Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0537

    Nariadenie Komisie (ES) č. 537/2004 z 23. marca 2004, ktorým sa upravuje niekoľko nariadení týkajúcich sa trhu s čerstvým ovocím a zeleninou, a to z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii

    Ú. v. EÚ L 86, 24.3.2004, p. 9–17 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/07/2009; Nepriamo zrušil 32008R1221

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/537/oj

    32004R0537



    Úradný vestník L 086 , 24/03/2004 S. 0009 - 0017


    Nariadenie Komisie (ES) č. 537/2004

    z 23. marca 2004,

    ktorým sa upravuje niekoľko nariadení týkajúcich sa trhu s čerstvým ovocím a zeleninou, a to z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii a najmä na jej článok 2 ods. 3,

    so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii a najmä na jeho článok 57 ods. 2,

    keďže:

    (1) Sú potrebné určité technické zmeny a doplnky niekoľkých nariadení Komisie o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou, aby sa mohli uskutočniť potrebné úpravy z dôvodu pristúpenia Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska (ďalej len nové členské štáty) k Európskej únii.

    (2) Článok 3 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o podrobných pravidlách uplatňovania dovozných opatrení pre ovocie a zeleninu [1] obsahuje zoznam reprezentatívnych trhov. Tento zoznam by mal zahrnúť reprezentatívne trhy nových členských štátov.

    (3) Príloha k nariadeniu Komisie (ES) č. 1168/1999 z 3. júna 1999, ktorá ustanovuje obchodné normy pre slivky [2] obsahuje neúplný zoznam veľkoplodých odrôd. Tento zoznam by mal zohľadniť tradičné odrody existujúce v Estónsku, Lotyšsku a Litve.

    (4) Článok 3 ods. 2, článok 5 ods. 2, 6 a 7 a článok 6 ods. 2, 4 a 8 nariadenia Komisie (ES) č. 1961/2001 z 8. októbra 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné vykonávacie pravidlá k nariadeniu Rady (ES) č. 2200/96 týkajúcemu sa vývozných náhrad za ovocie a zeleninu [3], obsahuje poznámky vo všetkých jazykoch členských štátov. Tieto ustanovenia by mali zahrnúť jazykové vyhotovenia nových členských štátov.

    (5) Článok 4 ods. 2 a článok 5 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 565/2002 z 2. apríla 2002, ktorým sa stanovuje spôsob spravovania tarifnej kvóty a zavádza sa systém osvedčení o pôvode cesnaku dovážaného z tretích krajín [4], obsahuje určité poznámky vo všetkých jazykoch členských štátov. Tieto ustanovenia by mali zahrnúť jazykové vyhotovenia nových členských štátov.

    (6) Nariadenia (ES) č. 3223/94, (ES) č. 1168/1999, (ES) č. 1961/2001 a (ES) č. 565/2002 by sa preto mali príslušne zmeniť a doplniť.

    (7) Na výrobky dodané do nových členských štátov sa po ich pristúpení vývozné náhrady neuplatňujú. Nariadenie Komisie (ES) č. 1176/2002 z 28. júna 2002, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá pre vývozy určitých druhov ovocia a zeleniny a spracovaných ovocných a zeleninových výrobkov do Estónska a ktoré mení a dopĺňa nariadenia (ES) č. 1961/2001 a (ES) č. 1429/95, by sa preto malo zrušiť,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    V článku 3 nariadenia (ES) č. 3223/94 sa ods. 1 nahrádza nasledujúcim textom:

    "1. nasledujúce trhy sa považujú za reprezentatívne:

    - Belgicko a Luxemburg: Brusel,

    - Česká republika: Praha,

    - Dánsko: Kodaň,

    - Nemecko: Hamburg, Mníchov, Frankfurt, Kolín, Berlín,

    - Estónsko: Tallin,

    - Grécko: Atény, Thessaloniky,

    - Španielsko: Madrid, Barcelona, Sevilla, Bilbao, Zaragoza, Valencia,

    - Francúzsko: Parí-Rungis, Marseille, Rouen, Dieppe, Perpignan, Nantes, Bordeaux, Lyon, Toulouse,

