Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22003A0717(01)

    Protokol o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu k dohodoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzujúcom hranicami štátov z roku 1979

    Ú. v. EÚ L 179, 17.7.2003, p. 3–54 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2003/507/oj

    Related Council decision

    22003A0717(01)

    Protokol o znížení acidifikácie, eutrofizácie a prízemného ozónu k dohodoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzujúcom hranicami štátov z roku 1979

    Úradný vestník L 179 , 17/07/2003 S. 0003 - 0054
    CS.ES Kapitola 11 Zväzok 47 S. 174 - 228
    ET.ES Kapitola 11 Zväzok 47 S. 174 - 228
    HU.ES Kapitola 11 Zväzok 47 S. 174 - 228
    LT.ES Kapitola 11 Zväzok 47 S. 174 - 228
    LV.ES Kapitola 11 Zväzok 47 S. 174 - 228
    MT.ES Kapitola 11 Zväzok 47 S. 174 - 228
    PL.ES Kapitola 11 Zväzok 47 S. 174 - 228
    SK.ES Kapitola 11 Zväzok 47 S. 174 - 228
    SL.ES Kapitola 11 Zväzok 47 S. 174 - 228


    PRÍLOHA

    PROTOKOL O ZNÍŽENÍ ACIDIFIKÁCIE, EUTROFIZÁCIE A PRÍZEMNÉHO OZÓNU K DOHODORU O DIAĽKOVOM ZNEČISŤOVANÍ OVZDUŠIA PRECHÁDZUJÚCOM HRANICAMI ŠTÁTOV Z ROKU 1979

    STRANY,

    ROZHODNUTÉ plniť Dohovor o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov,

    UVEDOMUJÚC SI,, že oxidy dusíka, síra, prchavé organické zlúčeniny a zlúčeniny redukovaného dusíka sa spájajú s negatívnymi vplyvmi na ľudské zdravie a životné prostredie,

    ZNEPOKOJENÉ tým, že kritické záťaže acidifikácie, živinového dusíka a kritické úrovne ozónu pre ľudské zdravie a vegetáciu sú v mnohých oblastiach európskeho regiónu Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov stále prekračované,

    ZNEPOKOJENÉ tiež tým, že vypúšťané oxidy dusíka, síra a prchavé organické zlúčeniny, ako aj sekundárne znečisťujúce látky ako ozón a reakčné produkty amoniaku sú v atmosfére prenášané na veľké vzdialenosti a môžu mať negatívne cezhraničné vplyvy,

    UZNÁVAJÚC, že emisie strán v rámci európskeho regiónu Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov prispievajú k znečisteniu ovzdušia v hemisférickom a v globálnom rozsahu a uznávajúc potenciál prenosu medzi svetadielmi a potrebu ďalšieho štúdia, týkajúceho sa tohto potenciálu,

    UZNÁVAJÚC taktiež, že Kanada a Spojené štáty americké bilaterálne rokujú o znižovaní emisií oxidov dusíka a prchavých organických zlúčenín s cieľom riešenia problematiky cezhraničného vplyvu ozónu,

    UZNÁVAJÚC ďalej že Kanada bude realizovať ďalšie znižovanie emisií síry do roku 2010 vykonávaním celokanadskej Stratégie kyslého dažďa pre obdobie po roku 2000 a že Spojené štáty americké sa zaviazali plniť program znižovania oxidov dusíka vo východnej časti Spojených štátov a znižovať emisie tak, aby sa dosiahli národné imisné limity pre tuhé častice,

    ROZHODNUTÉ použiť prístup z pohľadu viacerých účinkov a viacerých znečisťujúcich látok na predchádzanie alebo minimalizáciu prekračovania kritických záťaží a úrovní,

    BERÚC DO ÚVAHY emisie z určitých jestvujúcich činností a zariadení, zodpovedných za súčasnú úroveň znečistenia ovzdušia a rozvoj budúcich činností a zariadení,

    UVEDOMUJÚC SI, že sú dostupné techniky a prax riadenia na znižovanie emisií týchto látok,

    ROZHODNUTÉ prijať opatrenia na predvídanie, predchádzanie alebo minimalizovanie emisií týchto látok, berúc do úvahy uplatňovanie princípu prevencie, ako je stanovené zásadou 15 Deklarácie o životnom prostredí a rozvoji z Ria,

    OPÄTOVNE ZDÔRAZŇUJÚC, že štáty majú v súlade s Chartou Organizácie Spojených národov a so zásadami medzinárodného práva zvrchované právo využívať vlastné zdroje podľa svojej vlastnej stratégie rozvoja a ochrany životného prostredia a majú zodpovednosť zabezpečiť, že činnosti v rámci ich jurisdikcie alebo pod ich správou nespôsobia škodu na životnom prostredí iných štátov alebo oblastí mimo ich národnej jurisdikcie,

    VEDOMÉ si potreby nákladovo-efektívneho regionálneho prístupu k znižovaniu znečisťovania ovzdušia, ktorý berie do úvahy rozdiely vo vplyvoch a nákladoch na znižovanie v jednotlivých krajinách,

    BERÚC NA VEDOMIE významný príspevok súkromného a mimovládneho sektora k poznaniu vplyvov súvisiacich s týmito látkami a dostupnými technikami znižovania a ich úlohu pri napomáhaní znižovania emisií do atmosféry,

    MAJÚC NA PAMÄTI, že opatrenia na znižovanie emisií síry, oxidov dusíka, amoniaku a prchavých organických zlúčenín by nemali vytvoriť prostriedok náhodnej alebo nespravodlivej diskriminácie alebo skrytého obmedzenia medzinárodnej súťaže a obchodu,

    BERÚC DO ÚVAHY najlepšie dostupné vedecké a technické poznatky a údaje o emisiách, atmosférických procesoch a vplyvoch týchto látok na ľudské zdravie a životné prostredie a taktiež o nákladoch na znižovanie a pripúšťajúc potrebu rozšírenia týchto poznatkov a pokračovania vedeckej a technickej spolupráce na podporenie pochopenia týchto problémov,

    BERÚC NA VEDOMIE, že podľa Protokolu o znižovaní emisií oxidov dusíka alebo ich prenosov cez hranice štátov, prijatého v Sofii 31. októbra 1988 a Protokolu o obmedzovaní emisií prchavých organických zlúčenín alebo ich prenosov cez hranice štátov, prijatého v Ženeve 18. novembra 1991, už jestvujú opatrenia na znižovanie emisií oxidov dusíka a prchavých organických zlúčenín a že technické prílohy k obom týmto protokolom už obsahujú technické smernice pre znižovanie týchto emisií,

    BERÚC TAKTIEŽ NA VEDOMIE, že podľa Protokolu o ďalšom znížení emisií síry, prijatého v Oslo 14. júna 1994, už jestvujú opatrenia na znižovanie emisií síry, ktoré prispievajú k potláčaniu kyslej depozície znížením prekračovania kritických depozícií síry, ktoré boli odvodené z kritických záťaží acidity podľa príspevku oxidačných zlúčenín síry k celkovej kyslej depozície v roku 1990,

    BERÚC ĎALEJ NA VEDOMIE, že tento Protokol je prvou dohodou v rámci Dohovoru, zaoberajúcou sa špecificky zlúčeninami redukovaného dusíka,

    MAJÚC NA PAMÄTI, že znižovanie emisií týchto látok môže priniesť dodatočné výhody pre zníženie iných látok, vrátane najmä cezhraničných sekundárnych aerosolov tuhých častíc, ktoré prispievajú k vplyvom na ľudské zdravie, súvisiacim s expozíciou tuhými časticami, vzniknutými v ovzduší,

    MAJÚC TAKTIEŽ NA PAMÄTI pri realizácii opatrení na dosiahnutie cieľov tohto Protokolu potrebu vyhnúť sa podľa možnosti prijatiu takých opatrení, ktoré zhoršia iné problémy, súvisiace s ľudským zdravím alebo životným prostredím,

    BERÚC NA VEDOMIE, že opatrenia, prijaté na zníženie emisií oxidov dusíka a amoniaku majú zahŕňať celý bio-geochemický dusíkový cyklus a podľa možnosti nezvyšovať emisie reaktívneho dusíka, vrátane oxidu dusitého, ktoré môžu zhoršiť iné problémy, súvisiace s dusíkom,

    UVEDOMUJÚC SI, že metán a oxid uhoľnatý, emitované z ľudskej činnosti, prispievajú v prítomnosti oxidov dusíka a prchavých organických zlúčenín k tvorbe troposferického ozónu,

    UVEDOMUJÚC SI záväzky, ktoré sa predpokladajú pre strany podľa Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy,

    DOHODLI SA TAKTO:

    Článok 1

    Definície

    Na účely tohto protokolu:

    1. "Dohovor" znamená Dohovor o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov, prijatý v Ženeve 13. novembra 1979;

    2. "EMEP" znamená Program spolupráce pre monitorovanie a vyhodnocovanie diaľkového šírenia látok znečisťujúcich ovzdušie v Európe;

    3. "Výkonný orgán" znamená Výkonný orgán dohovoru, ustanovený podľa článku 10, odsek 1 dohovoru;

    4. "Komisia" znamená Európsku hospodársku komisiu Organizácie Spojených národov;

    5. "Strany" znamenajú strany tohto protokolu, ak z kontextu nevyplýva inak;

    6. "Geografický rozsah EMEP" znamená oblasť, definovanú v článku 1, odsek 4 Protokolu o dlhodobom financovaní Programu spolupráce pre monitorovanie a vyhodnocovanie diaľkového šírenia látok znečisťujúcich ovzdušie v Európe (EMEP) k Dohovoru z roku 1979 o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov, prijatého v Ženeve 28. septembra 1984;

    7. "Emisia" znamená vypúšťanie látky z bodového alebo difúzneho zdroja do atmosféry;

    8. "Oxidy dusíka" znamenajú oxid dusičný a oxid dusičitý, vyjadrené ako oxid dusičitý (NO2);

    9. "Zlúčeniny redukovaného dusíka" znamenajú amoniak a jeho reakčné produkty;

    10. "Síra" znamená všetky zlúčeniny síry, vyjadrené ako oxid siričitý (SO2).

    11. "Prchavé organické zlúčeniny" alebo "VOC (Volatile Organic Compounds)" znamenajú — ak nie je uvedené inak — všetky organické zlúčeniny antropogénnej povahy, iné ako metán, ktoré sú schopné reakciou s oxidmi dusíka v prítomnosti slnečného žiarenia produkovať fotochemické oxidanty;

    12. "Kritická záťaž" znamená kvantitatívny odhad expozície jednou alebo viacerými znečisťujúcimi látkami, pod ktorou sa neprejavujú významné škodlivé vplyvy na určený citlivé prvky životného prostredia, podľa súčasnej úrovne vedomostí.

    13. "Kritické úrovne" znamenajú koncentrácie znečisťujúcich látok v atmosfére, nad ktorými sa môžu prejaviť priame negatívne vplyvy na receptory ako ľudské bytosti, rastliny, ekosystémy alebo materiály, podľa súčasnej úrovne vedomostí.

    14. "Oblasť riadenia emisií znečisťujúcich látok" alebo "PEMA" (Pollutant emissions management area) znamená oblasť, uvedenú v Prílohe III podľa podmienok, určených v článku 3, odsek 9

    15. "Stacionárny zdroj" znamená akúkoľvek pevnú stavbu, štruktúru, zariadenie alebo vybavenie, ktoré emituje alebo môže emitovať síru, oxidy dusíka, prchavé organické zlúčeniny alebo amoniak priamo alebo nepriamo do ovzdušia.

    16. "Nový stacionárny zdroj" znamená akýkoľvek stacionárny zdroj, ktorého stavba alebo podstatná zmena začala po uplynutí jedného roku od nadobudnutia platnosti tohto Protokolu. Rozhodnutie, či je zmena podstatná alebo nie, je v kompetencii národných orgánov, berúc do úvahy také faktory ako prínosy zmeny pre životné prostredie.

    Článok 2

    Cieľ

    Cieľom tohto protokolu je riadiť a znižovať emisie síry, oxidov dusíka, amoniaku a prchavých organických zlúčenín, ktoré sú spôsobené ľudskou činnosťou a pravdepodobne spôsobujú negatívne účinky na ľudské zdravie, prírodné ekosystémy, materiály a úrodu v dôsledku acidifikácie, eutrofizácie alebo prízemného ozónu ako výsledok diaľkového atmosferického prenosu cez hranice štátov a podľa možnosti zabezpečiť, že v dlhodobom a postupnom riešení, berúc do úvahy pokrok vo vedeckom poznaní, atmosferické depozície alebo koncentrácie neprekročia:

    a) kritické záťaže acidity, uvedené v Prílohe I pre strany v rámci geografického rozsahu EMEP a Kanadu

    b) kritické záťaže nutričného dusíka, uvedené v Prílohe I pre strany v rámci geografického rozsahu EMEP

    c) pre ozón:

    i) kritické úrovne ozónu, ako sú uvedené v Prílohe I pre strany v rámci geografického rozsahu EMEP

    ii) celokanadské limity pre ozón v Kanade

    iii) národné normy kvality ovzdušia pre ozón v Spojených štátoch amerických

    Článok 3

    Základné povinnosti

    1. Každá strana, ktorá má určený emisný strop v ktorejkoľvek tabuľke v Prílohe II zníži a udrží zníženie svojich ročných emisií v súlade s časovým harmonogramom a stropmi, uvedenými v tejto prílohe. Každá strana bude ako minimum riadiť svoje ročné emisie znečisťujúcich látok v súlade so záväzkami v Prílohe II.

    2. Každá strana bude uplatňovať emisné limity, uvedené v prílohách IV, V a VI pre každý nový stacionárny zdroj v rámci kategórie stacionárnych zdrojov, ako je určené v týchto prílohách, nie neskôr ako určuje harmonogram v Prílohe VII. Strana môže ako alternatívu uplatňovať odlišné stratégie zníženia emisií, ktorými sa dosiahne rovnocenné celkové zníženie úrovne emisií pre všetky kategórie zdrojov spolu.

    3. Každá strana bude uplatňovať emisné limity, uvedené v prílohách IV, V a VI, pre každý jestvujúci stacionárny zdroj v kategórii stacionárnych zdrojov, ako je určené v týchto prílohách, nie neskôr ako určuje harmonogram v Prílohe VII, ak je to technicky a hospodársky uskutočniteľné, berúc do úvahy náklady a výhody. Strana môže ako alternatívu uplatňovať odlišné stratégie zníženia emisií, ktorými sa dosiahne rovnocenné celkové zníženie úrovne emisií pre všetky kategórie zdrojov spolu, alebo pre strany mimo geografického rozsahu EMEP, ktoré sú potrebné na dosiahnutie národných alebo regionálnych cieľov zníženia acidifikácie a na dosiahnutie národných noriem kvality ovzdušia.

    4. Limity pre nové a jestvujúce kotle a procesné ohrievače s menovitým tepelným príkonom prekračujúcim 50 MWth a nové ťažké nákladné automobily budú so zreteľom na novelizáciu príloh IV, V a VIII vyhodnotené stranami na zasadnutí Výkonného orgánu najneskôr do dvoch rokov odo dňa, kedy tento protokol nadobudne účinnosť.

    5. Každá strana bude uplatňovať limity pre palivá a nové mobilné zdroje uvedené v Prílohe VIII, nie neskôr ako určuje harmonogram, uvedený v Prílohe VII.

    6. Každá strana by mala uplatňovať najlepšie dostupné techniky pre mobilné zdroje a pre každý nový a jestvujúci stacionárny zdroj, berúc do úvahy usmerňujúce dokumenty I až V, prijaté Výkonným orgánom na svojom sedemnástom zasadnutí (rozhodnutie 1999/1) a ich dodatky.

    7. Každá strana prijme vhodné opatrenia, založené okrem iného na vedeckých a hospodárskych kritériách na zníženie emisií prchavých organických zlúčenín spojených s používaním výrobkov, ktoré nie sú zahrnuté v Prílohe VI alebo VIII. Nie neskôr ako na druhom zasadnutí Výkonného orgánu, od nadobudnutia platnosti tohto protokolu, strany zvážia s ohľadom na prijatie prílohy o výrobkoch, vrátane kritérií pre výber takýchto výrobkov limity pre obsah prchavých organických zlúčenín vo výrobkoch, nezahrnutých do Príloh VI alebo VIII, a taktiež harmonogram uplatňovania limitov.

    8. Každá strana, na ktorú sa vzťahuje odsek 10, bude:

    a) ako minimum uplatňovať opatrenia na zníženie amoniaku, uvedené v Prílohe IX

    b) tam, kde to považuje za vhodné, uplatňovať najlepšie dostupné techniky na predchádzanie a zníženie emisií amoniaku, ako sú uvedené v usmerňujúcom dokumente V prijatom Výkonným orgánom na svojom sedemnástom zasadnutí (rozhodnutie 1999/1) a jeho dodatkov.

    9. Odsek 10 sa bude vzťahovať na akúkoľvek stranu:

    a) ktorej celkové územie je väčšie ako 2 milióny kilometrov štvorcových

    b) ktorej ročné emisie síry, oxidov dusíka, amoniaku a/alebo prchavých organických zlúčenín, ktoré prispievajú k acidifikácii, eutrofizácii alebo tvorbe ozónu v oblastiach pod jurisdikciou jednej alebo viacerých strán, pochádzajú prevažne z oblasti pod jej jurisdikciou, v Prílohe III uvedenej ako PEMA, a ktorá o tom predložila dokumenty v súlade s písmenom c)

    c) ktorá pri podpise, ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pri pristúpení k nemu predložila popis geografického rozsahu jednej alebo viacerých PEMA pre jednu alebo viacero znečisťujúcich látok s podpornou dokumentáciou na začlenenie do Prílohy III

    d) ktorá pri podpise, ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto Protokolu alebo pri pristúpení k nemu vyjadrila svoj zámer konať v súlade s týmto odstavcom.

    10. Od strany, na ktorú sa vzťahuje tento odsek, sa bude:

    a) vyžadovať plnenie ustanovení tohto článku a Prílohy II iba pre príslušnú PEMA pre každú znečisťujúcu látku, pre ktorú bola PEMA v jurisdikcii danej strany zahrnutá do Prílohy III, ak sa táto strana nachádza v geografickom rozsahu EMEP, alebo

    b) vyžadovať plnenie ustanovení odstavcov 1, 2, 3, 5, 6 a 7 a Prílohy II iba pre príslušnú PEMA pre každú znečisťujúcu látku (oxidy dusíka, síru a/alebo prchavé organické zlúčeniny), pre ktorú bola PEMA v jurisdikcii danej strany zahrnutá do Prílohy III a nebude sa od nej vyžadovať plnenie odseku 8 kdekoľvek v rámci jej jurisdikcie.

    11. Kanada a Spojené štáty americké pri ratifikovaní, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pri pristúpení k nemu, predložia Výkonnému orgánu ich príslušné záväzky zníženia emisií, týkajúce sa síry, oxidov dusíka a prchavých organických zlúčenín pre automatické začlenenie do Prílohy II.

    12. Strany na základe výsledkov prvej previerky, vykonanej v súlade s článkom 10, odsek 2 a nie neskôr ako jeden rok po ukončení takejto previerky, začnú rokovania o ďalších záväzkoch zníženia emisií.

    Článok 4

    Výmena informácií a technológií

    1. Každá strana bude spôsobom, ktorý je v súlade s jej národným právom, nariadeniami a praxou a v súlade so svojimi záväzkami podľa tohto Protokolu vytvárať priaznivé podmienky na uľahčenie výmeny informácií, technológií a techník, s cieľom znížiť emisie síry, oxidov dusíka, amoniaku a prchavých organických zlúčenín, podporovaním okrem iného:

    1. vývoja a aktualizácie databáz o najlepších dostupných technológiách, vrátane tých, ktoré zvyšujú energetickú účinnosť, o nízkoemisných horákoch a dobrej environmentálnej praxi v poľnohospodárstve;

    2. výmeny informácií a skúseností vo vývoji menej znečisťujúcich dopravných systémov;

    3. priamych priemyselných kontaktov a spolupráce vrátane spoločných podnikov (joint ventures);

    4. opatrení technickej pomoci.

