstvo a bydlisko vo Švédsku. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Vlastník podielu alebo vedúci spoločnosti musí byť kvalifikovaný ako audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a a) majú vysokoškolský titul ekonomického smeru alebo v inom odbore, ak zložili skúšku zo základov ekonomiky, b) majú aspoň 3-ročnú prax s auditom uznávané Lotyšskou asociáciou audítorov viazaných prísahou, c) zložili kvalifikačnú skúšku a získali licenciu audítora viazaného prísahou v súlade s požiadavkami Lotyšskej asociácie audítorov viazaných prísahou, d) majú výbornú povesť. SI: Obchodná prítomnosť nesmie mať formu právnickej osoby. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení: AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. AT: skúška pred rakúskou profesijnou organizáciou. Zamestnávateľ musí byť členom príslušnej profesijnej organizácie v domovskom štáte, v ktorom existuje takáto organizácia. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. DE: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené zákonom vo „Wirtschaftsprüfer“. LV: Vlastník podielu alebo vedúci spoločnosti musí byť kvalifikovaný ako audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a
SI: Obmedzenia len pre fyzické osoby zamestnané v právnických osobách. |
Bez obmedzenia, okrem AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej sekcii v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
AT: Majetková účasť zahraničných audítorov (ktorí musia byť autorizovaní podľa zákona svojho domovského štátu) a ich podiel na hospodárskom výsledku ktorejkoľvek rakúskej právnickej osoby nesmie prekročiť 25 %; to sa vzťahuje len na nečlenov rakúskej profesijnej organizácie. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
CY: Prístup sa obmedzuje na fyzické osoby, ktoré získali oprávnenie od ministerstva financií. Povolenie podlieha testu hospodárskych potrieb. Používané kritériá sú analogické s kritériami pre udelenie povolenia pre zahraničné investície (vymenované v horizontálnej časti), ktoré platia pre tento pododvetvie, berúc vždy do úvahy situáciu zamestnanosti v pododvetví. Profesijné združenia (osobné obchodné spoločnosti) fyzických osôb sú povolené. Právnická osoba nie je povolená. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
CZ: Audit môžu poskytovať fyzické alebo právnické osoby zaregistrované v zozname audítorov v audítorskej komore. V prípade právnických osôb najmenej 60 % akciového kapitálu alebo hlasovacích práv je vyhradených pre českých štátnych príslušníkov. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Vlastník podielu alebo vedúci spoločnosti musí byť kvalifikovaný ako audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
LT: Žiadne, s výnimkou, že najmenej 75 % akcií musí patriť audítorom alebo audítorským spoločnostiam. Usadenie sa je povolené prostredníctvom všetkých druhov právnych foriem spoločností, okrem verejnej akciovej spoločnosti (AB). Kvalifikačné požiadavky na audítorov v štáte pôvodu týchto audítorov alebo audítorských spoločností nesmú byť nižšie ako v Litve. PL: Požiadavka štátnej príslušnosti. Zahraniční audítori môžu vykonávať prax po potvrdení svojej kvalifikácie. SI: Obchodná prítomnosť musí mať formu právnickej osoby. Podiel zahraničných osôb v audítorských spoločnostiach nesmie byť vyššia ako 49 % vlastného imania. Poskytovanie len prostredníctvom audítorských spoločností. SK: Audit môžu poskytovať len fyzické alebo právnické osoby registrované v zozname audítorov v Komore audítorov. V prípade právnických osôb najmenej 60 % akciového kapitálu alebo hlasovacích práv je vyhradených pre slovenských štátnych príslušníkov. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
IT: Požiadavka štatútu rezidenta pre „Ragionieri-Periti commerciali“. Audítorské spoločnosti: správcovia a audítori v „società di revisions“ iných ako tie, pre ktoré platí Ôsma smernica o firemnom práve EHS, musia spĺňať podmienku trvalého pobytu. FI: Aspoň jeden z audítorov fínskej spoločnosti s ručením obmedzeným musí byť rezidentom jednej z krajín EHP (Európskeho hospodárskeho priestoru) alebo autorizovaná audítorská spoločnosť. SE: Výlučne audítori schválení v EHP môžu vykonávať právne audítorské služby v niektorých právnických osobách, o. i. v malých spoločnostiach s ručením obmedzeným. Výlučne také osoby môžu byť vlastníci podielu alebo byť spoločníkmi v spoločnostiach, ktoré vykonávajú kvalifikovanú audítorskú činnosť (na oficiálne účely). LV: Vlastník podielu alebo vedúci spoločnosti musí byť kvalifikovaný ako audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
PL: Požiadavka štátnej príslušnosti. Zahraniční audítori môžu vykonávať prax po potvrdení svojej kvalifikácie. SI: Obmedzenia len voči fyzickým osobám zamestnaným v právnických osobách. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. DE: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené zákonom vo „Wirtschaftsprüfer“. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Vlastník podielu alebo vedúci spoločnosti musí byť kvalifikovaný ako audítor viazaný prísahou v Lotyšsku. Audítormi viazanými prísahou môžu byť osoby, ktoré majú viac ako 25 rokov a
SI: Obchodná prítomnosť musí mať formu právnickej osoby. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem pre AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. AT: skúška pred rakúskou stavovskou organizáciou. Zamestnávateľ musí byť členom príslušnej profesijnej organizácie v domovskom štáte, v ktorom takáto organizácie existuje. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. DE: Bez obmedzenia pre činnosti vyhradené v zákone vo „Wirtschaftsprüfer“. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
AT: Na žiadosť zákazníka sa daňoví poradcovia môžu dočasne presťahovať na územie Rakúska, aby poskytli konkrétnu službu. Fyzické osoby poskytujúce daňové služby sú však ako pravidlo povinné mať svoje profesionálne centrum (obchodnú prítomnosť) v Rakúsku. HU: Požiadavka trvalého pobytu. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: AT, BE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. AT: Skúška pred rakúskou stavovskou organizáciou. Zamestnávateľ musí byť členom príslušnej profesijnej organizácie v domovskom štáte, v ktorom takáto organizácie existuje. DE: Bez obmedzenia, s výnimkou poradených služieb týkajúcich sa zákona o zahraničných daniach, kde: vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
LV: Trojročná prax v Lotyšsku v oblasti projektovania a vysokoškolský titul sa vyžadujú na získanie licencie, ktorá umožňuje angažovať sa v obchodnej činnosti s úplnou škálou právnej zodpovednosti a právami na podpis projektu. SK: Vyžaduje sa oprávnenie Slovenskej komory architektov. Oprávnenie obdobných zahraničných inštitúcií sa môže uznávať. Fyzické a právnické osoby môžu poskytovať architektonické služby len prostredníctvom autorizovaných architektov. Podmienka štátnej príslušnosti a trvalého pobytu sa vyžaduje, ale výnimky možno preskúmať. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. EE: Vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v príslušnej oblasti. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. ES: Akademická a odborná kvalifikácia uznávaná príslušnými národnými orgánmi a licencia vydaná profesijným združením. Bez obmedzenia pre CPC 86713, 86714, 86719. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a vo väzbe na nasledujúce podmienky: DE: Využívanie profesijného titulu kvalifikovanými odborníkmi tretích štátov je možné len na základe dohôd o vzájomnom uznávaní. DE: Uplatňovanie národných predpisov o poplatkoch a funkčných požitkoch vo vzťahu k všetkým službám, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. EE: Bez obmedzenia, okrem odborníkov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti. UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb. HU: Požiadavka trvalého pobytu. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. EE: Bez obmedzenia, okrem odborníkov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti. UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. EE: Bez obmedzenia, okrem odborníkov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti. UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a vo väzbe na nasledujúce podmienky: DE: Využívanie profesijného titulu kvalifikovanými odborníkmi tretích štátov je možné len na základe dohôd o vzájomnom uznávaní. DE: Uplatňovanie národných predpisov o poplatkoch a funkčných požitkoch vo vzťahu k všetkým službám, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
IT, PT: Prístup sa obmedzuje len na fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené. IE: Prístup výlučne prostredníctvom osobnej obchodnej spoločnosti alebo fyzických osôb. SE: Treba vykonať test, aby sa určil počet súkromných praxí, ktoré sa budú dotovať prostredníctvom systému verejného poistenia. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
UK: Počet lekárov v rámci štátnej zdravotnej služby sa určuje na základe plánovania počtu zdravotníckych pracovníkov. FR: Poskytovanie výlučne prostredníctvom SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) alebo SCP. LV: Žiadne pre služby pôrodnej asistencie. Pre lekárske a zubárske služby požiadavka štátnej príslušnosti. Výkon lekárskeho povolania cudzozemcami vyžaduje povolenie miestneho zdravotníckeho orgánu na základe ekonomickej potreby lekárov a zubárov v danom regióne. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
LT: Pre lekárske a zubárske služby žiadne, s výnimkou, že na poskytovanie služby sa vzťahuje oprávnenie, ktoré sa zakladá na pláne zdravotníckych služieb vypracovanom na základe potrieb, berúc do úvahy počet obyvateľov a už existujúce lekárske a zubárske služby. Čo sa týka služieb pôrodnej asistencie, prístup sa obmedzuje len na podnik jednotlivca a môže sa vykonať test hospodárskych potrieb. PL: Požiadavka štátnej príslušnosti. Výkon lekárskeho povolania cudzozemcami vyžaduje povolenie, s výnimkou pôrodných asistentiek. SI: Vyžaduje sa členstvo v združení lekárov. Podmienkami na prijatie do združenia lekárov pre lekárov, ktorí nie sú slovinskými štátnymi príslušníkmi, je licencia na výkon praxe v inom členom štáte a dobrá znalosť slovinského jazyka (22). Bez obmedzenia pre služby pôrodnej asistencie. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. DE: Podmienka štátnej príslušnosti pre lekárov a zubárov, ktorú však výnimočne možno obísť v prípadoch verejného zdravotného záujmu. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich obmedzení: BE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
AT: fyzické osoby okrem sestričiek, psychológov a psychoterapeutov môžu založiť profesionálnu prax v Rakúsku, ak príslušná osoba vykonávala danú profesiu najmenej tri roky pred založením profesionálnej praxe v Rakúsku. LV: prístup je obmedzený len na fyzické osoby. Ekonomické potreby sú určené celkovým počtom sestričiek v danom regióne, schváleným miestnymi zdravotníckymi orgánmi. PL: Požiadavka štátnej príslušnosti v prípade pôrodných asistentiek a sestričiek. CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obmedzenia |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||||||||||
Farmaceuti (maloobchodný predaj farmaceutického tovaru — časť CPC 63211. |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DK, ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DK, ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, NL, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: IT, NL: Bez obmedzenia, s výnimkou počítačových vedcov, systémových analytikov, programátorov, softvérových dokumentačných analytikov a technikov pre prácu v teréne, kde: vyžaduje sa vysokoškolský titul a trojročná prax v odbore. BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. SE: Vysokoškolský titul a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. IT: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb. EL: Bez obmedzenia, s výnimkou počítačových vedcov, systémových analytikov, programátorov, softvérových dokumentačných analytikov a technikov pre prácu v teréne, kde: vysokoškolský titul a päťročné odborné skúsenosti v odvetví. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, NL, SE, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. 3. Žiadne, okrem v prípade CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: bez obmedzenia
|
1. 2. 3. Žiadne, okrem v prípade CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: bez obmedzenia
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES a FR, kde čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES, SE: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. FR:
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES a FR, kde čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Len pre HU: Osobnosti s medzinárodne uznávanou povesťou, ktoré boli pozvané vedecko-výskumnými ústavmi, na dĺžku pozvania. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, FR a LU, kde čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. FR:
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, FR a LU, kde čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Len pre HU: Osobnosti s medzinárodne uznávanou povesťou, ktoré boli pozvané vedecko-výskumnými ústavmi, na dĺžku pozvania. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. 3. Žiadne, okrem CY, CZ, FR, IE, LT, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia
|
1. 2. 3. Žiadne, okrem CY, CZ, FR, IE, LT, LV, MT, PL, SK: bez obmedzenia
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES a FR, kde čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. FR:
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES a FR, kde čo sa týka dočasného vstupu výskumníkov, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Len pre HU: Osobnosti s medzinárodne uznávanou povesťou, ktoré boli pozvané vedecko-výskumnými ústavmi, na dĺžku pozvania. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Služby prenájmu s operátormi Prenájom plavidiel s posádkou (CPC 7213, 7223. |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Prenájom komerčných cestných vozidiel s operátorom (CPC 7124. |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. 3. Žiadne
|
1. 2. 3. Žiadne
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES, IT, UK, SE: Príslušná kvalifikácia a trojročné odborné skúsenosti. IT, UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb. EL: Príslušná kvalifikácia a trojročné odborné skúsenosti. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK, SE ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. 3. Žiadne
|
1. 2. 3. Žiadne
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. 3. Žiadne
|
1. 2. 3. Žiadne
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: IT, UK: Bez obmedzenia okrem manažérov a vrcholových poradcov, kde: vysokoškolský titul a trojročné odborné skúsenosti. BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. EE, LV: Bez obmedzenia, okrem odborníkov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti. SE: Vysokoškolský titul a trojročná prax v odbore. IT, UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. 3. HU: bez obmedzenia
|
1. 2. 3. HU: bez obmedzenia
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: IT, UK: Bez obmedzenia okrem manažérov a vrcholových poradcov, kde: vysokoškolský titul a trojročné odborné skúsenosti. EE, LV: Bez obmedzenia, okrem odborníkov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti. BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore. SE: Vysokoškolský titul a trojročná prax v odbore. IT, UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK, SE ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES, UK, SE: Vysokoškolský titul alebo technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročné odborné skúsenosti. EE: Bez obmedzenia, okrem odborníkov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
IT: Prístup pre agronómov a „periti agrari“ sa obmedzuje na fyzické osoby. Profesijné združovanie (nie registrácia v obchodnom registri) fyzických osôb je povolené. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK and ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. 3. CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia
|
1. 2. 3. CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obmedzenia
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. FI: Právo hľadať, uplatňovať si nárok a ťažiť ložisko sa obmedzuje na fyzické osoby s trvalým pobytom v EHP. Výnimky z požiadavky trvalého pobytu poskytuje ministerstvo obchodu a priemyslu. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
1. Všetky členské štáty okrem EE, HU: bez obmedzenia EE, HU: žiadne
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. 3. Všetky členské štáty, okrem HU, LV, LT, SI: bez obmedzenia HU, LV, LT, SI: Žiadne
|
1. 2. 3. Všetky členské štáty, okrem HU, LV, LT, SI: bez obmedzenia HU, LV, LT, SI: Žiadne
|
|
||||||||||||||||||||||||||
LT: Zahŕňa poradenské služby týkajúce sa prenosu a rozvodu elektrickej energie, plynných palív, pary a horúcej vody pre domácnosti, pre komerčných a iných používateľov na základe poplatku -CPC 887 (28) SI: Služby súvisiace s rozvodom elektrickej energie — len pre plyn (29) — časť CPC 887) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Služby umiestňovania pracovníkov (CPC 87202). |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Služby poskytovania pomocných kancelárskych pracovníkov (CPC 87203). |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou podmienok uvedených vyššie a nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. EE: Bez obmedzenia, okrem profesionálov, kde: vysokoškolský titul a päť rokov pracovných skúseností v súvisiacej oblasti. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. DE: Podmienky štátnej príslušnosti pre verejne vymenovaných geodetov. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EE, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a vo väzbe na nasledujúce podmienky: DE: Uplatňovanie národných predpisov o poplatkoch a funkčných požitkoch vo vzťahu k všetkým službám, ktoré sa vykonávajú zo zahraničia. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. 3. Žiadne
|
1. 2. 3. Žiadne
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK and ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. Žiadne
|
1. 2. Žiadne
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. 3. Žiadne
|
1. 2. 3. Žiadne
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK a ES ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Prekladateľské služby (CPC 87905) (HU: okrem úradného prekladu. PL: okrem služieb tlmočníkov viazaných prísahou. SK: okrem autorizovaného úradného prekladu a tlmočenia) |
1. 2. Žiadne
|
1. 2. Žiadne
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: EL: Príslušná kvalifikácia a päťročné odborné skúsenosti. IT, IE, SE, UK: Príslušná kvalifikácia a trojročné odborné skúsenosti. BE, DE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. IT, UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK, SE, ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||||||||||||
Služby navrhovania interiérov (CPC 87907) (33) |
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Poštové a doručovateľské služby (34) Služby týkajúce sa manipulácie (35) s poštovými položkami (36) podľa nasledujúceho zoznamu pododvetví, pre domáce aj zahraničné destinácie. Pododvetvia i), iv) a v) môžu byť vylúčené, keď patria do rámca služieb, ktoré môžu byť vyhradené, ktorý je: pre korešpondenčné predmety, ktorých cena je nižšia ako päťnásobok základného verejného tarifu,ak vážia menej ako 350 gramov (37), plus doporučená poštová služba používaná v rámci justičných alebo administratívnych postupov. |
1. 2. 3. Všetky členské štáty, okrem CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SK, SI: Pre pododvetvia i) až v), pre ktoré existuje povinnosť univerzálnych služieb, môžu byť ustanovené licenčné systémy. Tieto licencie môžu byť viazané na konkrétne povinnosti univerzálnych služieb, resp. na finančný príspevok do kompenzačného fondu. CY, HU, LV, MT, SI: bez obmedzenia. EE, LT,: Bez obmedzenia, okrem pre v): žiadne PL: Bez obmedzenia, okrem pre v): žiadne, s výnimkou písomnej korešpondencie (napr. listov). CZ, SK: Bez obmedzenia, okrem pre v) v režime 2 a 3: žiadne
|
1.2. 3. Všetky členské štáty, okrem CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SK, SI: žiadne CY, HU, LV, MT, SI: Bez obmedzenia. EE, LT,: Bez obmedzenia, okrem pre v): Žiadne PL: Bez obmedzenia, okrem pre v): Žiadne, okrem písomnej korešpondencie (napr. listov). CZ, SK: Bez obmedzenia, okrem pre v) v režime 2 a 3: žiadne
|
Nezávislé národné regulačné orgány boli zriadené na zabezpečenie súladu s nariadením o poštových službách a na riešenie konfliktov medzi obchodnými stranami (verejnými alebo súkromnými). Právo na univerzálne poštové služby je zabezpečené. |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
Telekomunikačné služby predstavujú dopravu elektromagnetických signálov — zvukových, dátových, obrazových a akúkoľvek ich kombináciu, okrem televízneho a rozhlasového vysielania (43). Povinnosti v tomto zozname preto nezahŕňajú ekonomickú činnosť tvorenú poskytovaním obsahu, ktorá vyžaduje na jeho dopravu telekomunikačné služby. Na poskytovanie tohto obsahu, ktorý sa dopravuje prostredníctvom telekomunikačnej služby, sa vzťahujú zvláštne povinnosti prijaté Spoločenstvom a jeho členskými štátmi v iných príslušných odvetviach. |
|||||||||||||||||||||||
Domáce a medzinárodné Domáce a medzinárodné služby poskytované s použitím akejkoľvek sieťovej technológie, na báze zariadení alebo na základe ďalšieho predaja, na verejné a neverejné použitie, v nasledujúcich trhových segmentoch (tieto zodpovedajú nasledujúcim číslam CPC: 7521, 7522, 7523, 7524 (44), 7525, 7526 a 7529 (44), rozhlasové a televízne vysielanie je vylúčené): |
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
1. 2. PL: Pre telekomunikačné služby poskytované prostredníctvom služieb káblovej televízie a rádiovej siete: bez obmedzenia
|
1. 2. 3. Žiadne |
BE: Podmienky poskytnutia licencie môžu odrážať potrebu garantovať univerzálnu službu vrátane prostredníctvom financovania, transparentne, nediskriminačne a konkurenčne neutrálne, a nebudú viac zaťažujúce ako je nevyhnutné. |
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
1. 2. Pre vyhľadávanie osôb: bez obmedzenia, okrem paneurópskych systémov vyhľadávania osôb.
|
1. 2. 3. Žiadne
|
BE: Podmienky poskytnutia licencie môžu odrážať potrebu garantovať univerzálnu službu vrátane prostredníctvom financovania, transparentne, nediskriminačne a konkurenčne neutrálne, a nebudú viac zaťažujúce ako je nevyhnutné. |
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518) |
|
|
|
||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DK, ES, FR a NL, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii) a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: NL: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. BE, DK, ES: Vysokoškolský titul alebo rovnocenná technická kvalifikácia dokazujúca vedomosti a trojročná prax v odbore. BE: Test hospodárskych potrieb sa vyžaduje, ak hrubý ročný plat fyzickej osoby je nižší ako hranica 30 000 eur. FR: Bez obmedzenia, s výnimkou opatrení týkajúcich sa dočasného vstupu technikov za nasledujúcich podmienok:
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade BE, DK, ES, FR a NL, kde: ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii). |
|
||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, okrem v prípade DE, SE a UK, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), len pre CPC 5111, a s výhradou nasledujúcich konkrétnych obmedzení: SE, UK: Vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. UK: Vyžaduje sa spĺňanie testu hospodárskych potrieb. DE: Bez obmedzenia, okrem pre obmedzený okruh služieb pre práce spojené s prieskumom staveniska, kde: vysokoškolský titul, odborná kvalifikácia a trojročná prax v odbore. |
Bez obmedzenia, okrem v prípade DE, SE a UK, kde ako sa uvádza v horizontálnej časti v bode iii), len pre CPC 5111. |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
1. 2. 3. MT: Bez obmedzenia.
|
1. 2. 3. MT: Bez obmedzenia.
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, s výnimkou BE, DE, DK, ES a LU týkajúcou sa dočasného vstupu profesorov, kde: ako je uvedené v horizontálnej časti iii) a podlieha nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. FR:
|
Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, FR a LU, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||
|
Pre HU iba: Osobnosti s medzinárodne uznanou reputáciou, ktoré boli pozvané vyššími vzdelávacími inštitúciami počas dĺžky trvania pozvania. |
|
|
||||||||||||||||||
|
1. 2. CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia
|
1. 2. CY, FI, MT, SE: Bez obmedzenia
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR |
Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
(SE: ponuka neobsahuje služby verejných prác, či už vlastnené a vykonávané miestnymi samosprávami, štátom alebo federálnymi vládami alebo týmito vládami nakontrahované) |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR |
Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||
Služby spojené s odpadovou vodou (CPC 9401, časť z 18000) |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Neobmedzené s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce vedomosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia s výnimkou pre BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK, ES: Univerzitný diplom alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK, ES: Univerzitný titul alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, ES, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
1. 2. 3. Všetky členské štáty, okrem HU: Bez obmedzenia HU: Žiadne
|
1. 2. 3. Všetky členské štáty, okrem HU: Neobmedzené HU: Žiadne
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE, SE, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: Bez obmedzenia, až na výnimku, že delegáti (osoby, ktorých poslaním je sprevádzať skupinu min. 10 osôb, bez vystupovania ako sprievodca, v konkrétnich destináciách) v AT, IT, IE, SE: musia mať odborný certifikát a 3 roky odbornej praxe. BE, DE, DK, ES: Univerzitný diplom alebo zodpovedajúce technické vzdelanie a 3 roky odbornej praxe. IT: Požiadavka vyhovenia testu hospodárskych potrieb |
Bez obmedzenia s výnimkou AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE, SE, kde: ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, SE, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK: Univerzitný diplom alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. SE: Odborný certifikát, príslušná kvalifikácia a 3 roky odbornej praxe. BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, SE, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou AT, BE, DE, DK, ES a FR, týkajúcou sa prechodného vstupu umelcov, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK: Univerzitný diplom alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. |
Bez obmedzenia s výnimkou AT, BE, DE, DK, ES a FR, týkajúcou sa prechodného vstupu umelcov, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||||||
|
BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. AT, ES: prístup je obmedzený na osoby, ktorých hlavný predmet činnosti je v oblasti krásnych umení a podstatná časť ich príjmu pochádza z tejto čiinosti. Tieto osoby nemôžu v Rakúsku vykonávať žiadnu inú obchodnú činnosť. FR:
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
(CPC 962). |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, SE, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: BE, DE, DK: Univerzitný diplom alebo zodpovedajúce technické vzdelanie potvrdzujúce znalosti a 3 roky odbornej praxe v odvetví. SE: Odborný certifikát, príslušná kvalifikácia a 3 roky odbornej praxe. BE: Uplatňuje sa test hospodárskych potrieb, ak je hrubý ročný príjem fyzickej osoby pod hranicou 30 000 EUR. |
Bez obmedzenia s výnimkou BE, DE, DK, SE, ako je uvedené v horizontálnej časti v bode iii) |
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(pozri dodatočné definície za odsekom týkajúcom sa dopravy) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Medzinárodná preprava (nákladu a cestujúcich) CPC 7211 a 7212 kabotážnej dopravy |
|
|
Pozri poznámku pod čiarou (57) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pomocné námorné služby |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby námornej namipulácie nákladov |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Úschovné a skladovacie služby CPC 742 (ako bolo zmenené a doplnené) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby colného odbavenia (60) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby kontajnerových staníc a diep (61) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Služby námorných agentúr (62) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Námorné) Dopravno-zasielateľské služby (63) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. 3. Žiadne, iné než opatrenia založené na existujúcich alebo budúcich dohodách o prístupe k vnútrozemským vodným cestám (vrátane dohôd súvisacich s prepojením Rýn-Mohan-Dunaj), ktorými sa vyhradzujú niektoré prevádzkové práva prevádzkovateľom so základňou v dotknutých krajinách a ktorí spĺňajú kritérium národnosti, týkajúce sa vlastníctva. Nariadenia implementujúce Mannheimskú konvenciu o lodnej doprave po Rýne. |
1) 3. Žiadne, iné než opatrenia založené na existujúcich alebo budúcich dohodách o prístupe k vnútrozemským vodným cestám (vrátane dohôd súvisacich s prepojením Rýn-Mohan-Dunaj), ktorými sa vyhradzujú niektoré prevádzkové práva prevádzkovateľom so základňou v dotknutých krajinách a ktorí spĺňajú kritérium národnosti, týkajúce sa vlastníctva. Nariadenia implementujúce Mannheimskú konvenciu o lodnej doprave po Rýne. |
Pozri poznámku pod čiarou (64) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
AT: Podľa rakúskeho zákona o vnútrozemskej lodnej doprave, pre založenie lodnej spoločnosti fyzickými osobami je potrebné občianstvo v rámci EHP (Európsky hospodársky priestor). V prípade založenia právnickou osobou, väčšina riaditeľov, členov predstavenstva a dozornej rady musí mať občianstvo EHP. Navyše väčšina obchodných podielov musí byť držaná občanmi EHP. CY, CZ, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: Bez obmedzenia.
|
CY, CZ, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: Bez obmedzenia.