    - Írsko: Dublin,

    - Taliansko: Miláno,

    - Cyprus: Nikózia,

    - Lotyšsko: Riga,

    - Litva: Vilnius,

    - Maďarsko: Budapešť,

    - Malta: Attard,

    - Holandsko: Rotterdam,

    - Rakśsko: Viedeņ-Inzersdorf,

    - Pol'sko: Ożarów Mazowiecki-Bronisze, Poznań,

    - Portugalsko: Lisabon, Porto,

    - Slovinsko: L'ubl'ana,

    - Slovensko: Bratislava,

    - Fínsko: Helsinky,

    - Švédsko: Helsingborg, Štokholm,

    - Spojené král'ovstvo: Londýn."

    Článok 2

    Dodatok k prílohe k nariadeniu (ES) č. 1168/1999 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

    Článok 3

    Nariadenie (ES) č. 1961/2001 sa mení a dopĺňa takto:

    1. V článku 3 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza nasledujúcim textom:

    "Kolónka 20 žiadostí o licenciu musí obsahovať aspoň jednu z nasledujúcich poznámok s minimálnou výškou náhrady žiadateľa, aby mohol vyjadriť vývoz celým číslom EUR za tonu netto hmotnosti:

    - Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud

    - Zádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyssí nez nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba pozadovaná zadatelem) ke skutecnému dni podání zádosti

    - Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato

    - Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)

    - Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης

    - Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application

    - Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval

    - Demande sous réserve de la fixation par la Commission d’un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) euros/t net à la date effective de la demande

    - Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) EUR/nettó tonna.

    - Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda

    - Paraiska atsizvelgiant i Komisijos nustatyta grazinamosios ismokos dydi, ne mazesni nei … EUR/t neto (minimalus pareiskejo pageidaujamas dydis) paraiskos pateikimo diena

    - Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteiktā kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)

    - Applikazzjoni soggetta gall-iffissar ta rata ta rifuzjoni mill-Kummissjoni ta mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta l-applikazzjoni

    - Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)

    - Wniosek podlegajacy ustaleniu przez Komisje stawki refundacji wyzszej lub równej… EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobe skadajaca wniosek o pozwolenie) w dniu skadania wniosku

    - Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido

    - Ziadost s výhradou stanovenia výsky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výska pozadovaná ziadatelom) ku skutocnému dnu podania ziadosti

    - Zahtevek, za katerega Komisija doloci stopnjo nadomestila, visjo ali enako … EUR/t (najnizja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vlozitve zahtevka

    - Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä

    - Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.

    Žiadatelia o licencie nemôžu požiadať o minimálnu sadzbu náhrady vyššiu, ako je smerná sadzba plus 50 %."

    2. Článok 5 sa mení a dopĺňa takto:

    a) odsek 2 sa nahrádza nasledujúcim:

    "2. v kolónke 22 licencií musí byť aspoň jedna z nasledujúcich poznámok:

    - Restitución válida para … toneladas netas (cantidad para la que se haya expedido el certificado), como máximo

    - Subvence platná pro nejvýse … tun cisté hmotnosti (mnozství, na které je licence vydána)

    - Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)

    - Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

    - Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ ανώτατο όριο

    - Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)

    - Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)

    - Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum

    - A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

    - Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette

    - Grazinamoji ismoka taikoma ne daugiau nei … tonu neto (kiekis, kuriam isduota licencija)

    - Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvara (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)

    - Rifuzjoni valida gal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li galiha giet maruga l-licenzja)

    - Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto

    - Refundacja wazna dla nie wiecej niz … ton netto (ilosc, dla której pozwolenie zostao wydane)

    - Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo

    - Náhrada platná pre maximálne … ton netto (mnozstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)

    - Nadomestilo veljavno za najvec … ton neto teze (kolicina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

    - Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)

    - Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad)."

    b) v odseku 6 sa nahrádza štvrtý pododsek nasledujúcim textom:

    "V prípade, že dátum začiatku platnosti nie je rovnaký ako dátum vydania v zmysle prvého pododseku, v kolónke 22 licencie sa uvedie nasledujúce:

    - Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)

    - Licence platná od … (den zacátku platnosti)

    - Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)

    - Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)

    - Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος)

    - Licence valid from … (date of commencement of validity)

    - Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)

    - Certificat valable à partir du … (date de début de validité)

    - Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)

    - Titolo valido dal (data di decorrenza della validità)

    - Licencija galioja nuo … (isigaliojimo data)

    - Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)

    - Licenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)

    - Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)

    - Pozwolenie wazne od … (data rozpoczecia okresu waznosci)

    - Certificado válido a partir de … (data de início da validade)

    - Povolenie platné od … (dátum zaciatku platnosti)

    - Dovoljenje veljavno od … (datum zacetka veljavnosti)

    - Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen

    - Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början)."

    c) odsek 7 sa nahrádza nasledujúcim textom:

    "7. Uplatniteľná výška náhrady sa uvedie v kolónke 22 licencie takto:

    - Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta

    - Licence s náhradou stanovenou predem ve výsi … EUR na tunu cisté hmotnosti

    - Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto

    - Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

    - Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

    - Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net

    - Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta

    - Certificat avec fixation à l’avance de la restitution au taux de … euros/t net

    - A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … EUR/nettó tonna

    - Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta

    - Licencija su is anksto nustatyta grazinamaja ismoka, kuri yra … EUR/t neto

    - Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā

    - Licenzja b’rifuzjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta

    - Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto

    - Pozwolenie z wczesniejszym ustaleniem refundacji w wysokosci … EUR/t netto

    - Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida

    - Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výske … EUR/t netto

    - Dovoljenje z vnaprejsnjo dolocitvijo nadomestila v visini … EUR/t neto teze

    - Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni

    - Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt"

    3. Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

    a) odsek 2 sa nahrádza nasledujúcim:

    "2. K žiadostiam o licencie sa musí doložiť kópia vývozného prehlásenia na výrobky. Prehlásenie musí obsahovať aspoň jednu z nasledujúcich poznámok:

    - Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)

    - Vývoz, který je predmetem dodatecné zádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené predem (systém B)

    - Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)

    - Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)

    - Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)

    - Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)

    - Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)

    - Exportation qui fera l’objet d’une demande a posteriori de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution (système B)

    - Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)

    - Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)

    - Eksportas pagal velesne paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo (B sistema)

    - Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)

    - Esportazzjoni gandha tkun soggetta gall-applikazzjoni a posteriori gal-licenzja ta esportazzjoni mingajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifuzjoni (sistema B)

    - Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd

    - Wywóz majacy podlegac a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji (system B)

    - Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)

    - Vývoz, ktorý bude predmetom dodatocnej ziadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)

    - Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila (sistem B)

    - Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)

    - Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B)"

    b) odsek 4 sa nahrádza nasledujúcim:

    "4. V kolónke 20 žiadostí o licencie a v licenciách sa uvedie najmenej jedna z nasledujúcich poznámok:

    - Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) n§ 1961/2001

    - Zádost o vývozní licenci bez subvence stanovené predem v souladu s clánkem 6 Narízení Komise (ES) c. 1961/2001

    - Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) Nr. 1961/2001

    - Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

    - Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001

    - Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EK) No 1961/2001

    - Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) Nr. 1961/2001 artiklile 6

    - Demande de certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution conformément à l’article 6 du règlement (CE) n§ 1961/2001

    - Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem

    - Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell’articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001

    - Paraiska eksporto licencijai be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu

    - Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu

    - Applikazzjoni gal-licenzji ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001

    - Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) Nr. 1961/2001

    - Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporzadzenia (WE) Nr. 1961/2001

    - Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001

    - Ziadost o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s clánkom 6 nariadenia (ES) c. 1961/2001

    - Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila v skladu s clenom 6 Uredbe (ES) st. 1961/2001

    - Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta

    - Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) Nr. 1961/2001."