    2. Podporovaním činností podľa odseku 1 tohto článku každá strana vytvorí priaznivé podmienky pre uľahčenie kontaktov a spolupráce medzi príslušnými organizáciami a jednotlivcami v súkromnom i verejnom sektore, ktoré sú schopné poskytovať technológie, projektové a inžinierske služby, zariadenie alebo financovanie.

    Článok 5

    Uvedomelosť verejnosti

    1. Každá strana bude spôsobom, ktorý je v súlade s jej národným právom, nariadeniami a praxou, podporovať opatrenia na informovanie širokej verejnosti, vrátane poskytovania informácií o:

    a) národných ročných emisiách síry, oxidov dusíka, amoniaku a prchavých organických zlúčenín a o dosiahnutom pokroku v plnení národných emisných stropov alebo iných záväzkov podľa článku 3;

    b) depozíciách a koncentráciách príslušných znečisťujúcich látok a tam, kde je to vhodné, depozíciách a koncentráciách vzhľadom na kritické záťaže a úrovne podľa článku 2;

    c) úrovniach troposferického ozónu;

    d) stratégiách a opatreniach, realizovaných alebo pripravovaných na realizáciu zníženia problémov znečisťovania ovzdušia, ktorými sa zaoberá tento Protokol, ako je uvedené v článku 6.

    2. Každá strana ďalej môže sprístupniť širokej verejnosti informácie z hľadiska minimalizovania emisií, vrátane informácií o:

    a) menej znečisťujúcich palivách, obnoviteľných druhoch energie a energetickej účinnosti, vrátane ich využívania v doprave;

    b) prchavých organických zlúčeninách vo výrobkoch, vrátane označovania výrobkov;

    c) možnostiach nakladania s odpadmi, obsahujúcimi prchavé organické zlúčeniny, ktoré sú produkované verejnosťou;

    d) dobrej poľnohospodárskej praxi na zníženie emisií amoniaku;

    e) vplyvoch na zdravie a životné prostredie, súvisiacich so znečisťujúcimi látkami, ktorými sa zaoberá tento protokol;

    f) krokoch, ktoré jednotlivci a priemysel môžu vykonávať, aby napomohli zníženiu emisií znečisťujúcich látok v súlade s týmto protokolom.

    Článok 6

    Stratégie, politika, programy, opatrenia a informácie

    1. Každá strana na základe spoľahlivých vedeckých a ekonomických kritérií, s cieľom uľahčiť plnenie svojich záväzkov podľa článku 3:

    a) po nadobudnutí platnosti tohto Protokolu pre ňu prijme bez zbytočných odkladov podporné stratégie, politiku a programy;

    b) uplatní opatrenia na riadenie a zníženie svojich emisií síry, oxidov dusíka, amoniaku a prchavých organických zlúčenín;

    c) uplatní opatrenia na podporu zvýšenia energetickej účinnosti a využívania obnoviteľných zdrojov energie;

    d) uplatní opatrenia na zníženie používania znečisťujúcich palív;

    e) vytvorí a zavedie menej znečisťujúce dopravné systémy a podporí systémy riadenia dopravy na zníženie celkových emisií z cestnej dopravy;

    f) uplatní opatrenia na podporu vývoja a zavedenia nízkoemisných procesov a výrobkov, berúc do úvahy usmerňujúce dokumenty I až V, prijaté Výkonným orgánom na svojom sedemnástom zasadnutí (rozhodnutie 1999/1) a ich dodatky;

    g) podporí zavádzanie manažérskych programov na zníženie emisií, vrátane dobrovoľných programov a využitie ekonomických nástrojov, berúc do úvahy usmerňujúci dokument VI, prijatý Výkonným orgánom na svojom sedemnástom zasadnutí (rozhodnutie 1999/1) a jeho dodatky;

    h) podľa svojich národných podmienok zavedie a ďalej rozpracuje politiku a opatrenia na progresívne zníženie alebo vylúčenie nedostatkov trhu, fiškálnych opatrení, daňových a colných výnimiek a dotácií pre všetky sektory, emitujúce síru, oxidy dusíka, amoniak a prchavé organické zlúčeniny, ktoré účinkujú proti cieľom tohto Protokolu a zavedie trhové nástroje.

    i) kde je to rentabilné, uplatnia nákladovo účinné opatrenia na zníženie emisií z odpadových produktov obsahujúcich prchavé organické zlúčeniny.

    2. Každá strana bude zhromažďovať a udržiavať informácie o:

    a) aktuálnych úrovniach emisií síry, zlúčenín dusíka a prchavých organických zlúčenín a o imisných koncentráciách a depozíciách týchto látok a o ozóne, pričom strany v rámci geografického rozsahu EMEP budú zohľadňovať pracovný plán EMEP-u;

    b) vplyvoch imisných koncentrácií a depozícií síry, zlúčenín dusíka a prchavých organických zlúčenín a ozónu na ľudské zdravie, terestrické a vodné ekosystémy a materiály;

    3. Ktorákoľvek strana môže prijať prísnejšie opatrenia ako tie, ktoré vyžaduje tento protokol.

    Článok 7

    Podávanie správ

    1. Podľa svojich zákonov a nariadení a v súlade so svojimi záväzkami, vyplývajúcimi z tohto protokolu:

    a) každá strana bude prostredníctvom výkonného tajomníka Komisie pravidelne podľa rozhodnutia strán na stretnutí Výkonného orgánu informovať Výkonný orgán o opatreniach, ktoré prijala na plnenie tohto protokolu. Okrem toho:

    i) ak strana uplatní iné stratégie zníženia emisií podľa článku 3, odsek 2 a 3, predloží dokumentáciu o použitých stratégiách a svojom súlade s požiadavkami týchto odstavcov;

    ii) ak strana usúdi, že niektoré limity, špecifikované v súlade s článkom 3, odsek 3, nie sú technicky a hospodársky vhodné, berúc do úvahy náklady a výhody, oznámi a odôvodní túto skutočnosť;

    b) každá strana v rámci geografického rozsahu EMEP bude prostredníctvom výkonného tajomníka Komisie pravidelne podľa rozhodnutia Riadiaceho orgánu EMEP, schváleného stranami na zasadnutí Výkonného orgánu, poskytovať EMEP-u nasledujúce informácie:

    i) úrovne emisií síry, oxidov dusíka, amoniaku a prchavých organických zlúčenín, používajúc ako minimum metodiky a časové a priestorové rozlíšenie určené Riadiacim orgánom EMEP;

    ii) úrovne emisií každej látky v referenčnom roku (1990), použijúc rovnakú metodiku a časové a priestorové rozlíšenie;

    iii) údaje o predpokladaných emisiách a súčasných plánoch zníženia emisií;

    iv) akékoľvek výnimočné okolnosti, vysvetľujúce emisie, ktoré sú dočasne vyššie ako stanovený strop pre jednu alebo viaceré znečisťujúce látky, ak to považujú za vhodné;

    c) Strany na územiach mimo geografického rozsahu EMEP sprístupnia podobné informácie podľa odseku b) tohto článku, ak o to požiada Výkonný orgán.

    2. Informácie, predkladané podľa odseku 1 písm. a) tohto článku budú v súlade s rozhodnutím o formáte a obsahu, ktoré prijmú strany na zasadnutí Výkonného orgánu. Podmienky tohto rozhodnutia budú revidované v prípade potreby určenia akýchkoľvek doplňujúcich prvkov z hľadiska formátu alebo obsahu informácií, ktoré majú byť zahrnuté do správy.

    3. V dostatočnom čase pred každým výročným zasadnutím Výkonného orgánu bude EMEP informovať o:

    a) imisných koncentráciách a depozícii síry a zlúčenín dusíka a taktiež o dostupných informáciách o imisných koncentráciách prchavých organických zlúčenín a ozónu

    b) výpočtoch množstva síry a oxidovaných a redukovaných zlúčenín dusíka a príslušných informáciách o diaľkovom prenose ozónu a jeho prekurzorov

    Strany na území mimo geografického rozsahu EMEP sprístupnia podobné informácie, ak o to požiada Výkonný orgán.

    4. Výkonný orgán v súlade s článkom 10, odsek 2 písm.b) dohovoru zariadi prípravu informácií o vplyvoch depozície síry a zlúčenín dusíka a koncentráciách ozónu.

    5. Na zasadnutí Výkonného orgánu strany v pravidelných intervaloch zariadia prípravu revidovaných informácií o vypočítaných a medzinárodne optimalizovaných rozdeleniach zníženia emisií pre štáty v rámci geografického rozsahu EMEP, s integračnými modelmi hodnotenia, vrátane modelov atmosferických prenosov, s výhľadom ďalšieho zníženia pre účely článku 3, odsek 1 tohto protokolu, rozdielu medzi skutočnou depozíciou síry a zlúčenín dusíka a hodnotami kritickej záťaže a taktiež rozdielu medzi skutočnými koncentráciami ozónu a kritickými úrovňami ozónu, uvedenými v Prílohe I, alebo takých alternatívnych metód stanovenia, ktoré schvália strany na zasadnutí Výkonného orgánu.

    Článok 8

    Výskum, vývoj a monitorovanie

    Strany budú podporovať výskum, vývoj, monitorovanie a spoluprácu, týkajúcu sa:

    a) Medzinárodného zosúladenia metód výpočtu a hodnotenia negatívnych vplyvov, spojených s látkami, ktorými sa zaoberá tento protokol, pre použitie na stanovenie kritických záťaží a kritických úrovní a tam, kde je to vhodné, vypracovania postupov pre takéto zosúladenie;

    b) zlepšenia databáz o emisiách, najmä o amoniaku a o prchavých organických zlúčeninách;

    c) zlepšenia monitorovacích techník a systémov a modelov prenosu, koncentrácií a depozícií síry, zlúčenín dusíka a prchavých organických zlúčenín a taktiež tvorby ozónu a sekundárnych tuhých častíc;

    d) zlepšenia vedeckého chápania dlhodobého osudu emisií a ich vplyvu na pozaďové koncentrácie síry, dusíka, prchavých organických zlúčenín, ozónu a tuhých častíc v hemisfére, zamerajúc sa najmä na chémiu voľnej troposféry a potenciálu pre medzikontinentálny tok znečisťujúcich látok;

    e) ďalšieho rozpracovania celkovej stratégie zníženia negatívnych vplyvov acidifikácie, eutrofizácie a fotochemického znečistenia, vrátane synergizmu a kombinovaných vplyvov;

    f) stratégií ďalšieho znižovania emisií síry, oxidov dusíka, amoniaku a prchavých organických zlúčenín, založených na kritických záťažiach a kritických úrovniach a taktiež na technickom rozvoji a zlepšení integrovaných modelov hodnotenia na výpočet medzinárodne optimalizovaných rozdelení zníženia emisií, zohľadňujúc potrebu vyhnúť sa neprimeraným nákladom pre ktorúkoľvek stranu. Zvláštny dôraz treba klásť na emisie z poľnohospodárstva a dopravy;

    g) identifikácie vývojových trendov a vedeckého chápania širších vplyvov síry, oxidov dusíka a prchavých organických zlúčenín a fotochemického znečistenia na ľudské zdravie — vrátane ich príspevku ku koncentrácii tuhých častíc — na životné prostredie, najmä acidifikácie a eutrofizácie, na materiály, najmä na historické a kultúrne pamiatky, zohľadňujúc vzťah medzi oxidmi síry, oxidmi dusíka, amoniakom, prchavými organickými zlúčeninami a troposferickým ozónom;

    h) technológií znižovania emisií a technológií a techník na zlepšenie energetickej účinnosti, úspor energie a využitie obnoviteľnej energie;

    i) účinnosti techník znižovania amoniaku pre farmy a ich vplyv na miestnu a regionálnu depozíciu;

    j) riadenia požiadaviek na dopravu a rozvoja a podpory menej znečisťujúcich spôsobov dopravy;

    k) kvantifikácie a podľa možnosti ekonomického hodnotenia prínosov pre životné prostredie a ľudské zdravie, vyplývajúcich zo zníženia emisií síry, oxidov dusíka, amoniaku a prchavých organických zlúčenín;

    l) vývoja nástrojov na široké sprístupnenie a použitie metód a výsledkov týchto aktivít.

    Článok 9

    Súlad

    Súlad každej strany s jej záväzkami podľa tohto Protokolu bude pravidelne preverovaný. Tieto previerky bude vykonávať Vykonávací výbor, ustanovený podľa rozhodnutia 1997/2 Výkonného orgánu na jeho pätnástom zasadnutí a bude o nich informovať strany na stretnutí v rámci Výkonného orgánu podľa podmienok uvedených v prílohe uvedeného rozhodnutia, vrátane jeho dodatkov.

    Článok 10

    Previerky strán na zasadnutiach výkonného orgánu

    1. Na zasadnutiach Výkonného orgánu budú strany podľa článku 10, ods.2 písm. a) Dohovoru preverovať informácie, poskytnuté stranami a EMEP-om, a podpornými orgánmi Výkonného orgánu, údaje o vplyvoch koncentrácií a depozícií síry a zlúčenín dusíka a fotochemického znečistenia a taktiež správy Implementačného výboru podľa článku 9.

    2. a) Na zasadnutiach Výkonného orgánu budú strany preverovať povinnosti ustanovené týmto protokolom, vrátane:

    i) ich povinností vo vzťahu k ich vypočítaným a medzinárodne optimalizovaným rozdeleniam zníženia emisií podľa článku 7, odsek 5;

    ii) primeranosti týchto povinností a dosiahnutého pokroku pri plnení cieľov tohto protokolu;

    b) Previerky budú zohľadňovať najlepšie dostupné vedecké informácie o vplyvoch acidifikácie, eutrofizácie a fotochemického znečistenia, vrátane hodnotenia všetkých dôležitých vplyvov na zdravie, kritických úrovní a záťaží, vývoja a prepracovanosti modelov integrovaného hodnotenia, technologického rozvoja, meniacich sa ekonomických podmienok, pokroku v databázach o emisiách a technikách znižovania, najmä tých, ktoré súvisia s amoniakom a prchavými organickými zlúčeninami a plnenia povinností, týkajúcich sa úrovní emisií;

    c) postupy, metódy a harmonogram týchto previerok určia strany na zasadnutí Výkonného orgánu. Prvá takáto previerka začne nie neskôr ako jeden rok od nadobudnutia platnosti tohto protokolu.

    Článok 11

    Urovnávanie sporov

    1. V prípade sporu medzi ktorýmikoľvek dvomi alebo viacerými stranami, týkajúceho sa výkladu alebo vykonávania tohto protokolu, sa budú dotknuté strany usilovať o urovnanie sporu vyjednávaním alebo akýmkoľvek pokojným prostriedkom podľa vlastného výberu. Strany sporu budú o svojom spore informovať Výkonný orgán.

    2. Pri ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pri pristúpení k nemu alebo kedykoľvek potom, strana, ktorá nie je regionálnou hospodárskou integračnou organizáciou môže v písomnom vyjadrení, predloženom depozitárovi uviesť, že v prípade sporu, týkajúceho sa výkladu alebo spôsobu plnenia tohto protokolu uznáva jeden alebo oba z nasledujúcich prostriedkov urovnávania sporu ako povinné ipso facto a bez zvláštnych dohôd vo vzťahu ku ktorejkoľvek strane, prijímajúcej rovnaké povinnosti:

    a) predloženie sporu medzinárodnému súdnemu dvoru

    b) arbitráž v súlade s postupmi, čo najskôr prijatými stranami na zasadnutí Výkonného orgánu ako príloha o arbitráži

    Strana, ktorá je regionálnou hospodárskou integračnou organizáciou môže urobiť vyhlásenie s podobným účinkom vo vzťahu k arbitráži v súlade s postupmi, uvedenými v písm. b).

    3. Vyhlásenie podľa odseku 2 tohto článku zostane v platnosti, kým skončí jeho doba platnosti v súlade s jeho podmienkami alebo po uplynutí troch mesiacov od uloženia písomného oznámenia o jeho zrušení u depozitára.

    4. Nové vyhlásenie, oznámenie o jeho zrušení alebo skončenie platnosti vyhlásenia nijako neovplyvní procesy, predložené medzinárodnému súdnemu dvoru alebo arbitrážnej porote, ak sa strany sporu nedohodnú inak.

    5. Okrem prípadu, kedy strany sporu prijali rovnaké prostriedky urovnania sporu podľa odseku 2 tohto článku, ak po uplynutí dvanástich mesiacov od oznámenia jednej strany druhej strane o existencii sporu medzi nimi dotknuté strany nedokázali svoj spor urovnať prostriedkami podľa odseku 1 tohto článku, spor bude na požiadanie ktorejkoľvek strany sporu predložený na zmierenie.

    6. Na účely odseku 5 tohto článku bude vytvorená zmierovacia Komisia. Komisia bude zložená z rovnakého počtu členov, nominovaných každou dotknutou stranou, alebo — ak zmierované strany zdieľajú rovnaký záujem — skupinou majúcou tento záujem a predseda bude spoločne zvolený nominovanými členmi. Komisia poskytne odporúčacie rozhodnutie, ktoré strany prijmú v dobrej viere.

    Článok 12

    Prílohy

    Prílohy k tomuto protokolu sú jeho neoddeliteľnou súčasťou.

    Článok 13

    Dodatky a zmeny

    1. Každá strana môže navrhnúť dodatky k tomuto Protokolu. Každá strana Dohovoru môže navrhnúť zmenu Prílohy II tohto Protokolu tým, že ju rozšíri o svoj názov spolu s úrovňami emisií, emisnými stropmi a percentom zníženia emisií.

    2. Navrhnuté dodatky a zmeny budú v písomnej forme predložené Výkonnému tajomníkovi Komisie, ktorý s nimi oboznámi všetky strany. Strany prerokujú navrhované dodatky a zmeny na nasledujúcom zasadnutí Výkonného orgánu, za predpokladu, že tieto návrhy boli stranám doručené najmenej deväťdesiat dní vopred.

    3. Dodatky k tomuto Protokolu, vrátane dodatkov k prílohám II až IX, budú prijímané konsenzom strán, prítomných na zasadnutí Výkonného orgánu a nadobudnú platnosť pre strany, ktoré ich prijali, deväťdesiaty deň odo dňa, kedy dve tretiny strán uložili u depozitára svoju listinu o ich prijatí. Pre akúkoľvek inú stranu dodatky nadobudnú platnosť deväťdesiaty deň odo dňa, kedy daná strana uložila svoju listinu o ich prijatí.

    4. Dodatky k prílohám k tomuto protokolu iným ako prílohám, uvedeným v odstavci 3 tohto článku, budú prijímané konsenzom strán, prítomných na zasadnutí Výkonného orgánu. Dodatok ku ktorejkoľvek takejto prílohe nadobudne platnosť po uplynutí deväťdesiatich dní odo dňa, kedy boli strany Výkonným tajomníkom Komisie oboznámené s týmito dodatkami, pre tie strany, ktoré nepredložili depozitárovi oznámenie v súlade s ustanoveniami odseku 5 tohto článku, za predpokladu, že najmenej šestnásť strán takéto oznámenie nepredložilo.

    5. Každá strana, ktorá nemôže schváliť dodatok k prílohe inej ako prílohy, uvedené v odstavci 3 tohto článku, do deväťdesiatich dní odo dňa, kedy bola oboznámená s ich prijatím, písomne oznámi túto skutočnosť depozitárovi. O prijatí každého takéhoto oznámenia depozitár bezodkladne oboznámi všetky strany. Strana kedykoľvek môže jej predchádzajúce oznámenie nahradiť súhlasom a po uložení listiny o prijatí u depozitára, dodatok k tejto prílohe nadobudne pre stranu platnosť.

    6. Zmeny Prílohy II budú prijaté konsenzom strán, prítomných na zasadnutí Výkonného orgánu a nadobudnú platnosť pre všetky strany tohto protokolu deväťdesiaty deň odo dňa, kedy Výkonný tajomník Komisie písomne oboznámi strany o prijatí zmeny.