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. Všetky členské štáty okrem PL: Bez obmedzenia. PL: Žiadne, s výnimkou, že lietadlá používané leteckými spoločnosťami Spoločenstva musia byť registrované v členskom štáte, v ktorom bola leteckému dopravcovi vydaná licencia alebo inde v Spoločenstve. Pre krátkodobé nájomné zmluvy alebo za výnimočných okolností môže byť udelená výnimka.
|
1. 2. 3. Všetky členské štáty okrem PL: Bez obmedzenia. PL: Žiadne
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Predaj a marketing |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Počítačový rezervačný systém |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
1. 2. 3. Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia. HU: Žiadne
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
1. 2. 3. Všetky členské štáty okrem HU: Bez obmedzenia. HU: Žiadne
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DK: Povolené iba pre fyzické osoby, potrebná miestna registrácia. IT: Iba fyzické osoby. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pre 71222 (služby limuzín): DK: Povolené iba pre fyzické osoby, potrebná miestna registrácia. FI: Požadované povolenie, ktoré nemožno poskytnúť vozidlám registrovaným v zahraničí. IT: Iba fyzické osoby, test hospodárskych potrieb. LV: Požadované povolenie (licencia), ktoré nemožno poskytnúť vozidlám registrovaným v zahraničí. PT: Test hospodárskych potrieb.
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kontrola pred nakládkou (CPC 749 (68) okrem FI: iba CPC 7490) |
1. 2. 3. CY, CZ, HU, MT, PL, SE, SK: Bez obmedzenia
|
1. 2. 3. CY, CZ, HU, MT, PL, SE, SK: Bez obmedzenia
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
Definície týkajúce sa námornej dopravy
1. |
Bez vplyvu na rozsah aktivít, ktoré môžu byť podľa príslušnej národnej legislatívy považované za „kabotáž“, tento zoznam nezahŕňa „služby námornej kabotáže“, pri ktorých sa predpokladá, že pokrývajú prepravu cestujúcich alebo tovaru medzi prístavom nachádzajúcim sa v členskom štáte a iným prístavom nachádzajúcim sa v tom istom členskom štáte a dopravu začínajúcu a končiacu v tom istom prístave, nachádzajúcom sa v členskom štáte, za predpokladu, že pri tejto preprave neboli opustené teritoriálne vody tohto členského štátu. |
2. |
Pod „Ostatnými formami obchodného zastúpenia pre poskytovanie služieb medzinárodnej námornej prepravy“ sa rozumie možnosť poskytovateľa služieb medzinárodnej námornej dopravy inej strany miestne vykonávať všetky aktivity, ktoré sú potrebné pre poskytovanie úplné alebo čiastočné integrovaných dopravných služieb zákazníkom, v rámci ktorých tvorí námorná doprava podstatnú časť. (Tento záväzok nebude, ale, chápaný ako limitujúci pri akomkoľvej spôsobe záväzkov prevzatých v rámci cezhraničného režimu dodávky). Tieto aktivity zahŕňajú, ale nie sú obmedzené na:
|
3. |
Za „prevádzkovateľov multimodálnej dopravy“ sa považujú osoby, v mene ktorých je vystavený nákladý list/doklad mutlimodálnej dopravy alebo akýkoľvek iný doklad potvrdzujúci zmulvu o multimodálej doprave tovaru a ktoré sú zodpovedné za dopravu tovaru v súlade so zmluvou o doprave. |
Spoločenstvo (pokračovanie)
Príloha A
SLOVNÍK
TERMÍnY POUŽÍvAnÉ JEDNOTLIVÝMI ČLenskÝmi ŠtÁtmi
Francúzsko
Toutes ces sociétés sont dotées de la personnalité morale
Nemecko
GmbH & Co. KG Kommanditgesellschaft, bei der der persönlich haftende Gesellschafter eine GmbH (akciová spoločnosť s obmedzným ručením) ist.
EWIV Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung (Európske záujmové hospodárske skupiny)
Taliansko
V Taliansku sú pokryté v ponuke ES nasledovné odborné služby:
|
Ragionieri-periti commerciali účtovníci-audítori |
|
Commercialisti účtovníci- audítori |
|
Geometri geometri |
|
Ingegneri strojári |
|
Architetti architekti |
|
Geologi geológovia |
|
Medici lekári |
|
Farmacisti farmaceuti |
|
Psicologi psychológovia |
|
Veterinari veterinári |
|
Biologi biológovia |
|
Attuari aktuári |
|
Agronomi agronómovia |
|
Periti agrari poľnoshospodárski odoborníci |
|
Chimici chemici |
(1) V prípade Rakúska, Fínska a Švédska nebola prijatá žiadna horizontálna výhrada pre služby považované za verejnoprospešné služby.
(2) Vysvetlivka: Verejnoprospešné služby existujú v odvetviach ako súvisiace vedecko-technické poradenské služby, výskumno-vývojové služby v oblasti spoločenských a humanitných vied, služby technického skúšania a analýzy, environmentálne služby, zdravotnícke služby, dopravné služby a služby nápomocné pre všetky spôsoby dopravy. Výhradné práva na takéto služby sa často poskytujú súkromným prevádzkovateľom, napríklad prevádzkovateľom s povolením od orgánov verejnej moci, a sú podmieené konkrétnymi povinnosťami spojenými so službami. Keďže verejno-prospešné služby často existujú aj na nižšej ako ústrednej úrovni, podrobný a vyčerpávajúci zoznam podľa konkrétnych odvetví nie je možný.
(3) Výnimky z týchto požiadaviek možno udeliť, ak možno preukázať, že bydlisko nie je nevyhnutné.
(4) SI: Podľa zákona o obchodných spoločnostiach sa pobočka zriadená v Slovinskej republike nepovažuje za právnickú osobu, ale čo sa týka jej činnosti, prístup k nej je rovnaký ako k dcérskej spoločnosti.
(5) Obchodné, priemyselné alebo remeselné činnosti sa vzťahujú napr. na tieto odvetvia: ostatné obchodné služby, stavebníctvo, predaj a turistické služby. Nevzťahujú sa na telekomunikačné a finančné služby.
a) |
obmedzenie nadobúdania devíz rezidentskými štátnymi príslušníkmi na osobné účely, |
a) |
obmedzenie nadobúdania devíz rezidentskými štátnymi príslušníkmi na osobné účely, |
b) |
devízové oprávnenie v prípade českých rezidentov na prijímanie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície do zahraničia, nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov. |
a) |
obmedzenie nadobúdania devíz rezidentskými štátnymi príslušníkmi na osobné účely, |
b) |
devízové oprávnenie v prípade českých rezidentov na prijímanie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície do zahraničia, nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov. |
— |
prevod devíz z krajiny, |
— |
prevod poľskej meny do štátu, |
— |
prevod vlastníctva práva na peňažné aktíva medzi tuzemcami a cudzozemcami, |
— |
poskytovanie a čerpanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízových transakciách, |
— |
určovanie alebo vykonávanie platieb v cudzích menách v Poľsku za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, majetkové práva, služby alebo pracovnú silu, |
— |
otváranie a vlastníctvo bankových účtov v banke nachádzajúcej sa v zahraničí, |
— |
nadobúdanie a vlastníctvo zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí, |
— |
prevod devíz z krajiny, |
— |
prevod poľskej meny do štátu, |
— |
prevod vlastníctva práva na peňažné aktíva medzi tuzemcami a cudzozemcami, |
— |
poskytovanie a čerpanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízových transakciách, |
— |
určovanie alebo vykonávanie platieb v cudzích menách v Poľsku za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, majetkové práva, služby alebo pracovnú silu, |
— |
otváranie a vlastníctvo bankových účtov v banke nachádzajúcej sa v zahraničí, |
— |
nadobúdanie a vlastníctvo zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí, |
— |
vykonávanie iných povinností podobného charakteru v zahraničí. |
— |
prevod devíz z krajiny, |
— |
prevod poľskej meny do štátu, |
— |
prevod vlastníctva práva na peňažné aktíva medzi tuzemcami a cudzozemcami, |
— |
poskytovanie a čerpanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízových transakciách, |
— |
určovanie alebo vykonávanie platieb v cudzích menách v Poľsku za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, majetkové práva, služby alebo pracovnú silu, |
— |
otváranie a vlastníctvo bankových účtov v banke nachádzajúcej sa v zahraničí, |
— |
nadobúdanie a vlastníctvo zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí, |
— |
vykonávanie iných povinností podobného charakteru v zahraničí. |
(8) SK: Položky sa uvádzajú na účely transparentnosti.
(9) PL: Poznámka pod čiarou v prístupe k trhu sa vzťahuje aj na národný režim.
(10) Dĺžku „dočasného pobytu“ definujú členské štáty, prípadne predpisy Spoločenstva týkajúce sa vstupu, pobytu a práce. Presná dĺžka sa môže líšiť podľa rôznych kategórií fyzických osôb uvedených v tomto zozname. Pre kategóriu i) je dĺžka pobytu obmedzená v nasledujúcich členských štátoch takto: EE — tri roky, ktoré možno predĺžiť najviac o ďalšie dva roky na celkové obdobie nepresahujúce päť rokov; LV — päť rokov; LT — tri roky, ktoré možno predĺžiť v prípade vrcholových riadiacich pracovníkov len na ďalšie dva roky; PL a SI — jeden rok, ktorý možno predĺžiť. Pre kategóriu ii), dĺžka pobytu je obmedzená v nasledujúcich členských štátoch takto: EE — 90 dní za obdobie šiestich mesiacov; PL — tri mesiace; LT — tri mesiace ročne; HU, LV, SI — 90 dní.
(11) Všetky ostatné požiadavky zákonov a nariadení Spoločenstva a členských štátov týkajúcich sa vstupu, pobytu, práce a opatrení sociálneho zabezpečenia ďalej platia vrátane nariadení týkajúcich sa obdobia pobytu, minimálnych miezd, ako aj kolektívnych dohôd o mzdách.
(12) „Presťahovaná osoba patriaca do spoločnosti“ sa definuje ako fyzická osoba pracujúca v inej právnickej osobe ako nezisková organizácia zriadenej na území Čile a dočasne presťahovanej v spojitosti s poskytovaním služby na základe obchodnej prítomnosti na územie členského štátu; príslušné právnické osoby musia mať svoje hlavné miesto podnikania na území Čile a prevod musí byť do organizačnej zložky (zastupiteľská kancelária, pobočka alebo dcérska spoločnosť) tejto právnickej osoby, efektívne poskytujúcej obdobné služby na území členského štátu, pre ktorý platí Zmluva o ES.
(13) Zákazka na služby musí byť v súlade s právnymi a inými predpismi a požiadavkami Spoločenstva a členského štátu, v ktorom sa zákazka na služby uskutočňuje.
(14) Keď zahraničný právnik nevystupuje pod titulom „Advokat“, alebo ako právnik EHP pod zodpovedajúcim titulom svojej domovskej krajiny, môže voľne poskytovať činnosti právneho poradenstva.
(15) Prístup k týmto profesiám sa spravuje francúzskym zákonom č. 90-1259 z 31. decembra 1990, ktorý otvára celú škálu právnických a justičných činností.
(16) Medzinárodné právo zahŕňa právo ES.
(17) Prístup k týmto profesiám sa spravuje francúzskym zákonom č. 90-1259 z 31. decembra 1990, ktorý otvára celú škálu právnických a justičných činností.
(18) Vysvetlivka: Na základe skutočnosti, že na vykonávanie audítorskej činnosti sa vyžaduje obchodná prítomnosť, cezhraničný režim je bez obmedzení. Národné profesijné organizácie môžu schváliť len etablovaných autorizovaných audítorov. Schválenie je nevyhnutnou podmienkou výkonu činnosti.
(19) SI: Podľa slovinského práva sú audítorské služby záležitosťou firiem, nie fyzických osôb.
(20) Zahraničné skúšky a skúsenosti poskytujúce rovnocennú kvalifikáciu sa uznávajú.
(21) Znamená, že určená služba predstavuje len časť z celkovej škály činností patriacich do triediaceho znaku CPC.
(22) Zriadenie vo forme právnických osôb podlieha schváleniu ministerstvom zdravotníctva. Vstup do verejnej zdravotnej siete podlieha licencii Inštitútu zdravotného poistenia Slovinskej republiky.
(23) Znamená, že určená služba predstavuje len časť z celkovej škály činností patriacich do triediaceho znaku CPC.
(24) Ak zriadenie lekární podlieha testu hospodárskych potrieb, hlavné kritériá, ktoré sa berú do úvahy, sú: počet obyvateľov, počet existujúcich lekární a ich geografická hustota. Tieto kritériá sa uplatňujú na základe národného režimu, okrem v prípade F.
(25) Dodatočná povinnosť: v I sa povoľuje profesijné združovanie (nie zápis do obchodného registra) fyzických osôb.
(26) Príslušná služba sa týka povolania realitných agentov a nemá vplyv na práva, resp. obmedzenia vzťahujúce sa na fyzické a právnické osoby, ktoré kupujú nehnuteľnosť.
(27) Znamená, že určená služba predstavuje len časť z celkovej škály činností patriacich do triediaceho znaku CPC.
(28) LV: Špecifikovaná služba predstavuje len časť celkovej škály činností, ktoré patria do klasifikačnej triedy CPC.
(29) SI: Existuje podnik verejnoprospešných služieb; práva na úľavy možno poskytnúť súkromným prevádzkovateľom zriadeným v Slovinskej republike.
(30) Príslušná služba neobsahuje prevádzku baní.
(31) Povinnosť pre tento režim poskytovania nie je realizovateľná.
(32) Povinnosť pre tento režim poskytovania nie je realizovateľná.
(33) Označuje, že špecifikovaná služba predstavuje len časť celkovej škály činností, ktoré patria do príslušnej klasifikačnej triedy CPC.
(34) Táto povinnosť je zachytená v súlade s navrhovanou klasifikáciou, ktorú ES a jeho členské štáty oznámili WTO 23. marca 2001(dokument WTO S/CSS/W/61..
(35) Termín „manipulácia“ treba chápať ako zahŕňajúci prevzatie, triedenie, dopravu a dodávku.
(36) „Poštové položky“ predstavujú položky, s ktorými manipuluje ktorýkoľvek druh komerčného prevádzkovateľa, verejný či súkromný.
(37) „Korešpondenčné položky“: komunikácia v písomnej forme na akomkoľvek druhu fyzického média, ktorú treba dopraviť a dodať na adresu uvedené odosielateľom na samotnej položke alebo na jej obale. Knihy, katalógy, noviny a časopisy sa nepovažujú za korešpondenčné položky.
(38) Napríklad list, pohľadnica.
(39) Tu sú zahrnuté knihy, katalógy.
(40) Časopisy, noviny, periodiká.
(41) Služby expresného dodania môžu zahŕňať okrem vyššej rýchlosti a spoľahlivosti prvky pridanej hodnoty, napríklad inkaso od miesta odoslania, osobné doručenie adresátovi, sledovanie a evidovanie cesty, možnosť zmeny destinácie a adresáta počas cesty, potvrdenie prijatia.
(42) Poskytovanie prostriedkov vrátane poskytovania ad hoc priestorov, ako aj doprava pre tretiu stranu, umožnenie samodoručenia vzájomnou výmenou poštových položiek medzi používateľmi, ktorí sa prihlásili na využívanie tejto služby. Poštová položka znamená položky, manipuláciu s ktorými zabezpečuje akýkoľvek druh komerčného prevádzkovateľa, verejný či súkromný.
(43) Televízne a rozhlasové vysielanie sa definuje ako neprerušený tok vysielania vyžadovaného na distribúciu signálov televíznych a rádiových programov pre širokú verejnosť, ale nezahŕňa podporné linky medzi operátormi.
(44) Špecifikovaná služba predstavuje len časť z celkového rozsahu činností patriacich do príslušnej klasifikačnej triedy CPC.
(45) Povinnosť pre tento režim nie je prakticky možná.
(46) Okrem zbraní vo všetkých členských štátoch. Okrem výbušnín, chemických výrobkov a vzácnych kovov vo všetkých členských štátoch, okrem AT, FI, SE. Okrem pyrotechnického tovaru, zápalných látok, odpaľovacích zariadení, streliva, vojenských zariadení, tabaku a tabakových výrobkov, toxických látok, lekárskych a chirurgických prístrojov a zariadení, určitých zdravotníckych materiálov a predmetov na zdravotnícke použitie v AT. Okrem predaja pyrotechnického tovaru, zápalných látok a odpaľovacích zariadení, strelných zbraní, streliva a vojenských zariadení, toxických látok a určitých zdravotníckych materiálov v Slovinsku.
(47) Okrem tabaku v ES, IT.
(48) Okrem tabaku v ES, IT, FR.
(49) Pokrytie v EE, LT a LV zahŕňa CPC 633, 6111, 61221, 63234. Okrem CPC 613 v LT. Okrem alkoholických nápojov v FI, S. Okrem CPC 61112, 6121, 613, 63107, 63108, 63211 v PL. Okrem farmaceutických výrobkov (časť CPC 63211. vo všetkých členských štátoch, ktoré prijali záväzky v odborných službách pod bodom „farmaceuti“. Distribučné služby mimo stáleho miesta podnikania (priamy predaj) sú považované za maloobchodné služby. CPC 633 (služby opravy osobných tovarov a tovarov pre domácnosť) sú viazané v odseku obchodné služby. Tento odvetvie pokrýva výhradne distribúciu tovarov. Tieto sú hmotné a prepraviteľné.
(50) Ak etablovanie sa podlieha testu hospodárskych potrieb, hlavnými kritériami sú: počet existujúcich obchodných domov a vplyv na ne, hustota obyvateľstva, vplyv na dopravné podmienky a vytvorenie nových pracovných miest.
(51) Okrem tabaku v ES, FR a IT. Okrem alkoholických nápojov v IE.
(52) Predaj na stálom základe z pevného miesta predaja alebo výrobné zariadenia nie sú týmito pravidlami dotknuté.
(53) Klasifikácia environmentálnych služieb je uvedená v súlade s návrhom klasifikácie zahrnutej v Job 7612 (Oznámenie ES a jeho členských štátov).
(54) Záväzok pri tomto spôsobe ponuky nie je prípustný.
(55) Ak etablovanie sa podlieha testu hospodárskych potrieb v členskom štáte, jeho hlavné kritériá sú: počet lôžok a/alebo ťažkých lekárskych prístrojov na základe potrieb, hustoty obyvateľstva a vekového zloženia, zemepisnej rozlohy, ochrany v oblasti osobitného historického a umeleckého záujmu, vplyv na dopravné podmienky a vytvorenie nových pracovných miest.
(56) Zákon o podnikoch, doplnok 1995
(57) „Spoločenstvo bude naďalej poskytovať lodiam prevádzkovaným poskytovateľom služieb inej strany rovnaké zaobchádzanie, ako je poskytované jeho vlastným lodiam, čo sa týka, okrem iného, vstupu do prístavov, používania infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ako aj s tým spojených poplatkov a dávok, colných zariadení a pridelenia kotvišťa a zariadení na vykládku a nakládku. Prístavné služby zahŕňajú aj:“
(58) Záväzok pri tomto spôsobe dodávok nie je prípustný.
(59) Pokiaľ ide o práce vo verejnom odvetví môžno uplatniť postupy pre udeľovanie koncesie alebo licencie na poskytovanie infraštrukturálnych služieb.
(60) „Služby colného vybavenia“ (alternatívne „služby colných deklarantov“) znamenajú spočívajúce vo vykonaní, v mene inej strany, colných formalít týkajúcich sa dovozu, vývozu alebo priamej dopravy nákladov, či už je táto služba hlavnou aktivitou poskytovateľa služieb alebo obvyklým doplnkom jeho hlavnej činnosti.
(61) „Služby kontajnerovej stanice a depa“ sú aktivity spočívajúce v skladovaní kontajnerov, či už v prístavoch, alebo vo vnútrozemí, spojené s ich plnením/vyprázdňovaním, opravou alebo ich prípravou na nakládku.
(62) „Služby námornej agentúry“ predstavujú aktivity spočívajúce v zastupovaní, v rámci stanovenej geografickej oblasti, obchodných záujmov jednej alebo viacerých lodných liniek alebo spoločností, na nasledujúce účely:
— |
marketing a predaj námornej dopravy a s ňou spojených služieb, od cenovej ponuky až po fakturáciu, vystavenie nákladných listov v mene spoločností, nákup alebo opätovný predaj príslušných služieb, príprava dokumentácie a poskytovanie obchodných informácií; |
— |
zúčastňovať sa, v mene spoločností, na organizácii pristavenia lode alebo prevzatí nákladov, keď je o to požiadaná. |
(63) „Dopravno-zasielateľské služby“ znamenajú činnosť spočívajúcu v organizácii a monitorovaní nakládky, v mene námorného dovozcu/vývozcu, prostredníctvom zabezpečenia dopravných a s dopravou spojených služieb, prípravy dokumentácie a poskytovania obchodných informácií.
(64) Spoločenstvo bude naďalej poskytovať lodiam prevádzkovaným poskytovateľom služieb inej strany rovnaké zaobchádzanie, ako je poskytované jeho vlastným lodiam, čo sa týka, okrem iného, vstupu do prístavov, používania infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ako aj s tým spojených poplatkov a dávok, colných zariadení a pridelenia kotvišťa a zariadení na vykládku a nakládku. Prístavné služby zahŕňajú aj (ako v poznámke pod čiarou pri medzinárodnej námornej doprave vyššie):
(65) Naznačuje, že uvedená služba tvorí iba časť celého rozsahu činností pokrytých nomenklatúrou CPC.
(66) Test potrieb založený na počte poskytovateľov služieb v danej geografickej oblasti.
(67) Ak je poskytovanie služieb podriadené testu hospodárskych potrieb, tento je založený hlavne na existujúcej verejnej doprave na príslušnej ceste.
(68) Naznačuje, že uvedená služba tvorí iba časť celého rozsahu činností patriacich do klasifikačnej triedy CPC.
PRÍLOHA VI
(PRÍLOHA VIII dohody uvedená v článku 120 dohody)
ZOZNAM ŠPECIFICKÝCH ZÁVÄZKOV PRE FINANČNÉ SLUŽBY
ČASŤ A
ZOZNAM SPOLOČENSTVA
Úvodná poznámka
1. |
Špecifické záväzky v tomto zozname sa uplatňujú iba na územiach, v ktorých sa uplatňujú Zmluvy o založení Spoločenstva a za podmienok stanovených v týchto Zmluvách. Tieto záväzky sa vzťahujú iba na vzťahy medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a nečlenskými krajinami ES na strane druhej. Neovplyvňujú práva a povinnosti členských štátov vyplývajúce z legislatívy Spoločenstva. |
2. |
Na označenie členských štátov sa používajú nasledovné skratky: |
„Dcérska spoločnosť“ právnickej osoby je právnická osoba, ktorá je fakticky kontrolovaná inou právnickou osobou.