    c) v odseku 8 sa nahrádza prvý pododsek nasledujúcim:

    "Vývozné licencie sa budú vydávať 14. pracovný deň po skončení vývozného obdobia pre dané obdobie. Kolónka 22 licencie musí obsahovať najmenej jednu z nasledujúcich poznámok spolu s výškou náhrady stanovenou v súlade s prvým pododsekom odseku 7 a sumu v prípade potreby zníženú o percentuálny podiel uvedený v druhom pododseku odseku 7:

    - Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta

    - Vývozní licence bez subvence stanovené predem na mnozství … kilogramu produktu uvedených v poli 16, v sazbe … EUR/t cisté hmotnosti

    - Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto

    - Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

    - Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

    - Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net

    - Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta

    - Certificat d’exportation sans fixation à l’avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … euros/t net

    - A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel

    - Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta

    - Eksporto licencija be isankstinio grazinamosios ismokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytu produktu, taikant … EUR/t neto ismokos dydi

    - Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā

    - Licenzja ta esportazzjoni mingajr iffissar bil-quddiem tar-rifuzjoni gal … kilogramm ta prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b rata ta EUR …/tunnellata netta

    - Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van… kg van de in vak 16 genoemde producten, met een eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto

    - Pozwolenie na wywóz bez wczesniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawka wynoszaca … EUR/t netto

    - Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida

    - Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výske … EUR/t netto

    - Izvozno dovoljenje brez vnaprejsnje dolocitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v visini … EUR/t neto teze

    - Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni

    - Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt"

    Článok 4

    Nariadenie (ES) č. 565/2002 sa mení a dopĺňa takto:

    1. v článku 4 sa nahrádza odsek 2 nasledujúcim:

    "2. Licencie budú platné len na štvrťrok, na ktorý boli vydané. Ich kolónka 24 musí obsahovať jednu z nasledujúcich poznámok:

    - certificado expedido y válido solamente para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …

    - L Licence vydaná a platná pouze pro ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. …

    - licens, der kun er udstedt og gyldig for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. …

    - Lizenz nur erteilt und gültig für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. …

    - Πιστοποιητικό εκδοθέν και ισχύον μόνο για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …

    - licence issued and valid only for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]

    - Litsents on välja antud üheks kvartaliks alates 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] ja kehtib selle aja jooksul

    - certificat émis et valable seulement pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 …

    - Az engedélyt kizárólag a [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre állították ki és kizárólag erre az időszakra érvényes

    - titolo rilasciato e valido unicamente per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …

    - Licencija isduota ir galioja tik vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]

    - atļauja izsniegta un derīga tikai ceturksnī no 1. [mēnesis] līdz 28/29/30/31 [mēnesis]

    - licenzja maruga u valida biss gal tliet xhur mill-1 ta [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]

    - voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … afgegeven en uitsluitend in dat kwartaal geldig certificaat.

    - Pozwolenie wydane i wazne tylko na kwarta od 1 … do 28/29/30/31 …

    - certificado emitido e válido apenas para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …

    - povolenie vydané a platné len pre stvrtrok od 1. [mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]

    - dovoljenje, izdano in veljavno izkljucno za cetrtletje od 1. … do 28./29./30./31. …

    - todistus on myönnetty 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle ja se on voimassa ainoastaan kyseisenä vuosineljänneksenä

    - licens utfärdad och giltig endast för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 …"

    2. V článku 5 ods. 2 sa nahrádza druhý pododsek nasledujúcim:

    "Kolónka 20 týchto žiadostí musí obsahovať aspoň jednu z nasledujúcich poznámok:

    - certificado solicitado para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 …

    - Licence pozadovaná na ctvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. …

    - licens, der er ansøgt om for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. …

    - Lizenz beantragt für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. …

    - Πιστοποιητικό που ζητήθηκε για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 …

    - licence sought for the quarter from 1 [month] to 28/29/30/31 [month]

    - Litsentsi on taotletud 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] kestvaks kvartaliks

    - certificat demandé pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 …

    - A [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre igényelt engedély

    - titolo richiesto per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 …

    - licencija prasoma vienam ketvirciui nuo 1 [menuo] iki 28/29/30/31 [menuo]

    - atļauja pieprasīta par ceturksni no 1. [mēnesis] līdz 28/29/30/31 [mēnesis]

    - licenzja mitluba gal tlett xhur mill-1 ta [xahar] sa 28/29/30/31 ta [xahar]

    - voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … aangevraagd certificaat.