    Článok 14

    Podpis

    1. Tento protokol bude otvorený na podpis v Göteborgu (Švédsko) 30. novembra a 1. decembra 1999, potom v sídle Organizácie Spojených národov v New Yorku do 30. mája 2000, pre členské štáty Komisie a pre štáty, ktoré majú štatút poradcu Komisie podľa odseku 8 rozhodnutia 36 (IV) Hospodárskej a sociálnej rady z 28. marca 1947 a pre regionálne hospodárske integračné organizácie, vytvorené zvrchovanými členskými štátmi Komisie, ktoré majú oprávnenie na vyjednávanie, uzatváranie a plnenie medzinárodných dohôd v záležitostiach, ktorými sa zaoberá tento protokol, za predpokladu, že zúčastnené štáty a organizácie sú stranami dohovoru a sú uvedené v Prílohe II.

    2. V záležitostiach v rámci ich oprávnenia budú takéto regionálne hospodárske integračné organizácie vo svojom mene vykonávať práva a plniť záväzky, ktoré tento protokol prisudzuje ich členským štátom. V takých prípadoch členské štáty týchto organizácií nebudú oprávnené vykonávať tieto práva individuálne.

    Článok 15

    Ratifikácia, prijatie, schválenie a prístup

    1. Tento protokol bude predmetom ratifikácie, prijatia alebo schválenia signatármi.

    2. Tento protokol bude otvorený na prístup od 31. mája 2000 pre štáty a organizácie, ktoré spĺňajú podmienky článku 14 odsek 1

    3. Listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo o pristúpení budú uložené u depozitára.

    Článok 16

    Depozitár

    Depozitárom tohto protokolu bude generálny tajomník Organizácie Spojených národov.

    Článok 17

    Nadobudnutie účinnosti

    1. Tento protokol nadobudne platnosť deväťdesiaty deň odo dňa, kedy bude u depozitára uložená šestnásta listina o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení.

    2. Pre každý štát alebo organizáciu, ktorá spĺňa podmienky článku 14, odsek 1, ktorá ratifikuje, prijme alebo schváli tento protokol alebo k nemu pristúpi po uložení šestnástej listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení, Protokol nadobudne platnosť deväťdesiaty deň odo dňa, kedy táto strana uloží svoju listinu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení.

    Článok 18

    Odstúpenie

    Kedykoľvek po uplynutí piatich rokov odo dňa, kedy protokol nadobudol účinnosť pre danú stranu, táto strana môže od neho odstúpiť uložením písomného oznámenia o odstúpení u depozitára. Každé takéto odstúpenie nadobúda účinnosť v deväťdesiaty deň odo dňa jeho obdržania depozitárom, alebo od určitého neskoršieho dátumu, ktorý môže byť uvedený v oznámení o výpovedi.

    Článok 19

    Autentickosť textov

    Pôvodné vyhotovenie tohto protokolu, ktorého anglické, francúzske a ruské znenie je rovnako autentické, bude uložené u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.

    NA DÔKAZ TOHO sa splnomocnení zástupcovia riadne poverení na tento účel, podpísali tento protokol.

    V Göteborgu, (Švédsko), tridsiateho novembra tisícdeväťstodeväťdesiatdeväť.

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA I

    KRITICKÉ ZÁŤAŽE A ÚROVNE

    I. KRITICKÉ ZÁŤAŽE ACIDITY

    A. Pre strany v rámci geografického rozsahu EMEP

    1. Kritické záťaže ako sú definované v článku 1 pre aciditu pre ekosystémy sú určené podľa Príručky metód a kritérií pre mapovanie kritických úrovní/záťaží a geografických oblastí, kde sú prekračované. Kritická záťaž je maximálne množstvo kyslej depozície, ktoré môže ekosystém dlhodobo znášať bez poškodenia. Kritické záťaže pre aciditu z hľadiska dusíka berú do úvahy proces odbúravania dusíka v rámci ekosystému (napr. odber dusíka rastlinami). Kritické záťaže síry tieto úvahy nezahŕňajú. Kombinované kritické záťaže acidity, berúce do úvahy dusík a síru uvažuje dusík iba ak je depozícia dusíka vyššia ako sú procesy v ekosystéme schopné odstrániť. Všetky kritické záťaže, oznámené stranami, sú spočítané pre použitie integrovaného hodnotiaceho modelovania na poskytnutie smerníc pre stanovenie emisných stropov v Prílohe II.

    B. Pre strany v Severnej Amerike

    2. Pre východnú Kanadu boli vedeckými metódami a kritériami (Hodnotenie kyslého dažďa v Kanade, 1997), podobnými tým, ktoré sa nachádzajú v Príručke metód a kritérií pre mapovanie kritických úrovní/záťaží a geografických oblastí, kde sú prekračované určené kritické záťaže síry spolu s dusíkom pre lesné ekosystémy. Hodnoty kritickej záťaže pre východnú Kanadu, ako sú definované pre aciditu v článku 2, sú stanovené pre síran v zrážkach, vyjadrený v kg/ha/rok. Alberta v západnej Kanade, kde sú hodnoty depozície v súčasnosti pod environmentálnym limitom, prijala druhový klasifikačný systém pre kritické záťaže, používaný v Európe pre potenciálnu kyslosť pôd. Potenciálna kyslosť je definovaná odčítaním celkovej (mokrej aj suchej) depozície katiónov od síry a dusíka. Okrem kritických záťaží pre potenciálnu kyslosť Alberta stanovila cieľové a monitorované záťaže pre riadenie kyslých emisií.

    3. Pre Spojené štáty sú vplyvy acidifikácie hodnotené cez odhad citlivosti ekosystémov, celkovej záťaže kyslých zlúčenín na ekosystémy a neistoty, spojené s procesom odstraňovania dusíka v ekosystémoch.

    4. Tieto záťaže a vplyvy sa použili v integrovanom hodnotiacom modelovaní a poskytujú smernice pre stanovenie emisných stropov a/alebo zníženia v prílohe II pre Kanadu a Spojené štáty americké

    II. KRITICKÉ ZÁŤAŽE PRE VÝŽIVOVÝ DUSÍK

    Pre strany v rámci geografického rozsahu EMEP

    5. Kritické záťaže ako sú definované v článku 1 pre výživový dusík (eutrofizácia) na ekosystémy sú stanovené podľa Príručky metód a kritérií pre mapovanie kritických úrovní/záťaží a geografických oblastí, kde sú prekračované. Kritická záťaž je maximálne množstvo eutrofizujúcej depozície dusíka, ktoré môže ekosystém dlhodobo znášať bez poškodenia. Všetky kritické záťaže, oznámené stranami, sú spočítané pre použitie integrovaného hodnotiaceho modelovania na poskytnutie smerníc pre stanovenie emisných stropov v Prílohe II.

    III. KRITICKÉ ÚROVNE PRE OZÓN

    A. Pre strany v rámci geografického rozsahu EMEP

    6. Kritické úrovne ako sú definované v článku 1 pre ozón sú stanovené na ochranu rastlín podľa Príručky metód a kritérií pre mapovanie kritických úrovní/záťaží a geografických oblastí, kde sú prekračované. Sú vyjadrené ako kumulatívna expozícia nad prahovými koncentráciami ozónu 40 ppb (parts per billion objemovo). Tento index expozície sa označuje ako AOT 40 (akumulovaná expozícia nad prahovou hodnotou 40 ppb). AOT 40 je vypočítaná ako súčet rozdielov medzi hodinovými koncentráciami (v ppb) a 40 ppb pre každú hodinu, kedy koncentrácia prekročila 40 ppb.

    7. Pri definovaní ohrozených oblastí, kde sa prekračuje kritická úroveň sa použila dlhodobá kritická úroveň pre ozón pre poľnohospodárske plodiny AOT 40 pre 3000 ppb. hodín v období máj — jún (typická sezóna rastu) v denných hodinách. V integrovanom hodnotiacom modelovaní realizovanom pre tento protokol sa použili špecifické cieľové zníženia prekračovaní kritických úrovní, aby sa určili smernice pre stanovenie emisných stropov v Prílohe II. Dlhodobá kritická úroveň ozónu pre poľnohospodárske plodiny je stanovená s úmyslom chrániť tiež iné rastliny, ako sú stromy a prirodzená vegetácia. Na vývoji diferencovanejšej interpretácie prekračovania kritickej úrovne ozónu pre vegetáciu sa stále pracuje.

    8. Kritická úroveň ozónu pre ľudské zdravie je reprezentovaná úrovňou pre ozón 120 μg/m3 ako 8-hodinový priemer podľa Smerníc Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) pre kvalitu ovzdušia. V spolupráci s Regionálnym úradom Svetovej zdravotníckej organizácie pre Európu (WHO/EURO) bola prijatá kritická úroveň, vyjadrená ako AOT 60 (akumulovaná expozícia nad prahovú hodnotu 60 ppb, t. j. 120 μg/m3), vypočítaná pre jeden rok. Táto hodnota nahrádza Smernicu WHO pre kvalitu ovzdušia pre účely integrovaného hodnotiaceho modelovania. Tento prístup sa použil na stanovenie ohrozených oblastí, kde sa prekračuje kritická úroveň. V integrovanom hodnotiacom modelovaní pre tento protokol sa použili špecifické ciele zníženia prekračovaní kritickej úrovne, aby sa určili smernice pre stanovenie emisných stropov v Prílohe II.

    B. Pre strany v Severnej Amerike

    9. Kritické úrovne ozónu pre Kanadu sú stanovené na ochranu ľudského zdravia a životného prostredia a použili sa na stanovenie celokanadských noriem pre ozón. Emisné stropy v Prílohe II sú definované v súlade s cieľom dosiahnuť hodnotu, požadovanú celokanadskou normou pre ozón.

    10. Kritické úrovne ozónu pre Spojené štáty americké sú stanovené na ochranu ľudského zdravia s primeranou bezpečnostnou rezervou, na ochranu verejného majetku pred akýmikoľvek známymi alebo predpokladanými negatívnymi vplyvmi a použili sa na stanovenie národných noriem kvality ovzdušia. Integrované hodnotiace modelovanie a normy kvality ovzdušia sa použili pri určovaní smerníc pre stanovenie emisných stropov pre Spojené štáty v Prílohe II.

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA A II

    EMISNÉ STROPY

    Emisné stropy, uvedené v tabuľkách sa vzťahujú na ustanovenia článku 3 odstavce 1 a 10, tohto protokolu. Úroveň emisií v rokoch 1980 a 1990 a percento zníženia emisií sú uvedené len pre informáciu.

    Tabuľka 1. Emisné stropy pre oxidy síry (tisíc ton SO2 za rok)

    Strana | Úroveň emisií | Emisné stropy pre rok 2010 | Percento zníženia emisií pre rok 2010 (základný rok 1990) |

    1980 | 1990 |

    Arménsko | 141 | 73 | 73 | 0 % |

    Rakúsko | 400 | 91 | 39 | - 57 % |

    Bielorusko | 740 | 637 | 480 | - 25 % |

    Belgicko | 828 | 372 | 106 | - 72 % |

    Bulharsko | 2050 | 2008 | 856 | - 57 % |

    Kanada – národné [1] | 4643 | 3236 | | |

    PEMA (SOMA) | 3135 | 1873 | | |

    Chorvátsko | 150 | 180 | 70 | - 61 % |

    Česká republika | 2257 | 1876 | 283 | - 85 % |

    Dánsko | 450 | 182 | 55 | - 70 % |

    Fínsko | 584 | 260 | 116 | - 55 % |

    Francúzsko | 3208 | 1269 | 400 | - 68 % |

    Nemecko | 7514 | 5313 | 550 | - 90 % |

    Grécko | 400 | 509 | 546 | 7 % |

    Maďarsko | 1633 | 1010 | 550 | - 46 % |

    Írsko | 222 | 178 | 42 | - 76 % |

    Taliansko | 3757 | 1651 | 500 | - 70 % |

    Lotyšsko | - | 119 | 107 | - 10 % |

    Lichtenštajnsko | 0,39 | 0,15 | 0,11 | - 27 % |

    Litva | 311 | 222 | 145 | - 35 % |

    Luxemburg | 24 | 15 | 4 | - 73 % |

    Holandsko | 490 | 202 | 50 | - 75 % |

    Nórsko | 137 | 53 | 22 | - 58 % |

    Poľsko | 4100 | 3210 | 1397 | - 56 % |

    Portugalsko | 266 | 362 | 170 | - 53 % |

    Moldavská republika | 308 | 265 | 135 | - 49 % |

    Rumunsko | 1055 | 1311 | 918 | - 30 % |

    [2]Ruská federácia | 7161 | 4460 | | |

    PEMA | 1062 | 1133 | 635 | - 44 % |

    Slovensko | 780 | 543 | 110 | - 80 % |

    Slovinsko | 235 | 194 | 27 | - 86 % |

    [2]Španielsko | 2959 | 2182 | 774 | - 65 % |

    Švédsko | 491 | 119 | 67 | - 44 % |

    Švajčiarsko | 116 | 43 | 26 | - 40 % |

    Ukrajina | 3849 | 2782 | 1457 | - 48 % |

    Veľká Británia | 4863 | 3731 | 625 | - 83 % |

    [3]Spojené štáty americké | | | | |

    Európske spoločenstvo | 26456 | 16436 | 4059 | - 75 % |

    Tabuľka 2: Emisné stropy pre oxidy dusíka (tisíc ton NO2 za rok)

    Strana | Úroveň emisií 1990 | Emisné stropy pre rok 2010 | Percento zníženia emisií pre rok 2010 (základný rok 1990) |

    Arménsko | 46 | 46 | 0 % |

    Rakúsko | 194 | 107 | - 45 % |

    Bielorusko | 285 | 255 | - 11 % |

    Belgicko | 339 | 181 | - 47 % |

    Bulharsko | 361 | 266 | - 26 % |

    Kanada [4] | 2104 | | |

    Chorvátsko | 87 | 87 | 0 % |

    Česká republika | 742 | 286 | - 61 % |

    Dánsko | 282 | 127 | - 55 % |

    Fínsko | 300 | 170 | - 43 % |

    Francúzsko | 1882 | 860 | - 54 % |

    N Nemecko | 2693 | 1081 | - 60 % |

    Grécko | 343 | 344 | 0 % |

    Maďarsko | 238 | 198 | - 17 % |

    Írsko | 115 | 65 | - 43 % |

    Taliansko | 1938 | 1000 | - 48 % |

    Lotyšsko | 93 | 84 | - 10 % |

    Lichtenštajnsko | 0,63 | 0,37 | - 41 % |

    Litva | 158 | 110 | - 30 % |

    Luxemburg | 23 | 11 | - 52 % |

    Holandsko | 580 | 266 | - 54 % |

    Nórsko | 218 | 156 | - 28 % |

    Poľsko | 1280 | 879 | - 31 % |

    Portugalsko | 348 | 260 | - 25 % |

    Moldavská republika | 100 | 90 | - 10 % |

    Rumunsko | 546 | 437 | - 20 % |

    [5]Ruská federácia | 3600 | | |

    PEMA | 360 | 265 | - 26 % |

    Slovensko | 225 | 130 | - 42 % |

    Slovinsko | 62 | 45 | - 27 % |

    [5]Španielsko | 1113 | 847 | - 24 % |

    Švédsko | 338 | 148 | - 56 % |

    Švajčiarsko | 166 | 79 | - 52 % |

    Ukrajina | 1888 | 1222 | - 35 % |

    Spojené kráľovstvo Veľkej Británie | 2673 | 1181 | - 56 % |

    [6]Spojené štáty americké | | | |

    Európske spoločenstvo | 13161 | 6671 | - 49 % |

    Tabuľka 3. Emisné stropy pre amoniak (tisíc ton NH3 za rok)

    Strana | Úroveň emisií 1990 | Emisné stropy pre rok 2010 | Percento zníženia emisií pre rok 2010 (základný rok 1990) |

    Arménsko | 25 | 25 | 0 % |

    Rakúsko | 81 | 66 | - 19 % |

    Bielorusko | 219 | 158 | - 28 % |

    Belgicko | 107 | 74 | - 31 % |

    Bulharsko | 144 | 108 | - 25 % |

    Chorvátsko | 37 | 30 | - 19 % |

    Česká republika | 156 | 101 | - 35 % |

    Dánsko | 122 | 69 | - 43 % |

    Fínsko | 35 | 31 | - 11 % |

    Francúzsko | 814 | 780 | - 4 % |

    N Nemecko | 764 | 550 | - 28 % |

    Grécko | 80 | 73 | - 9 % |

    Maďarsko | 124 | 90 | - 27 % |

    Írsko | 126 | 116 | - 8 % |

    Taliansko | 466 | 419 | - 10 % |

    Lotyšsko | 44 | 44 | 0 % |

    Lichtenštajnsko | 0,15 | 0,15 | 0 % |

    Litva | 84 | 84 | 0 % |

    Luxemburg | 7 | 7 | 0 % |

    Holandsko | 226 | 128 | - 43 % |

    Nórsko | 23 | 23 | 0 % |

    Poľsko | 508 | 468 | - 8 % |

    Portugalsko | 98 | 108 | 10 % |

    Moldavská republika | 49 | 42 | - 14 % |

    Rumunsko | 300 | 210 | - 30 % |

    [7]Ruská federácia | 1191 | | |

    PEMA | 61 | 49 | - 20 % |

    Slovensko | 62 | 39 | - 37 % |

    Slovinsko | 24 | 20 | - 17 % |

    [7]Španielsko | 351 | 353 | 1 % |

    Švédsko | 61 | 57 | - 7 % |

    Švajčiarsko | 72 | 63 | - 13 % |

    Ukrajina | 729 | 592 | - 19 % |

    Spojené kráľovstvo Veľkej Británie | 333 | 297 | - 11 % |

    Európske spoločenstvo | 3671 | 3129 | - 15 % |

    Tabuľka 4. Emisné stropy pre prchavé organické zlúčeniny (tisíc ton VOC za rok)

    Strana | Úroveň emisií 1990 | Emisné stropy pre rok 2010 | Percento zníženia emisií pre rok 2010 (základný rok 1990) |

    Arménsko | 81 | 81 | 0 % |

    Rakúsko | 351 | 159 | - 55 % |

    Bielorusko | 533 | 309 | - 42 % |

    Belgicko | 324 | 144 | - 56 % |

    Bulharsko | 217 | 185 | - 15 % |

    Kanada [8] | 2880 | | |

    Chorvátsko | 105 | 90 | - 14 % |

    Česká republika | 435 | 220 | - 49 % |

    Dánsko | 178 | 85 | - 52 % |

    Fínsko | 209 | 130 | - 38 % |

    Francúzsko | 2957 | 1100 | - 63 % |

    Nemecko | 3195 | 995 | - 69 % |

    Grécko | 373 | 261 | - 30 % |

    Maďarsko | 205 | 137 | - 33 % |

    Írsko | 197 | 55 | - 72 % |

    Taliansko | 2213 | 1159 | - 48 % |

    Lotyšsko | 152 | 136 | - 11 % |

    Lichtenštajnsko | 1,56 | 0,86 | - 45 % |

    Litva | 103 | 92 | - 11 % |

    Luxemburg | 20 | 9 | - 55 % |

    Holandsko | 502 | 191 | - 62 % |

    Nórsko | 310 | 195 | - 37 % |

    Poľsko | 831 | 800 | - 4 % |

    Portugalsko | 640 | 202 | - 68 % |

    Moldavská republika | 157 | 100 | - 36 % |

    Rumunsko | 616 | 523 | - 15 % |

    [9]Ruská federácia | 3566 | | |

    PEMA | 203 | 165 | - 19 % |

    Slovensko | 149 | 140 | - 6 % |

    Slovinsko | 42 | 40 | - 5 % |

    [9]Španielsko | 1094 | 669 | - 39 % |

    Švédsko | 526 | 241 | - 54 % |

    Švajčiarsko | 292 | 144 | - 51 % |

    Ukrajina | 1369 | 797 | - 42 % |

    Spojené kráľovstvo Veľkej Británie | 2555 | 1200 | - 53 % |

    [10]Spojené štáty americké | | | |

    Európske spoločenstvo | 15353 | 6600 | - 57 % |

    [1] Pri ratifikovaní, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pristúpení k nemu, Kanada predloží emisné stropy pre síru, či už na národnej úrovni alebo pre svoju PEMA a zabezpečí poskytnutie stropu pre rok 2010. PEMA pre síru bude oblasť riadenia emisií oxidov síry (SOMA), ktorá bola navrhnutá podľa Prílohy III Protokolu o ďalšom znížení emisií síry prijatému v Oslo 14. júna 1994 ako SOMA juhovýchodnej Kanady. Táto oblasť pokrýva 1 milión km2, ktoré zahŕňajú celé územie provincií Ostrov Princa Eduarda, Nové Škótsko a Nový Brunšvik, celé územie provincie Quebec južne od priamej línie medzi Harve-St. Pierre na severnom pobreží Zálivu Svätého Laurinca a bodom, kde quebecko-ontarijská hranica pretína pobrežnú líniu James Bay a celé územie provincie Ontário južne od priamej línie medzi bodom, kde quebecko- ontarijská hranica pretína pobrežnú líniu James Bay a riekou Nipigon pri severnom brehu Najväčšieho jazera (Lake Superior).