„Pobočka“ právnickej osoby je miesto výkonu podnikania, nemajúce právnu subjektivitu, ktoré je trvalo etablované ako nadstavba materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami, tak že tieto hoci sú si vedomé, že v prípade nevytnutnosti budú mať prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej centrála je v zahraničí, nemusia rokovať priamo s touto materskou spoločnosťou, ale môžu uzavrieť obchod v mieste podnikania pobočky.
|
|||||||||||||||||||
Všetky odvetvia obsiahnuté v tomto zozname |
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
HU: Obchodné zastúpenie by malo byť vo forme spoločnosti s ručením obmedzeným, akciovej spoločnosti alebo reprezentácie. Počiatočný vstup vo forme pobočky nie je dovolený. |
Založenie právnickej spoločnosti
|
|
||||||||||||||||
|
Zákon o pobočkách zahraničných spoločností
|
Zákon o pobočkách zahraničných spoločností
|
|
||||||||||||||||
|
Právnické osoby:
|
FI: Cudzinec žijúci mimo EHP a vykonávajúci podnikateľskú činnosť ako súkromný podnikateľ alebo ako spoločníkmi vo fínskych obchodných spoločnostiach potrebuje povolenie na podnikanie. Ak zahraničná organizácia alebo nadácia, ktorá má sídlo mimo Európskeho hospodárskeho priestoru a chce vo Fínsku začať podnikanie alebo obchodovať prostredníctvom založenia pobočky, musí mať povolanie na podnikanie. FI: Pre prípad, že polovica členov predstavenstva a riaditeľ majú trvalé bydlisko mimo Európskeho hospodárskeho priestoru, je potrebné povolenie. V každom prípade môžu byť spoločnosti udelené výnimky. SK: Zahraničná fyzická osoba, ktorá je zaregistrovaná v Obchodnom registri ako osoba oprávnená konať v mene podnikateľa, musí požiadať o povolenie na trvalý pobyt v Slovenskej republike. |
|
||||||||||||||||
|
Nadobúdanie nehnuteľností: DK: Obmedzenia kúpy nehnuteľností cudzozemskými fyzickými a právnickými osobami. Obmedzenia kúpy poľnohospodárskych pozemkov zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. EL: V súlade so zákonom č. 1892/89 musí mať obyvateľ na získanie pozemkov v pohraničných oblastiach povolenie Ministra obrany. Tieto povolenia sú ľahko získateľné pri priamých investíciách. CY: Bez obmedzenia. HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie štátom vlastneného majetku. LT: Bez obmedzenia pre získavanie pozemkov právnickými a fyzickými osobami. MT: Bez obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností. LV: Bez obmedzenia s ohľadom na nadobúdanie pozemkov právnickými osobami. Prenájom pozemkov na dobu nie dlhšiu ako 99 rokov je povolený. PL: Bez obmedzenia, čo sa týka získavania majetku vlastneného štátom, napr. predpisy upravujúce privatizačný proces (pre režim 3). SI: Právnické osoby, založené v Slovinsku, so zahraničnou kapitálovou účasťou, môžu nadobúdať nehnuteľnosti na území Slovinska. Pobočky (4), založené v Slovinsku zahraničnými osobami môžu nadobúdať nehnuteľnosti, s výnimkou pozemkov, potrebné na výkon ekonomických aktivít, na ktoré boli založené. Vlastníctvo nehnuteľností v oblastiach 10 km od hraníc spoločnosťami, v ktorých väčšina kapitálu alebo hlasovacích práv patrí, priamo alebo nepriamo, právnickým osobám alebo štátnym príslušníkom z iného členského štátu podlieha zvláštnemu povoleniu. |
Nadobúdanie nehnuteľností: AT: Pre nadobudnutie, kúpu, ako aj nájom alebo prenájom nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami je potrebné povolenie príslušných regionálnych úradov (Länder), ktoré zvážia, či budú dotknuté dôležité ekonomické, sociálne alebo kultúrne záujmy alebo nie. IE: Pre nadobúdanie írskych pozemkov domácimi alebo zahraničnými spoločnosťami alebo zahraničnými štátnymi príslušníkmi v akomkoľvek rozsahu je potrebný predchádzajúci súhlas Pozemkovej komisie. Ak je tento pozemok určený na priemyselné účely (iné než poľnohospodárske), toto povolenie je zrušené a je potrebné osvedčenie Ministerstva pre podnikanie a zamestnanosť. Tento zákon sa nevzťahuje na pozemky na rozhraní miest a obcí. CZ: Obmedzenia nadobúdania nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. Zahraničné právnické osoby môžu nadobudnúť nehnuteľnosti iba prostredníctvom založenia českej právnickej osoby alebo účasti v spoločných podnikoch. Nadobúdanie pozemkov zahraničnými subjektmi podlieha povoleniu. HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie nehnuteľností zahraničnými fyzickými osobami. LV: Bez obmedzenia vzhľadom na nadobúdanie pozemkov právnickými osobami. Prenájom pozemkov na dobu nie dlhšie ako 99 rokov je povolený. PL: Na nadobudnutie nehnuteľností, priamo alebo nepriamo, cudzincami a zahraničnými právnickými osobami je potrebné povolenie. |
|
||||||||||||||||
|
SK: Žiadne s výnimkou pozemkov (pre režimy 3 a 4). |
SK: Obmedzenia nadobúdania nehnuteľností zahraničnými fyzickými alebo právnickými osobami. Zahraničné právnické osoby môžu nadobúdať nehnuteľnosti prostredníctvom založenia slovenskej právnickej osoby alebo účasti v spoločných podnikoch. Nadobúdanie pozemkov zahraničnými subjektmi podlieha povoleniu (pre režimy 3 a 4). |
|
||||||||||||||||
|
|
IT: Bez obmedzenia pre nákup nehnuteľností. FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia práv pre fyzické osoby, ktoré nemajú regionálnu príslušnosť v Alande a pre právnické osoby, nadobúdať a držať nehnuteľnosti na Alandských ostrovoch bez povolenia príslušných úradov ostrova. FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia práva usadenia sa a práva poskytovať služby fyzickým osobám, ktoré nemajú regionálnu príslušnosť v Alande alebo právnickým osobám bez povolenia príslušných úradov Alandských ostrovov. |
|
||||||||||||||||
|
Investície: FR: Zahraničná účasť prevyšujúca 33,33 % akciového kapitálu alebo hlasovacích práv v existujúcich francúzskych spoločnostiach alebo 20 % vo verejných francúzskych spoločnostiach podlieha nasledujúcim opatreniam:
FR: Zahraničná účasť v novoprivatizovaných spoločnostiach môže byť limitovaná rôznou výškou kapitálu ponúknutého verejnosti, stanovenou francúzskou vládou na základe posúdenia jednotlivých prípadov. ES: Pre investície zahraničných vlád alebo zahraničných obchodných spoločností v Španielsku (ktoré smerujú k ovplyvneniu, okrem ekonomických, aj neekonomických záujmov časti spoločnosti), priame alebo prostredníctvom spoločností alebo iných subjektov, priamo alebo nepriamo kontrolovaných zahraničnými vládami, je potrebný predchádzajúci súhlas vlády. PT: Zahraničná účasť v novoprivatizovaných spoločnostiach môže byť limitovaná rôznou výškou kapitálu ponúknutého verejnosti, stanovenou portugalskou vládou na základe posúdenia jednotlivých prípadov. |
Investície: CY: Subjekty so zahraničnou účasťou musia mať splatený kapitál zodpovedajúci ich finančným požiadavkám a cudzozemci musia financovať ich podiel prostredníctvom dovozu devíz. V prípade, ak účasť cudzozemcov je vyššia ako 24 %, dodatočné financovanie potrieb navýšenia prevádzkového kapitálu musí byť vykonané z miestnych a zahraničných zdrojov v takom istom pomere, ako je pomer účastí tuzemcov a cudzozemcov na imaní spoločnosti. V prípade pobočiek zahraničných spoločností, musí byť celý kapitál na počiatočnú investíciu zabezpečený zo zahraničných zdrojov. Pôžičky z miestnych zdrojov su povolené iba po počiatočnej implementácii projektu, na financovanie potrieb prevádzkového kapitálu. HU: Bez obmedzenia pre získavanie majetku vlastneného štátom. LT: Investície do organizovania lotérií sú zakázané zákonom o zahraničných kapitálových investíciách. |
|
||||||||||||||||
|
IT: Exkluzívne práva môžu byť udelené alebo ponechané pre novoprivatizované spoločnosti. Hlasovacie práva v novoprivatizovaných spoločnostiach môžu byť v niektorých prípadoch obmedzené. Na obdobie piatich rokov môže byť pri nadobudnutí veľkého balíka akcií spoločností pôsobiacich v oblasti obrany a energetiky potrebný súhlas Ministerstva financií. FR: Ak riaditeľ nie je držiteľom povolenia na trvalý pobyt je pre založenie určitých (5) obchodných, priemyselných alebo remeselných činností potrebné špecifické povolenie. |
MT: Na spoločnosti s majetkovou účasťou zahraničných fyzických alebo právnických osôb sa vzťahuje rovnaké opatrenie týkajúce sa výšky kapitálu ako pre spoločnosti, ktoré sú úplne vlastnené tuzemcami, ako nasleduje: súkromné spoločnosti — Lm500 (minimálne 20 % splateného kapitálu); verejné spoločnosti — Lm200 (minimálne 25 % splateného kapitálu). Podiel cudzinca na základnom imaní musí byť splatený zo zdrojov pochádzajúcich zo zahraničia. |
|
||||||||||||||||
|
CY: Pre účasť cudzozemcov v obchodných spoločnostiach alebo spoločných podnikoch na Cypre je potrebné povolenie centrálnej banky Zahraničná účasť vo všetkých odvetviach/pododvetviach uvedených v tomto zozname je zvyčajne obmedzená na 49 %. Rozhodnutie úradov udeliť povolenie pre zahraničnú účasť je založené na teste hospodárskych potrieb, pri ktorom sú zvyčajne zohľadnené nasledovné kritériá:
Vo výnimočných prípadoch, v ktorých navrhovaná investícia spĺňa, vo veľkom rozsahu, väčšinu kritérií testu hospodárskych potrieb, môže byť udelené povolenie na zahraničnú účasť prekračujúcu 49 %. |
Dotácie Poskytovanie dotácií zo Spoločenstva alebo členských štátov môže byť obmedzené na právnické osoby založené na území členského štátu alebo jeho osobitom geografickom subregióne. Bez obmedzenia pre dotácie pre výskum a vývoj. Bez obmedzenia pre pobočky založené v členskom štáte spoločnosťou z nečlenského štátu. Ponuka služieb, alebo ich dotovanie, vo verejnom odvetví nie je porušením toho záväzku. Záväzky prevzaté v tomto harmonograme nezaväzujú Spoločenstvo alebo členské štáty k poskytnutiu dotácie pre služby poskytované spoza hraníc jeho územia. Nakoľko sú všetky dotácie určené pre fyzické osoby, môže byť ich poskytovanie obmedzené na štátnych príslušníkov členského štátu. |
|
||||||||||||||||
|
V prípade štátnych spoločností, zahraničná účasť na základnom imaní je normálne povolená do výšky 30 %. V spoločných fondoch je povolený podiel zahraničného vlastníctva 40 %. Obchodné spoločnosti musia byť registrované v súlade so zákonom o spoločnostiach. Na základe tohto zákona je požadované, aby zahraničná spoločnosť, ktorá chce na Cypre založiť sídlo podnikania alebo kanceláriu, ich musí zaregistrovať ako zahraničnú pobočku. Na registráciu je potrebný predchádzajúci súhlas centrálnej banky v súlade so zákonom o devízovej kontrole. Takýto súhlas podlieha stratégii o zahraničných investíciách uplatňovanej v danom čase, vzhľadom na navrhované aktivity obchodnej spoločnosti a vyššie uvedené investičné kritériá. HU: Bez obmedzenia pre nadobúdanie majetkov vlastnených štátom. MT: Zákon o spoločnostiach (Kap. 386) upravujúci ponuku služieb cudzozemcami prostredníctvom registrácie miestnej spoločnosti a zákon o transakciách (Kap. 233) upravujúci emisiu, nákup, predaj a splácanie cenných papierov nekótovaných na maltskej burze cenných papierov sa bude aj naďalej uplatňovať. |
|
|
||||||||||||||||
|
PL: Povolenie na založenie spoločnosti so zahraničnou majetkovou účasťou je požadované v prípade:
SI: Pre finančné služby, je vydané povolenie úradmi uvedenými v oddieli týkajúcom sa špecifických záväzkov a za podmienok tu uvedených. Neexistujú obmedzenia týkajúce sa zakladania nových podnikov (investície „na zelenej lúke“) |
|
|
||||||||||||||||
|
1., 2. SK: Čo sa týka bežných platieb, je obmedzený nákup zahraničnej meny občanmi na osobné účely. Čo sa týka kapitálových platieb, je požadované devízové povolenie pre prijatie finačných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície v zahraničí, nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov. |
Devízový režim (9)
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
Smernice Spoločenstva o vzájomnom uznávaní diplomov na nevzťahujú na štátnych príslušníkov tretích krajín. Uznávanie diplomov, ktoré sú potrebné za účelom poskytovania regulovaných odborných služieb občanom nečlenskej krajiny ES, zostáva v kompetencii každého členského štátu, pokiaľ nie je upravené legislatívou Spoločenstva inak. Právo poskytovať regulované odborné služby v jednom členskom štáte nezaručuje právo tak konať v inom členskom štáte. |
|
||||||||||||||||
|
|
Požiadavky na pobyt AT: Riaditelia pobočiek alebo právnických osôb musia mať trvalý pobyt v Rakúsku; taktiež fyzické osoby zodpovedné v rámci právnickej osoby alebo pobočky za dodržiavanie rakúskeho obchodného zákona musia mať trvalý pobyt v Rakúsku. MT: Imigračné predpisy v súlade s imigračným zákonom (Kap 217) usmerňujú vydávanie povolení na pobyt/dokumenty. |
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
FR: Ak riaditeľ priemyselného, obchodného alebo remeselného podniku, nie je držiteľom povolenia na pobyt, musí mať zvláštne povolenie. |
|
|
||||||||||||||||
|
IT: Prístup k priemyselným, obchodným a remeselným činnostiam (13) je umožnený iba na základe povolenia na pobyt a špecifického povolenia pre vykonávanie činnosti. |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||
|
AT: Povinné poistenie leteckej prepravy môže byť vykonané iba dcérskou spoločnosťou založenou v Spoločenstve alebo pobočkou vytvorenou v Rakúsku. CZ: Nie iné ako:
|
|
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) prijíma dodatočné záväzky obsiahnuté v pripojených „Dodatočných záväzkoch ES“ |
||||||||||||
|
Povolenie je požadované pre sprostredkovateľa v prípade jeho sprostredkovateľskej činnosti pre pobočku registrovanú v Českej republike. |
|
|
||||||||||||
|
DK: Povinné poistenie leteckej prepravy môže byť vystavené iba spoločnosťami založenými v Spoločenstve. DK: Žiadne iné osoby alebo spoločnosti (vrátane poisťovní) nemôžu na obchodné účely participovať na priamom poistení osôb s trvalým pobytom v Dánsku, dánskych lodí alebo majetku v Dánsku, než spoločnosti licencované dánskym zákonom alebo príslušnými dánskymi úradmi. |
|
|
||||||||||||
|
DE: Poistné zmluvy povinného poistenia leteckej prepravy môžu byť vystavené iba dcérskymi spoločnosťami založenými v Spoločenstve alebo pobočkami založenými v Nemecku. |
|
|
||||||||||||
|
DE: Ak zahraničná poisťovňa založila pobočku v Nemecku, môže uzavrieť v Nemecku poistné zmluvy týkajúce sa medzinárodnej dopravy iba prostredníctvom tejto pobočky. IT: Bez obmedzenia pre profesiu aktuára. FI: Iba poisťovatelia, ktorí majú centrálu v Európskom hospodárskom priestore alebo majúci pobočku vo Fínsku, môžu poskytovať poistné služby uvedené v pododseku 3 a) Porozumenia. |
|
|
||||||||||||
|
FI: Poskytovanie služieb poistného makléra je podmienené trvalým sídlom podnikania v Európskom hospodárskom priestore. FR: Poistenie rizík týkajúcich sa pozemnej dopravy môže byť vykonávané iba poisťovňami založenými v Spoločenstve. |
|
|
||||||||||||
|
IT: Poistenie prepravy tovaru, poistenie motorových vozidiel, ako takých a poistenie zodpovednosti týkajúcej sa rizík v Taliansku môže byť vykonané iba poisťovňami založenými v Spoločenstve. Toto obmedzenie sa nevzťahuje na medzinárodnú dopravu, vrátane dovozov do Talianska. |
|
|
||||||||||||
|
SK: Obchodné zastúpenie je požadované pre poskytovanie:
SE: Poskytovanie priameho poistenia je povolené iba prostredníctvom poskytovateľov poistných služieb schválených vo Švédsku, za predpokladu, že zahraničný poskytovateľ služieb a švédska poisťovňa patria do rovnakej skupiny spoločností alebo majú medzi sebou uzavretú dohodu o spolupráci. |
|
|
||||||||||||
|
AT: Povinné poistenie leteckej prepravy môže byť vykonané iba dcérskou spoločnosťou založenou v Spoločenstve alebo pobočkou založenou v Rakúsku. |
|
|
||||||||||||
|
CZ: Nie iné ako: Poistné služby, definované nižšie, nemôžu byť zakúpené v zahraničí:
|
|
|
||||||||||||
|
DK: Povinné poistenie leteckej dopravy môže byť vystavené iba spoločnosťami založenými v Spoločenstve. DK: Žiadne iné osoby alebo spoločnosti (vrátane poisťovní) nemôžu na obchodné účely participovať na priamom poistení osôb s trvalým pobytom v Dánsku, dánskych lodí alebo majetku v Dánsku, než spoločnosti licencované dánskym zákonom alebo príslušnými dánskymi úradmi. DE: Poistné zmluvy povinného poistenia leteckej dopravy môžu byť vystavené iba dcérskymi spoločnosťami založenými v Spoločenstve alebo pobočkami založenými v Nemecku. |
|
|
||||||||||||
|
DE: Ak zahraničná poisťovňa založila pobočku v Nemecku, môže uzavrieť v Nemecku poistné zmluvy týkajúce sa medzinárodnej dopravy iba prostredníctvom tejto pobočky. FR: Poistenie rizík týkajúcich sa pozemnej dopravy môže byť vykonávané iba poisťovňami založenými v Spoločenstve. IT: Poistenie prepravy tovaru, poistenie motorových vozidiel, ako takých a poistenie zodpovednosti týkajúcej sa rizík v Taliansku môže byť vykonané iba poisťovňami založenými v Spoločenstve. Toto obmedzenie sa nevzťahuje na medzinárodnú dopravu, vrátane dovozov do Talianska. SK: Poistné služby pokryté režimom 1., okrem poistenia leteckej a námornej dopravy vrátane tovaru, lietadla, trupu lode a zodpovednosti, spomenuté vyššie, nemôžu byť zakúpené v zahraničí. |
|
|
||||||||||||
|
CZ: Nie iné ako:
|
SE: Podnikatelia v neživotnom poistení neetablovaní vo Švédsku, vykonávajúci obchodnú činnosť vo Švédsku — namiesto zdanenia na základe čistého výsledku — podliehajú zdaneniu založenému na príjme z poistného z priamych poistných operácií. SE: Zakladateľom poisťovne musí byť fyzická osoba s trvalým pobytom v Európskom hospodárskom priestore alebo právnická osoba etablovaná v Európskom hospodárskom priestore. |
|
||||||||||||
|
Povolenie je požadované pre sprostredkovateľa v prípade jeho sprostredkovateľskej činnosti pre pobočku registrovanú v Českej republike. |
|
|
||||||||||||
|
FI: Výkonný riaditeľ, aspoň jeden z audítorov a aspoň polovica sprostredkovateľov a členov predstavenstva a dozornej rady poisťovne musia mať miesto trvalého bydliska v Európskom hospodárskom priestore, pokiaľ nebola udelená výnimka Ministerstva sociálnych vecí a zdravotníctva. FI: Zahraniční poisťovatelia nemôžu dostať vo Fínsku licenciu ako pobočka pre poskytovanie zákonných sociálnych poistení (zákonné dôchodkové poistenie, zákonné úrazové poistenie). |
|
|
||||||||||||
|
FR: Zakladanie pobočiek podlieha špeciálnemu povoleniu pre zástupcu pobočky. EL: Právo usadenia sa nepokrýva vytvorenie reprezentácií alebo iných stálych foriem prítomnosti poisťovní, s výnimkou ak sú takéto kancelárie vo forme agentúr, pobočiek alebo centrál. IT: Povolanie aktuára môžu vykonávať iba fyzické osoby. Profesijné združenia (nie registrované) medzi fyzickými osobami sú povolené. IT: Povolenie na založenie pobočiek podlieha konečnému hodnoteniu dozorných úradov. IE: Právo usadenia sa nepokrýva vytvorenie reprezentácií. |
|
|
||||||||||||
|
SK: Na poskytovanie poistných služieb je požadovaná licencia. Zahraničná osoba môže založiť poisťovňu so sídlom v Slovenskej republike vo forme akciovej spoločnosti alebo podnikať v poisťovníctve prostredníctvom svojich pobočiek registrovaných v Slovenskej republike v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými zákonom o poisťovníctve. Predmetom podnikania v poisťovníctve je poisťovacia činnosť, ako aj sprostredkovateľská a zaisťovacia činnosť. |
|
|
||||||||||||
|
Sprostredkovateľská činnosť, zameraná na uzavretie poistnej zmluvy medzi treťou stranou a poisťovňou, môže byť vykonávaná fyzickými alebo právnickými osobami s bydliskom/sídlom v Slovenskej republike v prospech poisťovne majúcej licenciu dozorného orgánu. |
|
|
||||||||||||
|
Sprostredkovateľská zmluva zameraná na uzavretie poistnej zmluvy treťou stranou s poisťovňou môže byť uzavretá domácou alebo zahraničnou poisťovňou iba po udelení licencie dozorným orgánom. |
|
|
||||||||||||
|
Finančné zdroje špecifických poistných fondov licencovanej poisťovne, pochádzajúce z poistných a zaistených zmlúv držiteľov s trvalým pobytom alebo sídlom v Slovenskej republike, musia byť uložené v banke so sídlom v Slovenskej republike a nemôžu byť prevedené do zahraničia. |
|
|
||||||||||||
|
SE: Podnikatelia v oblasti sprostredkovania poistenia, neetablovaní vo Švédsku, môžu založiť obchodné zastúpenie iba prostredníctvom pobočky. |
|
|
|
|||||||||||||
|
EL: Väčšina členov predstavenstva spoločnosti založenej v Grécku musí mať národnosť jedného z členských štátov Spoločenstva. |
DK: Hlavný konateľ pobočky poisťovne musí mať trvalé bydlisko v Dánsku najmenej dva roky, ak nie je štátnym príslušníkom jedného z členských štátov Spoločenstva. Minister obchodu môže udeliť výnimku. DK: Požiadavka trvalého pobytu sa vzťahuje aj na manažérov a členov predstavenstva spoločnosti. Minister obchodu a priemyslu môže udeliť výnimku z tejto požiadavky. Výnimka je udeľovaná na nediskriminačnom základe. IT: Požiadavka trvalého bydliska sa vzťahuje aj na povolanie aktuára. |
|
||||||||||
|
|||||||||||||
|
IT: Bez obmedzenia pre „promotori di servizi finanziari“ (finanční obchodní agenti). CZ: Bez obmedzenia pre obchodovanie prevoditeľných cenných papierov a ostatných prevoditeľných nástrojov a finančnými aktívami; účasť na emisii všetkých cenných papierov, riadenie aktív, zúčtovacie a vyrovnávacie služby pre finančné aktíva. Nie iné ako: Iba české banky a pobočky zahraničných bank majúce príslušnú licenciu môžu:
|
|
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) prijíma dodatočné záväzky obsiahnuté v pripojených „Dodatočných záväzkoch ES“ |
||||||||||
|
Devízové povolenie vystavené Českou národnou bankou alebo ministerstvom financií sa vyžaduje v prípade českých nebankových tuzemcov pre:
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
IE: Poskytovanie investičných služieb alebo investičného poradenstva vyžaduje buď i) povolenie v Írsku, pre ktoré je zvyčajne požadované, aby osoba, ktorá je buď akciová spoločnosť, alebo komanditná spoločnosť, alebo živnostník, v každom prípade so sídlom/registrovaným zastúpením v Írsku (povolenie nemusí byť požadované v určitých prípadoch, napr. ak poskytovateľ služieb z tretej krajiny nemá v Írsku žiadne obchodné zastúpenie a služby nie sú poskytované súkromným osobám) alebo ii) povolenie v inom členskom štáte v súlade so smernicou EK o investičných službách. |
|
|
||||||||||
|
SK: Bez obmedzenia pre obchodovanie prevoditeľných cenných papierov a ostatných prevoditeľných nástrojov a finančných aktív, účasť na vydávaní všetkých cenných papierov, riadenie aktív, vyrovnávacie a zúčtovacie služby pre finančné aktíva. |
|
|
||||||||||
|
Nie iné ako:
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
Nie iné ako: Iba české banky a pobočky zahraničných bánk majúce príslušnú licenciu môžu: |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
Devízové povolenie vystavené Českou národnou bankou alebo ministerstvom financií je požadované v prípade českých nebankových tuzemcov pre: |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
FI: Platby od vládnych organizácií (výdavky) smú byť prevedené prostredníctvom Sampo Bank Ltd. Výnimka z tejto povinnosti môže byť udelená na základe zvláštneho dôvodu ministerstvom financií. SK: Bez obmedzenia pre riadenie aktív. |
|
|
||||||||||
|
Nie iné ako:
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
CZ: Nie iné ako:
|
|
|
||||||||||
|
Založenie a činnosť obchodníkov s cennými papiermi, burzových maklérov, burzy cenných papierov alebo organizátorov mimoburzového (over-the-counter) trhu, investičných spoločností a investičných fondov podlieha povoleniu, ktorého udelenie je viazané na kvalifikáciu, osobnú bezúhonnosť, riadiace a finančné predpoklady. |
|
|
||||||||||
|
Služby zúčtovanie a vyrovnania pre všetky druhy platieb sú monitorované a kontrolované Českou národnou bankou na zabezpečenie ich bezproblémovej a hospodárnej prevádzky. |
|
|
||||||||||
|
DK: Finančné inštitúcie môžu obchodovať s cennými papiermi na burze cenných papierov v Kodani iba prostredníctvom pobočiek založených v Dánsku. FI: Aspoň polovica zakladateľov, členov predstavenstva, dozornej rady a zástupcov, výkonný riaditeľ, štatutárny zástupca a osoba oprávnená podpisovať v mene úverového ústavu by mali mať miesto trvalého pobytu v Európskom hospodárskom priestore, pokiaľ nebola udelená výnimka Ministerstva financií. Aspoň jeden z audítorov by mal mať trvalý pobyt v Európskom hospodárskom priestore. |
|
|
||||||||||
|
FI: Maklér (samostatná osoba) na burze derivátov by mal mať miesto trvalého bydliska v Európskom hospodárskom priestore. Výnimka z tejto požiadavky môže byť udelená za podmienok stanovených Ministerstvom financií. FI: Platby od vládnych organizácií (výdavky) budú prevedené prostredníctvom Sampo Bank Ltd. Výnimka z tejto povinnosti môže byť udelená zo zvláštnych dôvodov Ministerstvom financií. |
|
|
||||||||||
|
EL: Pre založenie a činnosť pobočiek musí byť dovezená minimálna suma devíz, prevedená na euro a uložená v Grécku počas celej doby činnosti zahraničnej banky v Grécku:
IT: Na poskytovanie činností podomového predaja, sprostredkovatelia musia zamestnať oprávneného finančného obchodného zástupcu s trvalým pobytom na území členského štátu Európskeho spoločenstva. IT: Reprezentácia zahraničného sprostredkovateľa nemôže vykonávať činnosti zamerané na poskytovanie investičných služieb. |
|
|
||||||||||
|
IT: Vyrovnanie vrátane fázy záverečného zúčtovania, smie byť prevádzaný iba subjektmi oprávnenými a dozorovanými Bankou Talianska v súlade s Consob. IT: Verejné ponuky cenných papierov môžu byť vykonané iba subjektmi na to náležite oprávnenými. IT: Prijímanie vkladov, úschova a správa môžu byť poskytované iba subjektmi oprávnenými a dozorovanými Consob v súlade s Bankou Talianska. |
|
|
||||||||||
|
IT: V prípade schém kolektívneho investovania, iných ako harmonizovaných UCITS, podľa smernice 85/611/EHS, je správca/depozitár povinný byť registrovaný v Taliansku alebo v inom členskom štáte Európskeho spoločenstva, majúc pobočku v Taliansku. Iba banky, poisťovne, investičné spoločnosti cenných papierov majúce centrálu v Európskom spoločenstve môžu vykonávať činnosť správy zdrojov penzijných fondov. Správcovské spoločnosti (uzavreté investičné fondy a realitné fondy) musia byť registrované v Taliansku. IE: V prípade schém kolektívneho investovania vytvorených ako penzijné fondy alebo spoločnosti s variabilným kapitálom (iné ako záväzky pre kolektívne investovanie s prevoditeľných cenných papierov, UCITS), musí byť správca/depozitár registrovaný v Írsku alebo v inom členskom štáte Spoločenstva. V prípade investičnej komanditnej spoločnosti, musí byť aspoň jeden z hlavných spoločníkov oficiálne registrovaný v Írsku. |
|
|
||||||||||
|
IE: Na získanie členstva na burze cenných papierov v Írsku, musí subjekt buď i) byť oprávnený v Írsku, čo vyžaduje, aby bol oficiálne registrovaný alebo bol v spoločníkom v komanditnej spoločnosti so sídlom/organizačnou zložkou v Írsku alebo ii) byť oprávnený v inom členskom štáte v súlade so smernicou EK o investičných službách. IE: Poskytovanie investičných služieb alebo investičného poradenstva vyžaduje buď i) povolenie v Írsku, pre ktoré je zvyčajne požadované, aby osoba, ktorá je buď akciová spoločnosť alebo komanditná spoločnosť alebo živnostník, v každom prípade so sídlom/registrovaným zastúpením v Írsku (dozorný orgán môže oprávniť aj pobočky subjektov tretích krajín alebo ii) povolenie v inom členskom štáte v súlade so smernicou EK o investičných službách. PT: Zakladanie bánk nečlenských krajín podlieha povoleniu vydávanému, na základe prístupu „od prípadu k prípadu“, Ministrom financií. Založenie musí prispieť k zvýšeniu efektívnosti národného bankového systému alebo musí prispieť významným podielom k internacionalizácii portugalskej ekonomiky. |
|
|
||||||||||
|
PT: Venture capital služby nemôžu byť poskytované pobočkami venture capital spoločností, ak tieto majú centrálu v nečlenskej krajine ES. Správa penzijných fondov môže byť vykonávaná iba spoločnosťami pôsobiacimi v Portugalsku a poisťovňami založenými v Portugalsku a oprávnenými podnikať v oblasti životného poistenia. |
|
|
||||||||||
|
SK: Bankové služby môžu byť poskytované iba domácimi bankami alebo pobočkami zahraničných bánk oprávnenými Národnou bankou Slovenska po dohode s Ministerstvom financií. Udelenie povolenia je založené na zvážení kritérií týkajúcich sa, osobitne, finančnej sily, profesionálnej kvalifikácie, bezúhonnosti a kompetencií viesť plánované bankové aktivity. Banky sú právnické osoby pôsobiace v Slovenskej republike, založené ako akciové spoločnosti alebo verejné (štátom vlastnené) finančné inštitúcie. |
|
|
||||||||||
|
Nákup akcií, vyjadriac záujem o podiel na základnom imaní, existujúcich komerčných bánk zo stanoveného limitu podlieha predchádzajúcemu schváleniu Národnou bankou Slovenska. |
|
|
||||||||||
|
Investičné služby môžu byť v Slovenskej republike poskytované bankami, investičnými spoločnosťami, investičnými fondami a obchodníkmi s cennými papiermi, ktoré majú formu akciových spoločností so zákonom stanoveným základným imaním. Zahraničné investičné spoločnosti alebo investičné fondy musia získať povolenie Ministerstva financií na predaj ich cenných papierov alebo investičných certifikátov na území Slovenskej republiky v súlade so zákonom. Pre vydanie úverových cenných papierov je požadované povolenie Ministerstva financií, tak pre domácu emisiu, ako aj emisiu v zahraničí. |
|
|
||||||||||
|
Cenné papiere môžu vyť vydané a obchodované iba po udelení povolenia Ministerstva financií pre verejné obchodovanie v súlade so zákonom o cenných papieroch. Podnikanie obchodníka s cennými papiermi, burzového makléra alebo organizátora mimoburzového trhu podlieha povoleniu Ministerstva financií. Zúčtovanie a vyrovnanie všetkých druhov platieb je regulované Národnou bankou Slovenska. |
|
|
||||||||||
|
Zúčtovanie a vyrovnanie týkajúce sa zmeny vlastníctva cenných papierov sú zaznamenané v Stredisku cenných papierov. Stredisko cenných papierov môže poskytovať iba prevody na účty majiteľov cenných papierov. Hotovostná časť zúčtovania a vyrovnania je vykonaná prostredníctvom Bankového zúčtovacieho centra — (v ktorom je najväčším akcionárom Národná banka Slovenska) pre Burzu cenných papierov, a.s., Bratislava alebo prostredníctvom Jumbo účtu pre RM-Systém Slovakia. |
|
|
||||||||||
|
SE: Podnikatelia, neregistrovaní vo Švédsku, môžu vytvoriť obchodné zastúpenie iba prostredníctvom pobočky a v prípade bánk, aj prostredníctvom reprezentácie. |
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
|
Životné poistenie (vrátane sprostredkovania): Žiadny poisťovateľ nemôže ponúkať služby životného poistenia v Cyperskej republike, ak nemá licenciu ako poisťovateľ vydanú Dozorcom pre poistenie v súlade so zákonom o poisťovniach Neživotné poistenie (vrátane sprostredkovania): Žiadny poisťovateľ nemôže ponúkať služby neživotného poistenia (okrem poistenia leteckej, námornej a tranzitnej dopravy) v Cyperskej republike, ak nemá licenciu ako poisťovateľ vydanú Dozorcom pre postenie v súlade so zákonom o poisťovniach Zaistenie a retrocesia (vrátane sprostredkovania): Zahraničná zaisťovňa schválená Dozorcom pre poisťovne (na základe kritérií obozretného podnikania) môže ponúkať služby zaistenia a retrocesie poisťovniam pôsobiacim a licencovaným na Cypre. Vedľajšie poistné služby: Žiadne. EE: Žiadne. |
MT: Životné poistenie, neživotné poistenie a zaistenie a retrocesia. Žiadne. Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Bez obmedzenia PL: Bez obmedzenia okrem zaistenia, retrocesie a poistenia tovaru v medzinárodnom obchode. SI: Poistenie námornej, leteckej dopravy a dopravné poistenie a vedľajšie poistné služby: Žiadne. Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem poistenia námornej, leteckej dopravy a dopravného poistenia) a zaistenie a retrocesia: Žiadne. |
|
||||||||||||||||
|
LV: Životné poistenie, neživotné poistenie a sprostredkovanie poistenia: Bez obmedzenia Zaistenie a retrocesia a vedľajšie poistné služby: Žiadne. |
|
|
||||||||||||||||
|
LT: Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného a leteckého poistenia) a sprostredkovanie poistenia: Bez obmedzenia Námorné a letecké poistenie, zaistenie a retrocesia a vedľajšie poistné služby: Žiadne. MT: Námorné, letecké a dopravné poistenie, zaistenie a retrocesia a sprostredkovanie poistenia: Žiadne. Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia), zaistenie a retrocesia (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia) a vedľajšie poistné služby: Bez obmedzenia |
|
|
||||||||||||||||
|
PL: Bez obmedzenia okrem zaistenia, retrocesie a poistenia tovaru v medzinárodnom obchode. |
|
|
||||||||||||||||
|
SI: Námorné, letecké a dopravné poistenie : Poisťovacia činnosť poskytovaná dvojstrannými poisťovňami je obmedzená na registrované spoločnosti založené v Slovinskej republike. Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia), zaistenie a retrocesia, sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Bez obmedzenia |
|
|
||||||||||||||||
|
MT: Životné poistenie, neživotné poistenie, zaistenie a retrocesia: Žiadne Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Bez obmedzenia PL: Bez obmedzenia okrem zaistenia, retrocesie a poistenia tovaru v medzinárodnom obchode. SI: Námorné, letecké a dopravné poistenie : Poisťovacia činnosť poskytovaná dvojstrannými poisťovňami je obmedzená na registrované spoločnosti založené v Slovinskej republike. |
MT: Životné poistenie, neživotné poistenie, zaistenie a retrocesia: Žiadne Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Bez obmedzenia PL: Bez obmedzenia okrem zaistenia, retrocesie a poistenia tovaru v medzinárodnom obchode. SI: Námorné, letecké a dopravné poistenie, zaistenie a retrocesia, sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Žiadne. |
|
||||||||||||||||
|
Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia): Bez obmedzenia Zaistenie a retrocesia: Zaisťovne v Slovinsku majú prioritu pri výbere poistného. V prípade, že tieto spoločnosti nie sú schopné vyrovnať všetky riziká, môžu byť zaistené retrocesiou v zahraničí. (Nie po prijatí nového zákona o poisťovniach). |
Životné poistenie, neživotné poistenie (okrem námorného, leteckého a dopravného poistenia): Bez obmedzenia |
|
||||||||||||||||
|
Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Žiadne. |
|
|
||||||||||||||||
|
Životné a neživotné poistenie (vrátane sprostredkovania): Žiadna poisťovňa nemôže pôsobiť na Cypre, pokiaľ nemá oprávnenia Dozorcu pre poisťovne v súlade so zákonom o poisťovniach. Zahraničné poisťovne môžu pôsobiť na Cypre prostredníctvom zriadenia pobočky alebo agentúry. Zahraničný poisťovateľ musí mať oprávnenie na činnosť vo svojej krajine pôvodu pred oprávnením na zriadenie pobočky alebo agentúry. Na majetkovú účasť cudzozemcov v poisťovniach založených na Cypre je potrebný predchádzajúci súhlas centrálnej banky. |
EE: Životné a neživotné poistenie: Žiadne, okrem v predstavenstve poisťovne, vo forme akciovej spoločnosti so zahraničnou kapitálovou účasťou, musí byť zastúpenie zahraničných občanov v proporcii so zahraničnou časťou, ale nie vyššie ako polovica členov predstavenstva; generálny riaditeľ dcérskej spoločnosti alebo pobočky musí mať trvalý pobyt v Estónsku. Zaistenie a retrocesia, sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Žiadne. |
|
||||||||||||||||
|
Zaistenie a retrocesia (vrátane sprostredkovania): Žiadna zaisťovňa nemôže pôsobiť na Cypre, pokiaľ nemá oprávnenia Dozorcu pre poisťovne. Na investície cudzozemcov do zaisťovní je potrebný predchádzajúci súhlas centrálnej banky. Podiel zahraničnej účasti na kapitále miestnej zaisťovne je stanovený na základe individuálneho posúdenia prípadu. V súčasnosti tu nepôsobia žiadne miestne zaisťovne. Vedľajšie poistné služby: Žiadne. |
SI: Životné poistenie, neživotné poistenie, zaistenie a retrocesia: Žiadne. Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Pre univerzálnych vlastníkov je požadovaný trvalý pobyt v Slovinsku. |
|
||||||||||||||||
|
EE, LV, LT: Žiadne. |
|
|
||||||||||||||||
|
PL: Založenie vo forme akciovej spoločnosti alebo pobočky po získaní licencie. |
|
|
||||||||||||||||
|
V zahraničí nemôže byť investovaných viac ako 5 % poistných fondov. Osoba vykonávajúca aktivitu sprostredkovania poistenia musí byť vlastníkom licencie. Pre poistných sprostredkovateľov je požadované miestne zastúpenie. |
|
|
||||||||||||||||
|
SI: Životné a neživotné poistenie: Pre založenie je potrebná licencia vydaná Ministerstvom financií. Zahraničné osoby môžu založiť poisťovňu iba ako spoločný podnik s domácou osobou, kde je účasť zahraničnej osoby limitovaná do výšky 99 %. |
|
|
||||||||||||||||
|
Obmedzenie maximálnej zahraničnej účasti bude zrušené prijatím nového zákona o poisťovniach. |
|
|
||||||||||||||||
|
Zahraničná osoba môže získať alebo zvýšiť podiel v domácej poisťovni iba na základe predchádzajúceho súhlasu Ministerstva financií. |
|
|
||||||||||||||||
|
Ministerstvo financií pri vydávaní licencie alebo súhlasu pre získanie podielu v domácej spoločnosti berie do úvahy nasledovné kritériá:
|
|
|
||||||||||||||||
|
Bez obmedzenia pre zahraničnú účasť v poisťovni v privatizácii. |
|
|
||||||||||||||||
|
Členstvo v dvojstranných poisťovniach je obmedzené na spoločnosti registrované v Slovinskej republike a tuzemské fyzické osoby. |
|
|
||||||||||||||||
|
Zaistenie a retrocesia: Zahraničná účasť v zaisťovni je limitovaná na kontrolný balík akcií. (Žiadna, s výnimkou pobočiek, po prijatí nového zákona o poisťovniach). Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Na poskytovanie poradenstva a služieb vymáhania pohľadávok je požadovaná registrácia vo forme právnickej osoby a súhlas Úradu pre poisťovníctvo. Poskytovať služby aktuára a aktivity hodnotenia rizika možno iba prostredníctvom oficiálnej registrácie. Operácie sú obmedzené iba na aktivity uvedené v bodoch Ai) a Aii) tohto zoznamu. |
|
|
||||||||||||||||
|
Zaistenie a retrocesia: Bez obmedzenia. Fyzické osoby nie sú oprávnené poskytovať služby zaistenia. EE, LV, LT, MT: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii). PL: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii) a podliehajúce nasledujúcim obmedzeniam: Požiadavka trvalého pobytu pre sprostredkovateľov poistenia. SI: Životné poistenie, neživotné poistenie, zaistenie a retrocesia. Sprostredkovanie poistenia a vedľajšie poistné služby: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii) a pre aktuárov a osoby vykonávajúce hodnotenie rizika je požadovaný trvalý pobyt, kvalifikačné skúšky, členstvo v združení aktuárov Slovinskej republiky a ovládanie slovinského jazyka. |
Zaistenie a retrocesia: Bez obmedzenia. Fyzické osoby nie sú oprávnené poskytovať služby zaistenia. EE, LT, MT, SI: Bez obmedzenia s výnimkami uvedenými v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii). LV, PL: Žiadne. |
|
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
MT: Bez záväzku. PL: Bez záväzku.
MT: Bez záväzku. |
Pododvetvia x) e), xv) a xvi): Žiadne okrem uvedených v horizontálnom oddieli. Všetky ostatné pododvetvia: Bez obmedzenia. EE: Prijímanie vkladov a ostatných prostriedkov od verejnosti: Požiadavka povolenia Eesti Pank a registrácia podľa estónskeho práva ako akciové spoločnosti, dcérske spoločnosti alebo pobočky. EE, LT: Vytvorenie zvláštnej správcovskej spoločnosti je požadované na výkon činnosti správy penzijných fondov a investičných spoločností a iba spoločnosti majúce svoje zastúpenie v Spoločenstve môžu vystupovať ako depozitár aktív investičných fondov. |
Pododvetvia x) e), xv) a xvi): Žiadne okrem uvedených v horizontálnom oddieli. EE, LV, LT, SI: Žiadne. MT: Pododvetvia v) a vi): Žiadne. Pododvetvie xv): Bez obmedzenia okrem poskytovania finančných informácií medzinárodnými poskytovateľmi. PL: Bez obmedzenia okrem: Pododvetvie xv): Žiadne |
|
||||||||||||||
MT: Bez záväzku. PL: Okrem záruk a ručenia štátnej pokladne.
|
LV: Bez obmedzenia okrem: Pododvetvia xi), xv) a xvi): Žiadne LT: Správa penzijných fondov: Požiadavka obchodného zastúpenia. MT: Pododvetvia v) a vi): Žiadne. Pododvetvie xv): Bez obmedzení, okrem poskytovania finančných informácií medzinárodnými poskytovateľmi. PL: Bez obmedzenia okrem: Pododvetvie xv): Požiadavka používať verejnú telekomunikačnú sieť alebo sieť iného autorizovaného operátora, v prípade cezhraničného poskytovania týchto služieb. SI: Žiadne pre pododvetvie xv) a xvi). Bez obmedzenia okrem prijímania úverov (pôžičiek všetkých druhov) a prijímania záruk a ručení od zahraničných úverových inštitúcií domácimi právnickými osobami a výhradnými vlastníkmi. (Poznámka: spotrebiteľské úvery budú uvoľnené po prijatí nového devízového zákona). Všetky vyššie uvedené úverové opatrenia musia byť registrované Bankou Slovinska. (Poznámka: toto opatrenie bude zrušené po prijatí nového zákona o bankovníctve). Zahraničné osoby môžu ponúkať zahraničné cenné papiere iba prostredníctvom domácich bánk a spoločností obchodujúcich na burze. Členovia slovinskej burzy cenných papierov musia byť registrovaní v Slovinskej republike. |
|
|
||||||||||||||
MT: Bez záväzku. PL: Viazané je iba x) e). |
|
|
|
||||||||||||||
MT: Bez záväzku. PL: Vylúčenie účasti na emisii štátnych pokladničných poukážok. SI: Vylúčenie účasti na emisii štátnych dlhopisov.
MT: Bez záväzku PL: Bez záväzku. |
Bez obmedzenia — Cyperskí tuzemci žiadajú povolenie od centrálnej banky v súlade so zákonom o devízovej kontrole pre pôžičky v zahraničnej mene alebo v zahraničí, pre investície v zahraničí alebo pre získanie bankových služieb, ktoré vyžadujú vývoz prostriedkov. Pododvetvie x) e), xv) a xvi) Žiadne okrem uvedených v horizontálnej sekcii. EE, LV, LT: Žiadne. MT: Pododvetvia v) a vi): Žiadne. Pododvetvie xv): Bez obmedzenia, okrem poskytovania finančných informácií medzinárodnými poskytovateľmi. PL: Bez obmedzenia okrem:
|
Pododvetvia x) e), xv) a xvi): Žiadne okrem uvedených v horizontálnej sekcii. EE, LV, LT, SI:. Žiadne. MT: Pododvetvia v) a vi): .Žiadne. Pododvetvie xv): Bez obmedzenia okrem poskytovania finančných informácií medzinárodnými poskytovateľmi. PL: Bez obmedzenia okrem: Pododvetvie xv) a xvi): Žiadne. |
|
||||||||||||||
MT: Bez záväzku. PL: Iba služby správy portfólia SI: S výnimkou správy penzijných fondov. |
SI: Žiadne pre pododvetvia xv) a xvi). Bez obmedzenia okrem prijímania úverov (pôžičiek všetkých druhov) a prijímania záruk a ručení od zahraničných úverových inštitúcií domácimi právnickými osobami a výhradnými vlastníkmi. (Poznámka: spotrebiteľské úvery budú uvoľnené po prijatí nového devízového zákona). Všetky vyššie uvedené úverové opatrenia musia byť registrované Bankou Slovinska. (Poznámka: toto opatrenie bude zrušené po prijatí nového zákona o bankovníctve). Právnické osoby registrované v Slovinskej republike môžu byť depozitármi aktív investičných fondov. |
|
|
||||||||||||||
MT: Bez záväzku. PL: Bez záväzku..