    - pozwolenie wnioskowane na kwarta od 1 … do 28/29/30/31 …

    - certificado pedido para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de …

    - povolenie pozadované pre stvrtrok od 1.[mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac]

    - dovoljenje, zahtevano za cetrtletje od 1. … do 28./29./30./31. …

    - todistus on haettu 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle

    - licens begärd för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 …"

    Článok 5

    Nariadenie (ES) č. 1176/2002 sa ruší.

    Článok 6

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. mája 2004 s výhradou nadobudnutia účinnosti Zmluvy o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska.

    Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 23. marca 2004

    Za Komisiu

    Franz Fischler

    člen Komisie

    [1] Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).

    [2] Ú. v. ES L 141, 4.6.1999, s. 5 Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 46/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 61).

    [3] Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1176/2002 (Ú. v. ES L 170, 29.6.2002, s. 69).

    [4] Ú. v. ES L 86, 3.4.2002, s. 11.

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA

    "

    Dodatok

    Neúplný zoznam veľkoplodých odrôd Prunus domestica

    Odroda Kultivar a/alebo obchodný názov | Synonymá |

    Aleksona | |

    Ariel | |

    Apple | |

    Ave | |

    Belle de Louvain | Bella di Lovanio |

    Bernardina | |

    Bluefre | Blue Fré |

    Cacanska lepotica | Belle de Cacak, Cacaks Beauty, Cacaks Schöne |

    Cacanska najbolja | Meilleure de Cacak, Cacaks Beste |

    Cacanska rana | Précoce de Cacak, Cacaks Frühe |

    California Blue | California Blu |

    Carpatin | |

    Centenar | |

    Coe's Golden Drop | |

    De Fraile | Fraila |

    Denniston Superb | |

    Edimburgh | |

    Edwards | Colbus |

    Emma Leppermann | |

    Empress | |

    Erfdeel | |

    Giant | Burbanks Giant Prune |

    Grand Prix | Grand Prize |

    Hall | |

    Harris Monarch | Harris |

    Heron | |

    Impérial Epineuse | |

    Janand | |

    Jefferson | Jefferson's Gage |

    Jori's Plum | |

    Jubileum | |

    Julius | |

    June Blood | |

    Kometa | |

    Liisu | |

    Magna Glauca | |

    Manns Number One | |

    Marjorie's Seedling | |

    Merton Gage | Merton, Mereton |

    Merton Gem | |

    Monarch | |

    Monsieur hâtif | Early Orleans |

    Nueva Extremadura | |

    Oneida | |

    Ontario | Ontariopflaume |

    Pitestean | |

    Pond's Seedling | |

    President | |

    Prince Engelbert | |

    Prince of Wales | Prince de Galles |

    Prof. Collumbien | |

    Prune Martin | |

    Queen's Crown | Cox's Emperor |

    Quetsche Blanche de Létricourt | Quetsche Dr. Létricourt |

    Rausve | |

    Regina Claudia Mostruosa | |

    Regina d'Italia | |

    Reine-Claude d'Althan | Falso |

    Reine-Claude d'Oullins | Oullin's Gage |

    Seneca | |

    Skalve | |

    Staro vengrine | |

    Sugar Prune | |

    Sultan | |

    Swan Gage | |

    Tartu Punane | |

    Tragedy | |

    Utility | Laxton's Utility |

    Valor | |

    Victoria | |

    Vision | |

    Washington | |

    Zimmers Frühzwetsche | |

    "

    --------------------------------------------------

    Top