    [2] Čísla sa vzťahujú na európsku časť v rámci územia EMEP-u.

    [3] Pri ratifikovaní, prijatí alebo schválení tohto Protokolu alebo pristúpení k nemu, Spojené štáty americké zabezpečia pre zaradenie do tejto Prílohy: a) špecifické opatrenia na zníženie emisií síry, vzťahujúce sa na mobilné a stacionárne zdroje, ktoré budú uplatňované či už na národnej úrovni alebo v rámci PEMA, ak predložila PEMA pre síru na zaradenie do Prílohy III; b) hodnotu celkových úrovní emisií síry pre rok 1990, či už na národnej úrovni alebo pre PEMA; c) indikatívnu hodnotu pre celkovú úroveň emisií síry pre rok 2010, či už na národnej úrovni alebo pre PEMA; d) príslušné percento zníženia emisií síry. Bod b) bude zahrnutý do tabuľky a body a), c) a d) budú uvedené v poznámke pod tabuľkou.

    [4] Pri ratifikovaní, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pristúpení k nemu, Kanada predloží úroveň emisií pre rok 1990 a emisné stropy pre oxidy dusíka pre rok 2010, či už na národnej úrovni alebo pre svoju PEMA pre oxidy dusíka, ak bola takáto ustanovená.

    [5] Čísla sa vzťahujú na európsku časť v rámci územia EMEP-u.

    [6] Pri ratifikovaní, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pristúpení k nemu, Spojené štáty americké zabezpečia pre zaradenie do tejto prílohy: a) špecifické opatrenia na zníženie emisií oxidov dusíka, vzťahujúce sa na mobilné a stacionárne zdroje, ktoré budú uplatňované či už na národnej úrovni alebo v rámci PEMA, ak predložila PEMA pre oxidy dusíka na zaradenie do Prílohy III; b) hodnotu celkových úrovní emisií oxidov dusíka pre rok 1990, či už na národnej úrovni alebo pre PEMA; c) indikatívnu hodnotu pre celkovú úroveň emisií oxidov dusíka pre rok 2010, či už na národnej úrovni alebo pre PEMA; d) príslušné percento zníženia emisií oxidov dusíka. Bod b) bude zahrnutý do tabuľky a body a), c) a d) budú uvedené v poznámke pod tabuľkou.

    [7] Čísla sa vzťahujú na európsku časť v rámci územia EMEP-u.

    [8] Pri ratifikovaní, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pristúpení k nemu, Kanada predloží úroveň emisií pre rok 1990 a emisné stropy pre prchavé organické zlúčeniny pre rok 2010, či už na národnej úrovni alebo pre svoju PEMA pre prchavé organické zlúčeniny, ak bola takáto ustanovená.

    [9] Čísla sa vzťahujú na európsku časť v rámci územia EMEP-u.

    [10] Pri ratifikovaní, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pristúpení k nemu, Spojené štáty americké zabezpečia pre zaradenie do tejto prílohy: a) špecifické opatrenia na zníženie emisií prchavých organických zlúčenín, vzťahujúce sa na mobilné a stacionárne zdroje, ktoré budú uplatňované či už na národnej úrovni alebo v rámci PEMA, ak predložila PEMA pre prchavé organické zlúčeniny na zaradenie do Prílohy III; b) hodnotu celkových úrovní emisií prchavých organických zlúčenín pre rok 1990, či už na národnej úrovni alebo pre PEMA; c) indikatívnu hodnotu pre celkovú úroveň emisií prchavých organických zlúčenín pre rok 2010, či už na národnej úrovni alebo pre PEMA; d) príslušné percento zníženia emisií prchavých organických zlúčenín. Bod b) bude zahrnutý do tabuľky a body a), c) a d) budú uvedené v poznámke pod tabuľkou.

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA III

    NAVRHOVANÉ OBLASTI RIADENIA EMISIÍ ZNEČISŤUJÚCICH LÁTOK (PEMA)

    Na účely tohto protokolu je uvedená nasledujúca PEMA:

    PEMA Ruskej federácie

    PEMA Ruskej federácie je Murmanská oblasť, Karelská republika, Leningradská oblasť (vrátane St. Peterburgu), Pskovská oblasť, Novgorodská oblasť a Kaliningradská oblasť. Hranice PEMA sa zhodujú so štátnou hranicou a administratívnymi hranicami týchto územných jednotiek Ruskej federácie.

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA IV

    LIMITY PRE EMISIE SÍRY ZO STACIONÁRNYCH ZDROJOV

    1. Oddiel A sa vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké.

    A. Strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké

    2. Na účely oddielu A, okrem tabuľky 2 a odstavcov 11 a 12, limit znamená množstvo plynnej látky, obsiahnuté v odpadových plynoch zo zariadenia, ktoré nesmie byť prekročené. Ak nie je uvedené inak, limit sa bude počítať ako hmotnosť znečisťujúcej látky na objem odpadového plynu (vyjadrené v mg/m3), pri štandardných podmienkach teploty a tlaku pre suchý plyn (objem pri 273,15 K, 101,3 kPa). Na každú kategóriu zdrojov sa vzťahujú hodnoty obsahu kyslíka vo výstupnom plyne, uvedené v tabuľkách. Riedenie s cieľom zníženia koncentrácie znečisťujúcich látok v odpadových plynoch nie je dovolené. Limity sa nevzťahujú na ukončenie prevádzky, nábeh a údržbu zariadenia.

    3. Emisie sa budú monitorovať [1] vo všetkých prípadoch. Bude sa overovať súlad s limitmi. Metódy overovania môžu zahŕňať kontinuálne alebo diskontinuálne merania, schvaľovanie typu alebo akúkoľvek inú technicky vhodnú metódu.

    4. Odber vzoriek a analýza znečisťujúcich látok, rovnako ako referenčné meracie metódy pre kalibrovanie akéhokoľvek meracieho systému budú realizované podľa noriem, stanovených Európskym normalizačným výborom (CEN) alebo Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu (ISO). Kým budú vypracované CEN alebo ISO normy, budú sa používať národné normy.

    5. Ak emisie SO2 prekročia 75 kg/h, merania by sa mali vykonávať kontinuálne.

    6. V prípade kontinuálneho merania pre nové zariadenie je dosiahnutý súlad s emisným limitom, ak vypočítané denné priemerné hodnoty neprekročia limit a ak žiadna z hodinových hodnôt neprekročí limit o 100 %.

    7. V prípade kontinuálneho merania pre jestvujúce zariadenie je dosiahnutý súlad s emisným limitom, ak a) žiadna z mesačných priemerných hodnôt neprekročí limit a b) 97 % všetkých 48-hodinových priemerných hodnôt neprekročí 110 % limitu.

    8. V prípade diskontinálneho merania je podľa minimálnej požiadavky dosiahnutý súlad s emisnými limitmi, ak stredná hodnota, založená na príslušnom počte meraní v reprezentatívnych podmienkach, neprekročí hodnotu emisného limitu.

    9. Kotly a výhrevné telesá s merným tepelným príkonom prekračujúcim 50 MWth:

    Tabuľka 1. Limity pre emisie SOx z kotlov [2]

    | Tepelný príkon (MWth) | Limit [3] (mg SO2/Nm3) | Alternatíva pre účinnosť odstraňovania síry z emisií z domáceho tuhého paliva |

    Tuhé a kvapalné palivá, nové zariadenia | 50 — 100 | 850 | 90 % [5] |

    100 —300 | 850 — 200 [4] (lineárny pokles) | 92 % [5] |

    >300 | 200 [4] | 95 % [5] |

    Tuhé palivá, jestvujúce zariadenia | 50 — 100 | 2000 | |

    100 — 500 | 2000 — 400 (lineárny pokles) | |

    > 500 | 400 | |

    50 —150 | | 40 % |

    150 — 500 | | 40 — 90 % (lineárny pokles) |

    > 500 | | 90 % |

    Kvapalné palivá, jestvujúce zariadenia | 50 — 300 | 1700 | |

    300 — 500 | 1700 — 400 (lineárny pokles) | |

    > 500 | 400 | |

    Plynné palivá všeobecne, nové a jestvujúce zariadenia | | 35 | |

    Skvapalnený plyn, nové a jestvujúce zariadenia | | 5 | |

    Nízkokalorické plyny (napr. splynovanie rafinérskych zvyškov alebo spaľovanie plynu z koksovacích pecí) | | Nové 400 Jestvujúce 800 | |

    Vysokopecný plyn | | Nové 200 Jestvujúce 800 | |

    Nové spaľovacie zariadenia v rafinériách (Priemer všetkých nových spaľovacích zariadení) | >50 (celková kapacity rafinérie) | 600 | |

    Jestvujúce spaľovacie zariadenia v rafinériách (Priemer všetkých jestvujúcich spaľovacích zariadení) | | 1000 | |

    10. Plynový olej:

    Tabuľka 2. Limity pre obsah síry v plynovom oleji [6]

    | Obsah síry (hmotnostné percentá) |

    Plynový olej | < 0,2 po 1. júli 2000 < 0,1 po 1. Januári 2008 |

    11. Klausove pece: pre zariadenie, ktoré vyrába viac ako 50 Mg síry denne:

    a) Zachytávanie síry 99,5 % pre nové zariadenie

    b) Zachytávanie síry 97 % pre jestvujúce zariadenie.

    12. Výroba oxidu titaničitého: v nových a jestvujúcich zariadeniach sa emisie, pochádzajúce z lúhovacieho a kalcinačného stupňa vo výrobe oxidu titaničitého znížia na hodnotu nie vyššiu ako 10 kg ekvivalentu SO2 na tonu vyrobeného oxidu titaničitého.

    B. Kanada

    13. Limity pre znižovanie emisií oxidu siričitého z nových stacionárnych zdrojov v nasledujúcej kategórii stacionárnych zdrojov budú určené na základe dostupných informácií o úrovni a technológiách znižovania, vrátane limitov, použitých v iných krajinách a na základe dokumentu: Canada Gazette, Part I. Department of the Environment. Thermal Power Generation Emissions — National Guidelines for New Stationary Sources. 15. máj 1993, str. 1633 — 1638.

    C. Spojené štáty americké

    14. Limity pre znižovanie emisií oxidu siričitého z nových stacionárnych zdrojov v nasledujúcich kategóriách stacionárnych zdrojov sú uvedené v nasledujúcich dokumentoch.

    a) Parné generátory na výrobu elektriny — 40 Code of Federal Regulations (C.F.R), Part 60, Subpart D, and Subpart Da

    b) Priemyselné, obchodné a inštitucionálne parné generátory — 40 Code of Federal Regulations (C.F.R), Part 60, Subpart Db, and Subpart Dc

    c) Výrobné jednotky na výrobu kyseliny sírovej — 40 C.F.R. Part 60, Subpart H

    d) Ropné rafinérie — 40 C.F.R. Part 60, Subpart J

    e) Primárne medené huty — 40 C.F.R. Part 60, Subpart P

    f) Primárne zinkové huty — 40 C.F.R. Part 60, Subpart Q

    g) Primárne olovené huty — 40 C.F.R. Part 60, Subpart R

    h) Stacionárne plynové turbíny — 40 C.F.R. Part 60, Subpart GG

    i) Pobrežné spracovanie zemného plynu — 40 C.F.R. Part 60, Subpart LLL

    j) Spaľovne komunálneho odpadu — 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ea, and Subpart Eb

    k) Spaľovne zdravotníckeho, nemocničného a infekčného odpadu — 40 C.F.R. Part 60, Subpart

    [1] Pod monitorovaním sa rozumie celková činnosť, zahŕňajúca meranie emisií, hmotnostného toku atď. Môže byť vykonávané kontinuálne alebo diskontinuálne

    [2] Limity sa nevzťahujú najmä na:

    - zariadenia, v ktorých sa spaliny používajú na priame vyhrievanie, sušenie, alebo na akékoľvek iné pôsobenie na predmety alebo materiály (napr. medziprehrievanie pecí, ohrievacie pece

    - zariadenia na prídavné spaľovanie, t. j. akékoľvek technické zariadenie, navrhnuté na čistenie odpadných plynov, ktoré nie je prevádzkované ako nezávislé spaľovacie zariadenie

    - zariadenia na regeneráciu katalyzátorov pre štiepnu katalýzu

    - zariadenia na konverziu sírovodíka na síru

    - reaktory, používané v chemickom priemysle

    - koksové batériové pece

    - kaupery

    - spaľovne odpadov

    - zariadenia, poháňané dieselovým, benzínovým alebo plynovým motorom alebo plynovými turbínami, bez ohľadu na použité palivo.

    [3] referenčný obsah O2 je 6 % pre tuhé palivá, 3 % pre ostatné

    [4] 400 pre ťažký vykurovací olej s obsahom S < 0,25 %

    [5] ak zariadenie dosiahne 300 mg/Nm3 SO2, môže byť vyňaté z uplatňovania účinného odstraňovania síry z emisií

    [6] "Plynový olej" znamená akýkoľvek ropný produkt s HS 2710, alebo akýkoľvek ropný produkt, ktorý z dôvodu destilačných obmedzení spadá do kategórie stredných destilátov, určených na využitie ako palivo a ktorých minimálne 85percent objemových vrátane destilačných zvyškov, sa destiluje pri 350°C. Na palivá, používané pre cestné a necestné motorové vozidlá a poľnohospodárske traktory sa táto definícia nevzťahuje. Plynový olej, určený na použitie pre námorné účely, je do definície zahrnutý, ak spĺňa vyššie uvedený popis alebo má viskozitu alebo hustotu, ktorá spadá do rozsahu viskozity alebo hustoty definovaných pre námorné destiláty v tabuľke I ISO 8217 (1996).

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA V

    LIMITY PRE EMISIE OXIDOV DUSÍKA ZO STACIONÁRNYCH ZDROJOV

    1. Oddiel A sa vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké.

    A. Strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké

    2. Na účely oddielu A, limit znamená množstvo plynnej látky, obsiahnuté v odpadných plynoch zo zariadenia, ktoré nesmie byť prekročené. Ak nie je uvedené inak, limit sa bude počítať ako hmotnosť znečisťujúcej látky na objem odpadného plynu (vyjadrené v mg/m3), pri štandardných podmienkach teploty a tlaku pre suchý plyn (objem pri 273,15 K, 101,3 kPa). Na každú kategóriu zdrojov sa vzťahujú hodnoty obsahu kyslíka vo výstupnom plyne, uvedené v tabuľkách. Riedenie s cieľom zníženia koncentrácie znečisťujúcich látok v odpadných plynoch nie je dovolené. Limit sa vo všeobecnosti vzťahuje na NO spolu s NO2, bežne nazývané ako NOx, vyjadrené ako NO2. Limity sa nevzťahujú na ukončenie prevádzky, nábeh a údržbu zariadenia.

    3. Emisie sa budú monitorovať [1] vo všetkých prípadoch. Bude sa overovať súlad s limitmi. Metódy overovania môžu zahŕňať kontinuálne alebo diskontinuálne merania, schvaľovanie typu alebo akúkoľvek inú technicky vhodnú metódu.

    4. Odber vzoriek a analýza znečisťujúcich látok, rovnako ako referenčné meracie metódy pre kalibrovanie akéhokoľvek meracieho systému budú realizované podľa noriem, stanovených Európskym normalizačným výborom (CEN) alebo Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu (ISO). Kým budú vypracované CEN alebo ISO normy, budú sa používať národné normy.

    5. Ak emisie NOx prekročia 75 kg/h, merania by sa mali vykonávať kontinuálne.

    6. V prípade kontinuálneho merania, okrem jestvujúcich spaľovacích zariadení uvedených v tabuľke 1, je dosiahnutý súlad s emisným limitom, ak vypočítané denné priemerné hodnoty neprekročia limit a ak žiadna z hodinových hodnôt neprekročí limit o 100 %.

    7. V prípade kontinuálneho merania pre jestvujúce zariadenia, uvedené v tabuľke 1 je dosiahnutý súlad s emisným limitom, ak a) žiadna z mesačných priemerných hodnôt neprekročí emisný limit a b) 95 % všetkých 48-hodinových priemerných hodnôt neprekročí 110 % emisného limitu.

    8. V prípade diskontinálneho merania je podľa minimálnej požiadavky dosiahnutý súlad s emisnými limitmi, ak stredná hodnota, založená na príslušnom počte meraní v reprezentatívnych podmienkach, neprekročí hodnotu emisného limitu.

    9. Kotly a výhrevné telesá s merným tepelným príkonom prekračujúcim 50 MWth:

    Tabuľka 1: Limity pre emisie NOx z kotlov [2]

    | Limit (mg/Nm3) [3] |

    Tuhé palivá, nové zariadenia: | |

    —kotle 50 — 100 MWth | 400 |

    —kotle 100 — 300 MWth | 300 |

    —kotle > 300 MWth | 200 |

    Tuhé palivá, jestvujúce zariadenia: | |

    —tuhé palivá všeobecne | 650 |

    —tuhé palivá s obsahom VOC nižším ako 10 % | 1300 |

    Kvapalné palivá, nové zariadenia: | |

    —kotle 50 — 100 MWth | 400 |

    —kotle 100 — 300 MWth | 300 |

    —kotle > 300 MWth | 200 |

    Kvapalné palivá, jestvujúce zariadenia | 450 |

    Plynné palivá, nové zariadenia: | |

    palivo: zemný plyn: | |

    —kotle 50 — 300MWth | 150 |

    —kotle > 300 MWth | 100 |

    palivo: všetky ostatné plyny | 200 |

    Plynné palivá, jestvujúce zariadenia | 350 |

    10. Pobrežné spaľovacie turbíny s merným tepelným príkonom prekračujúcim 50 MWth: limit NOx vyjadrený v mg/Nm3 (s obsahom O2 15 %) sa vzťahujú na jednu turbínu. Limity v tabuľke 2 sa vzťahujú iba na turbíny so 70 % zaťažením.