|
CY: Všetky pododvetvia, okrem pododvetvia x) e) Pre nové banky sa uplatňujú nasledovné požiadavky:
|
Žiadne, ak už je raz registrovaný a licencovaný. Pododvetvie x) e) Maklérska spoločnosť môže byť registrovaná ako člen burzy cenných papierov Cypru, iba ak bola založená a registrovaná v súlade s cyperským zákonom o spoločnostiach. EE, LV, LT, MT, PL, SI: Žiadne. |
|
||||||||||||||
MT: Bez záväzku. PL: Poradenstvo a iné vedľajšie finančné služby iba v súvislosti s aktivitami vykonanými v Poľsku. SI: S výnimkou poradenstva, sprostredkovania a iných vedľajších finančných služieb týkajúcich sa účasti na emisii štátnych dlhopisov a správy penzijných fondov. |
Pododvetvie x) e): Iba členovia cyperskej burzy cenných papierov (makléri) môžu na Cypre podnikať v oblasti obchodovania s cennými papiermi. Spoločnosti vystupujúce ako makléri musia zamestnávať iba jednotlivcov, ktorí môžu konať ako makléri za predpokladu, že majú príslušnú licenciu. Banky a poisťovne nemôžu vykonávať maklérstvo. LV: Pododvetvie xi):
|
|
|
||||||||||||||
|
MT: Bez obmedzenia okrem:
|
|
|
||||||||||||||
|
PL: Pododvetvia v), vi), viii) a ix) (s výnimkou záruk a záväzkov štátnej pokladne): Založenie banky iba vo forme akciovej spoločnosti alebo licencovanej pobočky. Požiadavky na štátnu príslušnosť — aspoň jedného — z výkonných pracovníkov banky. |
|
|
||||||||||||||
|
Pododvetvia x) e), xi) (s výnimkou účasti na emisii štátnych pokladničných poukážok), xiii) (iba služby správy portfólia) a xvi) (poradenstvo a ostatné vedľajšie finančné služby iba v súvislosti s činnosťou v Poľsku): Založenie, po získaní licencie, iba vo forme akciovej spoločnosti alebo pobočky zahraničnej právnickej osoby poskytujúcej služby spojené s cennými papiermi. |
|
|
||||||||||||||
|
Pododvetvie xv): Požiadavka využívania verejnej telekomunikačnej siete alebo siete iného autorizovaného operátora, v prípade cezhraničných opatrení a/alebo spotreby týchto služieb v zahraničí. |
|
|
||||||||||||||
|
SI: Žiadne pre pododvetvia xv) a xvi). |
|
|
||||||||||||||
|
Založenie všetkých typov bánk podlieha licencii Banky Slovinska. |
|
|
||||||||||||||
|
Zahraničné osoby sa môžu stať akcionármi bánk alebo nadobudnúť dodatočné akcie bánk iba na základe predchádzajúceho súhlasu Banky Slovinska (Poznámka: toto opatrenie bude zrušené po prijatí nového zákona o bankovníctve). |
|
|
||||||||||||||
|
Na základe licencie Banky Slovinska môžu banky, dcérske spoločnosti a pobočky zahraničných bánk poskytovať všetky, alebo limitovaný rozsah bankových služieb, v závislosti od výšky kapitálu. |
|
|
||||||||||||||
|
Bez obmedzenia, čo sa týka zahraničnej účasti v bankách v privatizácii. |
|
|
||||||||||||||
|
Pobočky zahraničných bánk musia byť registrované v Slovinskej republike a mať právnu subjektivitu. (Poznámka: toto opatrenie bude zrušené po prijatí nového zákona o bankovníctve). |
|
|
||||||||||||||
|
Bez obmedzenia s ohľadom na všetky typy hypotekárnych bánk, sporiteľní a úverových inštitúcií. |
|
|
||||||||||||||
|
Bez obmedzenia vzhľadom na založenie súkromných penzijných fondov (nepovinné penzijné fondy). |
|
|
||||||||||||||
|
Správcovské spoločnosti sú obchodné spoločnosti založené iba na účely správy investičných fondov. |
|
|
||||||||||||||
|
Zahraničné osoby môžu priamo alebo nepriamo nadobudnúť maximálne 20 % akcií alebo hlasovacích práv správcovskej spoločnosti; pre vyšší podiel je potrebný súhlas Agentúry pre trh cenných papierov. |
|
|
||||||||||||||
|
Autorizovaná (privatizačná) investičná spoločnosť je investičná spoločnosť založená iba na účely získania vlastníckych certifikátov (kupónov) a nákup akcií vydaných v súlade s predpismi o prevode vlastníctva. Autorizovaná správcovská spoločnosť je založená iba na účely správy autorizovaných investičných spoločností. |
|
|
||||||||||||||
|
Zahraničné osoby môžu priamo alebo nepriamo nadobudnúť maximálne 10 % akcií alebo hlasovacích práv autorizovanej (privatizačnej) správcovskej spoločnosti; pre vyšší podiel je potrebný súhlas Agentúry pre trh cenných papierov a tiež súhlas Ministerstva pre hospodárske vzťahy a rozvoj. |
|
|
||||||||||||||
|
Investície investičných fondov do cenných papierov zahraničných emitentov sú limitované na 10 % celkových investícií investičného fondu. Tieto cenné papiere budú zaknihované na tých burzách cenných papierov, ktoré boli predtým stanovené Agentúrou pre trh cenných papierov. |
|
|
||||||||||||||
|
Zahraničné osoby sa môžu stať akcionármi alebo spoločníkmi spoločnosti obchodujúcej na burze do výšky 24 % kapitálu spoločnosti obchodujúcej na burze na základe predchádzajúceho súhlasu Agentúry pre trh cenných papierov. (Poznámka: toto opatrenie bude zrušené po prijatí nového zákona o trhu cenných papierov). |
|
|
||||||||||||||
|
Cenné papiere zahraničného emitenta, ktoré ešte neboli ponúknuté na území Slovinskej republiky môžu byť ponúkané iba spoločnosťou obchodujúcou na burze alebo bankou licencovanou na vykonávanie takýchto transakcií. Pred zahájením ponuky spoločnosť obchodujúca na burze alebo banka musí získať povolenie od Agentúry pre trh cenných papierov. |
|
|
||||||||||||||
|
Žiadosť o povolenie ponúkať cenné papiere zahraničného emitenta musí obsahovať prospekt, dokumentáciu potvrdzujúcu, že garant emisie cenných papierov zahraničného emitenta je banka alebo obchodník s cennými papiermi, s výnimkou prípadu emisie akcií zahraničného emitenta. |
|
|
||||||||||||||
|
Pododvetvie x) e): Jednotlivci, či už vystupujúci samostatne ako makléri alebo zamestnaní ako makléri v maklérskych spoločnostiach, musia spĺňať licenčné kritériá na tento účel. EE, LT, MT, SI: Bez obmedzenia okrem uvedeného v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii). LV: Bez obmedzenia okrem uvedeného v horizontálnej časti v bodoch i) a ii) a v horizontálnej sekcii „Bankovníctvo a ostatné finančné služby“. PL: Pododvetvia v), vi), viii) a ix) (s výnimkou záruk a záväzkov voči štátnej pokladni): Bez obmedzenia okrem uvedeného v horizontálnej sekcii bodoch i) a ii). Požiadavka národnosti pre niektorých — aspoň jedného — z členov vedenia banky. Pododvetvia x) e), xi) (s výnimkou účasti ma emisii štátnych pokladničných poukážok), xiii) (iba služby správy portfólia, xv) a xvi) (poradenstvo a ostatné vedľajšie finančné služby iba v súvislosti s aktivitami v Poľsku): Bez obmedzenia okrem uvedeného v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii). |
Pododvetvie x) e):.Žiadne okrem uvedených v horizontálnej sekcii. EE, LT, MT, SI: Bez obmedzenia okrem uvedeného v horizontálnej časti v bodoch i) a ii). LV: Žiadne okrem uvedeného v horizontálnej sekcii v bodoch i) a ii) a v horizontálnej sekcii „Bankovníctvo a ostatné finančné služby“. PL: Žiadne. |
|
DODATOČNÉ ZÁVÄZKY ČASTI ES
(AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK)
Poistenie
a) |
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) pripomína úzku spoluprácu medzi orgánom regulácie a orgánom dohľadu na poisťovníctvom v týchto členských štátoch a podporuje ich úsilie pri presadzovaní zlepšených noriem dohľadu. |
b) |
Tieto členské štáty vynaložia maximálne úsilie, aby do 6 mesiacov od podania posúdili úplné žiadosti o licenciu na priame podnikanie v poisťovníctve podnikateľským subjektom, ktorý sa spravuje právnymi predpismi Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu. V prípade zamietnutia takejto žiadosti orgán členského štátu vynaloží maximálne úsilie, aby zaslal oznámenie príslušnému podnikateľskému subjektu a uviedol dôvody zamietnutia žiadosti. |
c) |
Orgány dohľadu týchto členských štátov vynaložia maximálne úsilie, aby bez zbytočného odkladu odpovedali na žiadosti žiadateľov o informácie o stave úplnej žiadosti o licenciu na priame podnikanie v poisťovníctve podnikateľským subjektom, ktorý sa spravuje právnymi predpismi Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu. |
d) |
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) vynaloží maximálne úsilie, aby preskúmala akékoľvek otázky súvisiace s hladkým fungovaním vnútorného trhu v oblasti poisťovníctva, a posúdi akékoľvek záležitosti, ktoré by mohli mať vplyv na vnútorný trh v oblasti poisťovníctva. |
e) |
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) poznamenáva, že poiaľ ide o poistenie motorových vozidiel podľa práva Spoločenstva platného k 1. septembru 2001 a bez toho, aby boli dotknuté budúce právne predpisy, sa poistné môže vypočítavať na základe viacerých rizikových faktorov. |
f) |
Časť ES (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) venuje pozornosť, aby podľa práva Spoločenstva platného k 1. septembru 2001 a bez toho, aby boli dotknuté budúce právne predpisy, sa vo všeobecnosti nevyžaduje predchádzajúce schválenie podmienok poistných zmlúv a sadzobníkov poistného, ktoré poisťovňa plánuje používať, vnútroštátnymi orgánmi dohľadu. |
g) |
Časť (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) venuje pozornosť, aby podľa práva Spoločenstva platného k 1. septembru 2001 a bez toho, aby boli dotknuté budúce právne predpisy, sa vo všeobecnosti nevyžadovalo predchádzajúce schválenie zvýšenia sadzieb poistného vnútroštátnymi orgánmi dohľadu. |
OSTATNÉ FINANČNÉ SLUŽBY
a) |
Tieto členské štáty pri uplatňovaní príslušných smerníc ES vynaložia maximálne úsilie, aby do 12 mesiacov posúdili úplné žiadosti o licenciu na výkon bankových činností podnikateľským subjektom, ktorý sa spravuje právnymi predpismi Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu. V prípade zamietnutia takejto žiadosti členský štát vynaloží maximálne úsilie, aby zaslal oznámenie príslušnému podnikateľskému subjektu a uviedol dôvody zamietnutia žiadosti. |
b) |
Tieto členské štáty vynaložia maximálne úsilie, aby bez zbytočného odkladu odpovedali na žiadosti žiadateľov o informácie o stave úplnej žiadosti o licenciu na výkon bankových činností podnikateľským subjektom, ktorý sa spravuje právnymi predpismi Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu. |
c) |
Tieto členské štáty pri uplatňovaní príslušných smerníc ES vynaložia maximálne úsilie, aby do 6 mesiacov posúdili úplné žiadosti o licenciu na výkon investičných služieb v oblasti cenných papierov podnikateľským subjektom, ktorý sa spravuje právnymi predpismi Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu. V prípade zamietnutia takejto žiadosti členský štát vynaloží maximálne úsilie, aby zaslal oznámenie príslušnému podnikateľskému subjektu a uviedol dôvody zamietnutia žiadosti. |
d) |
Tieto členské štáty vynaložia maximálne úsilie, aby bez zbytočného odkladu odpovedali na žiadosti žiadateľov o informácie o stave úplnej žiadosti o licenciu na výkon investičných služieb v oblasti cenných papierov podnikateľským subjektom, ktorý sa spravuje právnymi predpismi Čile, prostredníctvom založenia dcérskej spoločnosti v členskom štáte v súlade s právnymi predpismi toho členského štátu. |
POROZUMENIE O POVINNOSTIACH VO FINANČNÝCH SLUŽBÁCH
Spoločenstvu bolo umožnené prevziať špecifické povinnosti týkajúce sa finančných služieb v rámci tejto dohody na základe alternatívneho prístupu k tomu, čo je pokryté všeobecnými ustanoveniami jej časti IV kapitoly II (Finančné služby). Bolo dohodnuté, že tento prístup by sa mohol uplatňovať za podmienok nasledujúceho porozumenia:
i) |
nie je v rozpore s ustanoveniami tejto dohody; |
ii) |
nezakladá domnienku, pokiaľ ide o stupeň liberalizácie, ku ktorému sa strana sama zaväzuje v tejto dohode. |
Spoločenstvo na základe rokovaní a zohľadnení podmienok a kvalifikácie, zostavilo zoznam špecifických záväzkov v súlade s prístupom stanoveným nižšie.
A. Prístup na trh
Cezhraničný obchod
1. |
Spoločenstvo umožní čílskym dodávateľom finančných služieb poskytovať prostredníctvom sprostredkovateľa alebo v pozícii sprostredkovateľa a za podmienok, ktoré mu priznávajú národné zaobchádzanie, nasledujúce služby:
|
2. |
Spoločenstvo umožní svojim obyvateľom nakupovať na čílskom území finančné služby uvedené v:
|
Obchodné zastúpenie
3. |
Spoločenstvo udelí dodávateľom finančných služieb z Čile právo zriadiť alebo rozšíriť obchodné zastúpenie v rámci svojho územia, aj prostredníctvom odkúpenia existujúcich podnikov. |
4. |
Spoločenstvo môže stanoviť predpoklady, podmienky a postupy pre udelenie povolenia na zriadenie a rozšírenie obchodného zastúpenia do takej miery, aby neboli v rozpore so záväzkom v bode 3 a boli zosúladené s ostatnými záväzkami vyplývajúcimi z tejto dohody. |
Dočasný vstup zamestnancov
5. |
|
Nediskriminačné opatrenia
6. |
Spoločenstvo sa usiluje o odstránenie alebo obmedzenie akýchkoľvek nepriaznivých vplyvov na finančné služby dodávateľov z Čile, a to:
za predpokladu, že žiadne opatrenie prijaté na základe tohto odseku nediskriminuje dodávateľov finančných služieb Spoločenstva. |
7. |
S ohľadom na nediskriminačné opatrenia uvedené v pododsekoch 6 písm. a) a b) sa Spoločenstvo usiluje o to, aby sa neobmedzil súčasný stupeň trhových príležitostí, ani výhod už poskytnutých dodávateľom finančných služieb z Čile, za predpokladu, že tento záväzok nebude mať nespravodlivý diskriminačný vyplv na dodávateľov služieb Spoločenstva. |
B. Národné zaobchádzanie
1. |
Za podmienok, ktorými sa priznáva národné zaobchádzanie, Spoločenstvo umožní čílskym dodávateľom finančných služieb, registrovaným na svojom území, prístup k platobným a zúčtovacím systémom prevádzkovaným verejnými subjektmi a k oficiálnym výhodám pre financovanie a refinancovanie, ktoré sú k dispozícii za normálneho behu podnikania. Toto sa netýka umožnenia prístupu k pôžičkám Spoločenstva vyhradeným pre prípad núdze. |
2. |
Ak Spoločenstvo vyžaduje členstvo alebo účasť v, alebo prístup k, akémukoľvek samosprávnemu orgánu, burze alebo trhu cenných papierov alebo futures, zúčtovacej agentúre alebo organizácii, či asociácii, je to s cieľom, aby poskytovateľ finančných služieb z Čile mohol poskytovať služby na rovnakom základe ako dodávatelia finančných služieb Spoločenstva, alebo ak Spoločenstvo zvýhodní, priamo alebo nepriamo, takéto inštitúcie v poskytovaní finančných služieb, Spoločenstvo zabezpečí, aby tieto subjekty poskytli čílskym poskytovateľom finančných služieb národné zaobchádzanie. |
C. Vymedzenie pojmov
Na účely tohto prístupu:
1. |
„cudzozemský dodávateľ finančných služieb“ je čílsky dodávateľ finančných služieb, ktorý dodáva finančné služby na územie Spoločenstva z podniku umiestneného na území Čile, bez ohľadu na to, či takýto dodávateľ finančných služieb má alebo nemá obchodnú prítomnosť na území Spoločenstva; |
2. |
„obchodná prítomnosť“ je organizačná zložka na poskytovanie finančných služieb na území Spoločenstva a tento pojem zahŕňa úplne alebo čiastočne vlastnené dcérske spoločnosti, spoločné podniky, výhradné vlastníctvo, franšízu, pobočky, agentúry, zastupiteľské kancelárie a iné organizačné zložky. |
(1) V prípade Rakúska, Fínska a Švédska neboli uplatnené žiadne horizontálne obmedzenia pre služby považované za infraštrukturálne.
(2) Vysvetlivka: Služby infraštruktúry existujú v odvetviach spojených s vedeckým a technickým poradenstvom, službami výskumu a vývoja v sociálnych a humanitných vedách, službách technického skúšobníctva a analýz, environmentálnych službách, zdravotníctve, dopravných službách a pomocných službách pre všetky spôsoby dopravy. Výhradné práva pre takéto služby sú často udelené súkromným prevádzkovateľom, napr. prevádzkovateľom s koncesiami od štátnych orgánov, ktorí sú viazaní špecifickými služobnými povinnosťami. Zohľadniac, že verejná infraštruktúra často existuje aj na nišej úrovni, podrobné plánovanie pre jednotlivé odvetvia, nie je praktické.
(3) Výnimky z týchto požiadaviek môžu byť udelené, ak bolo preukázané, že trvalé bydlisko nie je nevyhnutné.
(4) SI: V súlade so zákonom o obchodných spoločnostiach, pobočka založená v Slovinskej republike, nie je považovaná za právnickú osobu, ale pre jej prevádzku sa uplatňuje rovnaké zaobchádzanie ako s dcérskou spoločnosťou.
(5) Obchodné, priemyselné alebo remeselné činnosti sa týkajú odvetví ako: služby iného zamerania, stavebné a distribučné služby a služby cestovného ruchu. Netýkajú sa telekomunikačných a finančných služieb.
(6) CZ: Uplatňuje sa nediskriminačný systém devízovej kontroly spočívajúci v:
— |
obmedzení nákupu devíz obyvateľmi na osobné účely; |
— |
devízovom povolení pre českých občanov pre prijatie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame zahraničné investície, nadobudnutie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov, |
(7) PL: Existuje nediskriminačný systém devízovej kontroly týkajúci sa obmedzenia obratu devíz a systému devízových povolení (všeobecné alebo individuálne) spoločne s inými obmedzeniami kapitálových tokov a peňažných platieb. Povolenie je potrebné pre nasledovné devízové transakcie:
— |
prevod devíz do zahraničia; |
— |
prevod poľskej meny do krajiny; |
— |
prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi tuzemcami a cudzozemcami; |
— |
poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízach; |
— |
stanovenie a uskutočnenie platieb v zahraničnej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu; |
— |
otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí; |
— |
nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí; |
— |
prevzatie iných záväzkov v zahraničí s rovnakým efektom. |
(8) SK: Vstupy sú registrované z dôvodov transparentnosti.
(9) PL: Poznámka pod čiarou uvedená v časti prístup na trh je uplatniteľná aj pre národné zaobchádzanie.
(10) „Trvanie dočasného pobytu“ je stanovené členskými štátmi a, kde sa uplatňujú, zákonmi a predpismi Spoločenstva týkajúcimi sa vstupu, pobytu a práce. Presná doba trvania sa môže meniť v závislosti od rôznych kategórií fyzických osôb, uvedených v tomto zozname. Pre kategóriu i) je dĺžka pobytu obmedzená v nasledujúcich členských štátoch nasledovne: EE — tri roky, ktoré môžu byť predĺžené o dodatočné dva roky v celkovej dĺžke nepresahujúcej päť rokov; LV — päť rokov; LT — tri roky, v prípade seniorských zamestnancov ich možno predĺžiť o ďalšie dva roky; PL a SI — jeden rok, ktorý možno predĺžiť. Pre kategóriu ii), dĺžka pobytu je obmedzená v nasledujúcich členských štátoch nasledovne: EE — 90 dní počas 6 mesiacov; PL — tri mesiace; LT — tri mesiace v roku; HU, LV, SI — 90 dní.
(11) Všetky ostatné požiadavky vyplývajúce zo zákonov a nariadení Spoločenstva a členských štátov týkajúce sa vstupu, pobytu a práce sa budú naďalej uplatňovať, vrátane nariadení o dĺžke pobytu, minimálnej mzde, ako aj kolektívnych dohodách o mzdách.
(12) „Presťahovaná osoba patriaca do spoločnosti“ sa definuje ako fyzická osoba pracujúca v právnickej osobe inej ako nezisková organizácia zriadenej na území Čile a dočasne presťahovanej v spojitosti s poskytovaním služby na základe obchodnej prítomnosti na územie členského štátu; príslušné právnické osoby musia mať svoje sídlo podnikania na území Čile a prevod musí byť do organizačnej zložky (zastupiteľská kancelária, pobočka alebo dcérska spoločnosť) tejto právnickej osoby, efektívne poskytujúcej obdobné služby na území členského štátu, pre ktorý platí Zmluva o založení ES.
(13) Obchodné, priemyselné alebo remeselné činnosti sa týkajú odvetví ako: služby iného zamerania, stavebné a distribučné služby a služby cestovného ruchu. Netýkajú sa telekomunikačných a finančných služieb.
(14) Na rozdiel od zahraničných dcérskych spoločností, pobočky založené čílskou finančnou inštitúciou priamo v členskom štáte nepodliehajú, s určitými výnimkami, opatreniam obozretného podnikania harmonizovaným na úrovni Spoločenstva, ktoré umožňujú týmto dcérskym spoločnostiam využívať určité úľavy pri zakladaní nových zariadení a poskytovať cezhraničné služby v rámci Spoločenstva. Kedže tieto pobočky dostanú povolenie podnikať na území členského štátu za rovnakých podmienok ako domáce finančné inštitúcie príslušného členského štátu a môžu byť požadované dodržiavať určité pravidlá obozretného podnikania, ako napr. v prípade bankovníctva a cenných papieroch, oddelenú kapitalizáciu a ostatné požiadavky solventnosti, predkladanie správ a zverejnenie účtov, alebo v prípade poisťovní, požiadavky na špecifické záruky a vklady, oddelenú kapitalizáciu a umiestnenie aktív považovaných za technické rezervy a minimálne 1/3 marže platobnej schopnosti v členskom štáte. Členské štáty môžu uplatniť obmedzenia uvedené v tomto zozname iba vzhľadom na priamo založené obchodné zastúpenia z Čile alebo na poskytovanie cezhraničných služieb z Čile; členské štáty nemôžu uplatniť tieto obmedzenia, vrátane tých, čo sa týkajú zakladania, na čílské dcérske spoločnosti založené v inom členskom štáte Spoločenstva, pokiaľ tieto obmedzenia uplatňované pri spoločnostiach alebo obyvateľoch iného členského štátu v súlade s legislatívou Spoločenstva.
(15) CZ: Keď budú zrušené monopolné výsady týkajúce sa povinného zmluvného poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla, bude poskytovanie týchto služieb otvorené na nediskriminačnom základe etablovaným českým poskytovateľom služieb.
(16) IT: Poskytovanie a prenos finančných informácií a spracovanie finančných údajov týkajúcich sa obchodovania s finančnými nástrojmi môže byť zakázané, v prípade pravdepodobnosti vážneho narušenia ochrany investorov. Autorizované banky a investičné spoločnosti musia pri poskytovaní investičného poradenstva týkajúceho sa finančných nástrojov a poradenstva podnikateľom v oblasti kapitálovej štruktúry, priemyselnej stratégie a s ňou spojených záležitostiach a poradenstva a služieb spojených so zlučovaním spoločností a kúpy podnikov dodržiavať obchodné pravidlá. Poradenská činnosť by nemala zahŕňať správu aktív.
(17) IT: Osoby oprávnené na správu kolektívnych aktív sú braté na zodpovednosť pri akejkoľvek investičnej aktivite vykonanej ich spolomocnenými poradcami. (Správa kolektívnych aktív, s vylúčením UCITS).
PRÍLOHA VII
ORGÁNY ZODPOVEDNÉ ZA FINANČNÉ SLUŽBY
Časť A — Za Spoločenstvo a jeho členské štáty:
Európska komisia |
GR Obchod GR Vnútorný trh |
|
||||
Rakúska republika |
Ministerstvo financií |
|
||||
Belgické kráľovstvo |
Ministerstvo hospodárstva |
|
||||
|
Ministerstvo financií |
|
||||
Cyperská republika |
Ministerstvo financií |
|
||||
Česká republika |
Ministerstvo financií |
|
||||
Dánske kráľovstvo |
Ministerstvo hospodárstva |
|
||||
Estónska republika |
Ministerstvo financií |
|
||||
Fínska republika |
Ministerstvo financií |
|
||||
Francúzska republika |
Ministerstvo hospodárstva, financií a priemyslu |
|
||||
Spolková republika Nemecko |
Ministerstvo financií |
|
||||
Helénska republika |
Banka Grécka |
|
||||
Maďarská republika |
Ministerstvo financií |
|
||||
Írska republika |
Írsky regulačný orgán pre finančné služby |
|
||||
Talianska republika |
Ministerstvo finančnej správy |
|
||||
Lotyšská republika |
Komisia pre finančný a kapitálový trh |
|
||||
Litovská republika |
Ministerstvo financií |
|
||||
Luxemburské veľkovojvodstvo |
Ministerstvo financií |
|
||||
Maltská republika |
Úrad finančných služieb |
|
||||
Holandské kráľovstvo |
Ministerstvo financií |
|
||||
Poľská republika |
Ministerstvo financií |
|
||||
Portugalská republika |
Ministerstvo financií |
|
||||
Slovenská republika |
Ministerstvo financií |
|
||||
Slovinská republika |
Ministerstvo hospodárstva |
|
||||
Španielske kráľovstvo |
Štátna pokladňa |
|
||||
Švédske kráľovstvo |
Úrad finančného dozoru |
|
||||
|
Švédska centrálna banka |
|
||||
|
Švédska agentúra spotrebiteľov |
|
||||
Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska |
H.M. Treasury |
|
PRÍLOHA VIII
(týkajúca sa článku 132 dohody)
ZOZNAM ŠPECIFICKÝCH ZÁVÄZKOV TÝKAJÚCICH SA USADENIA
ČASŤ A
Zoznam spoločenstva
Úvodná poznámka
1. |
Špecifické záväzky v tomto zozname sa uplatňujú iba na územiach, v ktorých sa uplatňujú Zmluvy zakladajúce Spoločenstvo a za podmienok stanovených v týchto zmluvách. Tieto záväzky sa vzťahujú iba na vzťahy medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a nečlenskými krajinami ES na strane druhej. Nie sú nimi dotknuté práva a povinnosti členských štátov vyplývajúce z právnych predpisov Spoločenstva. |
2. |
Na označenie členských štátov sa používajú nasledujúce skratky: |
„Dcérska spoločnosť“ právnickej osoby je právnická osoba, ktorá je fakticky kontrolovaná inou právnickou osobou.
„Pobočka“ právnickej osoby je miesto podnikania, nemajúce právnu subjektivitu, ktoré je trvalo zriadené ako organizačná zložka materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že tieto - hoci sú si vedomé, že v prípade nevyhnutnosti budú mať prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej ústredie je v zahraničí - nemusia rokovať priamo s touto materskou spoločnosťou, ale môžu uzavrieť obchod v mieste podnikania, ktoré predstavuje pobočka.
Odvetvie alebo pododvetvie |
Obmedzenia národného zaobchádzania pri usadení sa |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Všetky odvetvia začlenené v tomto zozname |
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
Založenie právnickej osoby AT: Bez toho, aby tým boli dotknuté existujúce dohody, zahraničné fyzické osoby môžu podnikať za rovnakých podmienok ako rakúski štátni príslušníci. Musia však predložiť príslušným úradom dôkaz, že rakúske fyzické osoby nie sú žiadnym spôsobom diskriminované pri výkone príslušnej činnosti v domovskej krajine cudzinca. Ak takýto dôkaz nemôže byť predložený, zahraničná fyzická osoba musí požiadať o zaobchádzanie ako s národným príslušníkom. Ak držiteľ povolenia na podnikanie nemá v Rakúsku trvalé bydlisko, musí vymenovať svojho obchodného zástupcu s trvalým bydliskom v Rakúsku („gewerberechtlicher Geschäftsführer“). Na účely získania povolenia na podnikanie, zahraničná právnická spoločnosť musí vykonať oficiálnu registráciu a vymenovať svojho obchodného zástupcu s trvalým bydliskom v Rakúsku. Bez ovplyvnenia existujúcich dohôd musí zahraničný obchodný zástupca požiadať o zaobchádzanie ako s rakúskym štátnym príslušníkom. FI: Aspoň polovica zakladateľov komanditnej spoločnosti musia byť fyzické osoby s bydliskom v EHP (Európsky hospodársky priestor) alebo právnické osoby so sídlom v niektorej z krajín EHP, pokiaľ ministerstvo obchodu a priemyslu neudelí výnimku. SE: Spoločnosť s ručením obmedzeným (akciová spoločnosť) môže byť založená jedným alebo viacerými zakladateľmi. Zakladateľ musí mať buď bydlisko v EHP (Európsky hospodársky priestor) alebo byť právnickou osobou v EHP. Osobná obchodná spoločnosť môže byť založená, iba ak má každý zo zakladateľov bydlisko v EHP. Riaditeľ a aspoň 50 % členov predstavenstva musí mať bydlisko v EHP (Európskom hospodárskom priestore). Obdobné podmienky platia aj pre ostatné typy právnických osôb. |
||||||||||||||||
|
CZ: Zahraničné fyzické osoby môžu podnikať za rovnakých podmienok ako českí občania. Zahraničné fyzické osoby však môžu byť činné ako samostatne zárobkovo činné osoby a začať podnikať iba na základe zápisu tohto podnikania do obchodného registra, pokiaľ má osoba bydlisko v EHP (Európskom hospodárskom priestore). Ak fyzická/právnická osoba nemá trvalé bydlisko/sídlo v EHP, musí navyše predložiť obchodnému registru údaje alebo doklad o zaťažení podnikateľských aktív v zahraničí, ak sú údaje o prípadnej záruke zverejniteľné, a ďalšie doplnkové údaje. Pred zápisom do obchodného registra, musí zahraničná právnická osoba vykonať oficiálne založiť spoločnosť v Českej republike a ustanoviť obchodného zástupcu s trvalým pobytom v Českej republike. MT: Žiadosti cudzozemcov o emisiu, nákup, predaj alebo umorenie cenných papierov spoločnosti založenej na Malte nekótovaných na maltskej burze cenných papierov alebo o založenie podnikania, musia byť preverené Registrom spoločností a Maltským úradom pre finančné služby MFSA). Tento postup sa neuplatňuje pri spoločnostiach, ktoré sú uvedené v článku 2 zákona o dani z príjmov (ide o medzinárodné holdingy/obchodné spoločnosti) alebo pri spoločnostiach, ktoré vlastnia plavidlá registrované v súlade so zákonom o obchodnej lodnej doprave a v ktorých tuzemská účasť neprekračuje 20 %. PL: Cudzinci, ktorí získali povolenie na trvalý pobyt na území Poľska, povolenie na tolerovaný pobyt, štatút utečenca, udelené v Poľsku alebo ktorí požívajú dočasnú ochranu na jeho území, môžu začať a vykonávať hospodársku činnosť na území Poľska podľa rovnakých pravidiel, aké platia pre poľských občanov. Ak ratifikovaná medzinárodná dohoda neustanovuje inak, zahraničné osoby môžu začať a vykonávať hospodársku činnosť na území Poľska v súlade s požiadavkami vzájomnosti za rovnakých podmienok ako podnikatelia so sídlom v Poľsku. Ak sa neuplatňuje vzájomnosť, zahraničné osoby majú právo začať a vykonávať hospodársku činnosť na území Poľska iba vo forme komanditnej spoločnosti, spoločnosti s ručením obmedzeným a akciovej spoločnosti; majú taktiež právo vstúpiť do takýchto spoločností alebo nadobudnúť a kúpiť ich podiel alebo akcie. |
||||||||||||||||
|
Zákon o pobočkách zahraničných spoločností SE: Zahraničná spoločnosť (ktorá nezaložila právnickú osobu vo Švédsku) bude vykonávať svoje obchodné čnnosti prostredníctvom pobočky zriadenej vo Švédsku s nezávislým vedením a oddelenými účtami. Stavebné projekty v trvaní menej ako jeden rok sú vyňaté z povinnosti založiť pobočku alebo menovať tuzemského zástupcu. SE: Výkonný riaditeľ pobočky musí mať bydlisko v EHP (Európskom hospodárskom priestore) (1). SE: Zahraniční alebo švédski občania bez trvalého pobytu vo Švédsku, ktorý chcú vykonávať vo Švédsku obchodné činnosti musia vymenovať a zapísať na miestnych úradoch tuzemského zástupcu pre takéto činnosti. LT: Aspoň jeden zástupca pobočky zahraničnej spoločnosti musí mať bydlisko v Litve. PL: Pobočky — na vykonávanie hospodárskej činnosti na území Poľska môžu zahraniční podnikatelia založiť pobočky, v súlade s pravidlami vzájomnosti, ak ratifikované medzinárodné dohody nestanovujú inak. Hospodásrska činnosť pobočky musí byť podobná tej, ktorú vykonáva zahraničný podnikateľ a musí byť vymenovaná osoba oprávnená zastupovať zahraničného podnikateľa. Pobočka musí byť registrovaná a musí viesť oddelené účtovníctvo. |
||||||||||||||||
|
Agentúry — zahraničný podnikateľ môže zriadiť agentúru. Hospodárska činnosť agentúry môže pokrývať iba promočné a reklamné aktivity zahraničného podnikateľa. Agentúra musí byť registrovaná a musí viesť oddelené účtovníctvo. |
||||||||||||||||
|
SI: Založenie pobočiek zahraničných spoločností je podmienené registráciou materskej spoločnosti v súdnom registri v krajine pôvodu aspoň po dobu jedného roka. |
||||||||||||||||
|
Právnické osoby: AT: Iba rakúski štátni príslušníci alebo právnické osoby a podniky majúce ich sídlo v Rakúsku môžu byť akcionármi Oesterreichische Nationalbank (Rakúskej národnej banky). Členovia vedenia musia byť rakúski štátni príslušníci. FI: Aspoň polovica členov predstavenstva a riaditeľ musia mať bydlisko v EHP (Európsky hospodársky priestor), pokiaľ spoločnosti nie je udelená výnimka Ministerstva obchodu a priemyslu. FI: Nadobudnutie akcií zahraničnými vlastníkmi, ktorými získajú viac ako tretinu hlasovacích práv, významných fínskych spoločností alebo významných podnikateľov (s viac ako 1 000 zamestnancami alebo s obratom vyšším ako 167 mil. EUR alebo so záverečným účtom presahujúcim 167 mil. EUR), musí byť potvrdené fínskymi orgánmi; potvrdenie môže byť zamietnuté iba v prípade ohrozenia dôležitého národného záujmu. Cudzinec žijúci mimo EHP a vykonávajúci podnikateľskú činnosť ako súkromný podnikateľ alebo ako spoločník vo fínskych obchodných spoločnostiach potrebuje povolenie na podnikanie. Ak je zahraničná organizácia alebo nadácia založená v súlade s právnymi predpismi EHP a má svoje zastúpenie v krajine EHP, nepotrebuje žiadne povolanie na podnikanie alebo obchodovanie založením pobočky vo Fínsku. |
||||||||||||||||
|
Nadobúdanie nehnuteľností: AT: Pre nadobudnutie, kúpu, ako aj nájom alebo prenájom nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami je potrebné povolenie príslušných regionálnych úradov (spolkových krajín), ktoré zvážia, či budú dotknuté dôležité ekonomické, sociálne alebo kultúrne záujmy alebo nie. CY: Bez obmedzenia. CZ: Nehnuteľnosti môžu byť nadobúdané iba fyzickými osobami majúcimi miesto trvalého bydliska a právnickými osobami s ich sídlom alebo pobočkou v Českej republike. Zvláštny režim sa vzťahuje na poľnohospodárske pozemky a lesy, ktoré môžu byť nadobudnuté iba tuzemcami (napr. fyzickými osobami s miestom trvalého pobytu alebo právnickými osobami s ich sídlom na území Českej republiky) a účasť v privatizácii štátnych poľnohospodárskych pozemkov a lesov je obmedzená iba na štátnych príslušníkov Českej republiky. EE: Obmedzenie kúpy poľnohospodárskych pozemkov a lesov, ako aj pozemkov v pohraničných oblastiach. DK: Obmedzenia kúpy nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. Obmedzenia kúpy poľnohospodárskych pozemkov zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. ES: Obmedzenia kúpy nehnuteľností vládami, oficiálnymi inštitúciami a obchodnými spoločnosťami pochádzajúcimi z nečlenských krajín ES. EL: V súlade so zákonom č. 1892/90 zmenenom a doplnenom zákonom č. 1969/91 o nadobúdaní nehnuteľností v hraničných oblastiach, či už priamo alebo prostredníctvom majetkovej účasti v spoločnostiach, ktoré nie sú registrované na gréckej burze cenných papierov a ktoré vlastnia nehnuteľnosti v týchto oblastiach alebo akákoľvek zmena akcionárov takejto spoločnosti vyžaduje povolenie vydané príslušným orgánom (ministerstvo obrany v prípade fyzických a právnických osôb z nečlenských krajín ES). IE: Pre nadobúdanie írskych pozemkov domácimi alebo zahraničnými spoločnosťami alebo zahraničnými štátnymi príslušníkmi v akomkoľvek rozsahu je potrebný predchádzajúci súhlas Pozemkovej komisie. Ak je tento pozemok určený na priemyselné účely (iné než poľnohospodárske), toto povolenie sa nevyžaduje v prípade predloženia osvedčenia ministerstva pre podnikanie a zamestnanosť. Tento zákon sa nevzťahuje na pozemky na rozhraní miest a obcí. |
||||||||||||||||
|
HU: Bez obmedzenia pre nadobudnutie štátom vlastnených nehnuteľností zahraničnými fyzickými a právnickými osobami. LT: Bez obmedzenia, pokiaľ ide o nadobúdanie pozemkov zahraničnými subjektmi (fyzickými a právnickými osobami), ale tieto môžu spravovať a užívať takéto nehnuteľnosti v súlade s postupmi stanovenými litovskými zákonmi. LV: Bez obmedzenia, pokiaľ ide o nadobúdanie pozemkov právnickými osobami. Prenájom pozemkov na dobu najviac 99 rokov je povolený. MT: Povinnosti vyplývajúce z maltských právnych a iných predpisov týkajúcich sa nadobúdania nehnuteľností sa budú naďalej uplatňovať. SI: Právnické osoby založené v Slovinsku so zahraničnou kapitálovou účasťou, môžu nadobúdať nehnuteľnosti na území Slovinska. Pobočky (2) založené v Slovinsku zahraničnými osobami môžu nadobúdať nehnuteľnosti okrem pozemkov potrebné na výkon hospodárskych činností, na ktoré boli založené. Vlastníctvo nehnuteľností v oblastiach 10 km od hraníc spoločnosťami, v ktorých väčšina kapitálu alebo hlasovacích práv patrí priamo alebo nepriamo právnickým osobám alebo štátnym príslušníkom z iného členského štátu, vyžaduje zvláštne povolenie. SK: Obmedzenia nadobúdania nehnuteľností zahraničnými fyzickými alebo právnickými osobami. Zahraničné právnické osoby môžu nadobúdať nehnuteľnosti prostredníctvom založenia slovenskej právnickej osoby alebo účasťou v spoločných podnikoch. Nadobúdanie pozemkov zahraničnými subjektmi podlieha povoleniu. IT: Bez obmedzenia pre kúpu nehnuteľností. FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia práv pre fyzické osoby, ktoré nemajú regionálne občianstvo na Alandách a pre právnické osoby nadobúdať a držať nehnuteľnosti na Alandských ostrovoch bez povolenia príslušných úradov ostrovov. FI (Alandské ostrovy): Obmedzenia práva usadenia sa a práva poskytovať služby fyzickým osobám, ktoré nemajú regionálne občianstvo na Alandách alebo právnickým osobám bez povolania príslušných orgánov Alandských ostrovov. PL: Na nadobudnutie nehnuteľností, priamo alebo nepriamo, cudzincami a zahraničnými právnickými osobami je potrebné povolenie. PL: Bez obmedzenia, s výnimkou pre: kúpu samostatného bytu alebo kúpu nehnuteľnosti zahraničnou osobou žijúcou v Poľsku aspoň po dobu 5 rokov po získaní povolenia na trvalý pobyt; nákup právnickej osoby s registrovaným sídlom v Poľsku a kontrolovanou, priamo alebo nepriamo, zahraničnou fyzickou osobou alebo zahraničnou právnickou osobou so sídlom v zahraničí, pre zákonné ciele, nehnuteľnosti bez budov, ktorej celková rozloha v Poľsku nie je väčšia ako 0,4 ha v mestskej oblasti. |
||||||||||||||||
|
Investície: CY: Investičné portfólio: Investori z nečlenských štátov ES môžu investovať iba do výšky 49 % akciového základného imania cyperských spoločností kótovaných na cyperskej burze cenných papierov. Transakcie zahŕňajúce takéto investície môžu byť vykonané cyperskými obchodníkmi s cennými papiermi a obchodnými spoločnosťami bez ohľadu na centrálnu banku Cypru. CY: Subjekty so zahraničnou účasťou musia mať splatený kapitál zodpovedajúci ich finančným potrebám a cudzozemci musia financovať ich podiel prostredníctvom dovozu devíz. Ak je účasť cudzozemcov vyššia ako 24 %, dodatočné financovanie potrieb navýšenia prevádzkového kapitálu musí byť vykonané z miestnych a zahraničných zdrojov v takom istom pomere ako je pomer účastí tuzemcov a cudzozemcov na imaní spoločnosti. V prípade pobočiek zahraničných spoločností, celý kapitál na počiatočnú investíciu musí byť zabezpečený zo zahraničných zdrojov. Pôžičky z miestnych zdrojov sú povolené iba po počiatočnej implementácii projektu, na financovanie potrieb prevádzkového kapitálu. ES: Pre investície zahraničných vlád alebo zahraničných obchodných spoločností v Španielsku (ktoré smerujú k ovplyvneniu nielen ekonomických, aj neekonomických záujmov časti spoločnosti), priame alebo prostredníctvom spoločností alebo iných subjektov, priamo alebo nepriamo, kontrolovaných zahraničnými vládami, je potrebný predchádzajúci súhlas vlády. FR: Zahraničná účasť prevyšujúca 33,33 % akciového kapitálu alebo hlasovacích práv v existujúcich francúzskych spoločnostiach alebo 20 % verejných francúzskych spoločností podlieha nasledujúcim opatreniam:
FR: Zahraničná účasť v novoprivatizovaných spoločnostiach môže byť limitovaná rôznou výškou podielu na imaní ponúknutého verejnosti, stanovenou francúzskou vládou na základe posúdenia jednotlivých prípadov. FR: Pre založenie určitých obchodných, priemyselných alebo remeselných činností je potrebné špecifické povolenie, ak výkonný riaditeľ nie je držiteľom povolenia na trvalý pobyt. HU: Účasť na organizovaní hazardných hier, stávok, lotérií alebo podobných aktivít je vyhradená štátu. IT: Výlučné práva môžu byť udelené alebo ponechané pre novoprivatizované spoločnosti. Hlasovacie práva v novoprivatizovaných spoločnostiach môžu byť v niektorých prípadoch obmedzené. Na obdobie piatich rokov môže byť na nadobudnutie veľkého podielu akcií spoločností pôsobiacich v oblasti obrany a energetiky potrebný súhlas ministerstva financií. LT: Investície do organizovania lotérií sú zakázané zákonom o zahraničných kapitálových investíciách. MT: Na spoločnosti s majetkovou účasťou zahraničných fyzických alebo právnických osôb sa vzťahuje rovnaké opatrenie týkajúce sa výšky základného imania ako pre spoločnosti, ktoré sú úplne vlastnené tuzemcami, a to: súkromné spoločnosti — Lm500 (minimálne 20 % splateného základného imania); verejné spoločnosti — Lm200 (minimálne 25 % splateného základného imania). Podiel cudzinca na základnom imaní musí byť splatený zo zdrojov pochádzajúcich zo zahraničia. Spoločnosti so zahraničnou účasťou musia požiadať o povolenie ministerstva financií na získanie nehnuteľností v súlade s príslušnými právnymi predpismi. PT: Zahraničná účasť v novoprivatizovaných spoločnostiach môže byť limitovaná rôznou výškou podielu na imaní ponúknutého verejnosti, stanovenou portugalskou vládou na základe posúdenia jednotlivých prípadov. |
||||||||||||||||
|
PL: Povolenie na založenie spoločnosti so zahraničnou majetkovou účasťou sa vyžaduje v prípade:
|
||||||||||||||||
|
CY: na základe zákona o devízovej kontrole, osobám bez trvalého pobyt nie je v zásade dovolené požičiavať si z miestnych zdrojov. SK: Pokiaľ ide o bežné platby, je obmedzený nákup zahraničnej meny tuzemcami na osobné účely. Čo sa týka kapitálových platieb, je požadované devízové povolenie pre prijatie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame kapitálové investície v zahraničí, nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov. |
||||||||||||||||
|
Požiadavka na pobyt AT: Riaditelia pobočiek alebo právnických osôb musia mať bydlisko v Rakúsku. Fyzické osoby zodpovedné v rámci právnickej osoby alebo pobočky za dodržiavanie rakúskeho obchodného zákona musia mať taktiež bydlisko v Rakúsku. AT: Na všetkých cudzincov sa vzťahujú opatrenia cudzineckého zákona a zákona o trvalom pobyte týkajúce sa vstupu, pobytu a práce. Navyše zahraniční pracovníci vrátane kľúčového personálu a investorov, okrem štátnych príslušníkov EHP, podliehajú opatreniam zákon o práci cudzincov, vrátane testu trhu práce a systému kvót. Ak investor vykoná investíciu, ktorá má pozitívny vplyv na celú rakúsku ekonomiku alebo celé odvetvie rakúskej ekonomiky, možno upustiť od testu trhu práce pre neho a kľúčových pracovníkov. Investori, ktorí predložia dôkaz, že majú aspoň 25 %-ný podiel v osobnej obchodnej spoločnosti („Personengesellschaft“) alebo v spoločnosti s ručením obmedzeným („Gesellschaft mit beschränkter Haftung“) a že majú významný vplyv na túto spoločnosť, sú oslobodení na základe zákona o zamestnávaní cudzincov. LT: Aspoň jeden zo zástupcov pobočky zahraničnej spoločnosti musí mať bydlisko v Litve. MT: Požiadavky maltských právnych a iných predpisov týkajúcich sa vstupu a pobytu sa budú aj naďalej uplatňovať, vrátane predpisov týkajúcich dĺžky pobytu. Povolenia na vstup a pobyt sú udeľované po zvážení vládou Malty. SK: Zahraničné fyzické osoby, ktoré sú zapísané do obchodného registra ako osoby oprávnené konať v mene podnikateľa, sú povinné predložiť povolenie na pobyt v Slovenskej republike. |
Odvetvie alebo pododvetvie |
Obmedzenia poskytovania národného zaobchádzania pri usadení sa |
||||||||||
|
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
AT: Obmedzenie. CY: Je povolená najviac 49 %-ná účasť z nečlenských krajín ES. Indikatívny minimálny objem investície je 100 000 cyperských libier. FR: Obmedzenie založenia poľnohospodárskych podnikov štátnymi príslušníkmi z nečlenských krajín Spoločenstva a nadobúdania viníc. HU: Bez obmedzenia. IE: Obmedzenie nadobúdania pozemkov na poľnohospodárske účely štátnymi príslušníkmi nečlenských krajín Spoločenstva, ak nebola udelená licencia; investícií štátnych príslušníkov nečlenských krajín do oblasti mletia múky. LT: Bez obmedzenia, pokiaľ ide o nadobúdanie vlastníctva k pozemkom, vnútroštátnym vodám a lesom zahraničnými subjektmi (fyzickými a právnickými osobami) v súlade s ústavným zákonom. MT: Bez obmedzenia. SK: Obmedzenie nadobúdania pozemkov na poľnohospodárske účely a ostatnej pôdy, ako je stanovené v devízovom zákone, pokiaľ nebolo udelené povolenie. |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
AT: nadobúdanie 25 % alebo viac plavidiel registrovaných v Rakúsku. BE: Obmedzenie nadobúdania plavidiel pod belgickou vlajkou lodiarskymi spoločnosťami, ktoré nemajú ústredie v Belgicku. CY: Je povolená najviac 49 %-ná účasť z nečlenských krajín ES. Indikatívny minimálny objem investície je 100 000 cyperských libier. DK: Výhrada k vlastníctvu štátnych príslušníkov nečlenských štátov jednej tretiny alebo viac podnikov zaoberajúcich sa komerčným rybolovom; vlastníctvu vlajkových lodí štátnych príslušníkov nečlenských štátov, s výnimkou tých, ktoré sú nadobúdané prostredníctvom podniku registrovaného v Dánsku. FR: Výhrada k usadeniu sa štátnych príslušníkov nečlenských štátov Spoločenstva alebo štátnych príslušníkov nečlenských štátov EZVO na štátnom majetku pre chovu rýb/mäkkýšov/pestovanie rias. FI: Obmedzenie vlastníctva plavidiel pod fínskou vlajkou vrátane rybárskych plavidiel, iba prostredníctvom podniku registrovaného vo Fínsku. FR: Obmedzenie vlastníctva po získaní viac ako 50 % plavidla pod francúzskou vlajkou, pokiaľ príslušné plavidlo nie je úplne vlastnené podnikom, ktorý má svoje ústredie vo Francúzsku. DE: Licencia pre námorný rybolov sa udeľuje iba plavidlám oprávneným plávať pod nemeckou vlajkou. Toto sú rybárske plavidlá, ktorých v väčšieho podielu vlastnia občania členských štátov ES alebo spoločnosti založené v súlade s pravidlami Spoločenstva a ktoré majú hlavné sídlo podnikania v členskom štáte ES. Používanie plavidiel musí byť riadené a kontrolované osobami s bydliskom v Nemecku. Na účely získania licencie pre rybolov musia byť všetky rybárske plavidlá registrované vo všetkých pobrežných štátoch, v ktorých majú lode svoj domovský prístav. EE: Lode sú oprávnené plávať pod estónskou vlajkou, ak sa nachádzajú v Estónsku a sú z väčšej časti vlastnené estónskymi občanmi vo verejnej obchodnej spoločnosti alebo v komanditných spoločnostiach alebo inými právnickými osobami so sídlom v Estónsku, s väčšinou hlasov v predstavenstve patriacich estónskym štátnym príslušníkom. EL: Vlastníctvo plavidiel pod gréckou vlajkou je obmedzené na 49 % pre fyzické a právnické osoby z nečlenských štátov ES HU: Bez obmedzenia. IE: Výhrada k nadobúdaniu rybárskych plavidiel registrovaných v Írsku štátnymi príslušními nečlenských štátov ES. IT: Obmedzenie nákupu plavidiel pod talianskou vlajkou alebo spoločností vlastniacich lode s ústredím v Taliansku inými cudzincami ako občanmi členských štátov ES; k nákupu plavidiel pod talianskou vlajkou používaných na rybolov v talianskych teritoriálnych vodách. LT: Bez obmedzenia. LV: Výhrada k zápisu vlastníctva litovských rybárskych plavidiel fyzickými osobami, ktoré nie sú lotyšskými štátnymi príslušníkmi ani obyvateľmi Lotyšska bez lotyšskej štátnej príslušnosti, a inými ako lotyšskými právnickými osobami, vlastníctvo možno nadobudnúť iba prostredníctvom podniku založeného v Lotyšsku. MT: Bez obmedzenia. |
||||||||||
|
NL: Výhrada k vlastníctvu lodí pod holandskou vlajkou, iba ak je investícia uskutočnená prostredníctvom lodiarskych spoločností registrovaných v súlade s holandským zákonom, založených v kráľovstve a majúcich ich skutočné miesto riadenia v Holandsku. PT: Výhrada k vlastníctvu lodí pod portugalskou vlajkou, inak ako prostredníctvom podniku založeného v Portugalsku; SE: Výhrada k získaniu 50 % alebo viac lodí pod švédskou vlajkou, iba ak prostredníctvom podniku založeného vo Švédsku; založeniu alebo získaniu 50 % alebo viac podielu v spoločnostiach zaoberajúcich sa komerčným rybolovom vo švédskych vodách, pokiaľ nebola udelená licencia. Obmedzenia práva rybolovu a obmedzenia, na základe ktorých plavidlá určené pre rybolov môžu získať licenciu a stať sa súčasťou švédskej flotily, sú stanovené vo švédskych právnych predpisoch týkajúcich sa rybolovu. SK: Výhrada k vlastníctvu lodí pod slovenskou vlajkou, iba prostredníctvom podniku so sídlom v Slovenskej republike. UK: Výhrada k získaniu lodí pod vlajkových Spojeného kráľovstva, pokiaľ investícia nie je vlastnená aspoň z 75 % britskými občanmi a/alebo spoločnosťami, ktoré sú aspoň zo 75 % vlastnené britskými občanmi, vo všetkých prípadoch s bydliskom/sídlom v Spojenom kráľovstve. Plavidlá musia byť spravované, riadené a kontrolované na území Spojeného kráľovstva. |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
CZ: Bez obmedzenia. EL: Právo prieskumu a ťažby všetkých minerálov, okrem uhľovodíkov, tuhých palív, rádioaktívnych minerálov a geotermálneho potenciálu, podlieha koncesii vydanej gréckym štátom po schválení Radou ministrov. ES: Obmedzenie investícií pochádzajúcich z krajín, ktoré nie sú členskými štátmi Spoločenstva, do strategických minerálov. FR: Usadenie sa cudzozemca v ťažobnom priemysle musí byť vykonané prostredníctvom francúzskej alebo európskej dcérskej spoločnosti, ktorej vdúci má bydlisko vo Francúzsku alebo inej krajine a ohlási svoje miesto bydliska miestnym policajným orgánom. HU: Právo vyhľadávania, prieskumu a ťažby minerálnych surovín môže podliehať časovo obmedzenej licencii udelenej štátom. LT: Bez obmedzenia. MT: Bez obmedzenia. ES: Obmedzenie vyhľadávania, prieskumu a ťažby uhľovodíkov: Pokiaľ ide o prístup k týmto aktivitám a ich vykonávaniu, v súlade so smernicou 94/22/ES z 30. mája 1994 (Ú. v. ES L 164, 30. 6. 1994., môže Rada, na návrh Komisie, oprávniť členský štát odmietnuť vydanie povolenia pre subjekt, ktorý je fakticky kontrolovaný danou treťou krajinou a/alebo štátnym príslušníkom danej krajiny, keď sa zistí, že tretia krajina neposkytuje subjektom Spoločenstva porovnateľné zaobchádzanie s tým, ktoré poskytuje Spoločenstvo subjektom z tejto krajiny (vzájomnosť). |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
Žiadne |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
ostatné výroby |
AT: Pre výrobu nevojenských zbraní a streliva sa vyžaduje štátna príslušnosť v EHP. Pre výrobu vojenských zbraní a streliva sa vyžaduje rakúska štátna príslušnosť. Právnické osoby a osobné obchodné spoločnosti: sídlo alebo ústredie v Rakúsku. Členovia vedenia spoločnosti alebo spoločníci oprávnení vystupovať v jej mene musia byť štátni príslušníci EHP. |
||||||||||
|
|
||||||||||
|
AT: Bez obmedzenia. CZ: Bez obmedzenia. FR: Koncesie a povolenie v hydroenergetike môžu byť vydané iba francúzskym štátnym príslušníkom alebo štátnym príslušníkom Spoločenstva, ako aj štátnym príslušníkom tretích krajín, s ktorými bola uzavretá dvojstranná dohoda týkajúca sa využívania vodnej energie. FI: Obmedzenia investícií do spoločností zapojených do aktivít týkajúcich sa jadrovej energie alebo jadrových látok. EL: Tuhé palivá, rádioaktívne minerály a geotermálna energia: Licencia na prieskum nemôže byť udelená fyzickým alebo právnickým osobám z krajín, ktoré nie sú členskými štátmi Spoločenstva. Právo na ťažbu podlieha koncesii udeľovanej gréckym štátom po schválení Radou ministrov. HU: Bez obmedzenia. LV: Štátny monopol v odvetví elektrickej energie. MT: Bez obmedzenia. PT: Obmedzenie investícií do podnikov zaoberajúcich sa dovozom, vývozom, prepravou a zásobovaním zemným plynom. Portugalská vláda je oprávnená stanoviť podmienky, ktoré musia byť splnené podnikmi, aby mohli vykonávať tieto aktivity. SK: Vyžaduje sa súlad s energetickou politikou Slovenskej republiky. Obmedzenie investícií do podnikov označených ako prirodzené monopoly. Vláda môže obmedziť dovoz a vývoz elektriny a plynu v nasledujúcich prípadoch:
|
(1) Výnimky z týchto požiadaviek môžu byť udelené, ak bolo preukázané, že trvalé bydlisko nie je nevyhnutné.
(2) SI: Podľa zákona o obchodných spoločnostiach sa pobočka zriadená v Slovinskej republike nepovažuje za právnickú osobu, ale pokiaľ ide o jej činnosť, zaobchádza sa s ňou rovnaký ako s dcérskou spoločnosťou.