    Tabuľka 2: Limity pre NOx z pobrežných spaľovacích turbín

    > 50 MWth (tepelný príkon podľa podmienok ISO) | Limit (mg/Nm3) |

    Nové zariadenia, zemný plyn [4] | 50 [5] |

    Nové zariadenia, kvapalné palivo [6] | 120 |

    Jestvujúce zariadenia, všetky palivá [7] | |

    —zemný plyn | 150 |

    —kvapalné palivá | 200 |

    11. Výroba cementu:

    Tabuľka 3: Limity pre emisie NOx z výroby cementu [8]

    | Limit (mg/Nm3) |

    Nové zariadenia (10 % O2) | |

    —suché pece | 500 |

    —iné pece | 800 |

    Jestvujúce zariadenia | 1200 |

    12. Stacionárne motory:

    Tabuľka 4: Limity pre emisie NOx z nových stacionárnych motorov

    Kapacita, technika, špecifikácia paliva | [9]Limit (mg/Nm3) |

    Motory so zážihovým zapaľovaním (Ottove), 4-takt,> 1 MWth | |

    —motory s chudobnou zmesou | 250 |

    —všetky ostatné motory | 500 |

    Motory so vznetovým zapaľovaním (dieselové), > 5 MWth | |

    —palivo: zemný plyn (motory so vstrekovacím zapaľovaním) | 500 |

    —palivo: ťažký palivový olej | 600 |

    —palivo: dieselové palivo alebo plynový olej | 500 |

    13. Výroba a spracovanie kovov:

    Tabuľka 5: Limity pre emisie NOx z primárnej výroby železa a ocele [10]

    Kapacita, technika, špecifikácia paliva | Limit (mg/Nm3) |

    Nové a jestvujúce aglomeračné úpravne | 400 |

    14. Výroba kyseliny dusičnej

    Tabuľka 6: Limity pre emisie NOx z primárnej výroby kyseliny dusičnej s výnimkou koncentračných jednotiek

    Kapacita, technika, špecifikácia paliva | Limit (mg/Nm3) |

    —Nové zariadenia | 350 |

    —Jestvujúce zariadenia | 450 |

    B. Kanada

    15. Limity pre znižovanie emisií oxidov dusíka (NOx) z nových stacionárnych zdrojov v nasledujúcich kategóriách stacionárnych zdrojov budú určené na základe dostupných informácií o úrovni a technológiách znižovania, vrátane limitov, použitých v iných krajinách a na základe dokumentov:

    a) Canadian Council of Ministers of the Environment (CCME). National Emissions Guidelines for Stationary Combustion Turbines. December 1992. PN1072.

    b) Canada Gazette, Part I. Department of the Environment. Thermal Power Generation Emissions — National Guidelines for New Stationary Sources. 15. máj 1993, str. 1633 — 1638.

    c) CME. National Emission Guidelines for Cement Kilns. Marec 1998. PN1284.

    C. Spojené štáty americké

    16. Limity pre znižovanie emisií oxidov dusíka (NOx) z nových stacionárnych zdrojov v nasledujúcich kategóriách stacionárnych zdrojov sú uvedené v nasledujúcich dokumentoch.

    a) Zariadenia na výrobu energie spaľujúce uhlie – 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.), Part 76

    b) Parné generátory na výrobu elektriny — 40 (C.F.R), Part 60, Subpart D, and Subpart Da

    c) Priemyselné, obchodné a inštitucionálne parné generátory — 40 (C.F.R), Part 60, Subpart Db, Sulphuric Acid Plants — 40 C.F.R. Part 60, Subpart H

    d) Výrobné jednotky na výrobu kyseliny dusičnej — 40 C.F.R. Part 60, Subpart J

    e) Primárne medené huty — 40 C.F.R. Part 60, Subpart P

    f) Primárne zinkové huty — 40 C.F.R. Part 60, Subpart Q

    g) Primárne olovené huty — 40 C.F.R. Part 60, Subpart R

    h) Stacionárne plynové turbíny — 40 C.F.R. Part 60, Subpart GG

    i) Pobrežné spracovanie zemného plynu — 40 C.F.R. Part 60, Subpart LLL

    j) Spaľovne komunálneho odpadu — 40 C.F.R. Part 60, Subpart Ea, and Subpart Eb

    k) SpaĽovne zdravotníckeho, nemocniČného a infekČného odpadu — 40 c.f.r. part 60, subpart

    [1] Pod monitorovaním sa rozumie celková činnosť, zahŕňajúca meranie emisií, hmotnostného toku atď. Môže byť vykonávané kontinuálne alebo diskontinuálne

    [2] Limity sa nevzťahujú najmä na:

    - zariadenia, v ktorých sa spaliny používajú na priame vyhrievanie, sušenie, alebo na akékoľvek iné pôsobenie na predmety alebo materiály (napr. medziprehrievanie pecí, ohrievacie pece

    - zariadenia na prídavné spaľovanie, t. j. akékoľvek technické zariadenie, navrhnuté na čistenie odpadných plynov, ktoré nie je prevádzkované ako nezávislé spaľovacie zariadenie

    - zariadenia na regeneráciu katalyzátorov pre štiepnu katalýzu

    - zariadenia na konverziu sírovodíka na síru

    - reaktory, používané v chemickom priemysle

    - koksové batériové pece

    - kaupery

    - spaľovne odpadov

    - zariadenia, poháňané dieselovým, benzínovým alebo plynovým motorom alebo plynovými turbínami, bez ohľadu na použité palivo.

    [3] Tieto hodnoty sa nevzťahujú na kotly, ktoré sú v prevádzke menej ako 500 hodín ročne. Referenčný obsah O2 je 6 % pre tuhé palivá a 3 % pre ostatné.

    [4] Zemný plyn je prírodne sa vyskytujúci metán s obsahom inertných plynov a iných zložiek menej ako 20 % (objemových)

    [5] 75 mg/Nm3, ak:

    - sa používa plynová turbína v kombinovanej výrobe tepla a elektriny, alebo

    - plynová turbína poháňa kompresor pre zásobovanie verejnej plynovej sietePre plynové turbíny, ktoré nie sú zaradené do vyššie uvedených kategórií, ale majú účinnosť vyššiu ako 35 %, stanovené podľa podmienok základného zaťaženia ISO, je určený limit 50*n/35, pričom n je účinnosť plynovej turbíny, vyjadrená ako percento (a stanovená podľa podmienok základného zaťaženia ISO).

    [6] Tento limit sa vzťahuje iba na spaľovacie turbíny, ktoré spaľujú ľahké a stredné destiláty.

    [7] Limit sa nevzťahuje na spaľovacie turbíny, ktoré sú v prevádzke menej ako 150 hodín ročne.

    [8] Zariadenia na výrobu cementárskeho slinku v rotačných peciach s kapacitou >500Mg/deň alebo iné pece s kapacitou > 50 Mg/deň.

    [9] Tieto hodnoty sa nevzťahujú na motory, ktoré sú v prevádzke menej ako 500 hodín za rok. Referenčný obsah O2 je 5 %.

    [10] Výroba a spracovanie kovov: zariadenia na praženie alebo spekanie kovovej rudy, zariadenia na výrobu surového železa alebo ocele (primárne alebo sekundárne tavenie), vrátane kontinuálneho odlievania s kapacitou presahujúcou 2,5 Mg/hodinu, zariadenia na spracovanie železných kovov (valcovne > 20 Mg surovej ocele za hodinu).

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA VI

    LIMITY PRE EMISIE PRCHAVÝCH ORGANICKÝCH ZLÚČENÍN ZO STACIONÁRNYCH ZDROJOV

    1. Oddiel A sa vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké.

    A. Strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké

    2. Tento oddiel prílohy sa zaoberá emisiami nemetánových prchavých organických zlúčenín (NMVOC) zo stacionárnych zdrojov, uvedených v odstavcoch 8 až 21. Zariadeniami alebo časťami zariadení na výskum, vývoj a testovanie nových výrobkov a procesov sa táto príloha nezaoberá. V tabuľkách pre jednotlivé sektory sú uvedené prahové hodnoty. Vo všeobecnosti sa týkajú spotreby rozpúšťadiel alebo hmotnostného toku emisií. Ak jeden prevádzkovateľ vykonáva v jednom zariadení na tom istom mieste viacero činností, spadajúcich do tej istej kapitoly, spotreba rozpúšťadla alebo hmotnostný tok emisií sa spočítava. Ak nie je uvedená žiadna prahová hodnota, uvedený limit sa vzťahuje na všetky dotknuté zariadenia.

    3. Na účely oddielu A tejto prílohy:

    a) "skladovanie a distribúcia benzínu" znamená plnenie cisterien, železničných cisterien, nákladných člnov a oceánskych lodí v depách a dispečerských strediskách rafinérií ropy, s výnimkou čerpania pohonných hmôt do vozidiel na čerpacích staniciach, ktorými sa zaoberajú príslušné dokumenty o mobilných zdrojoch.

    b) "nanášanie lepidiel" znamená akýkoľvek proces, pri ktorom sa lepidlo nanáša na povrch, s výnimkou nanášania lepidiel a laminovania spojeného s tlačiarenskými procesmi a laminovanie dreva a plastov.

    c) "laminovanie dreva alebo plastov" znamená akýkoľvek proces, pri ktorom sa spája drevo a/alebo plast na vytvorenie laminovaného výrobku.

    d) "úprava povrchov" znamená nanášanie kovových a plastových povrchov na: osobné automobily, kabíny nákladných vozidiel, autobusy alebo drevené povrchy a zahŕňa akýkoľvek proces, v ktorom sa jednorazovo alebo viacnásobne nanáša súvislý film na:

    i) nové vozidlá, definované (pozri ďalej) ako vozidlá kategórie M1 a kategórie N1, ak sú povrchovo upravované v tom istom zariadení ako vozidlá kategórie M1

    ii) kabíny nákladných vozidiel, definované ako miesto vodiča a všetko spojené príslušenstvo pre technické vybavenie vozidiel kategórie N2 a N3

    iii) dodávkové automobily a nákladné automobily, definované ako vozidlá kategórie N1, N2 a N3, ale s vylúčením kabín

    iv) autobusy, definované ako vozidlá kategórie M2 a M3

    v) prívesy, definované ako vozidlá kategórie O

    vi) iné kovové alebo plastové povrchy, vrátane povrchov lietadiel, lodí, vlakov atď., drevené povrchy, textilné, vláknité, filmové a papierové povrchy.

    Táto kategória zdrojov nezahŕňa povrchovú úpravu substrátov kovmi elektroforézou alebo chemickým nanášaním. Ak proces úpravy povrchu zahŕňa stupeň, v ktorom sa rovnaký tovar potláča, tento tlačový stupeň sa považuje za časť procesu úpravy povrchu. Avšak tlačiarenské procesy, realizované ako samostatná činnosť do tejto kategórie nepatria. V tejto definícii:

    - vozidlá kategórie M1 sú vozidlá, používané na prepravu pasažierov a obsahujúce nie viac ako 8 miest na sedenie okrem miesta pre vodiča

    - vozidlá kategórie M2 sú vozidlá, používané na prepravu pasažierov a obsahujúce viac ako 8 miest na sedenie okrem miesta pre vodiča, a ktorých maximálna hmotnosť nepresahuje 5 Mg

    - vozidlá kategórie M3 sú vozidlá, používané na prepravu pasažierov a obsahujúce viac ako 8 miest na sedenie okrem miesta pre vodiča, a ktorých maximálna hmotnosť presahuje 5 Mg

    - vozidlá kategórie N1 sú vozidlá, používané na prepravu tovaru, ktorých maximálna hmotnosť nepresahuje 3,5 Mg

    - vozidlá kategórie N2 sú vozidlá, používané na prepravu tovaru, ktorých maximálna hmotnosť presahuje 3,5 Mg ale nepresahuje 12 Mg

    - vozidlá kategórie N3 sú vozidlá, používané na prepravu tovaru, ktorých maximálna hmotnosť presahuje 12 Mg

    e) "povrchová úprava plechov" znamená akýkoľvek proces, pri ktorom sa vinutá oceľ, nerez, povrchovo upravená oceľ, zliatiny medi alebo hliníkové pásy povrchovo upravujú v kontinuálnom procese tak, že na povrchu vzniká film alebo laminová vrstva

    f) "suché čistenie" znamená akýkoľvek priemyselný alebo komerčný proces, používajúci VOC v zariadení na čistenie odevov, čalúnenia a podobných zákazníckych tovarov s výnimkou ručného odstraňovania škvŕn a fľakov v textilnom a odevnom priemysle

    g) "výroba náterov, lakov, farieb a lepidiel" znamená výrobu prípravkov na natieranie, lakov, farieb a lepidiel a ich medziproduktov, ak sú tieto vyrábané v tom istom zariadení miešaním pigmentov, živíc a lepiacich materiálov s organickými rozpúšťadlami alebo inými nosičmi. Táto kategória taktiež zahŕňa disperziu, predisperziu, úpravu na určitú viskozitu alebo farbu a balenie finálneho produktu do kontajnerov

    h) "tlačiarenské činnosti" znamená akýkoľvek proces reprodukcie textu alebo obrazu, pri ktorom sa s pomocou nosiča obrazu prenáša tlačiarenská farba na povrch a uplatňujú sa pri tom tieto procesy:

    i) flexografia: tlačiarenský proces, používajúci na prenos obrazu gumové alebo elastické fotopolyméry, na ktorých sa tlačiarenská farba zachytáva nad rovinou netlačiacej oblasti, pričom sa používa kvapalná farba, zasychajúca odparovaním rozpúšťadla

    ii) kotúčový ofset so sušením pri zvýšenej teplote: kotúčový rotačný tlačový proces, používajúci nosič obrazu, v ktorom je tlačiaca a netlačiaca oblasť v jednej rovine, kde kotúčový rotačný znamená, že potláčaný materiál je do stroja podávaný z kotúča, na rozdiel od jednotlivých hárkov. Netlačiaca oblasť je ošetrená tak, aby priťahovala vodu a tým odpudzovala farbu. Tlačiaca oblasť je ošetrená tak, aby prijímala a prenášala farbu na potláčaný povrch. K odparovaniu dochádza v sušiarni, kde sa na zohrievanie potláčaného materiálu používa horúci vzduch

    iii) časopisecká tlač: hĺbkotlač, používaná na potláčanie papiera na časopisy, brožúry, katalógy alebo podobné výrobky, používajúc farby na báze toluénu

    iv) hĺbkotlač: tlačiarenský proces, používajúci cylindrický nosič obrazu, kedy je tlačiaca oblasť pod rovinou netlačiacej oblasti. Používajú sa tekuté tlačiarenské farby, ktoré zasychajú odparovaním. Priehlbiny sa naplnia tlačiarenskou farbou a prebytok farby sa z netlačiacej oblasti pred kontaktom valca s potláčaným materiálom odstráni a na povrch sa prenáša farba z priehlbín

    v) Rotačná sieťotlač: kotúčový rotačný tlačový proces, pri ktorom sa farba prenáša na potláčaný povrch jej pretláčaním cez porézny nosič obrazu, v ktorom je tlačiaca oblasť priepustná a netlačiaca oblasť nepriepustná. Používajú sa tekuté tlačiarenské farby, ktoré zasychajú odparovaním. Kotúčový rotačný znamená, že potláčaný materiál je do stroja podávaný z kotúčov na rozdiel od jednotlivých hárkov

    vi) laminovanie spojené s tlačiarenským procesom: naliepanie jedného alebo viacerých pružných materiálov na vytvorenie laminovej vrstvy

    vii) lakovanie: proces, ktorým sa nanáša lak alebo lepidlo s cieľom prilepenia ďalšieho obalového materiálu na pružný materiál

    i) "výroba farmaceutických výrobkov" znamená chemickú syntézu, fermentáciu, extrakciu, miešanie a záverečnú úpravu farmaceutických výrobkov, a taktiež výrobu medziproduktov, ak sú tieto vyrábané na tom istom mieste

    j) "konverzia prírodného alebo syntetického kaučuku" znamená akýkoľvek proces miešania, drvenia, plnenia, kalandrovania, výtlačného lisovania a vulkanizácie prírodného alebo syntetického kaučuku a prídavné procesy na spracovanie prírodného alebo syntetického kaučuku na výrobu finálneho produktu

    k) "čistenie povrchov" znamená akýkoľvek proces okrem suchého čistenia, pri ktorom sa používajú organické rozpúšťadlá na odstránenie nečistôt z povrchu materiálov, vrátane odmastňovania. Čistiaci proces, pozostávajúci z viacerých stupňov pre alebo po akomkoľvek inom spracovateľskom stupni sa považuje za jeden čistiaci proces. Proces sa vzťahuje na čistenie povrchu výrobkov a nie na čistenie výrobného zariadenia

    l) "extrakcia rastlinného oleja a živočíšneho tuku a rafinácia rastlinného oleja" znamená extrakciu rastlinného oleja zo semien a iných rastlinných materiálov, spracovanie suchých zvyškov na získanie rastlinného krmiva, čistenie tukov a rastlinných olejov zo semien, rastlinných a/alebo živočíšnych materiálov

    m) "povrchové ošetrenie vozidiel" znamená akýkoľvek priemyselnú alebo komerčnú činnosť povrchovej úpravy a vykonávanie súvisiacich odmastňovacích činností

    i) povrchová úprava cestných vozidiel alebo ich častí, vykonávaná ako časť opravy, údržby alebo dekorácie mimo výrobného zariadenia

    ii) pôvodná povrchová úprava motorových vozidiel alebo ich častí s materiálmi, určenými na povrchovú úpravu, ktorá sa vykonáva mimo pôvodnej výrobnej linky, alebo

    iii) povrchová úprava prívesov (vrátane poloprívesov)

    n) "impregnácia drevných povrchov" znamená akýkoľvek proces impregnácie dreva ochranným prostriedkom

    o) "štandardné podmienky" znamenajú teplotu 273,15 K a tlak 101,3 kPa

    p) "NMVOC" zahŕňajú všetky organické zlúčeniny okrem metánu, ktorých tlak pár pri teplote 293,15 K je minimálne 0,01 kPa alebo majú porovnateľnú prchavosť pri daných prevádzkových podmienkach

    q) "odpadový plyn" znamená finálny výstup plynu, obsahujúceho NMVOC alebo iné znečisťujúce látky z komína alebo zo zariadenia na znižovanie emisií do ovzdušia. Objemové zloženie toku budú vyjadrené v m3/h pri štandardných podmienkach

    r) "fugitívne emisie NMVOC" znamená akékoľvek emisie NMVOC do ovzdušia, pôdy a vody, vrátane — ak nie je uvedené inak — rozpúšťadiel, obsiahnutých v akýchkoľvek výrobkoch a zahŕňajú aj nezachytené emisie NMVOC, uvoľnené do životného prostredia cez okná, dvere, vetracie a podobné otvory, mimo emisií v odpadových plynoch. Limity pre fugitívne emisie sú vypočítané na základe plánu nakladania s rozpúšťadlami (pozri dodatok I tejto prílohy)

    s) "celkové emisie NMVOC" znamená súčet fugitívnych emisií NMVOC a emisií NMVOC v odpadových plynoch

    t) "vstupné množstvo" znamená množstvo organických rozpúšťadiel a ich množstvo, použité v príprave pri realizácii procesu, vrátane rozpúšťadiel, recyklovaných v rámci a mimo rámec zariadenia. Tieto množstvá sa započítavajú pri každom použití pri realizovanej činnosti

    u) "limit" znamená maximálne množstvo plynnej látky, obsiahnutej v odpadových plynoch zo zariadenia, ktoré nesmie byť prekročené. Ak nie je uvedené inak, limit sa bude počítať ako hmotnosť znečisťujúcej látky na objem odpadového plynu (vyjadrené v mg C/Nm3, ak nie je uvedené inak) pri štandardných podmienkach teploty a tlaku pre suchý plyn. Pre zariadenia, používajúce rozpúšťadlá, sú limity uvedené ako jednotka hmotnosti pre charakteristické zariadenie príslušnej činnosti. Objemy plynu, ktoré sú pridávané k odpadovému plynu s cieľom chladenia alebo riedenia sa pri určovaní hmotnostnej koncentrácie znečisťujúcej látky v odpadovom plyne nebudú brať do úvahy. Limity sa vo všeobecnosti vzťahujú na prchavé organické zlúčeniny okrem metánu, spoločne nazývané NMVOC (bez ďalšieho rozlíšenia, napr. z hľadiska reaktivity alebo toxicity)

    v) "normálna prevádzka" znamená celé obdobie prevádzky okrem nábehu a ukončenia prevádzky a údržby zariadenia

    w) "látky, škodlivé pre ľudské zdravie" sú rozdelené do dvoch podkategórií:

    i) halogenované VOC s možným rizikom spôsobenia nevratných vplyvov, alebo

    ii) nebezpečné látky, ako sú karcinogény, mutagény alebo toxické látky z hľadiska reprodukcie, alebo ktoré môžu spôsobiť rakovinu, dedičné genetické poškodenie inhaláciou, môžu narušiť plodnosť alebo môžu poškodiť nenarodené dieťa.