(3) CZ: Uplatňuje sa nediskriminačný systém devízovej kontroly spočívajúci v:
a) obmedzení nákupu devíz tuzemacami na osobné účely;
b) devízovom povolení pre českých tuzemcov pre prijatie finančných úverov od zahraničných subjektov, priame zahraničné investície, nadobudnutie nehnuteľností v zahraničí a nákup zahraničných cenných papierov,
— |
prevod devíz do zahraničia; |
— |
prevod poľskej meny do krajiny; |
— |
prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi tuzemcami a cudzozemcami; |
— |
poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízach; |
— |
stanovenie a uskutočnenie platieb v zahraničnej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu; |
— |
otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí; |
— |
nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí; |
— |
prevod devíz do zahraničia; |
— |
prevod poľskej meny do krajiny; |
— |
prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi tuzemcami a cudzozemcami; |
— |
poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízach; |
— |
stanovenie a uskutočnenie platieb v zahraničnej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu; |
— |
otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí; |
— |
nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí; |
— |
prevzatie iných záväzkov v zahraničí s rovnakým efektom. |
— |
prevod devíz do zahraničia; |
— |
prevod poľskej meny do krajiny; |
— |
prevod vlastníckych práv k peňažným aktívam medzi tuzemcami a cudzozemcami; |
— |
poskytovanie a prijímanie pôžičiek a úverov tuzemcami v devízach; |
— |
stanovenie a uskutočnenie platieb v zahraničnej mene v rámci Poľska za nadobudnutý tovar, nehnuteľnosti, vlastnícke práva, služby alebo prácu; |
— |
otvorenie a vlastnenie bankového účtu v banke v zahraničí; |
— |
nadobúdanie a držba zahraničných cenných papierov a nadobúdanie nehnuteľností v zahraničí; |
— |
prevzatie iných záväzkov v zahraničí s rovnakým efektom. |
(5) SK: Vstupy sú uvedené z dôvodov transparentnosti.
PRÍLOHA IX
POKRYTIE SPOLOČENSTVA PRI VLÁDNOM OBSTARÁVANÍ
(uvedené v článku 137 dohody o pridružení)
Dodatok 1
SUBJEKTY NA ÚSTREDNEJ ÚROVNI
SUBJEKTY, KTORÉ OBSTARÁVAJÚ V SÚLADE S USTANOVENIAMI TEJTO HLAVY
ODDIEL 2
Obstarávatelia štátu
ČESKÁ REPUBLIKA
1. |
Ministerstvo dopravy (Ministerstvo dopravy) |
2. |
Ministerstvo informatiky (Ministerstvo informatiky) |
3. |
Ministerstvo financí (Ministerstvo financií) |
4. |
Ministerstvo kultury (Ministerstvo kultúry) |
5. |
Ministerstvo obrany (Ministerstvo obrany) (1) |
6. |
Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministerstvo pre miestny rozvoj) |
7. |
Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstvo práce a sociálnych vecí) |
8. |
Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministerstvo priemyslu a obchodu) |
9. |
Ministerstvo spravedlnosti (Ministerstvo spravodlivosti) |
10. |
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministerstvo školstva, mládeže a telesnej výchovy) |
11. |
Ministerstvo vnitra (Ministerstvo vnútra) |
12. |
Ministerstvo zahraničních věcí (Ministerstvo zahraničných vecí) |
13. |
Ministerstvo zdravotnictví (Ministerstvo zdravotníctva) |
14. |
Ministerstvo zemědělství (Ministerstvo pôdohospodárstva) |
15. |
Ministerstvo životního prostředí (Ministerstvo životného prostredia) |
16. |
Poslanecká sněmovna PČR (Poslanecká snemovňa Parlamentu Českej republiky) |
17. |
Senát PČR (Senát Parlamentu Českej republiky) |
18. |
Kancelář prezidenta (Kancelária prezidenta) |
19. |
Český statistický úřad (Český štatistický úrad) |
20. |
Český úřad zeměměřičský a katastrální (Český úrad geodézie a katastra) |
21. |
Úřad průmyslového vlastnictví (Úrad priemyselného vlastníctva) |
22. |
Úřad pro ochranu osobních údajů (Úrad pro ochranu osobných údajov) |
23. |
Bezpečnostní informační služba (Bezpečnostná informačná služba) |
24. |
Národní bezpečnostní úřad (Národný bezpečnostný úrad) |
25. |
Česká akademie věd (Česká akadémia vied) |
26. |
Vězeňská služba (Vezeňská služba) |
27. |
Český báňský úřad (Český banský úřad) |
28. |
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Úrad pre ochranu hospodárskej súťaže) |
29. |
Správa státních hmotných rezerv (Správa štátnych hmotných rezerv) |
30. |
Státní úřad pro jadernou bezpečnost (Štátny úrad pre jadrovú bezpečnosť) |
31. |
Komise pro cenné papíry (Komisia pre cenné papiere) |
32. |
Energetický regulační úřad (Energetický regulačný úrad) |
33. |
Úřad vlády České republiky (Úrad vlády Českej republiky) |
34. |
Ústavní soud (Ústavný súd) |
35. |
Nejvyšší soud (Najvyšší súd) |
36. |
Nejvyšší správní soud (Najvyšší správy súd) |
37. |
Nejvyšší státní zastupitelství (Najvyššie štátne zastupiteľstvo) |
38. |
Nejvyšší kontrolní úřad (Najvyšší kontrolný úrad) |
39. |
Kancelář Veřejného ochránce práv (Kancelária verejného ochrancu práv) |
40. |
Grantová agentura České republiky (Grantová agentúra Českej republiky) |
41. |
Český úřad bezpečnosti práce (Český úrad bezpečnosti práce) |
42. |
Český telekomunikační úřad (Český telekomunikačný úrad) |
ESTÓNSKO
1. |
Vabariigi Presidendi Kantselei (Kancelária prezidenta Estónskej republiky) |
2. |
Eesti Vabariigi Riigikogu (Parlament Estónskej republiky) |
3. |
Eesti Vabariigi Riigikohus (Najvyšší súd Estónskej republiky) |
4. |
Riigikontroll (Najvyšší kontrolný úrad Estónskej republiky) |
5. |
Õiguskantsler (Verejný ochranca práv) |
6. |
Riigikantselei (Štátna kancelária) |
7. |
Rahvusarhiiv (Národné archávy Estónska) |
8. |
Haridus- ja Teadusministeerium (Ministerstvo školstva a výskumu) |
9. |
Justiitsministeerium (Ministerstvo spravodlivosti) |
10. |
Kaitseministeerium (Ministerstvo obrany) (1) |
11. |
Keskkonnaministeerium (Ministerstvo životného prostredia) |
12. |
Kultuuriministeerium (Ministerstvo kultúry) |
13. |
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministerstvo hospodárstva a komunikácií) |
14. |
Põllumajandusministeerium (Ministerstvo poľnohospodárstva) |
15. |
Rahandusministeerium (Ministerstvo financií) |
16. |
Siseministeerium (Ministerstvo vnútra) |
17. |
Sotsiaalministeerium (Ministerstvo sociálnych vecí) |
18. |
Välisministeerium (Ministerstvo zahraničných vecí) |
19. |
Keeleinspektsioon (Jazykový inšpektorát) |
20. |
Riigiprokuratuur (Prokuratúra) |
21. |
Teabeamet (Rada pre informácie) |
22. |
Maa-amet (Pozemková rada) |
23. |
Keskkonnainspektsioon (Inšpektorát životného prostredia) |
24. |
Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Stredisko pre ochranu lesov a lesníctvo) |
25. |
Muinsuskaitseamet (Inšpektorát pamiatkovej ochrany) |
26. |
Patendiamet (Patentový úrad) |
27. |
Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (Technický inšpektorát) |
28. |
Energiaturu Inspektsioon (Inšpektorát trhu v oblasti energetiky) |
29. |
Tarbijakaitseamet (Rada na ochranu spotrebiteľov) |
30. |
Riigihangete Amet (Úrad verejného obstarávania) |
31. |
Eesti Patendiraamatukogu (Estónska patentová knižnica) |
32. |
Taimetoodangu Inspektsioon (Inšpektorát pre rastlinnú výrobu) |
33. |
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Rada pre poľnohospodárske registre informácie) |
34. |
Veterinaar- ja Toiduamet (Rada pre veterinárstvo a potraviny) |
35. |
Konkurentsiamet (Rada pre hospodársku súťaž) |
36. |
Maksu — ja Tolliamet (Daňová a colná rada) |
37. |
Statistikaamet (Štatistický úrad) |
38. |
Kaitsepolitseiamet (Rada bezpečnostnej polície) |
39. |
Proovikoda (Skúšobný úrad) |
40. |
Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Rada pre občianstvo a migráciu) |
41. |
Piirivalveamet (Správa pohraničnej stráže) |
42. |
Politseiamet (Policajná rada) |
43. |
Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Stredisko forenzných a kriminalistických vied) |
44. |
Keskkriminaalpolitsei (Ústredná kriminálna polícia) |
45. |
Päästeamet (Záchranárska rada) |
46. |
Andmekaitse Inspektsioon (Inšpektorát pre ochranu údajov) |
47. |
Ravimiamet (Agentúra pre liečivá) |
48. |
Sotsiaalkindlustusamet (Rada pre sociálne poistenie) |
49. |
Tööturuamet (Rada pre trh práce) |
50. |
Tervishoiuamet (Rada pre zdravotnú starostlivosť) |
51. |
Tervisekaitseinspektsioon (Inšpektorát ochrany zdravia) |
52. |
Tööinspektsioon (Inšpektorát práce) |
53. |
Lennuamet (Správa civilného letectva) |
54. |
Maanteeamet (Správa ciest) |
55. |
Sideamet (Rada pre komunikácie) |
56. |
Veeteede Amet (Námorná správa) |
57. |
Raudteeamet (Správa estónskych železníc) |
CYPRUS
1. |
|
2. |
Υπουργικό Συμβούλιο (Rada ministrov) |
3. |
Βουλή των Αντιπροσώπων (Snemovňa zástupcov) |
4. |
Δικαστική Υπηρεσία (Justičná služba) |
5. |
Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Právna kancelária republiky) |
6. |
Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Kontrolný úrad republiky) |
7. |
Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Komisia verejnej služby) |
8. |
Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Komisia pre služby vzdelávania) |
9. |
Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Úrad komisára pre správu (ombudsmana)) |
10. |
Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Komisia pre ochranu hospodárskej súťaže) |
11. |
Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Služba vnútornej kontroly) |
12. |
Γραφείο Προγραμματισμού (Úrad plánovania) |
13. |
Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Pokladnica republiky) |
14. |
Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Kancelária komisára pre ochranu osobných údajov) |
15. |
Γραφείο Επιτρόπου Νομοθεσίας (Kancelária právneho komisára) |
16. |
Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Kancelária komisára pre verejnú pomoc) |
17. |
Υπουργείο Άμυνας (Ministerstvo obrany) (1) |
18. |
|
19. |
|
20. |
|
21. |
|
22. |
|
23. |
Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstvo zahraničných vecí) |
24. |
|
25. |
Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministerstvo školstva a kultúry) |
26. |
|
27. |
|
LOTYŠSKO
1. |
Valsts prezidenta kanceleja (Kancelária prezidenta) |
2. |
Saeimas kanceleja (Kancelária parlamentu) |
3. |
Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo obrany a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) (1) |
4. |
Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo zahraničných vecí a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
5. |
Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo hospodárstva a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
6. |
Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo financií a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
7. |
Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo vnútra a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
8. |
Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo školstva a vedy a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
9. |
Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo kultúry a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
10. |
Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo starostlivosti a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
11. |
Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo pre miestny rozvoj a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
12. |
Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo dorpavy a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
13. |
Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo spravodlivosti a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
14. |
Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo zdravotníctva a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
15. |
Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo životného prostredia a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
16. |
Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstvo poľnohospodárstva a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
17. |
pašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister pre záležitosti detí a rodiny a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
18. |
Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister pre záležitosti integrácie a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
19. |
Augstākās izglītības padome (Rada pre vyššie vzdelávanie) |
20. |
iropas lietu birojs (Úrad pre európske záležitosti) |
21. |
Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Štátna kancelária a inštitúcie jemu podriadené a pod jeho dohľadom) |
22. |
Centrālā vēlēšanu komisija (Ústredná volebná komisia) |
23. |
Finansu un kapitāla tirgus komisija (Komisia pre finančný a kapitálový trh) |
24. |
Latvijas Banka (Lotyšská banka) |
25. |
Nacionālie bruņotie spēki (Národné ozbrojené sily) |
26. |
Nacionālā radio un televīzijas padome (Národná rada pre vysielanie) |
27. |
Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Komisia pre verejné zariadenia) |
28. |
Satversmes aizsardzības birojs (Úrad na ochranu ústavy) |
29. |
Valsts cilvēktiesību birojs (Štátny úrad pre ľudské práva) |
30. |
Valsts kontrole (Štátny kontrolný úrad) |
31. |
Satversmes tiesa (Ústavný súd) |
32. |
Augstākā tiesa (Najvyšší súd) |
33. |
Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prokuratúra a inštitúcie jej podriadené a pod jeho dohľadom) |
LITVA
1. |
Prezidento kanceliarija (Kancelária prezidenta) |
2. |
Seimo kanceliarija (Kancelária parlamentu) |
3. |
Konstitucinis Teismas (Ústavný súd) |
4. |
Vyriausybės kanceliarija (Úrad vlády) |
5. |
Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo životného prostredia a jemu podriadené inštitúcie) |
6. |
Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo financií a jemu podriadené inštitúcie) |
7. |
Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo národnej obrany a jemu podriadené inštitúcie) (1) |
8. |
Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo kultúry a jemu podriadené inštitúcie) |
9. |
Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo sociálneho zabezpečenia a práce a jemu podriadené inštitúcie) |
10. |
Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo dopravy a jemu podriadené inštitúcie) |
11. |
Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo zdravotníctva a jemu podriadené inštitúcie) |
12. |
Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo školstva a jemu podriadené inštitúcie) |
13. |
Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo spravodlivosti a jemu podriadené inštitúcie) |
14. |
Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo hospodárstva a jemu podriadené inštitúcie) |
15. |
Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo zahraničných vecí a jemu podriadené inštitúcie) |
16. |
Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo vnútra a jemu podriadené inštitúcie) |
17. |
Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstvo poľnohospodárstva a jemu podriadené inštitúcie) |
18. |
Nacionalinė teismų administracija (Správa národných súdov) |
19. |
Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Litovské ozbrojené sily a ich štruktúra) (1) |
20. |
Generalinė prokuratūra (Generálna prokuratúra) |
21. |
Valstybės kontrolė (Štátna kontrola) |
22. |
Lietuvos bankas (Litovská banka) |
23. |
Specialiųjų tyrimų tarnyba (Špeciálna vyšetrovacia služba) |
24. |
Konkurencijos taryba (Rada pre hospodársku súťaž) |
25. |
Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Výskumné stredisko Litvy pre genocídu a odboj) |
26. |
Nacionalinė sveikatos taryba (Národná rada pre zdravie) |
27. |
Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Úrad ombudsmana pre rovnosť príležitostí) |
28. |
Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Inštitúcia ombudsmana pre práva detí) |
29. |
Seimo kontrolierių įstaiga (Úrad ombudsmana parlamentu) |
30. |
Valstybinė lietuvių kalbos komisija (Štátna komisia pre litovský jazyk) |
31. |
Valstybinė paminklosaugos komisija (Štátna komisia na ochranu kultúrneho dedičstva) |
32. |
Vertybinių popierių komisija (Litovská bezpečnostná komisia) |
33. |
Vyriausioji rinkimų komisija (Ústredná volebný výbor) |
34. |
Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Hlavná komisia pre verejnú morálku) |
35. |
Etninės kultūros globos taryba (Rada na ochranu etnickej kultúry) |
36. |
Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Inšpektorát novinárskej etiky) |
37. |
Valstybės saugumo departamentas (Sekcia štátnej bezpečnosti) |
38. |
Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (Národná kontrolná komisia pre ceny a energetiku) |
39. |
Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Hlavná komisia pre administratívne spory) |
40. |
Mokestinių ginčų komisija (Komisia pre daňové spory) |
41. |
Valstybinė lošimų priežiūros komisija (Štátna komisia pre dohľad nad hazardnými hrami) |
42. |
Lietuvos archyvų departamentas (Sekcia pre litovské archívy) |
43. |
Europos teisės departamentas (Sekcia pre európske právo) |
44. |
Lietuvos mokslo taryba (Litovská vedecká rada) |
45. |
Ginklų fondas (Zbrojný fond) |
46. |
Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Litovská štátna nadácia pre vedu a výskum) |
47. |
Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Výbor pre rozvoj informačnej spoločnosti) |
48. |
Kūno kultūros ir sporto departamentas (Litovský štátny úrad pre telovýchovu a šport) |
49. |
Ryšių reguliavimo tarnyba (Litovský regulačný úrad pre telekomunikácie) |
50. |
Statistikos departamentas (Štatistický úrad) |
51. |
Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Sekcia pre národnostné menšiny a zahraničných Litovčanov) |
52. |
Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (Štátny inšpektorát jadrovej bezpečnosti) |
53. |
Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (Štátny inšpektorát ochrany údajov) |
54. |
Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (Štátna potravinárska a veterinárna služba) |
55. |
Valstybinė ligonių kasa (Štátny fond pre pacientov) |
56. |
Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (Štátna služba pre kontrolu tabaku a alkohol) |
57. |
Viešųjų pirkimų tarnyba (Úrad pre verejné obstarávanie) |
58. |
Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (Najvyšší súd Litvy) |
59. |
Lietuvos apeliacinis teismas (Odvolací súd Litvy) |
60. |
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (Najvyšší správy súd Litvy) |
61. |
Apygardų teismai (Krajskú súdy Litvy) |
62. |
Apygardų administraciniai teismai (Krajské správne súdy Litvy) |
63. |
Apylinkių teismai (Okresné súdy Litvy). |
MAĎARSKO
1. |
Belügyminisztérium (Ministerstvo vnútra) |
2. |
Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerstvo zdravotníctva, sociálnych vecí a rodiny) |
3. |
Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstvo politiky zamestnanosti a práce) |
4. |
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministerstvo poľnohospodárstva a rozvoja vidieka) |
5. |
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministerstvo hospodárstva a dopravy) |
6. |
Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministerstvo detí, mládeže a športu) |
7. |
Honvédelmi Minisztérium (Ministerstvo obrany) (1) |
8. |
Igazságügyi Minisztérium (Ministerstvo spravodlivosti) |
9. |
Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministerstvo informatiky a komunikácií) |
10. |
Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministerstvo životného prostredia a vodohospodárstva) |
11. |
Külügyminisztérium (Ministerstvo zahraničných vecí) |
12. |
Miniszterelnöki Hivatal (Kancelária predsedu vlády) |
13. |
Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministerstvo kultúrneho dedičstva) |
14. |
Oktatási Minisztérium (Ministerstvo školstva) |
15. |
Pénzügyminisztérium (Ministerstvo financií) |
16. |
Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Ústredné riaditeľstvo služieb) |
MALTA
1. |
Uffiċċju tal-President (Kancelária prezidenta) |
2. |
Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Kancelária tajomníka snemovne zástupcov) |
3. |
Uffiċċju tal-Prim Ministru (Kancelária predsedu vlády) (2) |
4. |
Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministerstvo sociálnej politiky) |
5. |
Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministerstvo školstva) |
6. |
Ministeru tal-Finanzi u l-Affarijiet Ekonomiċi (Ministerstvo financií a hospodárstva) |
7. |
Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministerstvo zdrojov a infraštruktúry) |
8. |
Ministeru tat-Turiżmu (Ministerstvo pre cestovný ruch) |
9. |
Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministerstvo dopravy a komunikácií) |
10. |
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministerstvo spravodlivosti a vnútra) |
11. |
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministerstvo pre záležitosti vidieka a životné prostredie) |
12. |
Ministeru għal Għawdex (Ministerstvo pre Gozo) |
13. |
Ministeru tas-Saħħa (Ministerstvo zdravotníctva) |
14. |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministerstvo zahraničných vecí) |
15. |
Ministeru għat-Teknoloġija ta' l-Informazzjoni u Investiment (Ministerstvo pre informačné technológie a investície) |
16. |
Ministeru għaż-Żgħażagħ u l-Kultura (Ministerstvo mládeže a umenia) |
POĽSKO
1. |
Kancelaria Prezydenta RP (Kancelária prezidenta Poľskej republiky) |
2. |
Kancelaria Sejmu RP (Kancelária Sejmu) |
3. |
Kancelaria Senatu RP (Kancelária Senátu) |
4. |
Sąd Najwyższy (Najvyšší súd) |
5. |
Naczelny Sąd Administracyjny (Najvyšší správy súd) |
6. |
Trybunał Konstytucyjny (Ústavný súd) |
7. |
Najwyższa Izba Kontroli (Najvyšší kontrolný úrad) |
8. |
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Kancelária ombudsmana) |
9. |
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (Národná rada pre vysielanie) |
10. |
Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Generálny inšpektor pre ochranu osobných údajov) |
11. |
Państwowa Komisja Wyborcza (Štátna volebná komisia) |
12. |
Krajowe Biuro Wyborcze (Národný volebný úrad) |
13. |
Państwowa Inspekcja Pracy (Národný inšpektorát práce) |
14. |
Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Kancelária ombudsmana pre práva detí) |
15. |
Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Kancelária predsedu vlády) |
16. |
Ministerstwo Finansów (Ministerstvo financií) |
17. |
Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Minsiterstvo hospodárstva, práce a sociálnej politiky) |
18. |
Ministerstwo Kultury (Ministerstvo kultúry) |
19. |
Ministerstwo Nauki i Informatyzacji (Ministerstvo vedy a informatizácie) |
20. |
Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministerstvo národnej obrany) (1) |
21. |
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministerstvo poľnohospodárstva a rozvoja vidieka) |
22. |
Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministerstvo štátnej pokladnice) |
23. |
Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministerstvo spravodlivosti) |
24. |
Ministerstwo Infrastruktury (Ministerstvo infraštruktúry) |
25. |
Ministerstwo Środowiska (Ministerstvo životnéh prostredia) |
26. |
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministerstvo vnútra a správy) |
27. |
Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministerstvo zahraničných vecí) |
28. |
Ministerstwo Zdrowia (Ministerstvo zdravotníctva) |
29. |
Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Ministerstvo národného školstva a športu) |
30. |
Urząd Komitetu Integracji Europejskiej (Úrad výboru pre európsku integráciu) |
31. |
Rządowe Centrum Studiów Strategicznych (Stredisko vlády pre strategické štúdie) |
32. |
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agentúra pre restrukturalizáciu a modernizáciu poľnohospodárstva) |
33. |
Agencja Rynku Rolnego (Agentúra poľnhospodárskeho trhu) |
34. |
Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa (Agentúra pre poľnohospodársky majetok štátnej pokladne) |
35. |
Narodowy Fundusz Zdrowia (Národný fond zdravia) |
36. |
Polska Akademia Nauk (Poľská akadémia vied) |
37. |
Polskie Centrum Akredytacji (Poľské akreditačné stredisko) |
38. |
Polski Komitet Normalizacyjny (Poľský výbor pre normalizáciu) |
39. |
Rządowe Centrum Legislacji (Stredisko vlády pre legislatívu) |
40. |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Úrad sociálneho poistenia) |
41. |
Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (Komisia pre dohľad nad poistnými a dôchodkovými fondmi) |
42. |
Komisja Papierów Wartościowych i Giełd (Poľská komisia pre cenné papiere a devízy) |
43. |
Główny Urząd Miar (Hlavný metrologický úrad) |
44. |
Urząd Patentowy Rzeczpospolitej Polskiej (Patentový úrad Poľskej republiky) |
45. |
Urząd Regulacji Energetyki (Úrad pre reguláciu energetiky) |
46. |
Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Úrad pre vojenských veteránov a obeti represálií) |
47. |
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (Generálne riaditeľstvo štátnych ciest a diaľnic) |
48. |
Urząd Transportu Kolejowego (Úrad pre železničnú dopravu) |
49. |
Urząd Głównego Inspektora Transportu Drogowego (Úrad hlavného inšpektora pre cestnú dopravu) |
50. |
Główny Urząd Geodezji i Kartografii (Hlavný geodetický a kartografický úrad) |
51. |
Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (Hlavný úrad pre stavebný dohľad) |
52. |
Urząd Lotnictwa Cywilnego (Úrad civilného letectva) |
53. |
Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty (Úrad pre reguláciu telekomunikácií a pôšt) |
54. |
Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Hlavné riaditeľstvo štátnych archívov) |
55. |
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Fond sociálneho zabezpečenia poľnohospodárov) |
56. |
Główny Inspektorat Inspekcji Ochrony Roślin i Nasiennictwa (Hlavný inšpektorát pre ochranu rastlín a osiva) |
57. |
Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (Hlavný inšpektorát pre obchodnü kvalitu poľnohospodárskych potravinových tovarov) |
58. |
Główny Inspektorat Weterynarii (Hlavný veterinárny inšpektorát) |
59. |
Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (Hlavné veliteľstvo požiarneho zboru) |
60. |
Komenda Główna Policji (Hlavné policajné veliteľstvo) |
61. |
Komenda Główna Straży Granicznej (Hlavné veliteľstvo pohraničnej stráže) |
62. |
Urząd do Spraw Repatriacji i Cudzoziemców (Úrad pre repatriáciu a cudzincov) |
63. |
Urząd Zamówień Publicznych (Úrad verejného obstarávania) |
64. |
Wyższy Urząd Górniczy (Hlavný banský úrad) |
65. |
Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (Hlavný inšpektorát pre ochranu životného prostredia) |
66. |
Państwowa Agencja Atomistyki (Štátna jadrová agentúra) |
67. |
Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Hlavný farmaceutický inšpektorát) |
68. |
Główny Inspektorat Sanitarny (Hlavný inšpektorát pre hygienu) |
69. |
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Agentúra pre vnútornú bezpečnosť) |
70. |
Agencja Wywiadu (Zahraničná rozviedka) |
71. |
Główny Urząd Statystyczny (Hlavný štatistický úrad) |