    4. Musia byť splnené nasledujúce požiadavky:

    a) Emisie NMVOC budú monitorované [1] a bude overovaný súlad s limitmi. Metódy verifikácie môžu zahŕňať kontinuálne alebo diskontinuálne merania, schvaľovanie typu alebo akúkoľvek technicky vhodnú metódu, okrem toho musia byť ekonomicky prijateľné

    b) Koncentrácie znečisťujúcich látok v potrubí odpadového plynu budú merané reprezentatívnym spôsobom. Odber vzoriek a analýza znečisťujúcich látok, rovnako ako referenčné meracie metódy pre kalibrovanie akéhokoľvek meracieho systému sa budú realizovať podľa noriem, stanovených Európskym normalizačným výborom (CEN) alebo Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu (ISO). Kým budú vypracované CEN alebo ISO normy, budú sa používať národné normy.

    c) Ak budú potrebné merania emisií NMVOC, mali by byť vykonávané kontinuálne, ak emisie NMVOC prekročia 10 kg celkového organického uhlíka (Total Organic Carbon — TOC)/h vo výstupnom toku emisií zo zariadenia na znižovanie emisií a ak počet hodín, kedy bolo zariadenie prevádzkované, prekročí 200 hodín ročne. Pre všetky ostatné zariadenia sa vyžaduje minimálne diskontinuálne meranie. Na schválenie súladu možno použiť aj iné vlastné prístupy, za predpokladu, že ich výsledky sú rovnako prísne.

    d) V prípade kontinuálneho merania je podľa minimálnej požiadavky dosiahnutý súlad s emisným limitom, ak denné priemerné hodnoty neprekročia limit počas normálnej prevádzky a ak žiadna z priemerných hodinových hodnôt neprekročí limit o 150 %. Na schválenie súladu možno použiť aj iné vlastné prístupy, za predpokladu, že ich výsledky sú rovnako prísne.

    e) V prípade diskontinuálneho merania je dosiahnutý súlad s emisnými limitmi, ak stredná hodnota všetkých odčítaní, neprekročí hodnotu emisného limitu a ak žiadna z priemerných hodinových hodnôt neprekročí limit o 150 %. Na schválenie súladu možno použiť aj iné vlastné prístupy, za predpokladu, že ich výsledky sú rovnako prísne.

    f) Počas nábehu a ukončenia prevádzky a v prípade odchýlky od normálnej prevádzky treba prijať všetky príslušné opatrenia na obmedzenie emisií NMVOC.

    g) Merania sa nevyžadujú, ak na dosiahnutie emisného limitu nie je potrebné koncové zariadenie na znižovanie emisií a možno preukázať, že limit nie je prekračovaný.

    5. Nasledujúce limity sa vzťahujú na odpadný plyn, ak nie je uvedené inak:

    a) 20 mg látky/m3 pre vypúšťanie halogénovaných prchavých organických zlúčenín (ktoré sú označené ako rizikové: s možným rizikom spôsobenia nevratných vplyvov), ak je hmotnostný tok súčtu všetkých dotknutých látok vyšší alebo rovný 100 g/h

    b) 2 mg/m3 (vyjadrené ako súčet hmotností jednotlivých zlúčenín) pre vypúšťanie prchavých organických látok (ktoré sú označené ako nebezpečné: môžu spôsobiť rakovinu, dedičné genetické poškodenie inhaláciou, môžu narušiť plodnosť alebo môžu poškodiť nenarodené dieťa) ak je hmotnostný tok súčtu všetkých dotknutých látok vyšší alebo rovný 10 g/h.

    6. Pre kategórie zdrojov, uvedené v odstavcoch 9 až 21, sú platné nasledujúce úpravy:

    a) namiesto uplatnenia limitov pre zariadenia, stanovených nižšie, môže byť prevádzkovateľom príslušných zariadení dovolené použiť schému zníženia emisií (pozri dodatok II k tejto prílohe). Účelom schémy zníženia emisií je poskytnúť prevádzkovateľovi možnosť inými prostriedkami dosiahnuť zníženie emisií ekvivalentné zníženiu, ktoré by sa dosiahlo pri uplatňovaní emisných limitov.

    b) pre fugitívna emisie NMVOC sa budú uplatňovať limity pre fugitívne emisie, stanovené nižšie. Avšak ak sa kompetentnému orgánu uspokojivo preukáže, že pre určité jednotlivé zariadenie uvedený limit nie je technicky a ekonomicky dosiahnuteľný, kompetentný orgán môže dané zariadenie vyňať z uplatňovania emisných limitov, za predpokladu, že to nespôsobí významné ohrozenie ľudského zdravia alebo životného prostredia. Pre každé takéto vyňatie musí prevádzkovateľ kompetentnému orgánu uspokojivo preukázať používanie najlepšej dostupnej techniky.

    7. Limity pre emisie VOC pre kategórie zdrojov definované v odstavci 3 sú uvedené v odstavcoch 8 až 21.

    8. Skladovanie a distribúcia benzínu:

    Tabuľka 1: Limity pre emisie VOC zo skladovania a distribúcie benzínu, s výnimkou plnenia námorných lodí

    Poznámka:

    para, uniknutá pri plnením benzínových zásobných nádrží, bude umiestnená do inej zásobníkovej nádrže alebo vovedená do zariadenia na znižovanie emisií, aby sa dosiahol limit v tabuľke 1.

    Kapacita, technika, špecifikácia paliva | Prahová hodnota | Limit |

    Rekuperačná jednotka obsluhujúca skladovacie a distribučné zariadenia pre rafinérske cisterny alebo terminály | Ročná výrobná kapacita 5000 m3 | 10 g VOC/Nm3 vrátane metánu |

    9. Nanášanie lepidiel:

    Tabuľka 2: Limity pre emisie VOC nanášania lepidiel

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Limit | Limit pre fugitívne emisie NMVOC (%vstupného množstva rozpúšťadla) |

    Výroba obuvi, nové a jestvujúce zariadenia | > 5 | 25 g rozpúšťadla na jeden pár | |

    Iné nanášanie lepidiel okrem výroby obuvi, nové a jestvujúce zariadenia | 5 — 15 | 50 [2] mg C/Nm3 | 25 |

    > 15 | 50 [2] mg C/Nm3 | 20 |

    10. Laminovanie dreva alebo plastov:

    Tabuľka 3: Limity pre emisie NMVOC z laminovania dreva alebo plastov

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Limit pre celkové emisie NMVOC |

    Laminovanie dreva alebo plastov, nové a jestvujúce zariadenia | > 5 | 30 g NMVOC/m2 |

    11. Úprava povrchov (kovové a plastové povrchy v osobných autách, kabínach nákladných áut, nákladných áut, autobusov, drevené povrchy):Tabuľka 4: Limity pre emisie NMVOC z úpravy povrchov v automobilovom priemysle

    Tabuľka 4: Missing text

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) [3] | Limit pre celkové emisie NMVOC [4] |

    Nové zariadenia, povrchová úprava automobilov (M1, M2) | >15 (a >5000 upravených kusov za rok) | 45 g NMVOC/m2 alebo 1,3 kg/auto a 33 g NMVOC/m2 |

    Jestvujúce zariadenia, povrchová úprava automobilov (M1, M2) | >15 (a >5000 upravených kusov za rok) | 60 g NMVOC/m2 alebo 1,9 kg/auto a 41 g NMVOC/m2 |

    Nové a jestvujúce zariadenia, povrchová úprava automobilov (M1, M2) | >15 (≤ 5000 upravených karosérií za rok alebo > 3500 upravených podvozkov za rok) | 90 g NMVOC/m2 alebo 1,5 kg/auto a 70 g NMVOC/m2 |

    Nové zariadenia, povrchová úprava nových kabín nákl. vozidiel (N1, N2, N3) | >15 (≤ 5000 upravených kusov za rok) | 65 g NMVOC/m2 |

    Nové zariadenia, povrchová úprava nových kabín nákl. vozidiel (N1, N2, N3) | >15 (>5000 upravených kusov za rok) | 55 g NMVOC/m2 |

    Jestvujúce zariadenia, povrchová úprava nových kabín nákl. vozidiel (N1, N2, N3) | >15 (≤ 5000 upravených kusov za rok) | 85 g NMVOC/m2 |

    Jestvujúce zariadenia, povrchová úprava nových kabín nákl. vozidiel (N1, N2, N3) | >15 (>5000 upravených kusov za rok) | 75 g NMVOC/m2 |

    Nové zariadenia, povrchová úprava nových nákl. vozidiel a dodávok (bez kabín) (N1, N2, N3) | >15 (≤ 2500 upravených kusov za rok) | 90 g NMVOC/m2 |

    Nové zariadenia, povrchová úprava nových nákl. vozidiel a dodávok (bez kabín) (N1, N2, N3) | >15 (>2500 upravených kusov za rok) | 70 g NMVOC/m2 |

    Jestvujúce zariadenia, povrchová úprava nových nákl. vozidiel a dodávok (bez kabín) (N1, N2, N3) | >15 (≤ 2500 upravených kusov za rok) | 120 g NMVOC/m2 |

    Jestvujúce zariadenia, povrchová úprava nových nákl. vozidiel a dodávok (bez kabín) (N1, N2, N3) | >15 (>2500 upravených kusov za rok) | 90 g NMVOC/m2 |

    Nové zariadenia, povrchová úprava nových autobusov (M3) | >15 (≤ 2000 upravených kusov za rok) | 210 g NMVOC/m2 |

    Nové zariadenia, povrchová úprava nových autobusov (M3) | >15 (>2500 upravených kusov za rok) | 150 g NMVOC/m2 |

    Jestvujúce zariadenia, povrchová úprava nových autobusov (M3) | >15 (≤ 2000 upravených kusov za rok) | 290 g NMVOC/m2 |

    Jestvujúce zariadenia, povrchová úprava nových autobusov (M3) | >15 (>2000 upravených kusov za rok) | 225 g NMVOC/m2 |

    Tabuľka 5: Limity pre emisie VOC procesov povrchovej úpravy v rôznych priemyselných sektoroch

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Limit (mg C/Nm3) | Limit pre fugitívne emisie NMVOC (% vstupného množstva rozpúšťadla) |

    Nové a jestvujúce zariadenia: iná povrchová úprava, vrátane kovov, plastov, textilu, vlákien, fólií a papiera (okrem sieťotlače na textílie, pozri tlačiarenské procesy) | 5 — 15 | [5]100 mg C/Nm [6] | 25 [6] |

    > 15 | 50/75 mg C/Nm3 [6] [7] [8] | 20 [6] |

    Nové a jestvujúce zariadenia: povrchová úprava dreva | 15 — 25 | 100 mg C/Nm3 [5] | 25 |

    > 25 | 50/75 mg C/Nm3 [7] | 20 |

    12. Povrchová úprava plechov

    Tabuľka 6: Limity pre NMVOC z povrchovej úpravy plechov

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Limit (mg C/Nm3) | Limit pre fugitívne emisie NMVOC (% vstupného množstva rozpúšťadla) |

    Nové zariadenia | > 25 | 50 [9] | 5 |

    Jestvujúce zariadenia | > 25 | 50 [9] | 10 |

    13. Suché čistenie

    Tabuľka 7: Limity pre NMVOC zo suchého čistenia

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Limit (NMVOC/kg) |

    Nové a jestvujúce zariadenia | 0 | 20 g [10] |

    14. Výroba náterov, lakov, farieb a lepidiel

    Tabuľka 8: Limity pre NMVOC z výroby náterov, lakov, farieb a lepidiel

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Limit (mg C/Nm3) | Limit pre fugitívne emisie NMVOC (% vstupného množstva rozpúšťadla) |

    Nové a jestvujúce zariadenia | 100 — 1000 | 150 [11] | 5 [11] [13] |

    > 1000 | 150 [12] | 3 [12] [13] |

    15. Tlačiarenské procesy (flexografia, kotúčový ofset, časopisecká tlač atď.)

    Tabuľka 9: Limity pre emisie NMVOC z tlačiarenských procesov

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Limit (mg C/Nm3) | Limit pre fugitívne emisie NMVOC (% vstupného množstva rozpúšťadla) |

    Nové a jestvujúce zariadenia: kotúčový ofset so sušením pri zvýšenej teplote | 15 — 25 | 100 | 30 [14] |

    > 25 | 20 | 30 [14] |

    Nové zariadenia: časopisecká tlač | > 25 | 75 | 10 |

    Jestvujúce zariadenia: časopisecká tlač | > 25 | 75 | 15 |

    Nové a jestvujúce zariadenia: iná hĺbkotlač, flexografia, sieťotlač, laminovacie a lakovacie jednotky | 15 — 25 | 100 | 25 |

    > 25 | 100 | 20 |

    Nové a jestvujúce zariadenia: sieťotlač na textílie a papierovú lepenku | > 30 | 100 | 20 |

    16. Výroba farmaceutických výrobkov:

    Tabuľka 10: Limity pre NMVOC z výroby farmaceutických výrobkov

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Limit (mg C/Nm3) | Limit pre fugitívne emisie NMVOC (% vstupného množstva rozpúšťadla) |

    Nové zariadenia | > 50 | 20 [15] [16] | 5 [16] [18] |

    Jestvujúce zariadenia | > 50 | 20 [15] [17] | 15 [17] [18] |

    17. Konverzia prírodného alebo syntetického kaučuku

    Tabuľka 11: Limity pre emisie NMVOC z konverzie prírodného alebo syntetického kaučuku

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Limit (mg C/Nm3) | Limit pre fugitívne emisie NMVOC (% vstupného množstva rozpúšťadla) |

    Nové a jestvujúce zariadenia: Konverzia prírodného alebo syntetického kaučuku | > 15 | 20 [19] [20] | 25 [19] [21] |

    18. Čistenie povrchov:

    Tabuľka 12: Limity pre emisie NMVOC z čistenia povrchov

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Limit (mg C/Nm3) | Limit pre fugitívne emisie NMVOC (% vstupného množstva rozpúšťadla) |

    Nové a jestvujúce zariadenia: čistenie povrchov s použitím látok podľa odseku 3 w) | 1 — 5 | 20 mg zlúčeniny/Nm3 | 15 |

    > 5 | 20 mg zlúčeniny/Nm3 | 10 |

    Nové a jestvujúce zariadenia: iné čistenie povrchov | 2 — 10 | 75 [22] mg C/Nm3 | 20 [22] |

    > 10 | 75 [22] mg C/Nm3 | 15 [22] |

    19. Extrakcia rastlinného oleja a živočíšneho tuku a rafinácia rastlinného oleja:

    Tabuľka 13: Limity pre emisie NMVOC z extrakcie rastlinného oleja a tuku a rafinácia rastlinného oleja

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Celkový limit (kg/Mg) |

    | |

    Nové a jestvujúce zariadenia | > 10 | Živočíšny tuk: | 1,5 |

    Ricínový olej | 3,0 |

    Repkové semená | 1,0 |

    Slnečnicové semená | 1,0 |

    Sojové bôby (normálna drvina) | 0,8 |

    Sojové bôby (vločky) | 1,2 |

    Ostatné semená a rastlinný materiál | 3,0 [23] |

    Všetky frakcionačné procesy, okrem odglejovania [24] | 1,5 |

    Odglejovanie | 4,0 |

    20. Povrchové ošetrenie vozidiel

    Tabuľka 14: Limity pre emisie NMVOC z povrchového ošetrenia vozidiel

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Limit (mg C/Nm3) | Limit pre fugitívne emisie NMVOC (% vstupného množstva rozpúšťadla) |

    Nové a jestvujúce zariadenia | > 0,5 | 50 [25] | 25 |

    21. Impregnácia drevných povrchov

    Tabuľka 15: Limity pre emisie NMVOC z impregnácie drevných povrchov

    Kapacita, technika, ďalšia špecifikácia | Prahová hodnota pre spotrebu rozpúšťadla (Mg/rok) | Limit (mg C/Nm3) | Limit pre fugitívne emisie NMVOC (% vstupného množstva rozpúšťadla) |

    Nové a jestvujúce zariadenia | > 25 | [26]100 [27] | 45 [27] |

    B. Kanada

    22. Limity pre znižovanie emisií prchavých organických zlúčenín (VOC) z nových stacionárnych zdrojov v nasledujúcich lategóriách stacionárnych zdrojov budú určené na základe dostupných informácií o technológiách znižovania a úrovniach, vrátane limitov uplatňovaných v iných krajinách a na základe týchto dokumentov:

    a) Canadian Council of Ministres of the Environment (CCME). Environmental Code of Practice for the Reduction of Solvent Emissioms from Dry Cleaning Facilitites. December 1992. PN1053.

    b) CCME. Environmental Guideline for the Control of Volatile Organic Compounds Process Emissions from New Organic Chemical Operations. September 1993. PN1108

    c) CCME. Environmental Code of Practice for Measurement and Control of Fugitive VOC Emissions from Equipment Leaks. Október 1993. PN1106

    d) CCME. A Program to Reduce Volatile Organic Compound Emissions by 40 Percent from Adhesives and Sealants. Marec 1994. PN1116

    e) CCME. A Plan to Reduce Volatile Organic Compound Emissions by 20 Percent from Consumer Surface Coating. Marec 1994. PN1114

    f) CCME. c the Controlling Emissions of Volatile Organic Compounds from Aboveground Storage Tanks. Jún 1995. PN1180

    g) CCME. Environmental Code of Practice for Vapour recovery during Vehicle Refueling at Service Stations and Other Gasoline Dispersing Facilities. (Stage II) Apríl 1995. PN1184

    h) CCME. Environmental Code of Practice for the Reduction of Solvent Emissions from Commercial and Industrial Degreasing Facilities. Jún 1995. PN1182

    i) CCME. New Source Performance Standardsand Guidelines for the Reduction of Volatile Organic Compounds Emissions from Canadian Automotive Original Equipment Manufacturer (OEM) Coasting Facilities. August 1995. PN1234

    j) CCME. Environmental Guideline for the Reduction of Volatile Organic Compounds Emissions from the Plastics Processing Industry. Júl 1997. PN1276

    k) CCME. National Standards for the Volatile Organic Compound Content of Canadian Commercial/Industrial Surface Coating products – Automotive Refinishing. August 1997. PN1288.

    C. Spojené štáty americké

    23. Limity pre znižovanie emisií VOC z nových stacionárnych zdrojov v nasledújúcich kategóriách stacionárnych zdrojov sú určené v nasledujúcich dokumentoch:

    a) Skladovacie nádoby pre ropné kvapaliny — 40 Code of Federal Regulations (C.F.R.) Part 60, Subpart K a Subpart Ka;

    b) Skladovacie nádoby pre prchavé organické kvapaliny — 40 C.F.R. Part 60, Subpart Kb;

    c) Ropné rafinérie – 40 C.F.R. Part 60, Subpart J;

    d) Povrchová úprava kovového nábytku — 40 C.F.R. Part 60, Subpart EE;

    e) Povrchová úprava automobilov a ľahkých nákladných áut — 40 C.F.R. Part 60, Subpart MM;

    f) Časopisecká hĺbkotlač — 40 C.F.R. Part 60, Subpart QQ;

    g) Prevádzky povrchovej úpravy pások a nálepiek citlivých na tlak — 40 C.F.R. Part 60, Subpart RR;

    h) Veľké použitie, lakovanie plechov a povrchová úprava pivovarských nádob — 40 C.F.R. Part 60, Subpart SS, Subpart TT, Subpart WW;

    i) Veľké benzínové terminály — 40 C.F.R. Part 60, Subpart XX;

    j) Výroba kaučukových pneumatík — 40 C.F.R. Part 60, Subpart BBB;

    k) Výroba polymérov — 40 C.F.R. Part 60, Subpart DDD;

    l) Povrchová úprava a potlač pružného vinylu a uretánu — 40 C.F.R. Part 60, Subpart FFF;

    m) Úniky zo zariadení ropných rafinérií a čističiek odpadových vôd — 40 C.F.R. Part 60, Subpart GGG and Subpart QQQ;

    n) Výroba syntetických vlákien — 40 C.F.R. Part 60, Subpart HHH;

    o) Suché čistenie ropy — 40 C.F.R. Part 60, Subpart JJJ;

    p) Pobrežné zariadenia na spracovanie zemného plynu — 40 C.F.R. Part 60, Subpart KKK;

    q) Úniky so zariadení SOCMI, jednotky vzdušnej oxidácie, destilačné prevádzky a reakčné procesy — 40 C.F.R. Part 60, Subpart VV, Subpart III, Subpart NNN and Subpart RRR;

    r) Povrchová úprava magnetofónových pások — 40 C.F.R. Part 60, Subpart SSS;

    s) Priemyselná úprava povrchov — 40 C.F.R. Part 60, Subpart TTT; a

    t) Zariadenia na povrchovú úpravu podporných látok polymérmi — 40 C.F.R. Part 60, Subpart VVV.

    [1] Pod monitorovaním sa rozumie celková činnosť, zahŕňajúca meranie emisií, hmotnostného toku atď. Môže byť vykonávané kontinuálne alebo diskontinuálne

    [2] ak sa používa technika, umožňujúca opätovné využívanie zachyteného rozpúšťadla, limit bude 150 mg C/Nm3

    [3] pri spotrebe rozpúšťadla ≤15 Mg za rok (povrchová úprava automobilov) sa uplatňuje tabuľka 14 o povrchovom ošetrení vozidiel

    [4] celkové limity sú vyjadrené ako hmotnosť rozpúšťadla g) emitovaného vo vzťahu k ploche povrchu výrobku (m2). Plocha povrchu výrobku je definovaná ako plocha povrchu, vypočítaná z celkovej elektroforeticky upravovanej plochy povrchu a plochy povrchu akejkoľvek časti, ktorá môže byť pridaná v nasledujúcich fázach procesu úpravy a ktorá je upravovaná tým istým materiálom. Povrch elektroforeticky upravovanej plochy je vypočítaný zo vzorca: (2 x celková hmotnosť plášťa výrobku): (priemerná hrúbka plechu x hustota plechu).

    [5] limit sa vzťahuje na nanášanie materiálov a sušiace procesy, prevádzkované v podmienkach uzatvorených priestorov

    [6] ak podmienky uzatvorených priestorov nie je možné dodržať (lodná konštrukcia, povrchová úprava lietadiel atď.) zariadeniam môže byť udelená výnimka z týchto limitov. V takom prípade sa má použiť schéma znižovania emisií, uvedená v odstavci 6 a), ak nebude kompetentnému orgánu uspokojivo preukázané, že takáto možnosť nie je technicky a ekonomicky realizovateľná. V takom prípade musí prevádzkovateľ uspokojivo preukázať, že sa použila najlepšia dostupná technika.

    [7] prvá hodnota sa vzťahuje na proces sušenia, druhá na nanášanie povrchovej úpravy

    [8] ak sa pre povrchovú úpravu textílií používa technika, umožňujúca opätovné využívanie zachyteného rozpúšťadla, limit bude 150 mg C/Nm3 pre sušenie a úpravu spolu.

    [9] ak použitá technika umožňuje opätovné využívanie zachyteného rozpúšťadla, limit bude 150 mg C/Nm3.

    [10] limit pre celkové emisie NMVOC je vypočítaný ako hmotnosť emitovaného rozpúšťadla na hmotnosť vyčisteného a suchého produktu.

    [11] celkový limit 5 % vstupného množstva rozpúšťadla možno použiť namiesto limitu koncentrácie v odpadných plynoch a namiesto limitu pre fugitívne emisie

    [12] celkový limit 3 % vstupného množstva rozpúšťadla možno použiť namiesto limitu koncentrácie v odpadných plynoch a namiesto limitu pre fugitívne emisie

    [13] limit fugitívnych emisií nezahŕňa rozpúšťadlá, predávané ako súčasť prípravku v utesnenej plechovke.

    [14] zvyšky rozpúšťadla v dokončenom výrobku sa nepovažujú za fugitívne emisie

    [15] ak použitá technika umožňuje opätovné využívanie zachyteného rozpúšťadla, limit bude 150 mg C/Nm3.

    [16] pre fugitívne emisie možno použiť namiesto limitu koncentrácie v odpadných plynoch celkový limit 5 % vstupného množstva rozpúšťadla

    [17] pre fugitívne emisie možno použiť namiesto limitu koncentrácie v odpadných plynoch celkový limit 15 % vstupného množstva rozpúšťadla

    [18] limit fugitívnych emisií nezahŕňa rozpúšťadlá, predávané ako súčasť prípravku v utesnenej plechovke.

    [19] celkový limit 25 % vstupného množstva rozpúšťadla možno použiť namiesto limitu koncentrácie v odpadných plynoch a namiesto limitu pre fugitívne emisie

    [20] ak použitá technika umožňuje opätovné využívanie zachyteného rozpúšťadla, limit bude 150 mg C/Nm3

    [21] limit fugitívnych emisií nezahŕňa rozpúšťadlá, predávané ako súčasť prípravku v utesnenej plechovke.

    [22] zariadenia, ktoré preukážu kompetentnému orgánu, že priemerný obsah organického rozpúšťadla z celého množstva čistiaceho prostriedku neprevyšuje 30 % hm sú vyňaté z týchto limitov.

    [23] limity pre celkové emisie NMVOC zo zariadenia, spracujúceho rovnakú vsádzku semien alebo iného rastlinného materiálu budú určené kompetentným orgánom jednotlivo pre každý prípad na základe najlepšej dostupnej technológie

    [24] odstraňovanie gleja z oleja

    [25] súlad s limitom musí byť preukazovaný 15-min priemernými meraniami.

    [26] nevzťahuje sa na impregnáciu kreozotom

    [27] pre fugitívne emisie možno použiť namiesto limitu koncentrácie v odpadových plynoch celkový limit 11 kg rozpúšťadla/m3 spracovaného dreva

    --------------------------------------------------

    PRÍILOHA VII

    HARMONOGRAM PODĽA ČLÁNKU 3

    1. Harmonogram pre uplatnenie limitov podľa článku 3, odsek 2 bude nasledujúci:

    a) pre nové stacionárne zdroje, jeden rok odo dňa, kedy tento Protokol nadobudne platnosť pre danú stranu a:

    b) pre jestvujúce zdroje:

    i) v prípade strany, ktorá nie je krajinou s ekonomikou v prechode na trhové hospodárstvo, jeden rok odo dňa, kedy tento Protokol nadobudne platnosť alebo 31. decembra 2007, podľa toho, ktorý dátum je neskorší

    ii) v prípade, že strana je krajinou s ekonomikou v prechode na trhové hospodárstvo, osem rokov odo dňa, kedy tento Protokol nadobudne platnosť.

    2. Harmonogram uplatňovania limitov pre palivá a nové mobilné zdroje podľa článku 3, odsek 5 a limitov pre plynový olej podľa prílohy IV, tabuľka 2, bude:

    i) v prípade strany, ktorá nie je krajinou s ekonomikou v prechode na trhové hospodárstvo, to bude dátum, kedy tento Protokol nadobudne platnosť alebo dátumy, pripojené k opatreniam, špecifikovaným v prílohe VIII a k limitom podľa prílohy IV, tabuľka 2, podľa toho, ktorý dátum je neskorší

    ii) v prípade, že strana je krajinou s ekonomikou v prechode na trhové hospodárstvo, päť rokov odo dňa, kedy tento Protokol nadobudne platnosť, alebo päť rokov od dátumov, pripojených k opatreniam, špecifikovaným v prílohe VIII a k limitom podľa prílohy IV, tabuľka 2, podľa toho, ktorý dátum je neskorší.

    Tento harmonogram sa nevzťahuje na stranu tohto protokolu, ak pre stranu platí skorší termín, týkajúci sa plynového oleja podľa protokolu o ďalšom znížení emisií síry.

    3. Na účely tejto prílohy, "krajina s ekonomikou v prechode na trhové hospodárstvo" znamená stranu, ktorá vo svojej listine o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení vyjadrila želanie, aby sa na účely odseku 1 a/alebo 2 tejto prílohy bola považovaná za krajinu s ekonomikou v prechode na trhové hospodárstvo.

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA VIII I

    LIMITY PRE PALIVÁ A NOVÉ MOBILNÉ ZDROJE

    ÚVOD

    1. Oddiel A sa vzťahuje na strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké, oddiel B sa vzťahuje na Kanadu a oddiel C na Spojené štáty americké.

    2. Príloha obsahuje limity pre NOx, vyjadrené ako ekvivalent oxidu dusičitého (NO2) a pre uhľovodíky, z ktorých väčšina patrí medzi prchavé organické zlúčeniny a obsahuje taktiež environmentálne špecifikácie pre obchodované palivá pre motorové vozidlá.

    3. Harmonogram uplatňovania limitov v tejto prílohe je uvedený v prílohe VII.

    A. Strany iné ako Kanada a Spojené štáty americké

    Osobnémotor o vévozidlá aľ ahkénáklad névozidlá

    4. Limity pre motorové vozidlá s minimálne štyrmi kolesami, používané na prepravu pasažierov (kategória M) a tovaru (kategória N) sú uvedené v tabuľke 1.

    Ťažkénáklad névozidlá

    5. Limity pre motory ťažkých nákladných vozidiel sú uvedené v tabuľke 2 a 3 v závislosti od použitého postupu.

    Motocykleamopedy

    6. Limity pre motocykle a mopedy sú uvedené v tabuľke 6 a 7.

    Necestnévozidlá a stroje

    7. Limity pre poľnohospodárske a lesné traktory a motory iných necestných vozidiel/strojov sú uvedené v tabuľkách 4 a 5. Stupeň I (tabuľka 4) je založený na nariadení EHK 96 "Jednotné opatrenia, týkajúce sa schvaľovania vznetových (C.I.) motorov inštalovaných v poľnohospodárskych a lesných traktoroch vzhľadom na emisie znečisťujúcich látok z týchto motorov".

    Kvalitapaliva

    8. Environmentálne špecifikácie pre kvalitu benzínu a nafty sú uvedené v tabuľkách 8 až 11.

    Tabuľka 1. Limity pre motorové vozidlá a ľahké nákladné vozidlá

    1.1.2007 vozidlá kategórie M, uvedené v poznámke c)

    [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]

    Kategória | Trieda | Platné od [2] | Referenčná hmotnosť (RW) (kg) | Limity |

    | | Hmotnosť oxidu uhoľnatého (CO) | Hmotnosť uhľovodíkov (HC) | xHmotnosť oxidov dusíka (NO) | xKombinovaná hmotnosť uhľovodíkov a oxidov dusíka (HC + NO) | [1]Hmotnosť tuhých častíc |

    L1 (g/km) | L2 (g/km) | L3 (g/km) | L2 + L3 (g/km) | L4 (g/km) |

    Benzín | Nafta | Benzín | Nafta | Benzín | Nafta | Benzín | Nafta | Nafta |

    A | M [3] | 1.1.2001 | [7]Všetky | 2,3 | 0,64 | 0,20 | - | 0,15 | 0,50 | - | 0,56 | 0,05 |

    N1 [4] | I | 1.1. 2001 [5] | RW ≤ 1305 | 2,3 | 0,64 | 0,20 | - | 0,15 | 0,50 | - | 0,56 | 0,05 |

    II | 1.1.2002 | 1305 < RW ≤ 1760 | 4,17 | 0,80 | 0,25 | - | 0,18 | 0,65 | - | 0,72 | 0,07 |

    III | 1.1.2002 | 1760 < RW | 5,22 | 0,95 | 0,29 | - | 0,21 | 0,78 | - | 0,86 | 0,10 |

    B | M [3] | | 1.1.2006 | Všetky | 1,0 | 0,50 | 0,10 | - | 0,08 | 0,25 | - | 0,30 | 0,025 |

    N1 [4] | I | 1.1.2006 | RW ≤ 1305 | 1,0 | 0,50 | 0,10 | - | 0,08 | 0,25 | - | 0,30 | 0,025 |

    II | 1.1.2007 | 1305 < RW ≤ 1760 | 1,81 | 0,63 | 0,13 | - | 0,10 | 0,33 | - | 0,39 | 0,04 |

    III | 1.1.2007 | 1760 < RW | 2,27 | 0,74 | 0,16 | - | 0,11 | 0,39 | - | 0,46 | 0,06 |

    Tabuľka 2: Limity pre ťažké nákladné vozidlá — ESC a ELR testy

    | Stĺpec [8] | Platné od Hmotnosť oxidu uhoľnatého (CO) (g/kWh) | Hmotnosť uhľovodíkov (HC) (g/kWh) | Hmotnosť oxidov dusíka (NOx) (g/kWh) | Hmotnosť tuhých častíc (PM) (g/kWh) | Dym (m-1) |

    A | 1.10.2001 | 2,1 | 0,66 | 5,0 | 0,10/0,13 [9] | 0,8 |

    B1 | 1.10.2006 | 1,5 | 0,46 | 3,5 | 0,02 | 0,5 |

    B2 | 1.10.2009 | 1,5 | 0,46 | 2,0 | 0,02 | 0,5 |

    Tabuľka 3: Limity pre ťažké nákladné vozidlá — ETC test [10]

    | Stĺpec [11] | Platné od Hmotnosť oxidu uhoľnatého (CO) (g/kWh) | Hmotnosť nemetánových uhľovodíkov (NMHC) (g/kWh) | Hmotnosť metánu [12] (CH4) (g/kWh) | Hmotnosť tuhých častíc (PM) (g/kWh) | Hmotnosť tuhých častíc [13] (PM) (g/kWh) |

    A (2000) | 1.10.2001 | 5,45 | 0,78 | 1,6 | 5,0 | 0,16/0,21 [14] |

    B1 (2005) | 1.10.2006 | 4,0 | 0,55 | 1,1 | 3,5 | 0,03 |

    B2 (2008) | 1.10.2009 | 4,0 | 0,55 | 1,1 | 2,0 | 0,03 |

    Tabuľka 4: Limity (stupeň I) pre necestné strojové vozidlá s dieselovým motorom (postup merania ISO 8178)

    [15]

    Poznámka:

    Tieto limity sú limity pre výstup z motora a musia byť dosiahnuté pred akoukoľvek poúpravou výstupných plynov.

    Čistý výkon (P) (kW) | Platné od [15] | CO (g/kWh) | Uhľovodíky (HC) (g/kWh) | NOx (g/kWh) | Tuhé častice (g/kWh) |

    130 ≤ P < 560 | 31.12.1998 | 5,0 | 1,3 | 9,2 | 0,54 |

    75 ≤ P < 130 | 31.12.1998 | 5,0 | 1,3 | 9,2 | 0,70 |

    37 ≤ P < 75 | 31.03.1998 | 6,5 | 1,3 | 9,2 | 0,85 |

    Tabuľka 5: Tabuľka 4: Limity (stupeň II) pre necestné strojové vozidlá s dieselovým motorom (postup merania ISO 8178)

    Čistý výkon (P) (kW) | Platné od [16] | CO (g/kWh) | Uhľovodíky (HC) (g/kWh) | NOx (g/kWh) | Tuhé častice (g/kWh) |

    130 ≤ P < 560 | 31.12.2001 | 3,5 | 1,0 | 6,0 | 0,2 |

    75 ≤ P < 130 | 31.12.2002 | 5,0 | 1,0 | 6,0 | 0,3 |

    37 ≤ P < 75 | 31.12.2003 | 5,0 | 1,3 | 7,0 | 0,4 |

    18 ≤ P < 37 | 31.12.2000 | 5,5 | 1,5 | 8,0 | 0,8 |

    Tabuľka 6: Limity pre motocykle a 3- a 4- kolesové vozidlá (> 50 cm3, > 45 km/h), ktoré sa budú uplatňovať od 17. júna 1999 [17]

    [17]

    Poznámka:

    Pre 3- a 4-kolesové vozidlá sa limity násobia 1,5.

    Typ motora | Limity |

    2-taktný | CO = 8 g/km |

    HC = 4 g/km |

    NOx= 0,1 g/km |

    4-taktný | CO = 13 g/km |

    HC = 3 g/km |

    NOx= 0,3 g/km |

    Tabuľka 7: Limity pre mopedy (> 50 cm3, < 45 km/h)

    Stupeň | Platné od [18] | Limity |

    CO (g/km) | HC + NOx (g/km) |

    I | 17.6.1999 | 6,0 [19] | 3,0 [19] |

    II | 17.6.2002 | 1,0 [20] | 1,2 |

    Tabuľka 8: Environmentálne špecifikácie pre obchodované palivá na použitie vo vozidlách, vybavené motormi so zážihovým zapaľovaním

    Typ: Benzín

    Letné obdobie sa začína nie neskôr ako 1. mája a končí nie skôr ako 30. septembra. Pre členské štáty s arktickými podmienkami začne letné obdobie nie neskôr ako 1. júna a končí nie skôr ako 31. Augusta a RVP (tlak pár podľa Reida) je obmedzený na 70 kPa.

    [21] [22] [23] [24] [25]

    Poznámka:

    Strany zabezpečia, že nie neskôr ako do 1. januára 2000 môže byť na ich území benzín predávaný iba ak spĺňa environmentálne špecifikácie uvedené v tabuľke 8. Ak sa strana rozhodne, že zákaz benzínu s obsahom síry, ktorý nie je v súlade so špecifikáciami pre obsah síry v tabuľke 8, ale neprekračuje bežný obsah, by spôsobil vážne ťažkosti pre jej priemysel z hľadiska potreby zmien v ich výrobných zariadeniach do 1. januára 2000, môže predĺžiť časové obdobie predaja na jej území najneskôr do 1. januára 2003. V takom prípade strana v prehlásení, uloženom spolu so svojou listinou o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení, oznámi, že zamýšľa predĺžiť časové obdobie a predloží Výkonnému orgánu písomnú informáciu o dôvodoch k takémuto konaniu.

    Parameter | Jednotka | [21]Limity | Test |

    Minimum | Maximum | Metóda [22] | Dátum uverejnenia |

    Výskumné oktánové číslo | 95 | — | EN 25164 | 1993 |

    Motorové oktánové číslo | | 85 | — | EN 25163 | 1993 |

    Tlak pár podľa Reida, letné obdobie | kPa | — | 60 | EN 12 | 1993 |

    Destilácia: | | | | | |

    Odparené pri 100°C | % obj. | 46 | — | EN—ISO 3405 | 1988 |

    —Odparené pri 150°C | % obj. | 75 | — | | |

    Analýza uhľovodíkov: | | | | | |

    —olefíny | % obj. | — | 18,0 [24] | ASTM D1319 | 1995 |

    —aromáty | | — | 42 | ASTM D1319 | 1995 |

    —benzén | | — | 1 | Pr. EN 12177 | 1995 |

    Obsah kyslíka | % hm. | — | 2,7 | EN 1601 | 1996 |

    Kyslíkové zlúčeniny: | | | | | |

    —metanol, musí byť pridané stabilizujúce činidlo | % obj. | — | 3 | EN 1601 | 1996 |

    —etanol, môže byť pridané stabilizujúce činidlo | % obj. | — | 5 | EN 1601 | 1996 |

    —izo-propylalkohol | % obj. | — | 10 | EN 1601 | 1996 |

    —terc-butylalkohol | % obj. | — | 7 | EN 1601 | 1996 |

    —izo-butylalkohol | % obj. | — | 10 | EN 1601 | 1996 |

    —étery, obsahujúce 5 a viac uhlíkových atómov na molekulu | % obj. | — | 15 | EN 1601 | 1996 |

    —Iné kyslíkaté zlúčeniny [25] | % obj. | — | 10 | EN 1601 | 1996 |

    Obsah síry | mg/kg | — | 150 | Pr.EN-ISO/DIS 14596 | 1996 |

    Tabuľka 9: Environmentálne špecifikácie pre obchodované palivá na použitie vo vozidlách, vybavené motormi so vznetovým zapaľovaním

    Typ: Naftové palivo

    [26] [27]

    Poznámka:

    Strany zabezpečia, že nie neskôr ako od 1. januára 2000 môže byť na ich území naftové palivo predávané iba ak spĺňa environmentálne špecifikácie uvedené v tabuľke 9. Ak sa strana rozhodne, že zákaz naftového paliva s obsahom síry, ktorý nie je v súlade so špecifikáciami pre obsah síry v tabuľke 9, ale neprekračuje bežný obsah, by spôsobil vážne ťažkosti pre jej priemysel z hľadiska potreby zmien v ich výrobných zariadeniach do 1. januára 2000, môže predĺžiť časové obdobie predaja na jej území najneskôr do 1. januára 2003. V takom prípade strana v prehlásení, uloženom spolu so svojou listinou o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení, oznámi, že zamýšľa predĺžiť časové obdobie a predloží Výkonnému orgánu písomnú informáciu o dôvodoch k takémuto konaniu.