72. |
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Úrad na ochranu hospodárskej súťaže a ochranu spotrebiteľov) |
73. |
Urząd Służby Cywilnej (Úrad civilnej služby) |
74. |
Instytut Pamięci Narodowej — Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (Úrad národnej pamäti — Komisia pre stíhanie zločinov proti poľskému národu) |
75. |
Państwowa Agencja Inwestycji Zagranicznych (Štátna agentúra pre zahraničné investície) |
76. |
Polska Konfederacja Sportu (Poľská konfederácia športu) |
77. |
Narodowy Bank Polski (Národná banka Poľska) |
78. |
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (Národný fond pre ochranu životné prostredia a vodohospodárstvo) |
79. |
Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (Štátny fond pre rehabilitáciu osôb s postihnutím) |
80. |
Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Poľské skúšobné a certifikačné stredisko) |
81. |
Agencja Mienia Wojskowego (Agentúra pre vojenský majetok) (1) |
SLOVINSKO
1. |
Predsednik Republike Slovenije (Prezident Slovinskej republiky) |
2. |
Državni zbor (Národné zhromaždenie) |
3. |
Državni svet (Národná rada) |
4. |
Varuh človekovih pravic (Ombudsman) |
5. |
Ustavno sodišče (Ústavný súd) |
6. |
Računsko sodišče (Súd audítorov) |
7. |
Državna revizijska komisja (Národná revízna komisia) |
8. |
Slovenska akademija znanosti in umetnosti (Slovinská akadémia vied a umenia) |
9. |
Vladne službe (Vládne služby) |
10. |
Ministrstvo za finance (Ministerstvo financií) |
11. |
Ministrstvo za notranje zadeve (Ministerstvo vnútra) |
12. |
Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministerstvo zahraničných vecí) |
13. |
Ministrstvo za obrambo (Ministerstvo obrany) (1) |
14. |
Ministrstvo za pravosodje (Ministerstvo spravodlivosti) |
15. |
Ministrstvo za gospodarstvo (Ministerstvo hospodárstva) |
16. |
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministerstvo poľnohospodárstva, lesníctva a potravín) |
17. |
Ministrstvo za promet (Ministerstvo dopravy) |
18. |
Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministerstvo životného prostredia, územného plánovania a energetiky) |
19. |
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstvo práce, rodiny a sociálnych vecí) |
20. |
Ministrstvo za zdravje (Ministerstvo zdravotníctva) |
21. |
Ministrstvo za informacijsko družbo (Ministerstvo pre informačnú spoločnosť) |
22. |
Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport (Ministerstvo školstva, vedy a športu) |
23. |
Ministrstvo za kulturo (Ministerstvo kultúry) |
24. |
Vrhovno sodišče Republike Slovenije (Najvyšší súd Slovinskej republiky) |
25. |
Višja sodišča (Vyššie súdy) |
26. |
Okrožna sodišča (Krajské súdy) |
27. |
Okrajna sodišča (Okresné Courts) |
28. |
Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (Najvyšší prokurátor Slovinskej republiky) |
29. |
Okrožna državna tožilstva (Krajskí porkurátori) |
30. |
Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Ochranca sociálnych práv Slovinskej republiky) |
31. |
Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (Štátny ochranca práv Slovinskej republiky) |
32. |
Upravno sodišče Republike Slovenije (Správny súd Slovinskej republiky) |
33. |
Senat za prekrške Republike Slovenije (Priestupkový senát Slovinskej republiky) |
34. |
Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Vyšší súd pre pracovné a sociálne veci) |
35. |
Delovna sodišča (Pracovné súdy) |
36. |
Sodniki za prekrške (Sudcovia pre priestupky) |
37. |
Upravne enote (Miestne správne jednotky) |
SLOVENSKO
1. |
Kancelária prezidenta Slovenskej republiky |
2. |
Národná rada Slovenskej republiky |
3. |
Úrad vlády Slovenskej republiky |
4. |
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
5. |
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky |
6. |
Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (1) |
7. |
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky |
8. |
Ministerstvo financií Slovenskej republiky |
9. |
Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky |
10. |
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky |
11. |
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky |
12. |
Ministerstvo školstva Slovenskej republiky |
13. |
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky |
14. |
Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky |
15. |
Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky |
16. |
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky |
17. |
Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky |
18. |
Ústavný súd Slovenskej republiky |
19. |
Najvyšší súd Slovenskej republiky |
20. |
Generálna prokuratúra Slovenskej republiky |
21. |
Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky |
22. |
Protimonopolný úrad Slovenskej republiky |
23. |
Úrad pre verejné obstarávanie |
24. |
Štatistický úrad Slovenskej republiky |
25. |
Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky |
26. |
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky |
27. |
Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky |
28. |
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky |
29. |
Úrad pre finančný trh |
30. |
Národný bezpečnostný úrad |
31. |
Poštový úrad |
32. |
Úrad na ochranu osobných údajov |
33. |
Kancelária verejného ochrancu práv |
Dodatok 2
SUBJEKTY NA NIŽŠEJ AKO ÚSTREDNEJ ÚROVNI A ORGÁNY RIADENÉ VEREJNÝM PRÁVOM
SUBJEKTY, KTORÉ MÔŽU OBSTARÁVAŤ V SÚLADE S USTANOVENIAMI PLATNÝMI PRE TENTO NÁROK
ZOZNAMY SUBJEKTOV A KATEGÓRIÍ SUBJEKTOV, KTORÉ SA SPRAVUJÚ VEREJNÝM PRÁVOM
XVI. ČESKÁ REPUBLIKA:
— |
Fond národního majetku (Fond národného majetku) |
— |
Pozemkový fond (Pozemkový fond) |
— |
a ostatné štátne fondy |
— |
Česká národní banka (Česká národná banka) |
— |
Česká televize (Čestá televízia) |
— |
Český rozhlas (Český rozhlas) |
— |
Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (Rada pre rozhlasové a televízne vysielanie) |
— |
Česká konsolidační agentura (Česká konsolidačná agentúra) |
— |
agentúry zdravotného poistenia |
— |
univerzity |
— |
a ostatné právnické osoby zriadené osobitným zákonom, ktoré v súlade s rozpočtovými pravidlami používajú na svoju činnosť prostriedky zo štátneho rozpočtu, štátnych fondov, príspevkov medzinárodných inštitúcií, rozpočtov miestnych orgánov alebo rozpočtov samosprávnych územných celkov. |
XVII. ESTÓNSKO:
Bodies:
— |
Eesti Kunstiakadeemia (Estónska akadémia umenia) |
— |
Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estónsky fond dopravného poistenia) |
— |
Eesti Muusikaakadeemia (Estónska hudobná akadémia) |
— |
Eesti Põllumajandusülikool (Estónska poľnohospodárska univerzita) |
— |
Eesti Raadio (Estónsky rozhlas) |
— |
Eesti Teaduste Akadeemia (Estónska akadémia vied) |
— |
Eesti Televisioon (Estónska televízia) |
— |
Hoiuste Tagamise Fond (Fond zabezpečenia vkladov) |
— |
Hüvitusfond (Fond náhrad) |
— |
Kaitseliidu Peastaap (Ústredie obranného zväzu) |
— |
Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (Národný inštitút chemickej fyziky a biofyziky) |
— |
Keskhaigekassa (Ústredný fond zdravotného poistenia) |
— |
Kultuurkapital (Kulturná nadácia) |
— |
Notarite Koda (Notárska komora) |
— |
Rahvusooper Estonia (Estónska národná opera) |
— |
Rahvusraamatukogu (Estónska národná knižnica) |
— |
Tallinna Pedagoogikaülikool (Tallinnská pedagogická univerzita) |
— |
Tallinna Tehnikaülikool (Tallinnská technická univerzita) |
— |
Tartu Ülikool (Tartuská univerzita) |
Kategória:
— |
ostatné právnické osoby, ktoré sa spravujú verejným právom, ktorých zmluvy na verejné obstarávanie prác podliehajú štátnej kontrole |
XVIII. CYPRUS:
— |
Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Úrad rozvoja ľudských zdrojov), |
— |
Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cyperský štátny úrad pre veľtrhy), |
— |
Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cyperská komisia pre obilie), |
— |
Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Vedecká a technická komora Cypru), |
— |
Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Cyperské národné divadlo), |
— |
Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Cyperský športový zväz), |
— |
Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Cyperská agentúra pre cestovný ruch), |
— |
Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Cyperské spoločenstvo pre rozvoj krajiny), |
— |
Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Poľnohospodárska poisťovňa), |
— |
Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Cyperské združenie mliekarenského priemyslu), |
— |
Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Cyperská rada mládeže), |
— |
Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Cyperské spoločenstvo pre financovanie bytovej výstavby), |
— |
Συμβούλια Αποχετεύσεων (úrady pre odpadové vody), |
— |
Συμβούλια Σφαγείων (úrady pre bitúnky), |
— |
Σχολικές Εφορίες (školské rady) |
— |
Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Cyperská burza) |
— |
Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Cyperská komisia pre cenné papiere a meny), |
— |
Πανεπιστήμιο Κύπρου (Cyperská univerzita), |
— |
Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Ústredná rada pre rovnomerné rozloženie zaťaženia) |
— |
Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου (Úrad Cypru pre rozhlasové a televízne vysielanie) |
XIX. LOTYŠSKO:
Kategórie:
— |
Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (neziskové organizácie zriadené štátnymi orgánmi alebo orgánmi miestnej samosprávy, ktoré sú financované zo štátneho rozpočtu alebo z rozpočtu miestnej samosprávy), |
— |
Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (špecializované strediská sociálnej starostlivosti o deti), |
— |
Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (špecializované strediská sociálnej starostlivosti o starších), |
— |
Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (špecializované strediská sociálnej starostlivosti a rehabilitácie), |
— |
Valsts bibliotēkas (štátne knižnice), |
— |
Valsts muzeji (štátne múzeá), |
— |
Valsts teātri (štátne divadlá), |
— |
Valsts un pašvaldību aģentūras (štátne agentúry a agentúry miestnej samosprávy), |
— |
Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (inštitúcie predškolského vzdelávania — štátne a miestnej samosprávy — registrované v Registri inštitúcií vzdelávania pri ministerstve školstva a vedy), |
— |
Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (inštitúcie záujmového vzdelávania — štátne a miestnej samosprávy — registrované v Registri inštitúcií vzdelávania pri ministerstve školstva a vedy), |
— |
Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (inštitúcie odborného vzdelávania — štátne a miestnej samosprávy — registrované v Registri inštitúcií vzdelávania pri ministerstve školstva a vedy) |
— |
Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (inštitúcie všeobecného vzdelávania — štátne a miestnej samosprávy — registrované v Registri inštitúcií vzdelávania pri ministerstve školstva a vedy), |
— |
Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (inštitúcie základného a stredného odborného vzdelávania (prvý stupeň vyššieho odborného vzdelávania) — štátne a miestnej samosprávy, registrované v Registri inštitúcií vzdelávania pri ministerstve školstva a vedy), |
— |
Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (inštitúcie vysokého školstva — štátne a miestnej samosprávy — registrované v Registri inštitúcií vzdelávania pri ministerstve školstva a vedy), |
— |
Valsts zinātniskās institūcijas (štátne vedecko-výskumné inštitúcie), |
— |
Valsts veselības aprūpes iestādes (štátne zdravotnícke zariadenia), |
— |
Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (ostatné subjekty verejného práva, ktoré nie sú podnikateľmi). |
XX. LITVA:
Všetky subjekty, ktoré nemajú priemyselnú alebo obchodnú povahu a ktorých obstarávanie podlieha dozoru Úradu verejného obstarávania vlády Litovskej republiky.
XXI. MAĎARSKO:
Subjekty:
— |
a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (okresné a krajské rady pre rozvoj), az elkülönített állami pénzalap kezelője (riadiace orgány osobitných štátnych fondov), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (správne orgány sociálneho zabezpečenia), |
— |
a köztestület (verejnoprávne spoločnosti) és a köztestületi költségvetési szerv (rozpočtové orgány verejnoprávnych spoločností), valamint a közalapítvány (verejné nadácie), |
— |
a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Maďarská tlačová agentúra, s. r. o.), a közszolgálati műsorszolgáltató (verejnoprávny rozhlas a televízia), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (verejní prevádzkovatelia vysielania, ktorí získavajú prostriedky predovšetkým z verejných rozpočtov), |
— |
az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Spoločnosť pre privatizáciu a správu akcií štátu), |
— |
a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Maďarská rozvojová banka), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (obchodné organizácie, v ktorých má rozhodujúci vplyv Maďarská rozvojová banka). |
Kategórie:
— |
egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (určité rozpočtové organizácie), |
— |
az alapítvány (nadácie), a társadalmi szervezet (organizácie občianskej spoločnosti), a közhasznú társaság (verejnoprospešné spoločnosti), a biztosító egyesület (poisťovacie spolky), a vízközmű-társulat (združenie verejných vodární), |
— |
obchodné organizácie zriadené na verejnoprospešné ciele a riadené verejnoprávnymi subjektmi alebo financované v prevažnej miere z verejného rozpočtu. |
XXII. MALTA:
1. |
Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Maltská rada pre hospodársky a sociálny rozvoj), |
2. |
Awtorità tax-Xandir (Úrad pre vysielanie), |
3. |
MITTS Ltd. (Maltské služby informačných technológií a vzdelávania, s. r. o.), |
4. |
Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Úrad pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci), |
5. |
Awtorità tad-Djar (Úrad pre bývanie), |
6. |
Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Spoločnosť pre zamestnanosť a vzdelávanie), |
7. |
Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Nadácia pre sociálnu starostlivosť), |
8. |
Sedqa, |
9. |
Appoġġ, |
10. |
Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita` (Národná komisia pre osoby s postihnutím), |
11. |
Bord tal-Koperattivi (Rada družstiev), |
12. |
Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita` (Nadácia pre stredisko tvorivosti), |
13. |
Orkestra Nazzjonali (Národný orchester), |
14. |
Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Maltská rada pre vedu a technológiu), |
15. |
Teatru Manoel (Divadlo Manoel), |
16. |
Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Stredisko Konferencie o Stredozemnom mori), |
17. |
Bank Ċentrali ta' Malta (Centrálna banka Malty), |
18. |
Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Úrad Malty pre finančné služby), |
19. |
Borża ta' Malta (Maltská burza cenných papierov), |
20. |
Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Úrad pre lotérie a hazardné hry), |
21. |
Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Maltský úrad pre zdroje), |
22. |
Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Poradná rada pre stavebný priemysel), |
23. |
Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Ústav pre štúdie cestovného ruchu), |
24. |
Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Maltský úrad pre cestovný ruch), |
25. |
Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Maltský komunikačný úrad), |
26. |
Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Maltská spoločnosť pre rozvoj), |
27. |
Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd), |
28. |
Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Maltský normalizačný úrad), |
29. |
Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Maltský štatistický úrad), |
30. |
Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Maltské štátne laboratórium), |
31. |
Metco Ltd., |
32. |
MGI/Mimcol, |
33. |
Maltapost plc., |
34. |
Gozo Channel Co Ltd., |
35. |
Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Maltský úrad životného prostredia a plánovania), |
36. |
Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Nadácia pre zdravotnícke služby), |
37. |
Sptar Zammit Clapp (Nemocnica Zammit Clapp), |
38. |
Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Maltské rozhodcovské stredisko), |
39. |
Kunsilli Lokali (obecné rady). |
XXIII. POĽSKO:
1. |
Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in. (Univerzity a vysoké školy, pedagogické, ekonomické, poľnohospodárske, umelecké, bohoslovecké vysoké školy, atď.)
|
2. |
Państwowe i samorządowe instytucje kultury (štátne a samosprávne kultúrne inštitúcie). |
3. |
Parki narodowe (národné parky). |
4. |
Agencje państwowe działające w formie spółek (štátne agentúry vo forme spoločnosti). |
5. |
Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe“ („Štátne lesy“ štátne lesné hospodárstvo). |
6. |
Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (verejné základné a stredné školy). |
7. |
Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (verejní prevádzkovatelia rozhlasového a televízneho vysielania).
|
8. |
Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.: (verejné múzeá, divadlá, knižnice, ostatné verejné kultúrne inštitúcie a pod.):
|
9. |
Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (Verejné výskumné inštitúcie, inštitúcie pre výskum a rozvoj a iné výskumné inštitúcie). |
XXIV. SLOVINSKO:
— |
občine (obce) |
— |
javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (verejné inštitúcie v oblasti starostlivosti o deti, vzdelávania a športu) |
— |
javni zavodi s področja zdravstva (verejné inštitúcie v oblasti zdravotnej starostlivosti) |
— |
javni zavodi s področja socialnega varstva (verejné inštitúcie v oblasti sociálneho zabezpečenia) |
— |
javni zavodi s področja kulture (verejné inštitúcie v oblasti kultúry) |
— |
javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (verejné inštitúcie v oblasti vedy a výskumu) |
— |
javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva (verejné inštitúcie v oblasti poľnohospodárstva a lesníctva) |
— |
javni zavodi s področja okolja in prostora (verejné inštitúcie v oblasti životného prostredia a územného plánovania) |
— |
javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti (verejné inštitúcie v oblasti hospodárskych činností) |
— |
javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma (verejné inštitúcie v oblasti drobného podnikania a cestovného ruchu) |
— |
javni zavodi s področja javnega reda in varnosti (verejné inštitúcie v oblasti verejného poriadku a bezpečnosti) |
— |
agencije (agentúry) |
— |
skladi socialnega zavarovanja (fondy sociálneho zabezpečenia) |
— |
javni skladi na ravni države in na ravni občin (verejné fondy na úrovní ústrednej a miestnej správy) |
— |
Družba za avtoceste v RS (Spoločnosť pre správu ciest Sloveinskej republiky) |
— |
Pošta Slovenije (Slovinská pošta) |
XXV. SLOVENSKO:
Obstarávateľ je definovaný v § 3 ods. 1 zákona č. 263/1999 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov ako:
1. |
štátna rozpočtová organizácia (napr. ministerstvá, iné orgány štátnej správy) alebo štátna príspevková organizácia (napr. univerzity, vysoké školy) a štátny účelový fond, |
2. |
samosprávny kraj, obec, rozpočtová organizácia a príspevková organizácia samosprávneho kraja alebo obce, |
3. |
zdravotná poisťovňa, |
4. |
právnická osoba zriadená zákonom ako verejnoprávna inštitúcia (napr. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa), |
5. |
Fond národného majetku Slovenskej republiky, |
6. |
Slovenský pozemkový fond, |
7. |
záujmové združenie právnických osôb, ktoré vytvorili obstarávatelia uvedení v bodoch 1 až 3. |
Dodatok 3
SUBJEKTY PÔSOBIACE V ODVETVÍ VEREJNEJ INFRAŠTRUKTÚRY
SUBJEKTY, KTORÉ OBSTARÁVAJÚ V SÚLADE S USTANOVENIAMI PLATNÝMI PRE TÚTO HLAVU
ODDIEL 1
Obstarávatelia v oblasti námorných a vnútrozemských prístavov alebo iných terminálových zariadení
ČESKÁ REPUBLIKA
Prevádzkovatelia prístavov (§ 2 písm. b) zákona č. 199/1994 Sb. o zadávaní verejných zákaziek).
ESTÓNSKO
Subjekty činné podľa článku 5 zákona o verejnom obstarávaní (RT I 2001, 40, 224) a článku 14 zákona o hospodárskej súťaži (RT I 2001, 56 332).
CYPRUS
Cyperská správa prístavov zriadená zákonom o Cyperskej správe prístavov z roku 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).
LOTYŠSKO
Orgány, ktoré spravujú prístavy v súlade so zákonom „Likums par ostām“:
|
Rīgas brīvostas pārvalde (Správa slobodného prístavu Riga), |
|
Ventspils brīvostas pārvalde (Správa slobodného prístavu Ventspils), |
|
Liepājas ostas pārvalde (Správa prístavu Liepaja), |
|
Salacgrīvas ostas pārvalde (Správa prístavu Salacgriva), |
|
Skultes ostas pārvalde (Správa prístavu Skulte), |
|
Lielupes ostas pārvalde (Správa prístavu Lielupe), |
|
Engures ostas pārvalde (Správa prístavu Engure), |
|
Mērsraga ostas pārvalde (Správa prístavu Mersrags), |
|
Pāvilostas pārvalde (Správa prístavu Pavilosta), |
|
Rojas ostas pārvalde (Správa prístavu Roja). |
LITVA
Valstybės įmonė „Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija“ (štátny podnik „Správa štátneho prístavu Klaipėda“) podľa Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).
Valstybės įmonė „Vidaus vandes kelių direkcija“ (štátny podnik „Štátna správa vnútrozemských vodných ciest“) podľa Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).
Iné subjekty činné v oblasti námorných alebo vnútrozemských prístavov alebo iných terminálových zariadení, ktoré spĺňajú požiadavky ustanovené v Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
MAĎARSKO
Verejné prístavy prevádzkované úplne alebo čiastočne štátom podľa zákona XLII z roku 2000 o vodnej doprave (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).
MALTA
L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Maltský námorný úrad).
POĽSKO
Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Subjekty, ktoré podnikajú v oblasti správy námorných prístavov alebo vnútrozemských prístavov a prenajímajú ich prevádzkovateľom námornej a vnútrozemskej vodnej dopravy.)
SLOVINSKO
Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01). [Námorné prístavy v úplnom alebo čiastočnom vlastníctve štátu, ktoré prevádzkujú verejné hospodárske služby podľa námorného zákonníka (Uradni list RS, 18/01)].
SLOVENSKO
Obstarávateľ je definovaný v § 3 ods. 2 a 3 zákona č. 263/1999 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov ako právnická osoba, ktorá podniká vo vnútrozemskej plavbe udržiavaním vodnej cesty a zriaďovaním a prevádzkovaním verejných prístavov a zariadení vodnej cesty (zákon č. 338/2000 Z. z. — napr. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo).
ODDIEL 2
Obstarávatelia v oblasti letiskových zariadení
ČESKÁ REPUBLIKA
Prevádzkovatelia letísk (§ 2 písm. b) zákona č. 199/1994 Sb. o zadávaní verejných zákaziek).
ESTÓNSKO
Subjekty činné podľa článku 5 zákona o verejnom obstarávaní (RT I 2001, 40, 224. a článku 14 zákona o hospodárskej súťaži (RT I 2001, 56 332.
LOTYŠSKO
Valsts akciju sabiedrība „Latvijas gaisa satiksmes“ (štátna spoločnosť s ručením obmedzeným „Latvijas gaisa satiksme“).
Valsts akciju sabiedrība „Starptautiskā lidosta ‚Rīga‘“ (štátna spoločnosť s ručením obmedzeným „Medzinárodné letisko ‚Rīga‘“).
LITVA
Letiská prevádzkované podľa Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) a Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).
Valstybės įmonė „Oro navigacija“ (štátny podnik „Oro navigacija“) prevádzkovaný podľa Lietuvos Respublikos aviacijos istatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) a Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).
Iné subjekty činné v oblasti letiskových zariadení, ktoré spĺňajú požiadavky ustanovené v Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
MAĎARSKO
Letiská prevádzkované na základe povolenia podľa zákona XCVII z roku 1995 o leteckej doprave (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).
Medzinárodné letisko Budapest Ferihegy (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér) spravované spoločnosťou s ručením obmedzeným Prevádzkovateľ Medzinárodného letiska Budapest Ferihegy (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) na základe zákona XVI z roku 1991 o koncesiách (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), zákona XCVII z roku 1995 o leteckej doprave (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről) a vyhlášky č. 45/2001. (XII. 20.) KöViM ministra dopravy a vodného hospodárstva o zrušení Správy leteckej dopravy a letiska a zriadení maďarských navigačných služieb HungaroControl (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).
MALTA
L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Maltské medzinárodné letisko).
POLAND
Przedsiębiorstwo Państwowe „Porty Lotnicze“ (štátny podnik „Poľské letiská“).
SLOVENIA
Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01). [Verejné civilné letiská podľa zákona o letectve (Uradni list RS, 18/01)].
SLOVENSKO
Obstarávateľ je definovaný v § 3 ods. 2 a 3 zákona č. 263/1999 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov ako právnická osoba, ktorá podniká v civilnom letectve zriaďovaním a prevádzkovaním verejných letísk a leteckých pozemných zariadení [zákon č. 143/1998 Z. z. v znení neskorších predpisov — napr. Letisko M. R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany — spravované Slovenskou správou letísk a prevádzkované na základe licencie vydanej Ministerstvom dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky podľa zákona č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (leteckého zákona) a o zmene a doplnení niektorých zákonov].
(1) Nevojenské materiály uvedené v oddiele 3 dodatku I prílohy XI k dohode.
(2) Obstarávanie pre ozbrojené sily Malty: Nevojenské materiály uvedené v oddiele 3 dodatku I prílohy XI k dohode.
PRÍLOHA X
Zoznam prostriedkov zverejňovania, ktorý sa doplní k PRÍLOHE XIII dohody o pridružení
Dodatok 2
ESTÓNSKO
Úradný vestník Európskej únie
MAĎARSKO
Úradný vestník Európskej únie
Közbeszerzési Értesítő (Vestník verejného obstarávania)
Lapja (Vestník verejného obstarávania — Úradný vestník Rady pre verejné obstarávanie)
SLOVINSKO
Úradný vestník Slovinskej republiky
ČESKÁ REPUBLIKA
Úradný vestník Českej republiky
Centrální adresa (Centrálna adresa)
CYPRUS
Úradný vestník Európskej únie
Úradný vestník republiky
miestne denníky
POĽSKO
Úradný vestník Európskeho únie
Biuletyn Zamówień Publicznych (Vestník verejného obstarávania)
MALTA
Úradný vestník republiky
Vestník vlády
LITVA
Úradný vestník Litovskej republiky
Informačná príloha „Informaciniai pranešimai“ k Vestníku („Valstybės žinios“) Litovskej republiky
LOTYŠSKO
Úradný vestník Lotyšskej republiky
Latvijas vestnesis (úradné noviny)
SLOVENSKO
Úradný vestník Európskej únie
Vestník verejného obstarávania