    Parameter | Jednotka | [26]Limity | Test |

    Minimum | Maximum | Metóda [27] | Dátum uverejnenia |

    Cetánové číslo | 51 | — | EN-ISO 5165 | 1992 |

    Hustota pri 15°C | kg/m3 | — | 845 | EN-ISO 3675 | 1995 |

    Destilácia: 95 % | °C | — | 360 | EN—ISO 3405 | 1988 |

    Polycyklické aromatické uhľovodíky: | % hm. | — | 11 | IP 391 | 1995 |

    Obsah síry | mg/kg | — | 350 | Pr.EN-ISO/DIS 14596 | 1996 |

    Tabuľka 10: Environmentálne špecifikácie pre obchodované palivá na použitie vo vozidlách, vybavené motormi so zážihovým zapaľovaním

    Typ: Benzín

    [28] [29]

    Poznámka:

    Strany zabezpečia, že nie neskôr ako od 1. januára 2005 môže byť na ich území benzín predávaný iba ak spĺňa environmentálne špecifikácie uvedené v tabuľke 10. Ak sa strana rozhodne, že zákaz benzínu s obsahom síry, ktorý nie je v súlade so špecifikáciami pre obsah síry v tabuľke 10, ale neprekračuje obsah, uvedený v tabuľke 8, by spôsobil vážne ťažkosti pre jej priemysel z hľadiska potreby zmien v ich výrobných zariadeniach do 1. januára 2005, môže predĺžiť časové obdobie predaja na jej území najneskôr do 1. januára 2007. V takom prípade strana v prehlásení, uloženom spolu so svojou listinou o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení, oznámi, že zamýšľa predĺžiť časové obdobie a predloží Výkonnému orgánu písomnú informáciu o dôvodoch k takémuto konaniu.

    Parameter | Jednotka | [28]Limity | Test |

    Minimum | Maximum | Metóda [29] | Dátum uverejnenia |

    Výskumné oktánové číslo | 95 | | EN 25164 | 1993 |

    Motorové oktánové číslo | | 85 | | EN 5163 | 1993 |

    Tlak pár podľa Reida, letné obdobie | kPa | — | | | |

    Destilácia: | | | | | |

    Odparené pri 100°C | % obj. | — | — | | |

    —Odparené pri 150°C | % obj. | — | — | | |

    Analýza uhľovodíkov: | | | | | |

    —olefíny | % obj. | — | | | |

    —aromáty | % obj. | — | 35 | ASTM D1319 | 1995 |

    —benzén | % obj. | % obj. | | | |

    Obsah kyslíka | % hm. | — | | | |

    Obsah síry | mg/kg | — | 50 | Pr.EN-ISO/DIS 14596 | 1996 |

    Tabuľka 11: Environmentálne špecifikácie pre obchodované palivá na použitie vo vozidlách, vybavené motormi so vznetovým zapaľovaním

    Typ: Naftové palivo

    [30] [31]

    Poznámka:

    Strany zabezpečia, že nie neskôr ako od 1. januára 2005 môže byť na ich území naftové palivo predávané iba ak spĺňa environmentálne špecifikácie uvedené v tabuľke 11. Ak sa strana rozhodne, že zákaz naftového paliva s obsahom síry, ktorý nie je v súlade so špecifikáciami pre obsah síry v tabuľke 11, ale neprekračuje obsah uvedený v tabuľke 9, by spôsobil vážne ťažkosti pre jej priemysel z hľadiska potreby zmien v ich výrobných zariadeniach do 1. januára 2005, môže predĺžiť časové obdobie predaja na jej území najneskôr do 1. januára 2007. V takom prípade strana v prehlásení, uloženom spolu so svojou listinou o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení, oznámi, že zamýšľa predĺžiť časové obdobie a predloží Výkonnému orgánu písomnú informáciu o dôvodoch k takémuto konaniu.

    Parameter | Jednotka | [30]Limity | Test |

    Minimum | Maximum | Metóda [31] | Dátum uverejnenia |

    Cetánové číslo | | — | | |

    Hustota pri 15°C | kg/m3 | | — | | |

    Destilácia: 95 % | °C | — | | | |

    Polycyklické aromatické uhľovodíky: | % hm. | — | | | |

    Obsah síry | mg/kg | — | 50 | Pr.EN-ISO/DIS 14596 | 1996 |

    B. Kanada

    9. Nové emisné limity pre ľahké nákladné vozidlá, ľahké nákladné autá, ťažké nákladné vozidlá, motory ťažkých nákladných áut a motocyklov: Motor Vehicle Safety Act (a nasledujúca legislatíva), Schedule V of the Motor Vehicle Safety Regulation: Vehicle Emissions (Standard 1100), SOR/97-376, (28. júl 1997), v znení ďalších novelizácií.

    10. Canadian Environmental Protection Act, Diesel Fuel Regulations, SOR/97-110 (4. február 1997, síra v dieselových palivách), v znení ďalších novelizácií.

    11. Canadian Environmental Protection Act, Benzene in Gasoline Regulations, SOR/97-493 (6. november 1997), v znení ďalších novelizácií.

    12. Canadian Environmental Protection Act, Sulphur in Gasoline Regulations, Canada Gazette, Part II, 4. jún 1999 SOR/97-493 (6. november 1997), v znení ďalších novelizácií.

    C. Spojené štáty americké

    13. Uplatňovanie programu znižovania emisií z mobilných zdrojov pre ľahké nákladné vozidlá, ľahké nákladné automobily, ťažké nákladné automobily a palivá v rozsahu, požadovanom oddielom 202 a), 202 g) a 202 h) Zákona o čistom ovzduší, uplatňovanom cez:

    a) 40 Code of Federal Regulation (C.F.R.) Part 80, Subpart D — Reformulated Gasoline

    b) 40 C.F.R., Part 80, Subpart A — General Provisions for Emission Regulations

    c) 40 C.F.R., Part 80, oddiel 80.29 — Controls and Prohibitions on Diesel Fuel Quality.

    [1] Pre motory so vznetovým zapaľovaním

    [2] Registrácia, predaj alebo umožnenie prevádzky pre nové vozidlo, ktoré nespĺňa príslušné limity musí byť od dátumov, uvedených v tomto stĺpci odmietnutá a 12 mesiacov pre týmto dátumom nemožno udeliť schválenie typu takého vozidla

    [3] Okrem vozidiel, ktorých maximálna hmotnosť presahuje 2500 kg.

    [4] A vozidlá kategórie M, uvedené v poznámke c)

    [5] 1.1.2002 pre vozidlá kategórie M, uvedené v poznámke c)

    [6] 1.1.2007 vozidlá kategórie M, uvedené v poznámke c)

    [7] Do 1. januára 2003 budú necestné vozidlá a vozidlá v tejto kategórii, vybavené vznetovým motorom s maximálnou hmotnosťou viac ako 2000 kg, ktoré sú určené na prepravu viac ako 6 pasažierov, vrátane vodiča, považované za vozidlá kategórie N1, trieda III v riadku A.

    [8] Okrem vozidiel a motorov, určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto Protokolu a motorov, určených na opravu jestvujúcich vozidiel, strany od dátumov, uvedených v tabuľke, zakážu registráciu, predaj, prevádzku alebo používanie nových vozidiel, poháňaných motorom so vznetovým zapaľovaním alebo plynovým motorom a predaj a používanie nových vznetových alebo plynových motorov, ak ich emisie nespĺňajú príslušné limity. S účinnosťou od 12 mesiacov pred týmto dátumom strany odmietnu udeliť schválenie typu, ak neboli dosiahnuté emisné limity.

    [9] Pre motory so zdvihovým objemom nižším ako 0,75 dm3 na valec a normálnymi otáčkami nad 3000 min.-1.

    [10] Podmienky overovania prijateľnosti ETC testov pri meraní emisií motorov s plynovým palivom oproti limitom, uvedených v riadku A budú preskúmané a v prípade potreby zmenené v súlade s postupom, uvedeným v článku 13 smernice 70/156/EEC.

    [11] Okrem vozidiel a motorov, určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto Protokolu a motorov, určených na opravu jestvujúcich vozidiel, strany od dátumov, uvedených v tabuľke, zakážu registráciu, predaj, prevádzku alebo používanie nových vozidiel, poháňaných motorom so vznetovým zapaľovaním alebo plynovým motorom a predaj a používanie nových vznetových alebo plynových motorov, ak ich emisie nespĺňajú príslušné limity. S účinnosťou od 12 mesiacov pred týmto dátumom strany odmietnu udeliť schválenie typu, ak neboli dosiahnuté emisné limity.

    [12] Len pre motory s pohon na zemný plyn.

    [13] Nevzťahuje sa na motory, poháňané plynom v stupni A a B1 a B2.

    [14] Pre motory so zdvihovým objemom nižším ako 0,75 dm3 na valec a normálnymi otáčkami nad 3000 min.-1.

    [15] Okrem strojov a motorov, určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto Protokolu, tam kde je to vhodné, strany od uvedených dátumov povolia registráciu a uvedenie nových motorov na trh, či už budú montované do strojov alebo nie, iba ak spĺňajú limity, uvedené v tabuľke. S účinnosťou od 30. júna 1998 bude schválenie typu motora alebo skupiny motorov odmietnuté, ak neboli dosiahnuté emisné limity.

    [16] Okrem strojov a motorov, určených na vývoz do krajín, ktoré nie sú stranami tohto Protokolu, tam kde je to vhodné, strany od uvedených dátumov povolia registráciu a uvedenie nových motorov na trh, či už budú montované do strojov alebo nie, iba ak spĺňajú limity, uvedené v tabuľke. S účinnosťou od 12 mesiacov pred týmto dátumom bude schválenie typu motora alebo skupiny motorov odmietnuté, ak neboli dosiahnuté emisné limity.

    [17] Ak emisie vozidla prekročia limity, schválenie typu bude od uvedeného dátumu odmietnuté.

    [18] Ak emisie vozidla prekročia limity, schválenie typu bude od uvedeného dátumu odmietnuté.

    [19] Pre 3- a 4-kolesové vozidlá sa limity násobia 2.

    [20] Pre 3- a 4-kolesové vozidlá je limit 3,5 g/km.

    [21] Uvádzané hodnoty v špecifikácii sú "skutočné hodnoty". Pri stanovovaní ich limitov sa použili podmienky ISO 4259 "Ropné výrobky — Stanovenie a použitie presných údajov v súvislosti s testovacími metódami". Pri stanovovaní minimálnej hodnoty sa bral do úvahy minimálny rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní budú interpretované na základe kritérií, popísaných v ISO 4259 (uverejnené v 1995).

    [22] Letné obdobie sa začína nie neskôr ako 1. mája a končí nie skôr ako 30. septembra. Pre členské štáty s arktickými podmienkami začne letné obdobie nie neskôr ako 1. júna a končí nie skôr ako 31. Augusta a RVP (tlak pár podľa Reida) je obmedzený na 70 kPa.

    [23] EN — Európska norma, ASTM — American Society for Testing and Materials, DIS — návrh medzinárodnej normy

    [24] Okrem bezolovantého benzínu, pre bežné minimálne motorové oktánové číslo (MON) 81 a minimálne výskumné oktánové číslo (RON) 91 bude maximálny obsah olefínov bude 21 % objemových. Tieto limity nebudú brániť členskému štátu zaviesť na trh iný bezolovatý benzín s nižšími oktánovými číslami, ako sú uvedené vyššie.

    [25] Ďalšie monoalkoholy s koncovým destilačným bodom nie vyšším ako destilačný bod, uvedený v národných špecifikáciám alebo, kde také nejestvujú, v priemyselných špecifikáciách pre motorové palivá.

    [26] Uvádzané hodnoty v špecifikácii sú "skutočné hodnoty". Pri stanovovaní ich limitov sa použili podmienky ISO 4259 "Ropné výrobky — Stanovenie a použitie presných údajov v súvislosti s testovacími metódami". Pri stanovovaní minimálnej hodnoty sa bral do úvahy minimálny rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní budú interpretované na základe kritérií, popísaných v ISO 4259 (uverejnené v 1995).

    [27] EN — Európska norma, IP — The Institue of Petroleum, DIS — návrh medzinárodnej normy

    [28] Uvádzané hodnoty v špecifikácii sú "skutočné hodnoty". Pri stanovovaní ich limitov sa použili podmienky ISO 4259 "Ropné výrobky — Stanovenie a použitie presných údajov v súvislosti s testovacími metódami". Pri stanovovaní minimálnej hodnoty sa bral do úvahy minimálny rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní budú interpretované na základe kritérií, popísaných v ISO 4259 (uverejnené v 1995).

    [29] EN — Európska norma, ASTM — American Society for Testing and Materials, DIS — návrh medzinárodnej normy

    [30] Uvádzané hodnoty v špecifikácii sú "skutočné hodnoty". Pri stanovovaní ich limitov sa použili podmienky ISO 4259 "Ropné výrobky — Stanovenie a použitie presných údajov v súvislosti s testovacími metódami". Pri stanovovaní minimálnej hodnoty sa bral do úvahy minimálny rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní budú interpretované na základe kritérií, popísaných v ISO 4259.

    [31] EN — Európska norma, DIS — návrh medzinárodnej normy

    --------------------------------------------------

    PRÍLOHA IX

    OPATRENIA NA ZNIŽOVANIE EMISIÍ AMONIAKU Z POĽNOHOSPODÁRSKYCH ZDROJOV

    1. Strany, ktoré majú záväzky podľa článku 3, odsek 8 písm. a) budú realizovať opatrenia, uvedené v tejto prílohe.

    2. Každá strana vykoná náležitú evidenciu potreby zníženia strát z celého dusíkového cyklu.

    A. Poradenský kódex pre dobrú poľnohospodársku prax

    3. Do jedného roku odo dňa, kedy tento protokol nadobudne účinnosť, strana ustanoví, publikuje a rozšíri poradenský kódex dobrej poľnohospodárskej praxe na zníženie emisií amoniaku. Kódex bude brať do úvahy špecifické podmienky na území danej strany a bude zahŕňať opatrenia o:

    - nakladaní s dusíkom, berúc do úvahy celý dusíkový cyklus

    - stratégii kŕmenia dobytka

    - nízko-emisných technikách rozhadzovania hnoja

    - nízko-emisných systémoch skladovania hnoja

    - nízko-emisných systémoch ustajnenia zvierat

    - možnostiach na obmedzenie emisií amoniaku z používania anorganických hnojív

    Strany by mali nazvať tento kódex tak, aby nedochádzalo k jeho zámene s inými usmerňujúcimi kódexami.

    B. Hnojivá močovina a uhličitan amónny

    4. Do jedného roka odo dňa, kedy tento protokol nadobudne účinnosť, strana prijme také kroky, ktoré sú vhodné na obmedzenie emisií amoniaku z používania tuhých hnojív na báze močoviny.

    5. Do jedného roka odo dňa, kedy tento protokol nadobudne účinnosť, strana zakáže používanie hnojív s uhličitanom amónnym.

    C. Využívanie hnoja

    6. Každá strana zabezpečí, že sa využívajú nízko-emisné techniky aplikácie kalu (ako sú uvedené v usmerňujúcom dokumente V, prijatom Výkonným orgánom na svojom sedemnástom zasadnutí (rozhodnutie 1999/1) a v jeho dodatkoch), o ktorých bolo preukázané, že znižujú emisie minimálne o 30 % v porovnaní s referenčným prípadom, uvedeným v usmerňujúcom dokumente, ak ich strana považuje za realizovateľné, berúc do úvahy miestne pôdne a geomorfologické podmienky, typ kalu a štruktúru farmy. Harmonogram pre využívanie týchto opatrení bude: 31. december 2009 pre strany s ekonomikou v prechode na trhové hospodárstvo a 31. december 2007 pre ostatné strany. [1]

    7. Do jedného roka odo dňa, kedy tento protokol nadobudne účinnosť strana zabezpečí, že pevný hnoj aplikovaný na pôdu bude zaoraný maximálne do 24 hodín po rozhodení, ak to považuje za uskutočniteľné, berúc do úvahy miestne pôdne a geomorfologické podmienky a štruktúru farmy.

    D. Skladovanie hnoja

    8. Do jedného roka odo dňa, kedy tento protokol nadobudne účinnosť strana bude používať pre skladovanie kalov z veľkých fariem ošípaných a hydinových fariem s počtom 2000 kŕmnych ošípaných alebo 750 prasníc alebo 40000 kusov hydiny nízko-emisné skladovacie systémy alebo techniky, o ktorých bolo preukázané, že znižujú emisie o viac ako 40 % v porovnaní s referenčným systémom alebo technikou (ako je uvedené v usmerňujúcom dokumente, na ktorý sa odvoláva odsek 6), alebo iný systém alebo techniky s preukázateľne ekvivalentnou účinnosťou. [2]

    9. Pre jestvujúce skladiská kalov vo veľkých farmách ošípaných a hydinových farmách s počtom 2000 kŕmnych ošípaných alebo 750 prasníc alebo 40000 kusov hydiny, strana dosiahne zníženie emisií o 40 %, ak bude považovať potrebné techniky zníženia za technicky a ekonomicky realizovateľné. Harmonogram pre uplatnenie týchto opatrení bude: 31. december 2009 pre strany s ekonomikou v prechode na trhové hospodárstvo a 31. december 2007 pre všetky ostatné strany.1 [3] [4]

    E. Ustajnenie zvierat

    10. Do jedného roku odo dňa, kedy tento Protokol nadobudne platnosť strana bude používať pre ustajnenie zvierat vo veľkých farmách ošípaných a hydiny s počtom 2000 kŕmnych ošípaných alebo 750 prasníc alebo 40000 kusov hydiny ustajňovacie systémy o ktorých bolo preukázané, že znižujú emisie o viac ako 20 % v porovnaní s referenčným systémom (ako je uvedené v usmerňujúcom dokumente, na ktorý sa odvoláva odsek 6), alebo iný systém alebo techniky s preukázateľne ekvivalentnou účinnosťou.2 Použiteľnosť môže byť obmedzená z dôvodov dobrej starostlivosti o zvieratá, napríklad v systémoch so slamovou podstielkou pre ošípané a voliérové alebo výbehové systémy pre hydinu

    [1] Na účely tejto prílohy, "krajina s ekonomikou v prechode na trhové hospodárstvo" znamená stranu, ktorá vo svojej listine o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení vyjadrila želanie, aby sa na účely odseku 6 a/alebo 9 tejto prílohy sa považovala za krajinu s ekonomikou v prechode na trhové hospodárstvo.

    [2] Ak strana usúdi, že pre skladovanie hnoja a ustajnenie zvierat možno použiť iné systémy alebo techniky s preukázateľne ekvivalentnou účinnosťou, požadované podľa odseku 8 a10, alebo ak strana usúdi, že zníženie emisií zo skladovania hnoja, požadované podľa odseku 9, nie je technicky alebo ekonomicky realizovateľné, v súlade s článkom 7 odsek 1 písm. a) predloží dokumentáciu o týchto skutočnostiach.

    [3] Ak strana usúdi, že pre skladovanie hnoja a ustajnenie zvierat možno použiť iné systémy alebo techniky s preukázateľne ekvivalentnou účinnosťou, požadované podľa odseku 8 a10, alebo ak strana usúdi, že zníženie emisií zo skladovania hnoja, požadované podľa odseku 9, nie je technicky alebo ekonomicky realizovateľné, v súlade s článkom 7 odsek 1a) predloží dokumentáciu o týchto skutočnostiach.

    [4] Pre účely tejto prílohy, "krajina s ekonomikou v prechode na trhové hospodárstvo" znamená stranu, ktorá vo svojej listine o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení vyjadrila želanie, aby sa pre účely odseku 6 a/alebo 9 tejto prílohy na ňu pohliadalo ako na krajinu s ekonomikou v prechode na trhové hospodárstvo.

    --------------------------------------------------

    Top